]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Serbian update
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@gmail.com>, 2013
7 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
8 # Marko Uskokoddic <>, 2007.
9 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008.
10 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010, 2013
11 # Serbian linux distribution cp6Linux
12 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-06-09 15:00+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/sr/)\n"
22 "Language: sr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:922
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфејс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Звук"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Филтери"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Разно"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Титлови и OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Улаз/кодеци"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Приступни модули"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
202 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Филтери тока"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
214 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демултиплексери"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеци"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Звучни кодеци"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Кодек за титлове"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Излаз тока"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Опште поставке излаза тока"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Мултиплексери"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
283 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
284 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
285 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Приступни излаз"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
299 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
300 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
301 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Паковаоци"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
315 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
316 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "S-излазни ток"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
329 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
330 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
333 msgid "VOD"
334 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
341 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Списак нумера"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
356 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:174
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Опште понашање списка нумера"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Откривање сервиса"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr ""
371 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Напредно"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Напредне поставке"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
387 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
389 msgid "Network"
390 msgstr "Мрежа"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
398 msgstr ""
399 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Отвори датотеку..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Отвори (напредно)…"
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Отвори &фасциклу..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Изабери директоријум"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Изабери фасциклу"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Подаци о &медију"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Подаци о &кодеку"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Поруке"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Пређи на одређено &време"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Ручни &Маркери"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM подешавање"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&О програму"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Пусти"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Уклони изабрано"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Подаци…"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Направи директоријум…"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Направи фасциклу…"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ток…"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сачувај…"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Понављај све"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Понављај једно"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
530 msgid "Random"
531 msgstr "Насумично"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Додај датотеку…"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:84
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
559 msgid "Search"
560 msgstr "Претражи"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
564 msgid "Waves"
565 msgstr "Таласи"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:98
568 msgid ""
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 msgstr ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
597 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
598 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
599 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
601 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
602 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
603 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
604 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
605 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
606 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
607 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
609 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
611 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
612 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
616 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
617 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
618 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
619 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
620
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "Филтрирање звука није успело"
624
625 #: src/audio_output/filters.c:248
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
629
630 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
631 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
633 msgid "Disable"
634 msgstr "Онемогући"
635
636 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "Спектрометар"
639
640 #: src/audio_output/output.c:226
641 msgid "Scope"
642 msgstr "Опсег"
643
644 #: src/audio_output/output.c:229
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "Спектар"
647
648 #: src/audio_output/output.c:232
649 msgid "Vu meter"
650 msgstr "Мерач јачине звука"
651
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
654 msgid "Equalizer"
655 msgstr "Изједначивач"
656
657 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Звучни филтери"
660
661 #: src/audio_output/output.c:290
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "ReplayGain"
664
665 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
673
674 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "Стерео"
680
681 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
682 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
693 msgid "Left"
694 msgstr "Лево"
695
696 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
697 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
706 msgid "Right"
707 msgstr "Десно"
708
709 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Обрнути стерео"
712
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
719 msgid "Automatic"
720 msgstr "Аутоматско"
721
722 #: src/config/file.c:458
723 msgid "boolean"
724 msgstr "Бул"
725
726 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
727 msgid "integer"
728 msgstr "цео број"
729
730 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
731 msgid "float"
732 msgstr "број у покретном зарезу"
733
734 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
735 msgid "string"
736 msgstr "ниска"
737
738 #: src/config/help.c:127
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr ""
741
742 #: src/config/help.c:131
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
749 "\n"
750 "Options-styles:\n"
751 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
753 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 "            and that overrides previous settings.\n"
755 "\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 "  [:option=value ...]\n"
759 "\n"
760 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 "\n"
763 "URL syntax:\n"
764 "  file:///path/file              Plain media file\n"
765 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
766 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
767 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
768 "  screen://                      Screen capture\n"
769 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
770 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
771 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
772 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
774 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
775 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/config/help.c:514
780 msgid " (default enabled)"
781 msgstr " (подразумевано омогућено)"
782
783 #: src/config/help.c:515
784 msgid " (default disabled)"
785 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
786
787 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
788 #: src/config/help.c:692
789 msgid "Note:"
790 msgstr "Напомена:"
791
792 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
793 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
794 msgstr ""
795
796 #: src/config/help.c:694
797 #, c-format
798 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
799 msgid_plural ""
800 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
801 msgstr[0] ""
802 msgstr[1] ""
803 msgstr[2] ""
804
805 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
806 msgid ""
807 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
808 "modules."
809 msgstr ""
810
811 #: src/config/help.c:790
812 #, c-format
813 msgid "VLC version %s (%s)\n"
814 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
815
816 #: src/config/help.c:792
817 #, c-format
818 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
819 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
820
821 #: src/config/help.c:794
822 #, c-format
823 msgid "Compiler: %s\n"
824 msgstr "Компилатор: %s\n"
825
826 #: src/config/help.c:827
827 msgid ""
828 "\n"
829 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
833
834 #: src/config/help.c:841
835 msgid ""
836 "\n"
837 "Press the RETURN key to continue...\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
841
842 #: src/config/keys.c:56
843 msgid "Backspace"
844 msgstr "Backspace"
845
846 #: src/config/keys.c:57
847 msgid "Brightness Down"
848 msgstr "Осветли"
849
850 #: src/config/keys.c:58
851 msgid "Brightness Up"
852 msgstr "Затамни"
853
854 #: src/config/keys.c:59
855 msgid "Browser Back"
856 msgstr "Назад – прегледач"
857
858 #: src/config/keys.c:60
859 msgid "Browser Favorites"
860 msgstr "Омиљено – прегледач"
861
862 #: src/config/keys.c:61
863 msgid "Browser Forward"
864 msgstr "Напред – прегледач"
865
866 #: src/config/keys.c:62
867 msgid "Browser Home"
868 msgstr "Почетна – прегледач"
869
870 #: src/config/keys.c:63
871 msgid "Browser Refresh"
872 msgstr "Освежи – прегледач"
873
874 #: src/config/keys.c:64
875 msgid "Browser Search"
876 msgstr "Претражи – прегледач"
877
878 #: src/config/keys.c:65
879 msgid "Browser Stop"
880 msgstr "Заустави – прегледач"
881
882 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Уклони"
888
889 #: src/config/keys.c:67
890 msgid "Down"
891 msgstr "Доле"
892
893 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
894 msgid "End"
895 msgstr "Крај"
896
897 #: src/config/keys.c:69
898 msgid "Enter"
899 msgstr "Enter"
900
901 #: src/config/keys.c:70
902 msgid "Esc"
903 msgstr "Esc"
904
905 #: src/config/keys.c:71
906 msgid "F1"
907 msgstr "F1"
908
909 #: src/config/keys.c:72
910 msgid "F10"
911 msgstr "F10"
912
913 #: src/config/keys.c:73
914 msgid "F11"
915 msgstr "F11"
916
917 #: src/config/keys.c:74
918 msgid "F12"
919 msgstr "F12"
920
921 #: src/config/keys.c:75
922 msgid "F2"
923 msgstr "F2"
924
925 #: src/config/keys.c:76
926 msgid "F3"
927 msgstr "F3"
928
929 #: src/config/keys.c:77
930 msgid "F4"
931 msgstr "F4"
932
933 #: src/config/keys.c:78
934 msgid "F5"
935 msgstr "F5"
936
937 #: src/config/keys.c:79
938 msgid "F6"
939 msgstr "F6"
940
941 #: src/config/keys.c:80
942 msgid "F7"
943 msgstr "F7"
944
945 #: src/config/keys.c:81
946 msgid "F8"
947 msgstr "F8"
948
949 #: src/config/keys.c:82
950 msgid "F9"
951 msgstr "F9"
952
953 #: src/config/keys.c:83
954 msgid "Home"
955 msgstr "Home"
956
957 #: src/config/keys.c:84
958 msgid "Insert"
959 msgstr "Insert"
960
961 #: src/config/keys.c:86
962 msgid "Media Angle"
963 msgstr "Угао медија"
964
965 #: src/config/keys.c:87
966 msgid "Media Audio Track"
967 msgstr "Аудио-запис – медији"
968
969 #: src/config/keys.c:88
970 msgid "Media Forward"
971 msgstr "Премотавање унапред – медији "
972
973 #: src/config/keys.c:89
974 msgid "Media Menu"
975 msgstr "Мени – медији"
976
977 #: src/config/keys.c:90
978 msgid "Media Next Frame"
979 msgstr "Следећи кадар – медији"
980
981 #: src/config/keys.c:91
982 msgid "Media Next Track"
983 msgstr "Следећи запис – медији"
984
985 #: src/config/keys.c:92
986 msgid "Media Play Pause"
987 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
988
989 #: src/config/keys.c:93
990 msgid "Media Prev Frame"
991 msgstr "Претходни кадар – медији"
992
993 #: src/config/keys.c:94
994 msgid "Media Prev Track"
995 msgstr "Претходни запис – медији"
996
997 #: src/config/keys.c:95
998 msgid "Media Record"
999 msgstr "Снимање – медији"
1000
1001 #: src/config/keys.c:96
1002 msgid "Media Repeat"
1003 msgstr "Понављање – медији"
1004
1005 #: src/config/keys.c:97
1006 msgid "Media Rewind"
1007 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1008
1009 #: src/config/keys.c:98
1010 msgid "Media Select"
1011 msgstr "Избор – медији"
1012
1013 #: src/config/keys.c:99
1014 msgid "Media Shuffle"
1015 msgstr "Случајни редослед – медији"
1016
1017 #: src/config/keys.c:100
1018 msgid "Media Stop"
1019 msgstr "Заустави – медији"
1020
1021 #: src/config/keys.c:101
1022 msgid "Media Subtitle"
1023 msgstr "Титл – медији"
1024
1025 #: src/config/keys.c:102
1026 msgid "Media Time"
1027 msgstr "Време – медији"
1028
1029 #: src/config/keys.c:103
1030 msgid "Media View"
1031 msgstr "Приказ – медији"
1032
1033 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1034 msgid "Menu"
1035 msgstr "Мени"
1036
1037 #: src/config/keys.c:105
1038 msgid "Mouse Wheel Down"
1039 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1040
1041 #: src/config/keys.c:106
1042 msgid "Mouse Wheel Left"
1043 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1044
1045 #: src/config/keys.c:107
1046 msgid "Mouse Wheel Right"
1047 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1048
1049 #: src/config/keys.c:108
1050 msgid "Mouse Wheel Up"
1051 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1052
1053 #: src/config/keys.c:109
1054 msgid "Page Down"
1055 msgstr "Надоле за једну страницу"
1056
1057 #: src/config/keys.c:110
1058 msgid "Page Up"
1059 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1060
1061 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1062 msgid "Space"
1063 msgstr "Свемир"
1064
1065 #: src/config/keys.c:113
1066 msgid "Tab"
1067 msgstr "Tab"
1068
1069 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1072 msgid "Unset"
1073 msgstr "Уклони"
1074
1075 #: src/config/keys.c:115
1076 msgid "Up"
1077 msgstr "Горе"
1078
1079 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1080 msgid "Volume Down"
1081 msgstr "Смањи Јачину Звука"
1082
1083 #: src/config/keys.c:117
1084 msgid "Volume Mute"
1085 msgstr "Искључи звук"
1086
1087 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1088 msgid "Volume Up"
1089 msgstr "Појачај Јачину Звука"
1090
1091 #: src/config/keys.c:119
1092 msgid "Zoom In"
1093 msgstr "Увећај"
1094
1095 #: src/config/keys.c:120
1096 msgid "Zoom Out"
1097 msgstr "Умањи"
1098
1099 #: src/config/keys.c:248
1100 msgid "Ctrl+"
1101 msgstr "Ctrl+"
1102
1103 #: src/config/keys.c:249
1104 msgid "Alt+"
1105 msgstr "Alt+"
1106
1107 #: src/config/keys.c:250
1108 msgid "Shift+"
1109 msgstr "Shift+"
1110
1111 #: src/config/keys.c:251
1112 msgid "Meta+"
1113 msgstr "Meta+"
1114
1115 #: src/config/keys.c:252
1116 msgid "Command+"
1117 msgstr "Command+"
1118
1119 #: src/input/control.c:226
1120 #, c-format
1121 msgid "Bookmark %i"
1122 msgstr "Обележи %i"
1123
1124 #: src/input/decoder.c:267
1125 msgid "packetizer"
1126 msgstr "паковалац"
1127
1128 #: src/input/decoder.c:267
1129 msgid "decoder"
1130 msgstr "декодер"
1131
1132 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1136 #: modules/stream_out/es.c:377
1137 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1138 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1139
1140 #: src/input/decoder.c:277
1141 #, c-format
1142 msgid "VLC could not open the %s module."
1143 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1144
1145 #: src/input/decoder.c:468
1146 msgid "VLC could not open the decoder module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1148
1149 #: src/input/decoder.c:723
1150 msgid "No suitable decoder module"
1151 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1152
1153 #: src/input/decoder.c:724
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1157 "there is no way for you to fix this."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1161 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1163 msgid "Track"
1164 msgstr "Запис"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:1133
1167 #, c-format
1168 msgid "%s [%s %d]"
1169 msgstr "%s [%s %d]"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1172 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1174 msgid "Program"
1175 msgstr "Програм"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1178 msgid "Scrambled"
1179 msgstr "Шифрован"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:1336
1182 msgid "Yes"
1183 msgstr "Да"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:1989
1186 #, c-format
1187 msgid "Closed captions %u"
1188 msgstr "Помоћни натписи %u"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2840
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream %d"
1193 msgstr "Ток %d"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1196 msgid "Subtitle"
1197 msgstr "Титл"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1200 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1201 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1202 msgid "Type"
1203 msgstr "Врста"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2867
1206 msgid "Original ID"
1207 msgstr "Изворни ID"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1214 msgid "Codec"
1215 msgstr "Кодек"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Језик"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Опис"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1229 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1230 msgid "Channels"
1231 msgstr "Канали"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1234 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1235 msgid "Sample rate"
1236 msgstr "Брзина узорковања"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:2899
1239 #, c-format
1240 msgid "%u Hz"
1241 msgstr "%u Hz"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2909
1244 msgid "Bits per sample"
1245 msgstr "Битови по узорку"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1252 msgid "Bitrate"
1253 msgstr "Брзина протока"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2914
1256 #, c-format
1257 msgid "%u kb/s"
1258 msgstr "%u kB/с"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2926
1261 msgid "Track replay gain"
1262 msgstr "ReplayGain записа"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2928
1265 msgid "Album replay gain"
1266 msgstr "ReplayGain албума"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2929
1269 #, c-format
1270 msgid "%.2f dB"
1271 msgstr "%.2f dB"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1275 msgid "Resolution"
1276 msgstr "Резолуција"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2943
1279 msgid "Display resolution"
1280 msgstr "Резолуција приказа"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1283 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1284 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1285 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1286 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1287 msgid "Frame rate"
1288 msgstr "Брзина кадрова"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2964
1291 msgid "Decoded format"
1292 msgstr "Декодирани формат"
1293
1294 #: src/input/input.c:2426
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1297
1298 #: src/input/input.c:2427
1299 #, c-format
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1301 msgstr ""
1302 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1303
1304 #: src/input/input.c:2548
1305 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1306 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1307
1308 #: src/input/input.c:2549
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1312 msgstr ""
1313 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1314
1315 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1317 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "Наслов"
1324
1325 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1327 msgid "Artist"
1328 msgstr "Извођач"
1329
1330 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1332 msgid "Genre"
1333 msgstr "Жанр"
1334
1335 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1336 msgid "Copyright"
1337 msgstr "Ауторска право"
1338
1339 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1341 msgid "Album"
1342 msgstr "Албум"
1343
1344 #: src/input/meta.c:60
1345 msgid "Track number"
1346 msgstr "Број записа"
1347
1348 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1349 msgid "Rating"
1350 msgstr "Оцена"
1351
1352 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1353 msgid "Date"
1354 msgstr "Датум"
1355
1356 #: src/input/meta.c:64
1357 msgid "Setting"
1358 msgstr "Поставка"
1359
1360 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1362 msgid "URL"
1363 msgstr "Адреса"
1364
1365 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1366 msgid "Now Playing"
1367 msgstr "Репродукује се"
1368
1369 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1371 msgid "Publisher"
1372 msgstr "Издавач"
1373
1374 #: src/input/meta.c:69
1375 msgid "Encoded by"
1376 msgstr "Кодирао"
1377
1378 #: src/input/meta.c:70
1379 msgid "Artwork URL"
1380 msgstr "Адреса омота"
1381
1382 #: src/input/meta.c:71
1383 msgid "Track ID"
1384 msgstr "ID записа"
1385
1386 #: src/input/var.c:158
1387 msgid "Bookmark"
1388 msgstr "Обележивач"
1389
1390 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1391 msgid "Programs"
1392 msgstr "Програми"
1393
1394 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1396 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1397 msgid "Chapter"
1398 msgstr "Поглавље"
1399
1400 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1401 msgid "Navigation"
1402 msgstr "Навигација"
1403
1404 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1406 msgid "Video Track"
1407 msgstr "Видео-запис"
1408
1409 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1411 msgid "Audio Track"
1412 msgstr "Звучни запис"
1413
1414 #: src/input/var.c:210
1415 msgid "Subtitle Track"
1416 msgstr "Запис титла"
1417
1418 #: src/input/var.c:273
1419 msgid "Next title"
1420 msgstr "Следећи наслов"
1421
1422 #: src/input/var.c:278
1423 msgid "Previous title"
1424 msgstr "Претходни наслов"
1425
1426 #: src/input/var.c:312
1427 #, c-format
1428 msgid "Title %i%s"
1429 msgstr "Наслов %i%s"
1430
1431 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1432 #, c-format
1433 msgid "Chapter %i"
1434 msgstr "Поглавље %i"
1435
1436 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1437 msgid "Next chapter"
1438 msgstr "Следеће поглавље"
1439
1440 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1441 msgid "Previous chapter"
1442 msgstr "Претходно поглавље"
1443
1444 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1445 #, c-format
1446 msgid "Media: %s"
1447 msgstr "Медиј: %s"
1448
1449 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1451 msgid "Add Interface"
1452 msgstr "Додај сучеље"
1453
1454 #: src/interface/interface.c:88
1455 msgid "Console"
1456 msgstr "Конзола"
1457
1458 #: src/interface/interface.c:92
1459 msgid "Telnet"
1460 msgstr "Телнет"
1461
1462 #: src/interface/interface.c:95
1463 msgid "Web"
1464 msgstr "Веб"
1465
1466 #: src/interface/interface.c:98
1467 msgid "Debug logging"
1468 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1469
1470 #: src/interface/interface.c:101
1471 msgid "Mouse Gestures"
1472 msgstr "Покрети мишем"
1473
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.c:191
1476 msgid "C"
1477 msgstr "sr"
1478
1479 #: src/libvlc.c:611
1480 msgid ""
1481 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1482 "interface."
1483 msgstr ""
1484 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1485 "интерфејса."
1486
1487 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1488 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1489 msgid "Zoom"
1490 msgstr "Увећање"
1491
1492 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1493 msgid "1:4 Quarter"
1494 msgstr "1:4 — четвртина"
1495
1496 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1497 msgid "1:2 Half"
1498 msgstr "1:2 — половина"
1499
1500 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1501 msgid "1:1 Original"
1502 msgstr "1:1 — изворно"
1503
1504 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1505 msgid "2:1 Double"
1506 msgstr "2:1 — двоструко"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:64
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 "related options."
1513 msgstr ""
1514 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1515 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1516 "опције."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:68
1519 msgid "Interface module"
1520 msgstr "Модул сучеља"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:70
1523 msgid ""
1524 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best module available."
1526 msgstr ""
1527 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1528 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1531 msgid "Extra interface modules"
1532 msgstr "Модули додатног сучеља"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:76
1535 msgid ""
1536 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1537 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1538 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1539 "\", \"gestures\" ...)"
1540 msgstr ""
1541 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1542 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1543 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1544 "„gestures“…)"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:83
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:85
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:87
1555 msgid ""
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1558 msgstr ""
1559 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1560 "2 = отклањање грешака)."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:90
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "Будите мирни"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:92
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:94
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Подразумевани ток"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:96
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:98
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "Обојене поруке"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:100
1583 msgid ""
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1586 msgstr ""
1587 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1588 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:103
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "Прикажи напредне опције"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1600 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1601 "да мења."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:109
1604 msgid "Interface interaction"
1605 msgstr "Интеракција сучеља"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:111
1608 msgid ""
1609 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1610 "user input is required."
1611 msgstr ""
1612 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1613 "тражи унос од корисника. "
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:121
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1621 msgstr ""
1622 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1623 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1624 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1625 "\"audio filters\"."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Модул звучног излаза"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1636 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1637 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1640 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Омогући звук"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:135
1645 msgid ""
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1648 msgstr ""
1649 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1650 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:138
1653 msgid "Audio gain"
1654 msgstr "Подешавање звука"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:140
1657 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1658 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:142
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:144
1665 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1666 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:147
1669 msgid "Remember the audio volume"
1670 msgstr "Запамти јачину звука"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:149
1673 msgid ""
1674 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1675 msgstr ""
1676 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1677 "користите VLC."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:152
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:154
1684 msgid ""
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1687 msgstr ""
1688 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1689 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:157
1692 msgid "Audio resampler"
1693 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:159
1696 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1697 msgstr ""
1698 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:162
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1707 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:168
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1720 "аудио ток који се репродукује"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:173
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1734 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1735 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1736 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1739 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1741 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1743 msgid "Auto"
1744 msgstr "Аутоматско"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1748 msgid "On"
1749 msgstr "Укључено"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1753 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1754 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1755 msgid "Off"
1756 msgstr "Искључено"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:182
1759 msgid "Stereo audio output mode"
1760 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:194
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:199
1768 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:203
1772 msgid "Replay gain mode"
1773 msgstr "ReplayGain режим"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:205
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:207
1780 msgid "Replay preamp"
1781 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:209
1784 msgid ""
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1789 "ReplayGain-у"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:212
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:214
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1797 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:216
1800 msgid "Peak protection"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:218
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1805 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:221
1808 msgid "Enable time stretching audio"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:223
1812 msgid ""
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1814 "audio pitch"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1818 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1819 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1821 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1823 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1825 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1827 msgid "None"
1828 msgstr "Ништа"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:238
1831 msgid ""
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1836 "options."
1837 msgstr ""
1838 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1839 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1840 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1841 "подесити и разоврсне видео опције."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:244
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Модул видео излаза"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:246
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1853 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1856 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Укључи видео"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:251
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1866 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1872 msgid "Video width"
1873 msgstr "Ширина видеа"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:256
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1881 "видео особине."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1885 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Видео висина"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:261
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1894 msgstr ""
1895 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1896 "видео особине."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:264
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "X кордината видеа "
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:266
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:269
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "Y кордината видеа "
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:271
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:274
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Наслов видеа"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:276
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1930 "интерфејса)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:279
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Центрирање видеа"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:281
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1943 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1944 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/rss.c:173
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "Центар"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1965 msgid "Top"
1966 msgstr "Врх"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1974 msgid "Bottom"
1975 msgstr "Дно"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Left"
1984 msgstr "Горе лево"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Top-Right"
1993 msgstr "Горе десно"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Left"
2002 msgstr "Доле лево"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/rss.c:174
2010 msgid "Bottom-Right"
2011 msgstr "Доле десно"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:289
2014 msgid "Zoom video"
2015 msgstr "Увећај видео"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:291
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:293
2022 msgid "Grayscale video output"
2023 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:295
2026 msgid ""
2027 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2028 "save some processing power."
2029 msgstr ""
2030 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2031 "ово може да сачува снагу за обраду."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:298
2034 msgid "Embedded video"
2035 msgstr "Уграђени видео"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:300
2038 msgid "Embed the video output in the main interface."
2039 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:302
2042 msgid "Fullscreen video output"
2043 msgstr "Пун екран видео излаза"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:304
2046 msgid "Start video in fullscreen mode"
2047 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:306
2050 msgid "Overlay video output"
2051 msgstr "Видео излаз преклапања"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:308
2054 msgid ""
2055 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2056 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2057 msgstr ""
2058 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2059 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Увек на врху"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:313
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:315
2071 msgid "Enable wallpaper mode "
2072 msgstr "Укључи мод позадине"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:317
2075 msgid ""
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:320
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:322
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:324
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:326
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:328
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:330
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:332
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:335
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2112 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Расплитање"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Расплитање режим рада"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:350
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Одбаци"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Уклапање"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Mean"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Линеарно"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Phosphor"
2154 msgstr "Фосфор"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:367
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:368
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:370
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Украаси прозора"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:376
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2189 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:379
2192 msgid "Video splitter module"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:381
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:383
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Модул видео филтера"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:385
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:389
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:391
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:397
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Формат слика видеа"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:399
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:401
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:403
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:405
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:407
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr ""
2244 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:409
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:411
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:415
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:417
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:421
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Исецање видеа"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:423
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2277 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:427
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Изворна пропорција односа"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:429
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2291 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2292 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2293 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2294 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2295 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2296 "четвртастости пиксела."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:436
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:438
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:440
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:442
2311 msgid ""
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:445
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:447
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:450
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:452
2331 msgid ""
2332 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:455
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Подеси висину HDTV"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:457
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2347 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2348 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2349 "1088 линија."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:462
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:464
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2362 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2363 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Прескочи фрејмове"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:470
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:473
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:475
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2385 "требали да буду приказани)"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:478
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Тиха синхронизација"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:480
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2397 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:483
2400 msgid "Key press events"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:485
2404 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2408 msgid "Mouse events"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:489
2412 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:497
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2422 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:501
2425 msgid "File caching (ms)"
2426 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:503
2429 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2430 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:505
2433 msgid "Live capture caching (ms)"
2434 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:507
2437 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2438 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:509
2441 msgid "Disc caching (ms)"
2442 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:511
2445 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2446 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:513
2449 msgid "Network caching (ms)"
2450 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:515
2453 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2454 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:517
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:519
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2466 "10000."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:522
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Синхронизација сата"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:524
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2478 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2479 "мрежним токовима."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:528
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:530
2486 msgid ""
2487 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2488 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:533
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Синхронизација мреже"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:534
2496 msgid ""
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 msgstr ""
2500 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2501 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2513 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2514 msgid "Default"
2515 msgstr "Подразумевано"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2520 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2521 msgid "Enable"
2522 msgstr "Укључи"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:542
2525 msgid "MTU of the network interface"
2526 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:544
2529 msgid ""
2530 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2531 "over the network (in bytes)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2535 msgid "Hop limit (TTL)"
2536 msgstr "Граница скока (TTL)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2539 msgid ""
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 "in default)."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:555
2546 msgid "Multicast output interface"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:557
2550 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:559
2554 msgid "DiffServ Code Point"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:560
2558 msgid ""
2559 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2560 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:566
2564 msgid ""
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2568 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2569 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:572
2572 msgid ""
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2577 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2578 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2579 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2582 msgid "Audio track"
2583 msgstr "Аудио трака"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:580
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2590 msgid "Subtitle track"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:585
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Језик звука"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:590
2602 msgid ""
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2605 "language)."
2606 msgstr ""
2607 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2608 "трослојна скраћеница државе)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:593
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Језик титла"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:595
2615 msgid ""
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2617 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:599
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID аудио траке"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:601
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:603
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:605
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:607
2637 msgid "Preferred video resolution"
2638 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:609
2641 msgid ""
2642 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2643 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2644 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2645 "higher resolutions."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:615
2649 msgid "Best available"
2650 msgstr "Најбоље могуће"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:615
2653 msgid "Full HD (1080p)"
2654 msgstr "Full HD (1080p)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:615
2657 msgid "HD (720p)"
2658 msgstr "HD (720p)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:616
2661 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2662 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:617
2665 msgid "Low Definition (360 lines)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:618
2669 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:621
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Понављање улаза"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:623
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2681 msgid "Start time"
2682 msgstr "Време почетка"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:627
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2689 msgid "Stop time"
2690 msgstr "Време заустављања"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:631
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:633
2697 msgid "Run time"
2698 msgstr "Време покретања"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:635
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:637
2705 msgid "Fast seek"
2706 msgstr "Брза претрага"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:639
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:641
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Брзина репродукције"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:643
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:645
2721 msgid "Input list"
2722 msgstr "Списак уноса"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:647
2725 msgid ""
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2728 msgstr ""
2729 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2730 "заједно после обичне."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:650
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:652
2737 msgid ""
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "inputs."
2741 msgstr ""
2742 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2743 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2744 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:656
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Списак маркера за ток"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:658
2751 msgid ""
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "{...}\""
2755 msgstr ""
2756 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2757 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:666
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:668
2773 msgid ""
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 "output module"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:671
2779 msgid "Timeshift directory"
2780 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:673
2783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 msgstr ""
2785 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2786 "каснији преглед."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:675
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:677
2793 msgid ""
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:680
2799 msgid "Change title according to current media"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:681
2803 msgid ""
2804 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2805 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2806 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2807 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:688
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Приморај позицију титла"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:696
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2828 "Испробајте неколико позиција."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:699
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Омогући под-слике"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:701
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Приказ на екрану"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:705
2846 msgid ""
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849 msgstr ""
2850 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2851 "приказ на екрану)."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:708
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:710
2858 msgid ""
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "instance."
2861 msgstr ""
2862 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:712
2865 msgid "Subpictures source module"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:714
2869 msgid ""
2870 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:717
2875 msgid "Subpictures filter module"
2876 msgstr "Модул филтера подслика"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:719
2879 msgid ""
2880 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2881 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:722
2885 msgid "Autodetect subtitle files"
2886 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:724
2889 msgid ""
2890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2891 "(based on the filename of the movie)."
2892 msgstr ""
2893 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2894 "филма)."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:727
2897 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2898 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:729
2901 msgid ""
2902 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2903 "Options are:\n"
2904 "0 = no subtitles autodetected\n"
2905 "1 = any subtitle file\n"
2906 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2907 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2908 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2909 msgstr ""
2910 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2911 "су:\n"
2912 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2913 "1 = било који фајл титла\n"
2914 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2915 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2916 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:737
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2920 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:739
2923 msgid ""
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2926 msgstr ""
2927 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2928 "тренутном директоријуму."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:742
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Користи фајл титла"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:744
2935 msgid ""
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2937 "subtitle file."
2938 msgstr ""
2939 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2940 "фајл."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:748
2943 msgid "DVD device"
2944 msgstr "DVD уређај"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:749
2947 msgid "VCD device"
2948 msgstr "VCD уређај"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:750
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Аудио CD уређај"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:754
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (e.g. D:)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:757
2961 msgid ""
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2967 msgid ""
2968 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2969 "after the drive letter (e.g. D:)"
2970 msgstr ""
2971 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2972 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:767
2975 msgid "This is the default DVD device to use."
2976 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:769
2979 msgid "This is the default VCD device to use."
2980 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:771
2983 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2984 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "HTTP server address"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid ""
3000 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3001 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3002 "them to a specific network interface."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:798
3006 msgid "RTSP server address"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:800
3010 msgid ""
3011 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3012 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3013 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3014 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3015 "network interface."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:806
3019 msgid "HTTP server port"
3020 msgstr "HTTP порт сервера"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:808
3023 msgid ""
3024 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3025 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:813
3030 msgid "HTTPS server port"
3031 msgstr "HTTPS порт сервера"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:815
3034 msgid ""
3035 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3036 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3037 "restricted by the operating system."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:820
3041 msgid "RTSP server port"
3042 msgstr "RTSP порт сервера"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:822
3045 msgid ""
3046 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3047 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3048 "by the operating system."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:827
3052 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:829
3056 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:831
3060 msgid "HTTP/TLS server private key"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:833
3064 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:835
3068 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:837
3072 msgid ""
3073 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3074 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3082 msgid ""
3083 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3084 "revoked certificates in TLS sessions."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:845
3088 msgid "SOCKS server"
3089 msgstr "SOCKS сервер"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:847
3092 msgid ""
3093 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3094 "used for all TCP connections"
3095 msgstr ""
3096 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3097 "Користиће се за све TCP везе."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:850
3100 msgid "SOCKS user name"
3101 msgstr "SOCKS корисничко име"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:852
3104 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:854
3108 msgid "SOCKS password"
3109 msgstr "SOCKS шифра"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3112 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:858
3116 msgid "Title metadata"
3117 msgstr "Налсов мета података"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:860
3120 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3121 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "Author metadata"
3125 msgstr "Аутор мета података"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3129 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Artist metadata"
3133 msgstr "Извођач метаподатака"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3137 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Genre metadata"
3141 msgstr "Жанр метаподатака"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3145 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Copyright metadata"
3149 msgstr "Право умножавања мета података"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3153 msgstr ""
3154 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Description metadata"
3158 msgstr "Опис мета података"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Date metadata"
3166 msgstr "Датум мета података"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "URL metadata"
3174 msgstr "URL мета података"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3181 msgid ""
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3185 msgstr ""
3186 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3187 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3188 "начин емитовања свих ваших токова."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:896
3191 msgid "Preferred decoders list"
3192 msgstr "Листа жељених декодера"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:898
3195 msgid ""
3196 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3197 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3198 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3199 msgstr ""
3200 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3201 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3202 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3203 "емитовања свих ваших токова."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:903
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr "Листа жељених енкодера"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:905
3210 msgid ""
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3212 msgstr ""
3213 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3214 "користити."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:914
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3219 "subsystem."
3220 msgstr ""
3221 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:917
3224 msgid "Default stream output chain"
3225 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid ""
3229 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3230 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3231 "all streams."
3232 msgstr ""
3233 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3234 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3235 "користит за све токове."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:923
3238 msgid "Enable streaming of all ES"
3239 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3243 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3246 msgid "Display while streaming"
3247 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:929
3250 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3251 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:931
3254 msgid "Enable video stream output"
3255 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:933
3258 msgid ""
3259 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3260 "facility when this last one is enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3263 "ова последња опција омогућена."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:936
3266 msgid "Enable audio stream output"
3267 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:938
3270 msgid ""
3271 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3273 msgstr ""
3274 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3275 "ова последња опција омогућена."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:941
3278 msgid "Enable SPU stream output"
3279 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:943
3282 msgid ""
3283 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3284 "facility when this last one is enabled."
3285 msgstr ""
3286 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3287 "ова последња опција омогућена."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:946
3290 msgid "Keep stream output open"
3291 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:948
3294 msgid ""
3295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3297 "specified)"
3298 msgstr ""
3299 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3300 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3301 "ако није одређен)"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3308 msgid ""
3309 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3310 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3314 msgid "Preferred packetizer list"
3315 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:959
3318 msgid ""
3319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3320 msgstr ""
3321 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3322 "паковаоце."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:962
3325 msgid "Mux module"
3326 msgstr "Модул мултиплексера"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:964
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3330 msgstr ""
3331 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:966
3334 msgid "Access output module"
3335 msgstr "Модул излаза"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:968
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3339 msgstr ""
3340 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3341 "излаза"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid ""
3345 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3346 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3347 msgstr ""
3348 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3349 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3350 "MBone-у."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:975
3353 msgid "SAP announcement interval"
3354 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:977
3357 msgid ""
3358 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3359 "between SAP announcements."
3360 msgstr ""
3361 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3362 "интервал између SAP најава."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3365 msgid ""
3366 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3367 "you really know what you are doing."
3368 msgstr ""
3369 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3370 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:989
3373 msgid "Access module"
3374 msgstr "Приступни модул"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:991
3377 msgid ""
3378 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3379 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3380 "option unless you really know what you are doing."
3381 msgstr ""
3382 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3383 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3384 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:995
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Модул филтера за ток"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:997
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:999
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr "Модул демултиплексера"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1001
3399 msgid ""
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3406 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3407 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3408 "нисте сигурни у Ваш избор."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "VoD server module"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid ""
3416 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3417 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1011
3421 msgid "Allow real-time priority"
3422 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1013
3425 msgid ""
3426 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3427 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3428 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3429 "only activate this if you know what you're doing."
3430 msgstr ""
3431 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3432 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3433 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3434 "само у случају да знате шта радите."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1019
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1021
3441 msgid ""
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 "VLC instances."
3445 msgstr ""
3446 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3447 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3448 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1026
3451 msgid ""
3452 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid ""
3457 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3458 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1033
3462 msgid "VLM configuration file"
3463 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1035
3466 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3467 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1037
3470 msgid "Use a plugins cache"
3471 msgstr "Користи кеш додатка"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1039
3474 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3475 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1041
3478 msgid "Locally collect statistics"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1043
3482 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Run as daemon process"
3487 msgstr "Покрени као процес"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3491 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1049
3494 msgid "Write process id to file"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 msgid "Writes process id into specified file."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid "Log to file"
3503 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1055
3506 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3507 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1057
3510 msgid "Log to syslog"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1059
3514 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3515 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1061
3518 msgid "Allow only one running instance"
3519 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1064
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1071
3531 msgid ""
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "VLC is started from file association"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1082
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3557 msgid ""
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "machine."
3564 msgstr ""
3565 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3566 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3567 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3568 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3569 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3572 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1099
3576 msgid ""
3577 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3578 "playing current item."
3579 msgstr ""
3580 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3581 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1108
3584 msgid ""
3585 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3586 "overridden in the playlist dialog box."
3587 msgstr ""
3588 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3589 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1111
3592 msgid "Automatically preparse files"
3593 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1113
3596 msgid ""
3597 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3598 "metadata)."
3599 msgstr ""
3600 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3601 "поновног узимања мета података)."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1116
3604 msgid "Album art policy"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1118
3608 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1124
3612 msgid "Manual download only"
3613 msgstr "Само ручно преузимање"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "When track starts playing"
3617 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1126
3620 msgid "As soon as track is added"
3621 msgstr "Чим је запис додат"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1128
3624 msgid "Services discovery modules"
3625 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1130
3628 msgid ""
3629 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3630 "Typical value is \"sap\"."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Play files randomly forever"
3635 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 msgstr ""
3640 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid "Repeat all"
3644 msgstr "Понови све"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1141
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Понови тренутну ставку"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1143
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1145
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1147
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 msgstr ""
3665 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3666 "пуштање."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1149
3669 msgid "Play and exit"
3670 msgstr "Пусти и изађи"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "Play and pause"
3678 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1155
3681 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Auto start"
3686 msgstr "Аутоматски почетак"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Pause on audio communication"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid ""
3698 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3699 "automatically."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1166
3703 msgid "Use media library"
3704 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1168
3707 msgid ""
3708 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3709 "VLC."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1171
3713 msgid "Load Media Library"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1173
3717 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3721 msgid "Display playlist tree"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1177
3725 msgid ""
3726 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3727 "directory."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1186
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3732 msgstr ""
3733 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3734 "пречице."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3737 msgid "Ignore"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1197
3741 msgid "Volume Control"
3742 msgstr "Контрола звука"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1197
3745 msgid "Position Control"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1199
3749 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1201
3753 msgid ""
3754 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3755 "mousewheel event can be ignored"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3764 msgid "Fullscreen"
3765 msgstr "Пун екран"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1204
3768 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3769 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1205
3772 msgid "Exit fullscreen"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1206
3776 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3781 msgid "Play/Pause"
3782 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1208
3785 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3786 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3789 msgid "Pause only"
3790 msgstr "Само паузирај"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1210
3793 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3794 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1211
3797 msgid "Play only"
3798 msgstr "Само репродукуј"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3801 msgid "Select the hotkey to use to play."
3802 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3807 msgid "Faster"
3808 msgstr "Убрзано"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3811 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3812 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3817 msgid "Slower"
3818 msgstr "Спорије"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3821 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3822 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1217
3825 msgid "Normal rate"
3826 msgstr "Нормална брзина"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1218
3829 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3833 msgid "Faster (fine)"
3834 msgstr "Убрзано (фино)"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3837 msgid "Slower (fine)"
3838 msgstr "Спорије (фино)"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3842 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3849 msgid "Next"
3850 msgstr "Следеће"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1224
3853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3854 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3857 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3862 msgid "Previous"
3863 msgstr "Претходно"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1226
3866 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3867 msgstr ""
3868 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3875 msgid "Stop"
3876 msgstr "Заустави"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1228
3879 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3880 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3884 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3886 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3888 msgid "Position"
3889 msgstr "Позиција"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1230
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1232
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1234
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1235
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "Кратак скок уназад"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1238
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "Средњи скок уназад"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1240
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1241
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "Дугачак скок уназад"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1243
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1245
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1247
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1248
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "Кратак скок унапред"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1250
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1251
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "Средњи скок унапред"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1253
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1254
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "Дугачак скок унапред"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1256
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3960 msgid "Next frame"
3961 msgstr "Следећи фрејм"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1259
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1261
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1262
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1263
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "Дужина кратког скока"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1264
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1265
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "Средња дужина скока "
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1266
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1267
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "Дугачка дужина скока"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1268
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4003 msgid "Quit"
4004 msgstr "Излаз"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4011 msgid "Navigate up"
4012 msgstr "Управљање ка горе"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Управљање ка доле"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1276
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Управљање ка лево"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1277
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1278
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Управљање ка десно"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1279
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1280
4043 msgid "Activate"
4044 msgstr "Активирај"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1281
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "Идите на DVD мени"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1283
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1284
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1285
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1286
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1287
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1288
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1289
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1290
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1291
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1292
4091 msgid "Volume up"
4092 msgstr "Појачајте јачину звука"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1293
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1294
4099 msgid "Volume down"
4100 msgstr "Смањите јачину звука"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4110 msgid "Mute"
4111 msgstr "Искључи звук"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1297
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1298
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "Повећај кашњење титла"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1299
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1300
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "Смањи кашњење титла"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1301
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1302
4134 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1303
4138 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1304
4142 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1305
4146 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1306
4150 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1307
4154 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1309
4162 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1310
4166 msgid "Subtitle position up"
4167 msgstr "Помери титл нагоре"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1311
4170 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4171 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1312
4174 msgid "Subtitle position down"
4175 msgstr "Помери титл надоле"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1313
4178 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1314
4182 msgid "Audio delay up"
4183 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1315
4186 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4187 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1316
4190 msgid "Audio delay down"
4191 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1317
4194 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4195 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1324
4198 msgid "Play playlist bookmark 1"
4199 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1325
4202 msgid "Play playlist bookmark 2"
4203 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1326
4206 msgid "Play playlist bookmark 3"
4207 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1327
4210 msgid "Play playlist bookmark 4"
4211 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1328
4214 msgid "Play playlist bookmark 5"
4215 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1329
4218 msgid "Play playlist bookmark 6"
4219 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1330
4222 msgid "Play playlist bookmark 7"
4223 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1331
4226 msgid "Play playlist bookmark 8"
4227 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1332
4230 msgid "Play playlist bookmark 9"
4231 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1333
4234 msgid "Play playlist bookmark 10"
4235 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1334
4238 msgid "Select the key to play this bookmark."
4239 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Set playlist bookmark 1"
4243 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1336
4246 msgid "Set playlist bookmark 2"
4247 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1337
4250 msgid "Set playlist bookmark 3"
4251 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1338
4254 msgid "Set playlist bookmark 4"
4255 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1339
4258 msgid "Set playlist bookmark 5"
4259 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1340
4262 msgid "Set playlist bookmark 6"
4263 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1341
4266 msgid "Set playlist bookmark 7"
4267 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1342
4270 msgid "Set playlist bookmark 8"
4271 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1343
4274 msgid "Set playlist bookmark 9"
4275 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1344
4278 msgid "Set playlist bookmark 10"
4279 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1345
4282 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4283 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1346
4286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4287 msgid "Clear the playlist"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1347
4291 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1349
4295 msgid "Playlist bookmark 1"
4296 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1350
4299 msgid "Playlist bookmark 2"
4300 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1351
4303 msgid "Playlist bookmark 3"
4304 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1352
4307 msgid "Playlist bookmark 4"
4308 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1353
4311 msgid "Playlist bookmark 5"
4312 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1354
4315 msgid "Playlist bookmark 6"
4316 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1355
4319 msgid "Playlist bookmark 7"
4320 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1356
4323 msgid "Playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1357
4327 msgid "Playlist bookmark 9"
4328 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1358
4331 msgid "Playlist bookmark 10"
4332 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1360
4335 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4336 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1362
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Циклус аудио записа"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1363
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1364
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Циклус титла траке"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1365
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1366
4355 msgid "Cycle next program Service ID"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1367
4359 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1368
4363 msgid "Cycle previous program Service ID"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1369
4367 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1370
4371 msgid "Cycle source aspect ratio"
4372 msgstr "Циклус пропорције извора"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1371
4375 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4376 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 msgid "Cycle video crop"
4380 msgstr "Циклус видео исецања"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1373
4383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4384 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1374
4387 msgid "Toggle autoscaling"
4388 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1376
4395 msgid "Increase scale factor"
4396 msgstr "Повећај фактор размере"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1378
4399 msgid "Decrease scale factor"
4400 msgstr "Смањи фактор размере"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1380
4403 msgid "Toggle deinterlacing"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1381
4407 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1382
4411 msgid "Cycle deinterlace modes"
4412 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1383
4415 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1384
4419 msgid "Show controller in fullscreen"
4420 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1385
4423 msgid "Boss key"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1386
4427 msgid "Hide the interface and pause playback."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1387
4431 msgid "Context menu"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1388
4435 msgid "Show the contextual popup menu."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1389
4439 msgid "Take video snapshot"
4440 msgstr "Узми слику видеа"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1390
4443 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4444 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4449 #: modules/stream_out/record.c:60
4450 msgid "Record"
4451 msgstr "Снимање"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1393
4454 msgid "Record access filter start/stop."
4455 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1395
4458 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1396
4462 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1399
4466 msgid "Toggle random playlist playback"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4470 msgid "Un-Zoom"
4471 msgstr "Поништи увећање"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4474 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4475 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4478 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4479 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4482 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4483 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4486 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4487 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4491 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4495 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4498 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4499 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4502 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4503 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1427
4506 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1429
4510 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1431
4514 msgid "Cycle through audio devices"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1432
4518 msgid "Cycle through available audio devices"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4525 msgid "Snapshot"
4526 msgstr "Снимак слике"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1577
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Особине Прозора"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1635
4533 msgid "Subpictures"
4534 msgstr "Подслике"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4537 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4543 msgid "Subtitles"
4544 msgstr "Титлови"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4547 msgid "Overlays"
4548 msgstr "Преклапања"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1670
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Подешавања траке"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1702
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Контрола преслушавања"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1730
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Подразумевани уређаји"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1739
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Подешавања Мреже"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1764
4567 msgid "Socks proxy"
4568 msgstr "Socks прокси"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4571 msgid "Metadata"
4572 msgstr "Мета подаци"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1872
4575 msgid "Decoders"
4576 msgstr "Декодери"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4580 msgid "Input"
4581 msgstr "Улаз"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1915
4584 msgid "VLM"
4585 msgstr "VLM"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1961
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Специјални модули"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Додаци"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1972
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Опције перформанси"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1993
4600 msgid "Clock source"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2103
4604 msgid "Hot keys"
4605 msgstr "Пречице"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2542
4608 msgid "Jump sizes"
4609 msgstr "Величине скокова"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2621
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2624
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2626
4620 msgid ""
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4622 "--help-verbose)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2629
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2631
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2633
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2635
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2639
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2641
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2643
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2645
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2647
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2685
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "главни програм"
4666
4667 #: src/misc/update.c:468
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f GiB"
4670 msgstr "%.1f GiB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:470
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f MiB"
4675 msgstr "%.1f MiB"
4676
4677 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f KiB"
4681 msgstr "%.1f KiB"
4682
4683 #: src/misc/update.c:474
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld B"
4687
4688 #: src/misc/update.c:566
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4691
4692 #: src/misc/update.c:567
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4696
4697 #: src/misc/update.c:580
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 msgstr ""
4703 "%s\n"
4704 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4705
4706 #: src/misc/update.c:584
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Преузимање ..."
4709
4710 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4727 msgid "Cancel"
4728 msgstr "Обустави"
4729
4730 #: src/misc/update.c:605
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s\n"
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4735 msgstr ""
4736 "%s\n"
4737 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4738
4739 #: src/misc/update.c:637
4740 msgid "File could not be verified"
4741 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4742
4743 #: src/misc/update.c:638
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4747 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:674
4762 msgid "File not verifiable"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/misc/update.c:675
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4769 "was deleted."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "Датотека је оштећена"
4775
4776 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/misc/update.c:710
4782 msgid "Update VLC media player"
4783 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4784
4785 #: src/misc/update.c:711
4786 msgid ""
4787 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4788 "install it now?"
4789 msgstr ""
4790 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4791 "инсталираш сада?"
4792
4793 #: src/misc/update.c:712
4794 msgid "Install"
4795 msgstr "Инсталирај"
4796
4797 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4800 msgid "Media Library"
4801 msgstr "Библиотека датотека"
4802
4803 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4805 msgid "Undefined"
4806 msgstr "Недефинисано"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:40
4809 msgid "Afar"
4810 msgstr "афарски"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:41
4813 msgid "Abkhazian"
4814 msgstr "абхаски"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:42
4817 msgid "Afrikaans"
4818 msgstr "африкански језик"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:43
4821 msgid "Albanian"
4822 msgstr "албански"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:44
4825 msgid "Amharic"
4826 msgstr "амхарски"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:45
4829 msgid "Arabic"
4830 msgstr "арапски"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:46
4833 msgid "Armenian"
4834 msgstr "арменски"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:47
4837 msgid "Assamese"
4838 msgstr "асамски"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:48
4841 msgid "Avestan"
4842 msgstr "авестан"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:49
4845 msgid "Aymara"
4846 msgstr "ајмар"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:50
4849 msgid "Azerbaijani"
4850 msgstr "азерски"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:51
4853 msgid "Bashkir"
4854 msgstr "башкир"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:52
4857 msgid "Basque"
4858 msgstr "баскијски"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:53
4861 msgid "Belarusian"
4862 msgstr "белоруски"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:54
4865 msgid "Bengali"
4866 msgstr "бенгалски"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:55
4869 msgid "Bihari"
4870 msgstr "бихари"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:56
4873 msgid "Bislama"
4874 msgstr "бислама"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:57
4877 msgid "Bosnian"
4878 msgstr "босански"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:58
4881 msgid "Breton"
4882 msgstr "бретонски"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:59
4885 msgid "Bulgarian"
4886 msgstr "бугарски"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:60
4889 msgid "Burmese"
4890 msgstr "бурмиски"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:61
4893 msgid "Catalan"
4894 msgstr "каталонски"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:62
4897 msgid "Chamorro"
4898 msgstr "чаморо"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:63
4901 msgid "Chechen"
4902 msgstr "чеченски"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:64
4905 msgid "Chinese"
4906 msgstr "кинески"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:65
4909 msgid "Church Slavic"
4910 msgstr "црквенословенски"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:66
4913 msgid "Chuvash"
4914 msgstr "чуваш"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:67
4917 msgid "Cornish"
4918 msgstr "корнвалски"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:68
4921 msgid "Corsican"
4922 msgstr "корзикански"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:69
4925 msgid "Czech"
4926 msgstr "чешки"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:70
4929 msgid "Danish"
4930 msgstr "дански"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:71
4933 msgid "Dutch"
4934 msgstr "холандски"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:72
4937 msgid "Dzongkha"
4938 msgstr "дзонга"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:73
4941 msgid "English"
4942 msgstr "енглески"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:74
4945 msgid "Esperanto"
4946 msgstr "есперанто"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:75
4949 msgid "Estonian"
4950 msgstr "естонски"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:76
4953 msgid "Faroese"
4954 msgstr "фарски"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:77
4957 msgid "Fijian"
4958 msgstr "језик фиџи"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:78
4961 msgid "Finnish"
4962 msgstr "фински"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:79
4965 msgid "French"
4966 msgstr "француски"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:80
4969 msgid "Frisian"
4970 msgstr "фришки"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:81
4973 msgid "Georgian"
4974 msgstr "грузијски"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:82
4977 msgid "German"
4978 msgstr "немачки"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:83
4981 msgid "Gaelic (Scots)"
4982 msgstr "гаелски (шкотски)"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:84
4985 msgid "Irish"
4986 msgstr "ирски"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:85
4989 msgid "Gallegan"
4990 msgstr "галицијски"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:86
4993 msgid "Manx"
4994 msgstr "са острва Мана"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:87
4997 msgid "Greek, Modern"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:88
5001 msgid "Guarani"
5002 msgstr "гуарани"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:89
5005 msgid "Gujarati"
5006 msgstr "гујарати"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:90
5009 msgid "Hebrew"
5010 msgstr "хебрејски"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:91
5013 msgid "Herero"
5014 msgstr "хереро"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:92
5017 msgid "Hindi"
5018 msgstr "хинди"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:93
5021 msgid "Hiri Motu"
5022 msgstr "хири моту језик"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:94
5025 msgid "Hungarian"
5026 msgstr "мађарски"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:95
5029 msgid "Icelandic"
5030 msgstr "исландски"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:96
5033 msgid "Inuktitut"
5034 msgstr "инуктитут"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:97
5037 msgid "Interlingue"
5038 msgstr "интерлингва"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:98
5041 msgid "Interlingua"
5042 msgstr "интерлингва"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:99
5045 msgid "Indonesian"
5046 msgstr "индонезијски"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:100
5049 msgid "Inupiaq"
5050 msgstr "инупијак"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:101
5053 msgid "Italian"
5054 msgstr "италијански"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:102
5057 msgid "Javanese"
5058 msgstr "јава језик"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:103
5061 msgid "Japanese"
5062 msgstr "јапански"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:104
5065 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:105
5069 msgid "Kannada"
5070 msgstr "канадски"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:106
5073 msgid "Kashmiri"
5074 msgstr "кашмирски"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:107
5077 msgid "Kazakh"
5078 msgstr "казахтански"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:108
5081 msgid "Khmer"
5082 msgstr "кмерски"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:109
5085 msgid "Kikuyu"
5086 msgstr "кикују"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:110
5089 msgid "Kinyarwanda"
5090 msgstr "кинјарванда"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:111
5093 msgid "Kirghiz"
5094 msgstr "киргишки"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:112
5097 msgid "Komi"
5098 msgstr "коми"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:113
5101 msgid "Korean"
5102 msgstr "корејански"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:114
5105 msgid "Kuanyama"
5106 msgstr "куанјама"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:115
5109 msgid "Kurdish"
5110 msgstr "курдски"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:116
5113 msgid "Lao"
5114 msgstr "лаоски"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5117 msgid "Latin"
5118 msgstr "латински"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:118
5121 msgid "Latvian"
5122 msgstr "латвински"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:119
5125 msgid "Lingala"
5126 msgstr "лингала"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:120
5129 msgid "Lithuanian"
5130 msgstr "литвански"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:121
5133 msgid "Letzeburgesch"
5134 msgstr "луксембуршки"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:122
5137 msgid "Macedonian"
5138 msgstr "македонски"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:123
5141 msgid "Marshall"
5142 msgstr "маршалски"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:124
5145 msgid "Malayalam"
5146 msgstr "малајамски"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:125
5149 msgid "Maori"
5150 msgstr "маори"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:126
5153 msgid "Marathi"
5154 msgstr "марати"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:127
5157 msgid "Malay"
5158 msgstr "малајски"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:128
5161 msgid "Malagasy"
5162 msgstr "малагаси"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:129
5165 msgid "Maltese"
5166 msgstr "малтешки"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:130
5169 msgid "Moldavian"
5170 msgstr "молдавски"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:131
5173 msgid "Mongolian"
5174 msgstr "монголски"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:132
5177 msgid "Nauru"
5178 msgstr "науру"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:133
5181 msgid "Navajo"
5182 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:134
5185 msgid "Ndebele, South"
5186 msgstr "ндебеле, јужни"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:135
5189 msgid "Ndebele, North"
5190 msgstr "ндебеле, северни"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:136
5193 msgid "Ndonga"
5194 msgstr "ндонга"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:137
5197 msgid "Nepali"
5198 msgstr "напалски"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:138
5201 msgid "Norwegian"
5202 msgstr "норвешки"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:139
5205 msgid "Norwegian Nynorsk"
5206 msgstr "норвешки модерни"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:140
5209 msgid "Norwegian Bokmaal"
5210 msgstr "норвешки бокмал"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:141
5213 msgid "Chichewa; Nyanja"
5214 msgstr "чичева; њанџа"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:142
5217 msgid "Occitan; Provençal"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:143
5221 msgid "Oriya"
5222 msgstr "орија"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:144
5225 msgid "Oromo"
5226 msgstr "оромо"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:146
5229 msgid "Ossetian; Ossetic"
5230 msgstr "осетски"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:147
5233 msgid "Panjabi"
5234 msgstr "панџаби"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:148
5237 msgid "Persian"
5238 msgstr "персијски"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:149
5241 msgid "Pali"
5242 msgstr "пали"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:150
5245 msgid "Polish"
5246 msgstr "пољски"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:151
5249 msgid "Portuguese"
5250 msgstr "португалски"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:152
5253 msgid "Pushto"
5254 msgstr "пушто"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:153
5257 msgid "Quechua"
5258 msgstr "квечуа"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:154
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Оригинални звук"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5266 msgstr "реторомански"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5269 msgid "Romanian"
5270 msgstr "румунски"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5273 msgid "Rundi"
5274 msgstr "рунди"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5277 msgid "Russian"
5278 msgstr "руски"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:159
5281 msgid "Sango"
5282 msgstr "санго"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:160
5285 msgid "Sanskrit"
5286 msgstr "санскрит"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:161
5289 msgid "Serbian"
5290 msgstr "српски"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:162
5293 msgid "Croatian"
5294 msgstr "хрватски"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:163
5297 msgid "Sinhalese"
5298 msgstr "синалезе"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:164
5301 msgid "Slovak"
5302 msgstr "словачки"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:165
5305 msgid "Slovenian"
5306 msgstr "словеначки"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:166
5309 msgid "Northern Sami"
5310 msgstr "северни сами"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:167
5313 msgid "Samoan"
5314 msgstr "самоански"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:168
5317 msgid "Shona"
5318 msgstr "шона"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:169
5321 msgid "Sindhi"
5322 msgstr "синди"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:170
5325 msgid "Somali"
5326 msgstr "сомалски"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:171
5329 msgid "Sotho, Southern"
5330 msgstr "сото, јужни"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:172
5333 msgid "Spanish"
5334 msgstr "шпански"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:173
5337 msgid "Sardinian"
5338 msgstr "сардинијски"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:174
5341 msgid "Swati"
5342 msgstr "свати"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:175
5345 msgid "Sundanese"
5346 msgstr "сунданежански"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:176
5349 msgid "Swahili"
5350 msgstr "свахили"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:177
5353 msgid "Swedish"
5354 msgstr "шведски"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:178
5357 msgid "Tahitian"
5358 msgstr "тахићански"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:179
5361 msgid "Tamil"
5362 msgstr "тамилски"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:180
5365 msgid "Tatar"
5366 msgstr "татарски"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:181
5369 msgid "Telugu"
5370 msgstr "телугу"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:182
5373 msgid "Tajik"
5374 msgstr "таџички"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:183
5377 msgid "Tagalog"
5378 msgstr "тагалог"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:184
5381 msgid "Thai"
5382 msgstr "тајски"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:185
5385 msgid "Tibetan"
5386 msgstr "тибетански"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:186
5389 msgid "Tigrinya"
5390 msgstr "тигрињски"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:187
5393 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5394 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:188
5397 msgid "Tswana"
5398 msgstr "цвана"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:189
5401 msgid "Tsonga"
5402 msgstr "цонга"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:190
5405 msgid "Turkish"
5406 msgstr "турски"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:191
5409 msgid "Turkmen"
5410 msgstr "туркменски"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:192
5413 msgid "Twi"
5414 msgstr "тви"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:193
5417 msgid "Uighur"
5418 msgstr "ујгур"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:194
5421 msgid "Ukrainian"
5422 msgstr "украјински"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:195
5425 msgid "Urdu"
5426 msgstr "урду"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:196
5429 msgid "Uzbek"
5430 msgstr "узбечки"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:197
5433 msgid "Vietnamese"
5434 msgstr "вијетнамски"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:198
5437 msgid "Volapuk"
5438 msgstr "волапик"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:199
5441 msgid "Welsh"
5442 msgstr "велшки"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:200
5445 msgid "Wolof"
5446 msgstr "волоф"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:201
5449 msgid "Xhosa"
5450 msgstr "гзоза"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:202
5453 msgid "Yiddish"
5454 msgstr "јидиш"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:203
5457 msgid "Yoruba"
5458 msgstr "јоруба"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:204
5461 msgid "Zhuang"
5462 msgstr "чуанг"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:205
5465 msgid "Zulu"
5466 msgstr "зулу"
5467
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5469 msgid "Autoscale video"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5473 msgid "Scale factor"
5474 msgstr "Фактор размере"
5475
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5478 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5479 msgid "Crop"
5480 msgstr "Опсеци"
5481
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5487 msgid "Aspect ratio"
5488 msgstr "Пропорције"
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:36
5491 msgid ""
5492 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5493 "open a specific device named SOURCE."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/alsa.c:49
5497 msgid "192000 Hz"
5498 msgstr "192000 Hz"
5499
5500 #: modules/access/alsa.c:49
5501 msgid "176400 Hz"
5502 msgstr "176400 Hz"
5503
5504 #: modules/access/alsa.c:50
5505 msgid "96000 Hz"
5506 msgstr "96000 Hz"
5507
5508 #: modules/access/alsa.c:50
5509 msgid "88200 Hz"
5510 msgstr "88200 Hz"
5511
5512 #: modules/access/alsa.c:50
5513 msgid "48000 Hz"
5514 msgstr "48000 Hz"
5515
5516 #: modules/access/alsa.c:50
5517 msgid "44100 Hz"
5518 msgstr "44100 Hz"
5519
5520 #: modules/access/alsa.c:51
5521 msgid "32000 Hz"
5522 msgstr "32000 Hz"
5523
5524 #: modules/access/alsa.c:51
5525 msgid "22050 Hz"
5526 msgstr "22050 Hz"
5527
5528 #: modules/access/alsa.c:51
5529 msgid "24000 Hz"
5530 msgstr "24000 Hz"
5531
5532 #: modules/access/alsa.c:51
5533 msgid "16000 Hz"
5534 msgstr "16000 Hz"
5535
5536 #: modules/access/alsa.c:52
5537 msgid "11025 Hz"
5538 msgstr "11025 Hz"
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:52
5541 msgid "8000 Hz"
5542 msgstr "8000 Hz"
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:52
5545 msgid "4000 Hz"
5546 msgstr "4000 Hz"
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:56
5549 msgid "ALSA"
5550 msgstr "ALSA"
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:57
5553 msgid "ALSA audio capture"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/attachment.c:44
5557 msgid "Attachment"
5558 msgstr "Прилог"
5559
5560 #: modules/access/attachment.c:45
5561 msgid "Attachment input"
5562 msgstr "Улаз прилога"
5563
5564 #: modules/access/avio.h:39
5565 msgid "FFmpeg"
5566 msgstr "FFmpeg"
5567
5568 #: modules/access/avio.h:40
5569 msgid "FFmpeg access"
5570 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5571
5572 #: modules/access/avio.h:49
5573 msgid "libavformat access output"
5574 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5575
5576 #: modules/access/bd/bd.c:54
5577 msgid "BD"
5578 msgstr "BD"
5579
5580 #: modules/access/bd/bd.c:55
5581 msgid "Blu-ray Disc Input"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bluray.c:60
5585 msgid "Blu-ray menus"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/bluray.c:61
5589 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5594 msgid "Blu-ray"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bluray.c:70
5598 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bluray.c:263
5602 msgid ""
5603 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5604 "not have it."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bluray.c:272
5608 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bluray.c:275
5612 msgid "Missing AACS configuration file!"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bluray.c:278
5616 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bluray.c:281
5620 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bluray.c:284
5624 msgid "AACS Host certificate revoked."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bluray.c:287
5628 msgid "AACS MMC failed."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bluray.c:293
5632 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bluray.c:303
5636 msgid ""
5637 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5638 "have it."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/bluray.c:308
5642 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/bluray.c:370
5646 msgid "Blu-ray error"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5651 msgid "Audio CD"
5652 msgstr "Аудио CD"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:63
5655 msgid "Audio CD input"
5656 msgstr "Аудио CD улаз"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:69
5659 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5660 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:78
5663 msgid "CDDB Server"
5664 msgstr "CDDB Сервер"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:79
5667 msgid "Address of the CDDB server to use."
5668 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:80
5671 msgid "CDDB port"
5672 msgstr "CDDB порт"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:81
5675 msgid "CDDB Server port to use."
5676 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:491
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %02i"
5681 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5682
5683 #: modules/access/dc1394.c:51
5684 msgid "DC1394"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dc1394.c:52
5688 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/decklink.cpp:44
5692 msgid "Input card to use"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/decklink.cpp:46
5696 msgid ""
5697 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5698 "0."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/decklink.cpp:49
5702 msgid "Desired input video mode"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/decklink.cpp:51
5706 msgid ""
5707 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5708 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5712 msgid "Audio connection"
5713 msgstr "Звучно повезивање"
5714
5715 #: modules/access/decklink.cpp:57
5716 msgid ""
5717 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5718 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5722 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5723 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/decklink.cpp:63
5727 msgid ""
5728 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5732 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5733 msgid "Number of audio channels"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:68
5737 msgid ""
5738 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5739 "disables audio input."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5743 msgid "Video connection"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:73
5747 msgid ""
5748 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5749 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5753 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5754 msgid "SDI"
5755 msgstr "SDI"
5756
5757 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5758 msgid "HDMI"
5759 msgstr "HDMI"
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5762 msgid "Optical SDI"
5763 msgstr "Оптички SDI"
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5766 msgid "Component"
5767 msgstr "Компонента"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "Сложено"
5772
5773 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5774 msgid "S-video"
5775 msgstr "S-видео"
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5778 msgid "Embedded"
5779 msgstr "Уграђено"
5780
5781 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5782 msgid "AES/EBU"
5783 msgstr "AES/EBU"
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5786 msgid "Analog"
5787 msgstr "Аналогно"
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5790 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5791 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5794 msgid "DeckLink"
5795 msgstr "DeckLink"
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:98
5798 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5799 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5802 msgid "10 bits"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5806 msgid "Cable"
5807 msgstr "Кабл"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5810 msgid "Antenna"
5811 msgstr "Антена"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5814 msgid "TV"
5815 msgstr "ТВ"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5818 msgid "FM radio"
5819 msgstr "ФМ радио"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5822 msgid "AM radio"
5823 msgstr "АМ радио"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5826 msgid "DSS"
5827 msgstr "DSS"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5831 msgid "Video device name"
5832 msgstr "Име видео уређаја"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5835 msgid ""
5836 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5837 "don't specify anything, the default device will be used."
5838 msgstr ""
5839 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5840 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5845 msgid "Audio device name"
5846 msgstr "Име аудио уређаја"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid ""
5850 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used. "
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5856 msgid "Video size"
5857 msgstr "Величина видеа"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5860 msgid ""
5861 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5862 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5863 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5867 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5868 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5871 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5882 msgstr ""
5883 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5884 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5887 msgid "Video input frame rate"
5888 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5891 msgid ""
5892 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5893 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5897 msgid "Device properties"
5898 msgstr "Особине уређаја"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5901 msgid ""
5902 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5903 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5906 msgid "Tuner properties"
5907 msgstr "Особине тјунера"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5910 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5911 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5914 msgid "Tuner TV Channel"
5915 msgstr "Канал TV Тјунера"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5918 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5919 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5922 msgid "Tuner Frequency"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5926 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5932 msgid "Video standard"
5933 msgstr "Видео-стандард"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5936 msgid "Tuner country code"
5937 msgstr "Језички кôд тјунера"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5940 msgid ""
5941 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5942 "mapping (0 means default)."
5943 msgstr ""
5944 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5945 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5948 msgid "Tuner input type"
5949 msgstr "Улазни тип тјунера"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5952 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5953 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5956 msgid "Video input pin"
5957 msgstr "Видео улазни пин"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5960 msgid ""
5961 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5962 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5963 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5964 "will not be changed."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5968 msgid "Audio input pin"
5969 msgstr "Аудио улазни пин"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5973 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5976 msgid "Video output pin"
5977 msgstr "Видео излазни пин"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5980 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5984 msgid "Audio output pin"
5985 msgstr "Аудио излазни пин"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5988 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5992 msgid "AM Tuner mode"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5996 msgid ""
5997 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5998 "or DSS (4)."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6002 msgid ""
6003 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6009 msgid "Audio sample rate"
6010 msgstr "Аудио брзина узорка"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6013 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6017 msgid "Audio bits per sample"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6025 msgid "DirectShow"
6026 msgstr "DirectShow"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6029 msgid "DirectShow input"
6030 msgstr "DirectShow улаз"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6033 msgid "Configure"
6034 msgstr "Подеси"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6038 msgid "Capture failed"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6042 msgid "No video or audio device selected."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6046 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6050 msgid ""
6051 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6055 #, c-format
6056 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dtv/access.c:36
6060 msgid "DVB adapter"
6061 msgstr "DVB адаптер"
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:38
6064 msgid ""
6065 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6066 "must be selected. Numbering starts from zero."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dtv/access.c:41
6070 msgid "DVB device"
6071 msgstr "DVB уређај"
6072
6073 #: modules/access/dtv/access.c:43
6074 msgid ""
6075 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6076 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dtv/access.c:45
6080 msgid "Do not demultiplex"
6081 msgstr "Не демултиплексирај"
6082
6083 #: modules/access/dtv/access.c:47
6084 msgid ""
6085 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6086 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dtv/access.c:50
6090 msgid "Network name"
6091 msgstr "Име мреже"
6092
6093 #: modules/access/dtv/access.c:51
6094 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:53
6098 msgid "Network name to create"
6099 msgstr "Име мреже за стварање"
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:54
6102 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:56
6106 msgid "Frequency (Hz)"
6107 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:58
6110 msgid ""
6111 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6112 "frequency. This is required to tune the receiver."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:61
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6117 msgid "Modulation / Constellation"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:62
6121 msgid "Layer A modulation"
6122 msgstr "Модулација слоја A"
6123
6124 #: modules/access/dtv/access.c:63
6125 msgid "Layer B modulation"
6126 msgstr "Модулација слоја B"
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:64
6129 msgid "Layer C modulation"
6130 msgstr "Модулација слоја C"
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:66
6133 msgid ""
6134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:81
6140 msgid "Symbol rate (bauds)"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:83
6144 msgid ""
6145 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6146 "DVB-S and DVB-S2."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:86
6150 msgid "Spectrum inversion"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:88
6154 msgid ""
6155 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6156 "be configured manually."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:94
6160 msgid "FEC code rate"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:95
6164 msgid "High-priority code rate"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:96
6168 msgid "Low-priority code rate"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:97
6172 msgid "Layer A code rate"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:98
6176 msgid "Layer B code rate"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:99
6180 msgid "Layer C code rate"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:101
6184 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:111
6188 msgid "Transmission mode"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6192 msgid "Bandwidth (MHz)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:124
6196 msgid "10 MHz"
6197 msgstr "10 MHz"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:124
6200 msgid "8 MHz"
6201 msgstr "8 MHz"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 msgid "7 MHz"
6205 msgstr "7 MHz"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 msgid "6 MHz"
6209 msgstr "6 MHz"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:125
6212 msgid "5 MHz"
6213 msgstr "5 MHz"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:125
6216 msgid "1.712 MHz"
6217 msgstr "1.712 MHz"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:128
6220 msgid "Guard interval"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:136
6224 msgid "Hierarchy mode"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:144
6228 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:146
6232 msgid "Layer A segments count"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:147
6236 msgid "Layer B segments count"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:148
6240 msgid "Layer C segments count"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:150
6244 msgid "Layer A time interleaving"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:151
6248 msgid "Layer B time interleaving"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:152
6252 msgid "Layer C time interleaving"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:154
6256 msgid "Pilot"
6257 msgstr "Пилот"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:156
6260 msgid "Roll-off factor"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:161
6264 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6265 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:161
6268 msgid "0.20"
6269 msgstr "0.20"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 msgid "0.25"
6273 msgstr "0.25"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:164
6276 msgid "Transport stream ID"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:166
6280 msgid "Polarization (Voltage)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:168
6284 msgid ""
6285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:171
6290 msgid "Unspecified (0V)"
6291 msgstr "Неодређено (0V)"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:172
6294 msgid "Vertical (13V)"
6295 msgstr "Усправно (13V)"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:172
6298 msgid "Horizontal (18V)"
6299 msgstr "Водоравно (18V)"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:173
6302 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:173
6306 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:175
6310 msgid "High LNB voltage"
6311 msgstr "Високи LNB напон"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:177
6314 msgid ""
6315 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6316 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6317 "Not all receivers support this."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:181
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:182
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:184
6329 msgid ""
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:187
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:189
6340 msgid ""
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:192
6347 msgid "Continuous 22kHz tone"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:194
6351 msgid ""
6352 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6353 "the higher frequency band from a universal LNB."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:197
6357 msgid "DiSEqC LNB number"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:199
6361 msgid ""
6362 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6363 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6364 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6369 msgid "Unspecified"
6370 msgstr "Неодређено"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:209
6373 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:211
6377 msgid ""
6378 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6379 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6380 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6381 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6382 "be 0."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:218
6386 msgid "Network identifier"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:219
6390 msgid "Satellite azimuth"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:220
6394 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:221
6398 msgid "Satellite elevation"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:222
6402 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:223
6406 msgid "Satellite longitude"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:225
6410 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:227
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:228
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:232
6422 msgid "Major channel"
6423 msgstr "Главни канал"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:233
6426 msgid "ATSC minor channel"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:234
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:240
6434 msgid "DTV"
6435 msgstr "ДТВ"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:241
6438 msgid "Digital Television and Radio"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:279
6442 msgid "Terrestrial reception parameters"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:291
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:307
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:348
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:360
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:368
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:373
6466 msgid "Satellite equipment control"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:415
6470 msgid "ATSC reception parameters"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:471
6474 msgid "Digital broadcasting"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:472
6478 msgid ""
6479 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6480 "Please check the preferences."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dv.c:60
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dv.c:61
6488 msgid "DV"
6489 msgstr "DV"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6492 msgid "DVD angle"
6493 msgstr "DVD угао"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Почни директно у менију"
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:78
6504 msgid ""
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6507 msgstr ""
6508 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6509 "непотребна уводна  упозорења."
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD са менијима"
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "DVDnav Улаз"
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6520 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Немогућност репродукције"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:335
6525 msgid ""
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:78
6530 msgid "DVD without menus"
6531 msgstr "DVD без менија"
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:79
6534 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:204
6538 #, c-format
6539 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:466
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not read block %d."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:528
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/eyetv.m:56
6553 msgid "Channel number"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/eyetv.m:58
6557 msgid ""
6558 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6559 "for Composite input"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/eyetv.m:63
6563 msgid "EyeTV input"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6567 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6568 #: modules/access/vdr.c:538
6569 msgid "File reading failed"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/file.c:177
6573 #, c-format
6574 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/file.c:299
6578 #, c-format
6579 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/fs.c:33
6583 msgid "Subdirectory behavior"
6584 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6585
6586 #: modules/access/fs.c:35
6587 msgid ""
6588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/fs.c:42
6595 msgid "Collapse"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/fs.c:42
6599 msgid "Expand"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/fs.c:44
6603 msgid "Ignored extensions"
6604 msgstr "Занемарене екстензије"
6605
6606 #: modules/access/fs.c:46
6607 msgid ""
6608 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6609 "directory.\n"
6610 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6611 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6612 msgstr ""
6613 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6614 "отварању директоријума.\n"
6615 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6616 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6617
6618 #: modules/access/fs.c:53
6619 msgid ""
6620 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/fs.c:54
6624 msgid ""
6625 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6626 "does not take the current language's collation rules into account."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/fs.c:55
6630 msgid "Do not sort the items."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/fs.c:57
6634 msgid "Directory sort order"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/fs.c:59
6638 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/fs.c:62
6642 msgid "File input"
6643 msgstr "Улазни фајл"
6644
6645 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6646 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6652 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6653 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6654 msgid "File"
6655 msgstr "Фајл"
6656
6657 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6658 msgid "Directory"
6659 msgstr "Директоријум"
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:58
6662 msgid "FTP user name"
6663 msgstr "FTP корисничко име"
6664
6665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6666 msgid "User name that will be used for the connection."
6667 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:61
6670 msgid "FTP password"
6671 msgstr "FTP лозинка"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6674 msgid "Password that will be used for the connection."
6675 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:64
6678 msgid "FTP account"
6679 msgstr "FTP налог"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:65
6682 msgid "Account that will be used for the connection."
6683 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:70
6686 msgid "FTP input"
6687 msgstr "FTP улаз"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:85
6690 msgid "FTP upload output"
6691 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6694 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6695 msgid "Network interaction failed"
6696 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:247
6699 msgid "VLC could not connect with the given server."
6700 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:257
6703 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:322
6707 msgid "Your account was rejected."
6708 msgstr "Налог је одбијен."
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:331
6711 msgid "Your password was rejected."
6712 msgstr "Лозинка је одбијена."
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:338
6715 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6716 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6717
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6719 msgid "GnomeVFS input"
6720 msgstr "GnomeVFS улаз"
6721
6722 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6723 msgid "HTTP proxy"
6724 msgstr "HTTP прокси"
6725
6726 #: modules/access/http.c:66
6727 msgid ""
6728 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6729 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/http.c:70
6733 msgid "HTTP proxy password"
6734 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6735
6736 #: modules/access/http.c:72
6737 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6738 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6739
6740 #: modules/access/http.c:74
6741 msgid "Auto re-connect"
6742 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6743
6744 #: modules/access/http.c:76
6745 msgid ""
6746 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6747 msgstr ""
6748 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6749
6750 #: modules/access/http.c:79
6751 msgid "Continuous stream"
6752 msgstr "Континуални ток"
6753
6754 #: modules/access/http.c:80
6755 msgid ""
6756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6757 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6758 "other types of HTTP streams."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/http.c:85
6762 msgid "Forward Cookies"
6763 msgstr "Проследи колачиће"
6764
6765 #: modules/access/http.c:86
6766 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6767 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6768
6769 #: modules/access/http.c:88
6770 msgid "HTTP referer value"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/http.c:89
6774 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/http.c:91
6778 msgid "User Agent"
6779 msgstr "Кориснички агент"
6780
6781 #: modules/access/http.c:92
6782 msgid ""
6783 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6784 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6785 "can only be specified per input item, not globally."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/http.c:98
6789 msgid "HTTP input"
6790 msgstr "HTTP улаз"
6791
6792 #: modules/access/http.c:100
6793 msgid "HTTP(S)"
6794 msgstr "HTTP(S)"
6795
6796 #: modules/access/http.c:457
6797 msgid "HTTP authentication"
6798 msgstr "HTTP провера идентитета"
6799
6800 #: modules/access/http.c:458
6801 #, c-format
6802 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6803 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6804
6805 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6806 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6807 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6808 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6809 msgid "Dummy"
6810 msgstr "Псеудо"
6811
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6813 msgid "Dummy input"
6814 msgstr "Празан унос"
6815
6816 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6817 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6818 msgid "ID"
6819 msgstr "ID"
6820
6821 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6822 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6823 msgstr "Постави ID основног тока"
6824
6825 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6826 msgid "Group"
6827 msgstr "Група"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6830 msgid "Set the group of the elementary stream"
6831 msgstr "Постави групу основног тока"
6832
6833 #: modules/access/imem.c:57
6834 msgid "Category"
6835 msgstr "Категорија"
6836
6837 #: modules/access/imem.c:59
6838 msgid "Set the category of the elementary stream"
6839 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6840
6841 #: modules/access/imem.c:64
6842 msgid "Unknown"
6843 msgstr "Непознато"
6844
6845 #: modules/access/imem.c:64
6846 msgid "Data"
6847 msgstr "Подаци"
6848
6849 #: modules/access/imem.c:69
6850 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6851 msgstr "Постави кодек основног тока"
6852
6853 #: modules/access/imem.c:73
6854 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6855 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6856
6857 #: modules/access/imem.c:77
6858 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6859 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6860
6861 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6862 msgid "Channels count"
6863 msgstr "Број канала"
6864
6865 #: modules/access/imem.c:81
6866 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6867 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6868
6869 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6870 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6876 msgid "Width"
6877 msgstr "Ширина"
6878
6879 #: modules/access/imem.c:84
6880 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6882
6883 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6884 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6888 msgid "Height"
6889 msgstr "Висина"
6890
6891 #: modules/access/imem.c:87
6892 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6893 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6894
6895 #: modules/access/imem.c:89
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6901 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:95
6904 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6905 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:97
6908 msgid "Callback cookie string"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/imem.c:99
6912 msgid "Text identifier for the callback functions"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/imem.c:101
6916 msgid "Callback data"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/imem.c:103
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/imem.c:105
6924 msgid "Get function"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/imem.c:107
6928 msgid "Address of the get callback function"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/imem.c:109
6932 msgid "Release function"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/imem.c:111
6936 msgid "Address of the release callback function"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6941 msgid "Size"
6942 msgstr "Величина"
6943
6944 #: modules/access/imem.c:115
6945 msgid "Size of stream in bytes"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6949 msgid "Memory input"
6950 msgstr "Улаз меморије"
6951
6952 #: modules/access/jack.c:59
6953 msgid "Pace"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/jack.c:61
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6961 msgid "Auto connection"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/jack.c:64
6965 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/jack.c:67
6969 msgid "JACK audio input"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/jack.c:69
6973 msgid "JACK Input"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6978 msgid "Link #"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6983 msgid ""
6984 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6985 "0)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6990 msgid "Video ID"
6991 msgstr "ID видеа"
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6995 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7000 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7005 msgid "Audio configuration"
7006 msgstr "Подешавање звука"
7007
7008 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7010 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7014 msgid "HD-SDI Input"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7018 msgid "HD-SDI"
7019 msgstr "HD-SDI"
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7022 msgid "Teletext configuration"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7026 msgid ""
7027 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7031 msgid "Teletext language"
7032 msgstr "Језик телетекста"
7033
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7035 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7039 msgid "SDI Input"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7043 msgid "SDI Demux"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/live555.cpp:78
7047 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/live555.cpp:79
7051 msgid ""
7052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7054 "RTSP servers."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/live555.cpp:83
7058 msgid "WMServer RTSP dialect"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/live555.cpp:84
7062 msgid ""
7063 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7064 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/live555.cpp:88
7068 msgid "RTSP user name"
7069 msgstr "RTSP корисничко име"
7070
7071 #: modules/access/live555.cpp:89
7072 msgid ""
7073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7074 "the url."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/live555.cpp:91
7078 msgid "RTSP password"
7079 msgstr "RTSP лозинка"
7080
7081 #: modules/access/live555.cpp:92
7082 msgid ""
7083 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7084 "the url."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/live555.cpp:94
7088 msgid "RTSP frame buffer size"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/live555.cpp:95
7092 msgid ""
7093 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7094 "broken pictures due to too small buffer."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/live555.cpp:101
7098 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7099 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7100
7101 #: modules/access/live555.cpp:110
7102 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7103 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7104
7105 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7108 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7109
7110 #: modules/access/live555.cpp:119
7111 msgid "Client port"
7112 msgstr "Порт клијента"
7113
7114 #: modules/access/live555.cpp:120
7115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7116 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7117
7118 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7119 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7124 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7125
7126 #: modules/access/live555.cpp:130
7127 msgid "HTTP tunnel port"
7128 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7129
7130 #: modules/access/live555.cpp:131
7131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7132 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7133
7134 #: modules/access/live555.cpp:626
7135 msgid "RTSP authentication"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/live555.cpp:627
7139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7140 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7141
7142 #: modules/access/live555.cpp:651
7143 msgid "RTSP connection failed"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/live555.cpp:652
7147 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/mms/mms.c:49
7151 msgid "Force selection of all streams"
7152 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7153
7154 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 msgid ""
7156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7157 "You can choose to select all of them."
7158 msgstr ""
7159 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7160 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7161
7162 #: modules/access/mms/mms.c:54
7163 msgid "Maximum bitrate"
7164 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7165
7166 #: modules/access/mms/mms.c:56
7167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7168 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7169
7170 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 msgid ""
7172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7174 "tried."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/mms/mms.c:64
7178 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/mms/mms.c:65
7182 msgid ""
7183 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7184 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/mms/mms.c:69
7188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7189 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7190
7191 #: modules/access/mtp.c:57
7192 msgid "MTP input"
7193 msgstr "MTP улаз"
7194
7195 #: modules/access/mtp.c:58
7196 msgid "MTP"
7197 msgstr "MTP"
7198
7199 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7200 msgid "VLC could not read the file."
7201 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7202
7203 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7204 #, c-format
7205 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/oss.c:66
7209 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7210 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7211
7212 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7214 msgid "Samplerate"
7215 msgstr "Фреквенција"
7216
7217 #: modules/access/oss.c:69
7218 msgid ""
7219 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7220 "48000)"
7221 msgstr ""
7222 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7223
7224 #: modules/access/oss.c:76
7225 msgid "OSS"
7226 msgstr "OSS"
7227
7228 #: modules/access/oss.c:77
7229 msgid "OSS input"
7230 msgstr "OSS улаз"
7231
7232 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7233 msgid "Dummy stream output"
7234 msgstr "Псеудо излазни ток"
7235
7236 #: modules/access_output/file.c:65
7237 msgid "Overwrite existing file"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access_output/file.c:67
7241 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access_output/file.c:68
7245 msgid "Append to file"
7246 msgstr "Додај у фајл"
7247
7248 #: modules/access_output/file.c:69
7249 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7250 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7251
7252 #: modules/access_output/file.c:71
7253 msgid "Format time and date"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access_output/file.c:72
7257 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access_output/file.c:74
7261 msgid "Synchronous writing"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:75
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:78
7269 msgid "File stream output"
7270 msgstr "Излаз тока фајла"
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:200
7273 msgid ""
7274 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7275 "overridden and its content will be lost."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access_output/file.c:203
7279 msgid "Keep existing file"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access_output/file.c:204
7283 msgid "Overwrite"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7288 msgid "Username"
7289 msgstr "Корисничко име"
7290
7291 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7292 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7293 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7294
7295 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7298 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7300 msgid "Password"
7301 msgstr "Шифра"
7302
7303 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7304 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7306
7307 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7309 msgid "Mime"
7310 msgstr "Mime тип"
7311
7312 #: modules/access_output/http.c:58
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access_output/http.c:63
7317 msgid "HTTP stream output"
7318 msgstr "HTTP ток излаза"
7319
7320 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7321 msgid "Segment length"
7322 msgstr "Дужина исечка"
7323
7324 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7325 msgid "Length of TS stream segments"
7326 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7327
7328 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7329 msgid "Split segments anywhere"
7330 msgstr "Раздвој исечке било где"
7331
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7333 msgid ""
7334 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7338 msgid "Number of segments"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7342 msgid "Number of segments to include in index"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7346 msgid "Allow cache"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7350 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7354 msgid "Index file"
7355 msgstr "Индексна датотека"
7356
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7358 msgid "Path to the index file to create"
7359 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7360
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7362 msgid "Full URL to put in index file"
7363 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7364
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7366 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7370 msgid "Delete segments"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7374 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7378 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7382 msgid "AES key URI to place in playlist"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7386 msgid "AES key file"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7390 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7394 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7398 msgid ""
7399 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7400 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7401 "segment."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7405 msgid "Use randomized IV for encryption"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7409 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7413 msgid "HTTP Live streaming output"
7414 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7415
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7417 msgid "LiveHTTP"
7418 msgstr "LiveHTTP"
7419
7420 #: modules/access_output/shout.c:64
7421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7423 msgid "Stream name"
7424 msgstr "Име тока"
7425
7426 #: modules/access_output/shout.c:65
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access_output/shout.c:68
7431 msgid "Stream description"
7432 msgstr "Опис тока"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:69
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7436 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:72
7439 msgid "Stream MP3"
7440 msgstr "MP3 ток"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:73
7443 msgid ""
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:82
7450 msgid "Genre description"
7451 msgstr "Опис жанра"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:83
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Жанр садржаја."
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:85
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Опис адресе"
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:86
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:93
7466 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access_output/shout.c:96
7470 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:98
7474 msgid "Number of channels"
7475 msgstr "Број канала"
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:99
7478 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access_output/shout.c:101
7482 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7483 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7484
7485 #: modules/access_output/shout.c:102
7486 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access_output/shout.c:104
7490 msgid "Stream public"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access_output/shout.c:105
7494 msgid ""
7495 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7496 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7497 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access_output/shout.c:111
7501 msgid "IceCAST output"
7502 msgstr "IceCAST излаз"
7503
7504 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7505 msgid "Caching value (ms)"
7506 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7507
7508 #: modules/access_output/udp.c:66
7509 msgid ""
7510 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7511 "milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7514 "да буде у милисекундама."
7515
7516 #: modules/access_output/udp.c:69
7517 msgid "Group packets"
7518 msgstr "Групиши пакете"
7519
7520 #: modules/access_output/udp.c:70
7521 msgid ""
7522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7523 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7524 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7525 msgstr ""
7526 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7527 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7528 "учитавања код преоптерећених система."
7529
7530 #: modules/access_output/udp.c:77
7531 msgid "UDP stream output"
7532 msgstr "UDP ток излаза"
7533
7534 #: modules/access/pulse.c:35
7535 msgid ""
7536 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7537 "open a specific source named SOURCE."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/pulse.c:42
7541 msgid "PulseAudio"
7542 msgstr "PulseAudio"
7543
7544 #: modules/access/pulse.c:43
7545 msgid "PulseAudio input"
7546 msgstr "PulseAudio улаз"
7547
7548 #: modules/access/qtcapture.m:43
7549 msgid "Video Capture width"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/qtcapture.m:44
7553 msgid "Video Capture width in pixel"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/qtcapture.m:45
7557 msgid "Video Capture height"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/qtcapture.m:46
7561 msgid "Video Capture height in pixel"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7565 msgid "Quicktime Capture"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7569 msgid "No Input device found"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7573 msgid ""
7574 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7575 "check your connectors and drivers."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7579 msgid "Uncompressed RAR"
7580 msgstr "Некомпримован RAR"
7581
7582 #: modules/access/rdp.c:49
7583 msgid "RDP auth username"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/rdp.c:50
7587 msgid "RDP auth password"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/rdp.c:51
7591 msgid "RDP Password"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/rdp.c:52
7595 msgid "Encrypted connexion"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/rdp.c:54
7599 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/rdp.c:65
7603 msgid "RDP"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/rdp.c:69
7607 msgid "RDP Remote Desktop"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7611 msgid "RTCP (local) port"
7612 msgstr "RTCP (локални) порт"
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7615 msgid ""
7616 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7617 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7621 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7625 msgid ""
7626 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7627 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7635 msgid ""
7636 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7637 "character-long hexadecimal string."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7641 msgid "Maximum RTP sources"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7645 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7649 msgid "RTP source timeout (sec)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7653 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7657 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7661 msgid ""
7662 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7663 "future) by this many packets from the last received packet."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7671 msgid ""
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7677 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7681 msgid ""
7682 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7683 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7687 msgid "RTP"
7688 msgstr "RTP"
7689
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7691 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7695 msgid "SDP required"
7696 msgstr "Обавезан је SDP"
7697
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7702 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7706 msgid "Real RTSP"
7707 msgstr "Реални RTSP"
7708
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7710 msgid "Connection failed"
7711 msgstr "Повезивање није успело"
7712
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7714 #, c-format
7715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7716 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7717
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7719 msgid "Session failed"
7720 msgstr "Сесија није успела"
7721
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7723 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/screen/screen.c:43
7727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7728 msgid "Desired frame rate for the capture."
7729 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7730
7731 #: modules/access/screen/screen.c:46
7732 msgid "Capture fragment size"
7733 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:48
7736 msgid ""
7737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7739 msgstr ""
7740 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7741 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7742
7743 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7744 msgid "Subscreen top left corner"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/screen/screen.c:55
7748 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/screen/screen.c:59
7752 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7756 msgid "Subscreen width"
7757 msgstr "Дужина подекрана"
7758
7759 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7760 msgid "Subscreen height"
7761 msgstr "Висина подекрана"
7762
7763 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7764 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7765 msgid "Follow the mouse"
7766 msgstr "Прати миш"
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7769 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7770 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7771
7772 #: modules/access/screen/screen.c:71
7773 msgid "Mouse pointer image"
7774 msgstr "Слика показивача миша"
7775
7776 #: modules/access/screen/screen.c:73
7777 msgid ""
7778 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/screen/screen.c:78
7782 msgid "Display ID"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/screen/screen.c:80
7786 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/screen/screen.c:81
7790 msgid "Screen index"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/screen/screen.c:83
7794 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/screen/screen.c:96
7798 msgid "Screen Input"
7799 msgstr "Улазни Екран"
7800
7801 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7805 msgid "Screen"
7806 msgstr "Екран"
7807
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7809 #: modules/access/vnc.c:60
7810 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7814 msgid "Region left column"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7818 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7822 msgid "Region top row"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7826 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7830 msgid "Capture region width"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7834 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7838 msgid "Capture region height"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7842 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7850 msgid "SDP"
7851 msgstr "SDP"
7852
7853 #: modules/access/sdp.c:34
7854 msgid "Session Description Protocol"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/sftp.c:51
7858 msgid "SFTP port"
7859 msgstr "SFTP порт"
7860
7861 #: modules/access/sftp.c:52
7862 msgid "SFTP port number to use on the server"
7863 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7864
7865 #: modules/access/sftp.c:53
7866 msgid "Read size"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/sftp.c:54
7870 msgid "Size of the request for reading access"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/sftp.c:58
7874 msgid "SFTP input"
7875 msgstr "SFTP улаз"
7876
7877 #: modules/access/sftp.c:130
7878 msgid "SFTP authentication"
7879 msgstr "SFTP провера идентитета"
7880
7881 #: modules/access/sftp.c:131
7882 #, c-format
7883 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7887 msgid "Frame buffer depth"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/shm.c:47
7891 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/shm.c:49
7895 msgid "Frame buffer width"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/shm.c:51
7899 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/shm.c:53
7903 msgid "Frame buffer height"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/shm.c:55
7907 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/shm.c:57
7911 msgid "Frame buffer segment ID"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/shm.c:59
7915 msgid ""
7916 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7917 "shm-file is specified)."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/shm.c:62
7921 msgid "Frame buffer file"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/shm.c:64
7925 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access/shm.c:74
7929 msgid "XWD file (autodetect)"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7933 msgid "8 bits"
7934 msgstr "8 бита"
7935
7936 #: modules/access/shm.c:75
7937 msgid "15 bits"
7938 msgstr "15 бита"
7939
7940 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7941 msgid "16 bits"
7942 msgstr "16 бита"
7943
7944 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7945 msgid "24 bits"
7946 msgstr "24 бита"
7947
7948 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7949 msgid "32 bits"
7950 msgstr "32 бита"
7951
7952 #: modules/access/shm.c:82
7953 msgid "Framebuffer input"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/shm.c:83
7957 msgid "Shared memory framebuffer"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/smb.c:56
7961 msgid "SMB user name"
7962 msgstr "SMB корисничко име"
7963
7964 #: modules/access/smb.c:59
7965 msgid "SMB password"
7966 msgstr "SMB лозинка"
7967
7968 #: modules/access/smb.c:62
7969 msgid "SMB domain"
7970 msgstr "SMB домен"
7971
7972 #: modules/access/smb.c:63
7973 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7974 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7975
7976 #: modules/access/smb.c:66
7977 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/smb.c:69
7981 msgid "SMB input"
7982 msgstr "SMB улаз"
7983
7984 #: modules/access/tcp.c:45
7985 msgid "TCP"
7986 msgstr "TCP"
7987
7988 #: modules/access/tcp.c:46
7989 msgid "TCP input"
7990 msgstr "TCP улаз"
7991
7992 #: modules/access/timecode.c:43
7993 msgid "Time code"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/timecode.c:44
7997 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/udp.c:53
8001 msgid "UDP"
8002 msgstr "UDP"
8003
8004 #: modules/access/udp.c:54
8005 msgid "UDP input"
8006 msgstr "UDP улаз"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8009 msgid "Reset defaults"
8010 msgstr "Врати подразумевано"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8013 msgid "Video capture device"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8017 msgid "Video capture device node."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8021 msgid "VBI capture device"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8025 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8029 msgid "Standard"
8030 msgstr "Стандард"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8033 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8034 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8037 msgid ""
8038 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8039 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8040 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8041 "I420, I411, I410, MJPG)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8045 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8049 msgid "Audio input"
8050 msgstr "Звучни улаз"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8053 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8057 msgid ""
8058 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8059 "strictly positive)."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8063 msgid "Radio device"
8064 msgstr "Радио уређај"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8067 msgid "Radio tuner device node."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8072 msgid "Frequency"
8073 msgstr "Фреквенција"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8076 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8080 msgid "Audio mode"
8081 msgstr "Звучни режим"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8084 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8088 msgid "Reset controls"
8089 msgstr "Поништи контроле"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8092 msgid "Reset controls to defaults."
8093 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8098 msgid "Brightness"
8099 msgstr "Осветљеност"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8102 msgid "Picture brightness or black level."
8103 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8104
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8106 msgid "Automatic brightness"
8107 msgstr "Аутоматско осветљење"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8110 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8111 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8115 msgid "Contrast"
8116 msgstr "Контраст"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8119 msgid "Picture contrast or luma gain."
8120 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8121
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8126 msgid "Saturation"
8127 msgstr "Засићење"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8130 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8131 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8132
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8135 msgid "Hue"
8136 msgstr "Нијанса"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8139 msgid "Hue or color balance."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8143 msgid "Automatic hue"
8144 msgstr "Аутоматско засићење"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8147 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8148 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8149
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8151 msgid "White balance temperature (K)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8155 msgid ""
8156 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8157 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8161 msgid "Automatic white balance"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8165 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8169 msgid "Red balance"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8173 msgid "Red chroma balance."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8177 msgid "Blue balance"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8181 msgid "Blue chroma balance."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8186 msgid "Gamma"
8187 msgstr "Гама"
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8190 msgid "Gamma adjust."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8194 msgid "Automatic gain"
8195 msgstr "Аутоматско појачање"
8196
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8198 msgid "Automatically set the video gain."
8199 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8200
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8202 msgid "Gain"
8203 msgstr "Појачање"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8206 msgid "Picture gain."
8207 msgstr "Појачање сигнала."
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8210 msgid "Sharpness"
8211 msgstr "Оштрина"
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8214 msgid "Sharpness filter adjust."
8215 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8216
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8218 msgid "Chroma gain"
8219 msgstr "Појачање обојености"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8222 msgid "Chroma gain control."
8223 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8226 msgid "Automatic chroma gain"
8227 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8230 msgid "Automatically control the chroma gain."
8231 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8234 msgid "Power line frequency"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8238 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8242 msgid "50 Hz"
8243 msgstr "50 Hz"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8247 msgid "60 Hz"
8248 msgstr "60 Hz"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8251 msgid "Backlight compensation"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8255 msgid "Band-stop filter"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8259 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8263 msgid "Horizontal flip"
8264 msgstr "Водоравно преокретање"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8267 msgid "Flip the picture horizontally."
8268 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8269
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8271 msgid "Vertical flip"
8272 msgstr "Усправно преокретање"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8275 msgid "Flip the picture vertically."
8276 msgstr "Преокрените слику усправно."
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8279 msgid "Rotate (degrees)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8283 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8287 msgid "Color killer"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8291 msgid ""
8292 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8293 "signal is weak."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8297 msgid "Color effect"
8298 msgstr "Ефекат боје"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8301 msgid "Select a color effect."
8302 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8303
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8305 msgid "Black & white"
8306 msgstr "Црно-бело"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8309 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8310 msgid "Sepia"
8311 msgstr "Сепија"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8314 msgid "Negative"
8315 msgstr "Негатив"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8318 msgid "Emboss"
8319 msgstr "Рељефни текст"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8322 msgid "Sketch"
8323 msgstr "Скица"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8326 msgid "Sky blue"
8327 msgstr "Небескоплава"
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8330 msgid "Grass green"
8331 msgstr "Светлозелена"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8334 msgid "Skin whiten"
8335 msgstr "Бела"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8338 msgid "Vivid"
8339 msgstr "Живописне боје"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8342 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8343 msgid "Audio volume"
8344 msgstr "Јачина звука"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8347 msgid "Volume of the audio input."
8348 msgstr "Јачина звучног улаза."
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8351 msgid "Audio balance"
8352 msgstr "Равнотежа звука"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8355 msgid "Balance of the audio input."
8356 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8359 msgid "Bass level"
8360 msgstr "Ниво баса"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8363 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8364 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8367 msgid "Treble level"
8368 msgstr "Ниво високих тонова"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8371 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8372 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8375 msgid "Mute the audio."
8376 msgstr "Искључите зук."
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8379 msgid "Loudness mode"
8380 msgstr "Режим гласноће"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8383 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8384 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8387 msgid "v4l2 driver controls"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8391 msgid ""
8392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8399 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8401 msgid "All"
8402 msgstr "Све"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8405 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8409 msgid "525 lines / 60 Hz"
8410 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8413 msgid "625 lines / 50 Hz"
8414 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8417 msgid "PAL N Argentina"
8418 msgstr "PAL N Аргентина"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8421 msgid "NTSC M Japan"
8422 msgstr "NTSC M Јапан"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8425 msgid "NTSC M South Korea"
8426 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8429 msgid "Mono"
8430 msgstr "Моно"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8433 msgid "Primary language"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8437 msgid "Secondary language or program"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8441 msgid "Dual mono"
8442 msgstr "Дуал моно"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8445 msgid "V4L"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8449 msgid "Video4Linux input"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8453 msgid "Video input"
8454 msgstr "Видео-улаз"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8457 msgid "Tuner"
8458 msgstr "Тјунер"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8461 msgid "Controls"
8462 msgstr "Контроле"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8465 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8469 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8473 msgid "Video4Linux radio tuner"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8477 msgid "VCD"
8478 msgstr "VCD"
8479
8480 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8481 msgid "VCD input"
8482 msgstr "VCD улаз"
8483
8484 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8485 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8491 msgid "Entry"
8492 msgstr "Унос"
8493
8494 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8495 msgid "Segments"
8496 msgstr "Сегменти"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8500 msgid "Segment"
8501 msgstr "Сегмент"
8502
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8504 msgid "LID"
8505 msgstr "LID"
8506
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8508 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8509 msgid "Disc"
8510 msgstr "Диск"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8513 msgid "VCD Format"
8514 msgstr "VCD Формат"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8517 msgid "Application"
8518 msgstr "Апликација"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8521 msgid "Preparer"
8522 msgstr "Припремалац"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8525 msgid "Vol #"
8526 msgstr "Јачина звука #"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8529 msgid "Vol max #"
8530 msgstr "Максимална јачина звука #"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8533 msgid "Volume Set"
8534 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8538 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8539 msgid "Volume"
8540 msgstr "Јачина звука"
8541
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8543 msgid "System Id"
8544 msgstr "Id Система"
8545
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8547 msgid "Entries"
8548 msgstr "Уноси"
8549
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8551 msgid "Tracks"
8552 msgstr "Траке"
8553
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8555 msgid "Audio Channels"
8556 msgstr "Звучни канали"
8557
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8559 msgid "First Entry Point"
8560 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8561
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8563 msgid "Last Entry Point"
8564 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8565
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8567 msgid "Track size (in sectors)"
8568 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8569
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8572 msgid "type"
8573 msgstr "тип"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8576 msgid "end"
8577 msgstr "крај"
8578
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8580 msgid "play list"
8581 msgstr "листа за пуштање"
8582
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8584 msgid "extended selection list"
8585 msgstr "проширена одбрана листа"
8586
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8588 msgid "selection list"
8589 msgstr "одабрана листа"
8590
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8592 msgid "unknown type"
8593 msgstr "непознати тип"
8594
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8596 msgid "List ID"
8597 msgstr "ID Листе"
8598
8599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8600 msgid "(Super) Video CD"
8601 msgstr "(Супер) Видео CD"
8602
8603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8605 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8606
8607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8609 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8613 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8614
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8617 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8618
8619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8620 msgid "Use playback control?"
8621 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8624 msgid ""
8625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8626 "tracks."
8627 msgstr ""
8628 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8629 "пушта се по тракама."
8630
8631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8633 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8636 msgid ""
8637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8638 "entry."
8639 msgstr ""
8640 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8641
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8643 msgid "Show extended VCD info?"
8644 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8645
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8647 msgid ""
8648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8649 "for example playback control navigation."
8650 msgstr ""
8651 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8652 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8653
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8656 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8657
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8660 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8661
8662 #: modules/access/vdr.c:76
8663 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/access/vdr.c:78
8667 msgid "Chapter offset in ms"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/access/vdr.c:80
8671 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/access/vdr.c:84
8675 msgid "Default frame rate for chapter import."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/access/vdr.c:88
8679 msgid "VDR"
8680 msgstr "VDR"
8681
8682 #: modules/access/vdr.c:91
8683 msgid "VDR recordings"
8684 msgstr "VDR снимања"
8685
8686 #: modules/access/vdr.c:811
8687 msgid "VDR Cut Marks"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/access/vdr.c:874
8691 msgid "Start"
8692 msgstr "Започни"
8693
8694 #: modules/access/vnc.c:48
8695 msgid "X.509 Certificate Authority"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/vnc.c:49
8699 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8700 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8701
8702 #: modules/access/vnc.c:50
8703 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/access/vnc.c:51
8707 msgid "List of revoked servers certificates"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/access/vnc.c:52
8711 msgid "X.509 Client certificate"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/access/vnc.c:53
8715 msgid "Certificate for client authentification"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/access/vnc.c:54
8719 msgid "X.509 Client private key"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/access/vnc.c:55
8723 msgid "Private key for authentification by certificate"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/access/vnc.c:58
8727 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/access/vnc.c:61
8731 msgid "Compression level"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/access/vnc.c:62
8735 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access/vnc.c:63
8739 msgid "Image quality"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/access/vnc.c:64
8743 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/access/vnc.c:78
8747 msgid "VNC"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/access/vnc.c:82
8751 msgid "VNC client access"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8755 msgid "Media in Zip"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8759 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8763 msgid "Zip files filter"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8767 msgid "Zip access"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8771 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8775 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8779 msgid "ARM NEON audio volume"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8783 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8787 msgid "TCP address to use"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8791 msgid ""
8792 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8793 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8797 msgid "TCP port to use"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8801 msgid ""
8802 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8803 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8807 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8811 msgid ""
8812 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8813 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8817 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8821 msgid ""
8822 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8823 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8827 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8831 msgid ""
8832 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8833 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8837 msgid "Time window to use in ms"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8841 msgid ""
8842 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8843 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8844 "alarm is sent (default 5000)."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8848 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8852 msgid ""
8853 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8854 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8858 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8862 msgid ""
8863 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8864 "saturation (default 2000)."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8868 msgid "Force connection reset regularly"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8872 msgid ""
8873 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8874 "with audiobargraph_v (default 1)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8878 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8882 msgid "Audiobar Graph"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8886 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8887 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8888
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8890 msgid "Dolby Surround decoder"
8891 msgstr "Dolby Surround декодер"
8892
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8894 msgid ""
8895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8896 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8899 "It works with any source format from mono to 7.1."
8900 msgstr ""
8901 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8902 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8903 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8904 "дуго слушате музику.\n"
8905 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8906
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8908 msgid "Characteristic dimension"
8909 msgstr "Карактеристичне димензије"
8910
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8912 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8913 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8914
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8916 msgid "Compensate delay"
8917 msgstr "Надконади одлагање"
8918
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8920 msgid ""
8921 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8922 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8923 "case, turn this on to compensate."
8924 msgstr ""
8925 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8926 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8927
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8930 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8931
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8933 msgid ""
8934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8936 msgstr ""
8937 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8938 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8939
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8942 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8945 msgid "Headphone effect"
8946 msgstr "Ефекат Слушалица"
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8949 msgid "Use downmix algorithm"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8953 msgid ""
8954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8955 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8956 "speakers."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8960 msgid "Select channel to keep"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8964 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8969 msgid "Rear left"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8974 msgid "Rear right"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8979 msgid "Low-frequency effects"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8984 msgid "Side left"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8989 msgid "Side right"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8994 msgid "Rear center"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9002 msgid "Audio channel remapper"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9007 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9011 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9012
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9014 msgid "Sound Delay"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9018 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9019 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9020 msgid "Delay"
9021 msgstr "Кашњење"
9022
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9024 msgid "Add a delay effect to the sound"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9029 msgid "Delay time"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9033 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9037 msgid "Sweep Depth"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9041 msgid ""
9042 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9043 "be delay-time +/- sweep-depth."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9047 msgid "Sweep Rate"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9051 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9056 msgid "Feedback gain"
9057 msgstr "Појачање одјека"
9058
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9060 msgid "Gain on Feedback loop"
9061 msgstr "Ниво повратне спреге"
9062
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9064 msgid "Wet mix"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9068 msgid "Level of delayed signal"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9072 msgid "Dry Mix"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9076 msgid "Level of input signal"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9081 msgid "RMS/peak"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9085 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9089 msgid "Attack time"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9093 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9097 msgid "Release time"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9101 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9105 msgid "Threshold level"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9109 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9114 msgid "Ratio"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9118 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9122 msgid "Knee radius"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9126 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9130 msgid "Makeup gain"
9131 msgstr "Пораст нивоа"
9132
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9134 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9135 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9136
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9139 msgid "Compressor"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9143 msgid "Dynamic range compressor"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9147 msgid "A/52 dynamic range compression"
9148 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9149
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9152 msgid ""
9153 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9154 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9155 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9156 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9157 msgstr ""
9158 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9159 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9160 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9161 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9162
9163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9164 msgid "Enable internal upmixing"
9165 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9166
9167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9168 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9169 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9170
9171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9172 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9173 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9174
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9176 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9177 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9178
9179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9180 msgid "DTS dynamic range compression"
9181 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9182
9183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9184 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9185 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9186
9187 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9188 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9189 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9190
9191 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9193 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9194
9195 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9196 msgid "MPEG audio decoder"
9197 msgstr "MPEG аудио декодер"
9198
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9200 msgid "Equalizer preset"
9201 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9202
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9204 msgid "Preset to use for the equalizer."
9205 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9206
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9208 msgid "Bands gain"
9209 msgstr "Појачање учесталости"
9210
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9212 msgid ""
9213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9215 "-2 0 2\"."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9219 msgid "Use VLC frequency bands"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9223 msgid ""
9224 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9228 msgid "Two pass"
9229 msgstr "Други корак"
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9232 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9233 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9236 msgid "Global gain"
9237 msgstr "Опште појачање"
9238
9239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9241 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9242
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9244 msgid "Equalizer with 10 bands"
9245 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9246
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9248 msgid "Flat"
9249 msgstr "Једнолично"
9250
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9253 msgid "Classical"
9254 msgstr "Класична"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9258 msgid "Club"
9259 msgstr "Club стил"
9260
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9263 msgid "Dance"
9264 msgstr "Денс"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9267 msgid "Full bass"
9268 msgstr "Пун бас"
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full bass and treble"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9275 msgid "Full treble"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9279 msgid "Headphones"
9280 msgstr "Слушалице"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 msgid "Large Hall"
9284 msgstr "Велика Дворана"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9287 msgid "Live"
9288 msgstr "Уживо"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 msgid "Party"
9292 msgstr "Party стил"
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9296 msgid "Pop"
9297 msgstr "Поп"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9301 msgid "Reggae"
9302 msgstr "Реге"
9303
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9306 msgid "Rock"
9307 msgstr "Рок"
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9311 msgid "Ska"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 msgid "Soft"
9316 msgstr "Мекано"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 msgid "Soft rock"
9320 msgstr "Мекани Рок"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9324 msgid "Techno"
9325 msgstr "Техно"
9326
9327 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9328 msgid "Gain multiplier"
9329 msgstr "Појачање"
9330
9331 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9332 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9333 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9334
9335 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9336 msgid "Gain control filter"
9337 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9338
9339 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9341 msgid "Karaoke"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9345 msgid "Simple Karaoke filter"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9349 msgid "Number of audio buffers"
9350 msgstr "Број аудио бафера"
9351
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9353 msgid ""
9354 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9355 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9356 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9360 msgid "Maximal volume level"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9364 msgid ""
9365 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9366 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9367 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9368 msgstr ""
9369 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9370 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9371 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9372
9373 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9374 msgid "Volume normalizer"
9375 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9376
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9378 msgid "Parametric Equalizer"
9379 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9380
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9382 msgid "Low freq (Hz)"
9383 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9384
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9386 msgid "Low freq gain (dB)"
9387 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9388
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9390 msgid "High freq (Hz)"
9391 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9392
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9394 msgid "High freq gain (dB)"
9395 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9396
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9398 msgid "Freq 1 (Hz)"
9399 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9400
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9402 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9403 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9404
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9406 msgid "Freq 1 Q"
9407 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9408
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9410 msgid "Freq 2 (Hz)"
9411 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9414 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9415 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9418 msgid "Freq 2 Q"
9419 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9420
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9422 msgid "Freq 3 (Hz)"
9423 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9424
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9426 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9427 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9430 msgid "Freq 3 Q"
9431 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9432
9433 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9434 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9438 msgid "Resampling quality"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9442 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9447 msgid "Speex resampler"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9451 msgid "Sample rate converter type"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9455 msgid ""
9456 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9457 "the fast one exhibits low quality."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (best quality)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9465 msgid "Sinc function (medium quality)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Sinc function (fast)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9477 msgid "Linear (fastest)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9481 msgid "SRC resampler"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9489 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9493 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9497 msgid "Scaletempo"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Stride Length"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9505 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Overlap Length"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9513 msgid "Percentage of stride to overlap"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Search Length"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9525 msgid "Room size"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9529 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9533 msgid "Room width"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9537 msgid "Width of the virtual room"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9543 msgid "Wet"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9549 msgid "Dry"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9555 msgid "Damp"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9559 msgid "Audio Spatializer"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9565 msgid "Spatializer"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9569 msgid ""
9570 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9571 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9572 "thereby widening the stereo effect."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9576 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9580 msgid ""
9581 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9582 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9583 "widening effect."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9587 msgid "Crossfeed"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9591 msgid ""
9592 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9593 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9594 "channels."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9598 msgid "Dry mix"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9602 msgid "Level of input signal of original channel."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9606 msgid "Stereo Enhancer"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9610 msgid "Simple stereo widening effect"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9614 msgid "Single precision audio volume"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9618 msgid "Integer audio volume"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9622 msgid "Dummy audio output"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9626 msgid "Audio output device"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9630 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9634 msgid "Audio output channels"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9638 msgid ""
9639 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9640 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9641 "through is active."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9645 msgid "Surround 4.0"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9649 msgid "Surround 4.1"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9653 msgid "Surround 5.0"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9657 msgid "Surround 5.1"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9661 msgid "Surround 7.1"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9665 msgid "ALSA audio output"
9666 msgstr "ALSA аудио излаз"
9667
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9669 msgid "Audio output failed"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9676 "%s."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/audio_output/amem.c:34
9680 msgid "Audio memory"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_output/amem.c:35
9684 msgid "Audio memory output"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/audio_output/amem.c:42
9688 msgid "Sample format"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9692 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9696 msgid "Android AudioTrack audio output"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9700 msgid "AudioUnit output for iOS"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9704 msgid "Last audio device"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9708 msgid "HAL AudioUnit output"
9709 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9710
9711 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9712 msgid ""
9713 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9717 msgid "Audio device is not configured"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9721 msgid ""
9722 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9723 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9727 msgid "System Sound Output Device"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9731 #, c-format
9732 msgid "%s (Encoded Output)"
9733 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9734
9735 #: modules/audio_output/directx.c:108
9736 msgid "Output device"
9737 msgstr "Излазни уређај"
9738
9739 #: modules/audio_output/directx.c:109
9740 msgid "Select your audio output device"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/audio_output/directx.c:111
9744 msgid "Speaker configuration"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_output/directx.c:112
9748 msgid ""
9749 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9750 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/directx.c:116
9754 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/audio_output/directx.c:119
9758 msgid "DirectX audio output"
9759 msgstr "DirectX аудио излаз"
9760
9761 #: modules/audio_output/file.c:80
9762 msgid "Output format"
9763 msgstr "Излазни формат"
9764
9765 #: modules/audio_output/file.c:82
9766 msgid "Number of output channels"
9767 msgstr "Број излазних канала"
9768
9769 #: modules/audio_output/file.c:83
9770 msgid ""
9771 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9772 "restrict the number of channels here."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/audio_output/file.c:86
9776 msgid "Add WAVE header"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/audio_output/file.c:87
9780 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9781 msgstr ""
9782 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9783
9784 #: modules/audio_output/file.c:105
9785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9786 msgid "Output file"
9787 msgstr "Излазни фајл"
9788
9789 #: modules/audio_output/file.c:106
9790 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/audio_output/file.c:109
9794 msgid "File audio output"
9795 msgstr "Фајл аудио излаза "
9796
9797 #: modules/audio_output/jack.c:81
9798 msgid "Automatically connect to writable clients"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_output/jack.c:83
9802 msgid ""
9803 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9804 "writable JACK clients found."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/audio_output/jack.c:87
9808 msgid "Connect to clients matching"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_output/jack.c:89
9812 msgid ""
9813 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9814 "regular expression will be considered for connection."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_output/jack.c:97
9818 msgid "JACK audio output"
9819 msgstr "JACK аудио излаз"
9820
9821 #: modules/audio_output/kai.c:93
9822 msgid "Device"
9823 msgstr "Уређај"
9824
9825 #: modules/audio_output/kai.c:95
9826 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_output/kai.c:98
9830 msgid "Open audio in exclusive mode."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/audio_output/kai.c:100
9834 msgid ""
9835 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9836 "audio."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_output/kai.c:110
9840 msgid "K Audio Interface audio output"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9844 msgid "OpenSLES audio output"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9848 msgid "OpenSLES"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/audio_output/oss.c:68
9852 msgid "OSS device node path."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/audio_output/oss.c:72
9856 msgid "Open Sound System audio output"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9860 msgid "Pulseaudio audio output"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9864 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/audio_output/volume.h:30
9868 msgid "Software gain"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/audio_output/volume.h:31
9872 msgid "This linear gain will be applied in software."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9876 msgid "Select Audio Device"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9880 msgid ""
9881 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9882 "VLC restart to apply."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9886 msgid "WaveOut audio output"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9890 msgid "Microsoft Soundmapper"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9894 msgid "Use float32 output"
9895 msgstr "Користи float32 излаз"
9896
9897 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9898 msgid ""
9899 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9900 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9901 msgstr ""
9902 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9903 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9904 "картица)."
9905
9906 #: modules/codec/a52.c:51
9907 msgid "A/52 parser"
9908 msgstr "A/52 анализатор"
9909
9910 #: modules/codec/a52.c:58
9911 msgid "A/52 audio packetizer"
9912 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9913
9914 #: modules/codec/adpcm.c:47
9915 msgid "ADPCM audio decoder"
9916 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9917
9918 #: modules/codec/aes3.c:47
9919 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/aes3.c:52
9923 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/araw.c:50
9927 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9928 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9929
9930 #: modules/codec/araw.c:59
9931 msgid "Raw audio encoder"
9932 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9933
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9935 msgid "Non-ref"
9936 msgstr "Без-референце"
9937
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9939 msgid "Bidir"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9943 msgid "Non-key"
9944 msgstr "Без-кључа"
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9947 msgid "rd"
9948 msgstr "rd"
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9951 msgid "bits"
9952 msgstr "бита"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9955 msgid "simple"
9956 msgstr "једноставно"
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9959 msgid ""
9960 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9961 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9962 "MJPEG and other codecs"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9966 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9970 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9971 msgid "Decoding"
9972 msgstr "Декодирање"
9973
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9976 msgid "Encoding"
9977 msgstr "Енкодирање"
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9980 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9981 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9984 msgid "Direct rendering"
9985 msgstr "Директно рендеровање"
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9988 msgid "Error resilience"
9989 msgstr "Толеранција грешака"
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9992 msgid ""
9993 "libavcodec can do error resilience.\n"
9994 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9995 "can produce a lot of errors.\n"
9996 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10000 msgid "Workaround bugs"
10001 msgstr "Разрађене грешке "
10002
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10004 msgid ""
10005 "Try to fix some bugs:\n"
10006 "1  autodetect\n"
10007 "2  old msmpeg4\n"
10008 "4  xvid interlaced\n"
10009 "8  ump4 \n"
10010 "16 no padding\n"
10011 "32 ac vlc\n"
10012 "64 Qpel chroma.\n"
10013 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10014 "\"ump4\", enter 40."
10015 msgstr ""
10016 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10017 "1  аутоматско детектовање\n"
10018 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10019 "4  xvid испреплетан\n"
10020 "8  ump4 \n"
10021 "16 без допуњавања\n"
10022 "32 ac vlc\n"
10023 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10024 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10025 "\"ump4\", унесите 40."
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10028 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10029 msgid "Hurry up"
10030 msgstr "Пожури"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10033 msgid ""
10034 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10035 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10036 msgstr ""
10037 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10038 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10039 "изобличене слике."
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10042 msgid "Allow speed tricks"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10046 msgid ""
10047 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10051 msgid "Skip frame (default=0)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10055 msgid ""
10056 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10057 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10061 msgid "Skip idct (default=0)"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10065 msgid ""
10066 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10067 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10071 msgid "Discard cropping information"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10075 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10079 msgid "Debug mask"
10080 msgstr "Маска за дебаговање"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10083 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10087 msgid "Codec name"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10091 msgid "Internal libavcodec codec name"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10095 msgid "Visualize motion vectors"
10096 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10099 msgid ""
10100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10106 msgstr ""
10107 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10108 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10109 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10110 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10111 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10112 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10115 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10116 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10119 msgid ""
10120 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10121 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10122 msgstr ""
10123 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10124 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10127 msgid "Hardware decoding"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10131 msgid "This allows hardware decoding when available."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10135 msgid "VDA output pixel format"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10139 msgid "The pixel format for output image buffers."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10143 msgid "Threads"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10147 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10151 msgid "Ratio of key frames"
10152 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10156 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10159 msgid "Ratio of B frames"
10160 msgstr "Пропорција Б оквира"
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10163 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10164 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10167 msgid "Video bitrate tolerance"
10168 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10171 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10172 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10175 msgid "Interlaced encoding"
10176 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10179 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10180 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10183 msgid "Interlaced motion estimation"
10184 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10187 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10188 msgstr ""
10189 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10192 msgid "Pre-motion estimation"
10193 msgstr "Процена пред-кретања"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10196 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10197 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10200 msgid "Rate control buffer size"
10201 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10204 msgid ""
10205 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10206 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10207 msgstr ""
10208 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10209 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10213 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10216 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10217 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10220 msgid "I quantization factor"
10221 msgstr "I фактор квантизације"
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10224 msgid ""
10225 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10226 "same qscale for I and P frames)."
10227 msgstr ""
10228 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10229 "иста qscale за I и P оквире)."
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10232 #: modules/demux/mod.c:78
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Редукција шума"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10237 msgid ""
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10240 msgstr ""
10241 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10242 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10245 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10246 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10249 msgid ""
10250 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10251 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10252 "standard MPEG2 decoders."
10253 msgstr ""
10254 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10255 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10256 "стандардним MPEG2 декодерима."
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10259 msgid "Quality level"
10260 msgstr "Ниво квалитета"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10263 msgid ""
10264 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10265 "encoding very much)."
10266 msgstr ""
10267 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10268 "енкодирање)."
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10271 msgid ""
10272 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10273 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10274 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10275 "to ease the encoder's task."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10279 msgid "Minimum video quantizer scale"
10280 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10283 msgid "Minimum video quantizer scale."
10284 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10287 msgid "Maximum video quantizer scale"
10288 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10291 msgid "Maximum video quantizer scale."
10292 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10295 msgid "Trellis quantization"
10296 msgstr "Квантизација решетке"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10300 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10303 msgid "Fixed quantizer scale"
10304 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10307 msgid ""
10308 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10309 "255.0)."
10310 msgstr ""
10311 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10312 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10315 msgid "Strict standard compliance"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10319 msgid ""
10320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10324 msgid "Luminance masking"
10325 msgstr "Маскирање осветљења"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10328 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10329 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10332 msgid "Darkness masking"
10333 msgstr "Маскирање неосветљења"
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10336 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10340 msgid "Motion masking"
10341 msgstr "Маскирање кретања"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10344 msgid ""
10345 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10346 "(default: 0.0)."
10347 msgstr ""
10348 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10349 "(подразумевано: 0.0)."
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10352 msgid "Border masking"
10353 msgstr "Маскирање граничних линија"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10356 msgid ""
10357 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10358 "0.0)."
10359 msgstr ""
10360 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10363 msgid "Luminance elimination"
10364 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10367 msgid ""
10368 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10369 "The H264 specification recommends -4."
10370 msgstr ""
10371 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10372 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10375 msgid "Chrominance elimination"
10376 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10379 msgid ""
10380 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10381 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10382 msgstr ""
10383 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10384 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10387 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10391 msgid ""
10392 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10393 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10394 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10395 "enabled libavcodec"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10399 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10408 #, c-format
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10416 "encoder:\n"
10417 "%s.\n"
10418 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10419 "\n"
10420 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10421 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10429 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10433 msgid "420YpCbCr8Planar"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10437 msgid "422YpCbCr8"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10441 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10445 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/cc.c:55
10449 msgid "CC 608/708"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/cc.c:56
10453 msgid "Closed Captions decoder"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/cdg.c:87
10457 msgid "CDG video decoder"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10461 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10465 msgid "CVD subtitle decoder"
10466 msgstr "CVD декодер титлова"
10467
10468 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10469 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10470 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10471
10472 #: modules/codec/ddummy.c:36
10473 msgid "Save raw codec data"
10474 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10475
10476 #: modules/codec/ddummy.c:38
10477 msgid ""
10478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10479 "main options."
10480 msgstr ""
10481 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10482 "декодер у главним опцијама."
10483
10484 #: modules/codec/ddummy.c:47
10485 msgid "Dummy decoder"
10486 msgstr "Псеудо декодер"
10487
10488 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10489 msgid "Dump decoder"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10493 msgid "Constant quality factor"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:62
10497 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10501 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:66
10505 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:69
10509 msgid "Enable lossless coding"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:70
10513 msgid ""
10514 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10515 "reproduction of the original"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10519 msgid "Prefilter"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10523 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10527 msgid "Centre Weighted Median"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/dirac.c:80
10531 msgid "Rectangular Linear Phase"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:80
10535 msgid "Diagonal Linear Phase"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10539 msgid "Amount of prefiltering"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10543 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10547 msgid "Chroma format"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10551 msgid ""
10552 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10556 msgid "4:2:0"
10557 msgstr "4:2:0"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10560 msgid "4:2:2"
10561 msgstr "4:2:2"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10564 msgid "4:4:4"
10565 msgstr "4:4:4"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:96
10568 msgid "Distance between 'P' frames"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:100
10572 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10576 msgid "Picture coding mode"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10580 msgid ""
10581 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10582 "pseudo-progressive frame"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10586 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10590 msgid "force coding frame as single picture"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10594 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/dirac.c:116
10598 msgid "Width of motion compensation blocks"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/dirac.c:120
10602 msgid "Height of motion compensation blocks"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/dirac.c:125
10606 msgid "Block overlap (%)"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/dirac.c:126
10610 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/dirac.c:131
10614 msgid "xblen"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/dirac.c:132
10618 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/dirac.c:136
10622 msgid "yblen"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/dirac.c:137
10626 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/dirac.c:140
10630 msgid "Motion vector precision"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/dirac.c:141
10634 msgid "Motion vector precision in pels."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/dirac.c:146
10638 msgid "Simple ME search area x:y"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/dirac.c:147
10642 msgid ""
10643 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10644 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10648 msgid "Three component motion estimation"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10652 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10656 msgid "Intra picture DWT filter"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10660 msgid "Inter picture DWT filter"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10664 msgid "Number of DWT iterations"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10668 msgid "Also known as DWT levels"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10672 msgid "Enable multiple quantizers"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10676 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:174
10680 msgid "Enable spatial partitioning"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10684 msgid "Disable arithmetic coding"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10688 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/dirac.c:184
10692 msgid "cycles per degree"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10701 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10702
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10705 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10706
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10708 msgid "DTS parser"
10709 msgstr "DTS анализатор"
10710
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10712 msgid "DTS audio packetizer"
10713 msgstr "DTS аудио паковалац"
10714
10715 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10716 msgid "Decoding X coordinate"
10717 msgstr "Декодирање X координате"
10718
10719 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10720 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10721 msgstr "X координата направљеног титла"
10722
10723 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10724 msgid "Decoding Y coordinate"
10725 msgstr "Декодирање Y координате"
10726
10727 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10728 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10729 msgstr "Y координата направљеног титла"
10730
10731 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10732 msgid "Subpicture position"
10733 msgstr "Позиција подслике"
10734
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10736 msgid ""
10737 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10739 "g. 6=top-right)."
10740 msgstr ""
10741 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10742 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10743 "6=горе-десно)."
10744
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10746 msgid "Encoding X coordinate"
10747 msgstr "Енкодирање X координате"
10748
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10750 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10751 msgstr "X координата енкодираног титла"
10752
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10754 msgid "Encoding Y coordinate"
10755 msgstr "Енкодирање Y координате"
10756
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10758 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10759 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10760
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10762 msgid "DVB subtitles decoder"
10763 msgstr "DVB декодер титлова"
10764
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10766 msgid "DVB subtitles"
10767 msgstr "DVB титлови"
10768
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10770 msgid "DVB subtitles encoder"
10771 msgstr "DVB енкодер титлова"
10772
10773 #: modules/codec/edummy.c:40
10774 msgid "Dummy encoder"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/faad.c:52
10778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10779 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10780
10781 #: modules/codec/faad.c:430
10782 msgid "AAC extension"
10783 msgstr "AAC екстензија"
10784
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10786 msgid "Encoder Profile"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10790 msgid "Encoder Algorithm to use"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10794 msgid "Enable spectral band replication"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10798 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10802 msgid "VBR Quality"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10806 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10810 msgid "Enable afterburner library"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10814 msgid ""
10815 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10816 "CPU usage (default is enabled)"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10820 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10824 msgid ""
10825 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10826 "hierarchical"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10830 msgid "AAC-LC"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10834 msgid "HE-AAC"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10838 msgid "HE-AAC-v2"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10842 msgid "AAC-LD"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10846 msgid "AAC-ELD"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10850 msgid "FDKAAC"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10854 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/flac.c:112
10858 msgid "Flac audio decoder"
10859 msgstr "Flac аудио декодер"
10860
10861 #: modules/codec/flac.c:119
10862 msgid "Flac audio encoder"
10863 msgstr "Flac аудио енкодер"
10864
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10866 msgid "Sound fonts"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10870 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10874 msgid "Chorus"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10878 msgid "Synthesis gain"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10882 msgid ""
10883 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10884 "when many notes are played at a time."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10888 msgid "Polyphony"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10892 msgid ""
10893 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10894 "require more processing power."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10898 msgid "Reverb"
10899 msgstr "Одјек"
10900
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10902 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10906 msgid "FluidSynth"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10910 msgid "MIDI synthesis not set up"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10914 msgid ""
10915 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10916 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10917 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/g711.c:45
10921 msgid "G.711 decoder"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/g711.c:53
10925 msgid "G.711 encoder"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10929 msgid "Formatted Subtitles"
10930 msgstr "Форматирани Титлови"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:195
10933 msgid ""
10934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10935 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10936 "rendering via Tiger is enabled."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:202
10940 msgid "Shadow"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/kate.c:202
10944 msgid "Outline"
10945 msgstr "Ивица"
10946
10947 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10948 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10950 msgid "Black"
10951 msgstr "Црна"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10956 msgid "Gray"
10957 msgstr "Сива"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10960 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10961 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10962 msgid "Silver"
10963 msgstr "Сребрна"
10964
10965 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10967 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10968 #: modules/video_filter/rss.c:72
10969 msgid "White"
10970 msgstr "Бела"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10974 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10975 msgid "Maroon"
10976 msgstr "Кестењасто Браон"
10977
10978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10981 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10982 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10983 msgid "Red"
10984 msgstr "Црвена"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10988 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10989 #: modules/video_filter/rss.c:73
10990 msgid "Fuchsia"
10991 msgstr "Тамно љубичаста"
10992
10993 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10995 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10996 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:73
10998 msgid "Yellow"
10999 msgstr "Жута"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11002 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11003 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11004 msgid "Olive"
11005 msgstr "Маслинасто зелена"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11009 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11010 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:73
11012 msgid "Green"
11013 msgstr "Зелена "
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11017 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11018 msgid "Teal"
11019 msgstr "Тегет"
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11022 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11023 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11024 #: modules/video_filter/rss.c:74
11025 msgid "Lime"
11026 msgstr "Лимун жута"
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11029 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11030 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11031 msgid "Purple"
11032 msgstr "Љубичаста"
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11036 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11037 msgid "Navy"
11038 msgstr "Тамно Плава"
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11042 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11043 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11044 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11045 msgid "Blue"
11046 msgstr "Плава"
11047
11048 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11049 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11050 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11051 #: modules/video_filter/rss.c:75
11052 msgid "Aqua"
11053 msgstr "Водено Плава"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:214
11056 msgid "Use Tiger for rendering"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/kate.c:215
11060 msgid ""
11061 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11062 "only render static text and bitmap based streams."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/kate.c:219
11066 msgid "Rendering quality"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:220
11070 msgid ""
11071 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11072 "highest quality."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:224
11076 msgid "Default font effect"
11077 msgstr "Општи ефекат фонта"
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:225
11080 msgid ""
11081 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11082 "backgrounds."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:229
11086 msgid "Default font effect strength"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:230
11090 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/kate.c:234
11094 msgid "Default font description"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:235
11098 msgid ""
11099 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11100 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11101 "font parameters where appropriate."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/kate.c:240
11105 msgid "Default font color"
11106 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11107
11108 #: modules/codec/kate.c:241
11109 msgid ""
11110 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11111 "font color to use."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/kate.c:245
11115 msgid "Default font alpha"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/kate.c:246
11119 msgid ""
11120 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11121 "particular font color to use."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/kate.c:250
11125 msgid "Default background color"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/kate.c:251
11129 msgid ""
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11131 "color to use."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11139 msgid ""
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:262
11145 msgid ""
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11149 "available.\n"
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:271
11155 msgid "Kate"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:272
11159 msgid "Kate overlay decoder"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:291
11163 msgid "Tiger rendering defaults"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/kate.c:326
11167 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/libass.c:56
11171 msgid "Subtitles (advanced)"
11172 msgstr "Титлови (напредно)"
11173
11174 #: modules/codec/libass.c:57
11175 msgid "Subtitle renderers using libass"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11179 msgid "Building font cache"
11180 msgstr "Кеширање фонтова"
11181
11182 #: modules/codec/libass.c:226
11183 msgid ""
11184 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11185 "This should take less than a minute."
11186 msgstr ""
11187 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11188 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11189
11190 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11192 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11193
11194 #: modules/codec/lpcm.c:60
11195 msgid "Linear PCM audio decoder"
11196 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11197
11198 #: modules/codec/lpcm.c:65
11199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11200 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11201
11202 #: modules/codec/lpcm.c:71
11203 msgid "Linear PCM audio encoder"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/mash.cpp:70
11207 msgid "Video decoder using openmash"
11208 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11209
11210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11211 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11212 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11213
11214 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11215 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11216 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11217
11218 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11219 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11223 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11227 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11231 msgid "OpenMAX IL video output"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/opus.c:62
11235 msgid "Opus audio decoder"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/opus.c:64
11239 msgid "Opus"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/png.c:58
11243 msgid "PNG video decoder"
11244 msgstr "PNG видео декодер"
11245
11246 #: modules/codec/quicktime.c:66
11247 msgid "QuickTime library decoder"
11248 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11249
11250 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11251 msgid "Pseudo raw video decoder"
11252 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11253
11254 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11255 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11256 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11257
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11259 msgid "Rate control method"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11263 msgid "Method used to encode the video sequence"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11267 msgid "Constant noise threshold mode"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11271 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11275 msgid "Low Delay mode"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11279 msgid "Lossless mode"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11283 msgid "Constant lambda mode"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11287 msgid "Constant error mode"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11291 msgid "Constant quality mode"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11295 msgid "GOP structure"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11299 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11303 msgid ""
11304 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11305 "previous or future pictures."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11309 msgid "I-frame only sequence"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11313 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11317 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11321 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11325 msgid "Noise Threshold"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11329 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11333 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11337 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11341 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11345 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11349 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11353 msgid "GOP length"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11357 msgid ""
11358 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11359 "group of pictures"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11363 msgid "No pre-filtering"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11367 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11371 msgid "Add Noise"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11379 msgid "Low Pass Filter"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11383 msgid "Size of motion compensation blocks"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11388 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11392 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11396 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11400 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11404 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11408 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11412 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11416 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11420 msgid "Motion Vector precision"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11424 msgid "Motion Vector precision in pels"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11428 msgid "perceptual weighting method"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11432 msgid "perceptual distance"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11436 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11440 msgid "Horizontal slices per frame"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11444 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11448 msgid "Vertical slices per frame"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11452 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11456 msgid "Size of code blocks in each subband"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11460 msgid "small - use small code blocks"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11464 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11468 msgid "large - use large code blocks"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11472 msgid "full - One code block per subband"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11476 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11480 msgid "Number of levels of downsampling"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11484 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11488 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11492 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11496 msgid "Enable Scene Change Detection"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11500 msgid "Force Profile"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 msgid "VC2 Simple Profile"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11512 msgid "VC2 Main Profile"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11516 msgid "Main Profile"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11520 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11524 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11528 msgid "SDL Image decoder"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11532 msgid "SDL_image video decoder"
11533 msgstr "SDL_image видео декодер"
11534
11535 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11536 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11543 msgid "Mode"
11544 msgstr "Режим рада"
11545
11546 #: modules/codec/speex.c:61
11547 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11551 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11552 msgid "Encoding quality"
11553 msgstr "Квалитет енкодирања"
11554
11555 #: modules/codec/speex.c:65
11556 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/speex.c:67
11560 msgid "Encoding complexity"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/speex.c:69
11564 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/speex.c:71
11568 msgid "Maximal bitrate"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/speex.c:73
11572 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11576 msgid "CBR encoding"
11577 msgstr "CBR енкодирање"
11578
11579 #: modules/codec/speex.c:77
11580 msgid ""
11581 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11582 "bitrate encoding (VBR)."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/speex.c:80
11586 msgid "Voice activity detection"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/speex.c:82
11590 msgid ""
11591 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11592 "mode."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/speex.c:85
11596 msgid "Discontinuous Transmission"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/speex.c:87
11600 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/speex.c:91
11604 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/speex.c:91
11608 msgid "Wide-band (16kHz)"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/speex.c:91
11612 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/speex.c:98
11616 msgid "Speex audio decoder"
11617 msgstr "Speex аудио декодер"
11618
11619 #: modules/codec/speex.c:100
11620 msgid "Speex"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/speex.c:104
11624 msgid "Speex audio packetizer"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/speex.c:110
11628 msgid "Speex audio encoder"
11629 msgstr "Speex аудио енкодер"
11630
11631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11632 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11636 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11640 msgid "DVD subtitles decoder"
11641 msgstr "DVD декодер титлова"
11642
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11644 msgid "DVD subtitles"
11645 msgstr "DVD титлови"
11646
11647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11648 msgid "DVD subtitles packetizer"
11649 msgstr "DVD паковалац титлова"
11650
11651 #: modules/codec/stl.c:45
11652 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11653 msgstr ""
11654
11655 #. xgettext:
11656 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11657 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11658 #. languages using the Latin alphabet.
11659 #: modules/codec/subsdec.c:97
11660 msgid "Default (Windows-1252)"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/subsdec.c:98
11664 msgid "System codeset"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/subsdec.c:99
11668 msgid "Universal (UTF-8)"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/subsdec.c:100
11672 msgid "Universal (UTF-16)"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/subsdec.c:101
11676 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/codec/subsdec.c:102
11680 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/subsdec.c:103
11684 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:107
11688 msgid "Western European (Latin-9)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/codec/subsdec.c:108
11692 msgid "Western European (Windows-1252)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/subsdec.c:109
11696 msgid "Western European (IBM 00850)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:111
11700 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:112
11704 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11705 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:114
11708 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:116
11712 msgid "Nordic (Latin-6)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:118
11716 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11717 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:119
11720 msgid "Russian (KOI8-R)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:120
11724 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:122
11728 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:123
11732 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:125
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:126
11740 msgid "Greek (Windows-1253)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:128
11744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:129
11748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:131
11752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:132
11756 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:135
11760 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:136
11764 msgid "Thai (Windows-874)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:138
11768 msgid "Baltic (Latin-7)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:139
11772 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:142
11776 msgid "Celtic (Latin-8)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:145
11780 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:147
11784 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:148
11788 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:149
11792 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:150
11796 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:151
11800 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:152
11804 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:153
11808 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:154
11812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:155
11816 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:156
11820 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/codec/subsdec.c:158
11824 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:159
11828 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:166
11832 msgid "Subtitle text encoding"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:167
11836 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11837 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:168
11840 msgid "Subtitle justification"
11841 msgstr "Поравнање титлова"
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:169
11844 msgid "Set the justification of subtitles"
11845 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:170
11848 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:171
11852 msgid ""
11853 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/subsdec.c:174
11857 msgid ""
11858 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11859 "but you can choose to disable all formatting."
11860 msgstr ""
11861 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11862 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:182
11865 msgid "Text subtitle decoder"
11866 msgstr ""
11867
11868 #. xgettext:
11869 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11870 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11871 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11872 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11873 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11874 #. Other scripts use other code pages.
11875 #.
11876 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11877 #. the VideoLAN translators mailing list.
11878 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11879 msgctxt "GetACP"
11880 msgid "CP1252"
11881 msgstr "CP1251"
11882
11883 #: modules/codec/subsusf.c:46
11884 msgid "USFSubs"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/subsusf.c:47
11888 msgid "USF subtitles decoder"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11893 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11894
11895 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11896 msgid "SVCD subtitles"
11897 msgstr "SVCD титлови"
11898
11899 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11901 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11902
11903 #: modules/codec/t140.c:35
11904 msgid "T.140 text encoder"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/telx.c:54
11908 msgid "Override page"
11909 msgstr "Пређи преко странице"
11910
11911 #: modules/codec/telx.c:55
11912 msgid ""
11913 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11914 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11915 "usually 888 or 889)."
11916 msgstr ""
11917 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11918 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11919 "странице, обично 888 или 889)."
11920
11921 #: modules/codec/telx.c:60
11922 msgid "Ignore subtitle flag"
11923 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11924
11925 #: modules/codec/telx.c:61
11926 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11927 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11928
11929 #: modules/codec/telx.c:64
11930 msgid "Workaround for France"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/telx.c:65
11934 msgid ""
11935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11937 "your subtitles don't appear."
11938 msgstr ""
11939 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11940 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11941 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11942
11943 #: modules/codec/telx.c:71
11944 msgid "Teletext subtitles decoder"
11945 msgstr "Телетекст титл декодер"
11946
11947 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11948 msgid ""
11949 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11950 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11951 msgstr ""
11952 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11953 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11954
11955 #: modules/codec/theora.c:112
11956 msgid "Theora video decoder"
11957 msgstr "Theora видео декодер"
11958
11959 #: modules/codec/theora.c:118
11960 msgid "Theora video packetizer"
11961 msgstr "Theora видео паковалац"
11962
11963 #: modules/codec/theora.c:125
11964 msgid "Theora video encoder"
11965 msgstr "Theora видео енкодер"
11966
11967 #: modules/codec/twolame.c:56
11968 msgid ""
11969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11971 msgstr ""
11972 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11973 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11974
11975 #: modules/codec/twolame.c:59
11976 msgid "Stereo mode"
11977 msgstr "Стерео режим рада"
11978
11979 #: modules/codec/twolame.c:60
11980 msgid "Handling mode for stereo streams"
11981 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11982
11983 #: modules/codec/twolame.c:61
11984 msgid "VBR mode"
11985 msgstr "VBR режим рада"
11986
11987 #: modules/codec/twolame.c:63
11988 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/codec/twolame.c:64
11992 msgid "Psycho-acoustic model"
11993 msgstr "Психо-акустични модел"
11994
11995 #: modules/codec/twolame.c:66
11996 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11997 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11998
11999 #: modules/codec/twolame.c:70
12000 msgid "Joint stereo"
12001 msgstr "Заједнички стерео"
12002
12003 #: modules/codec/twolame.c:75
12004 msgid "Libtwolame audio encoder"
12005 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12006
12007 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12008 msgid "Ulead DV audio decoder"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/vorbis.c:175
12012 msgid "Maximum encoding bitrate"
12013 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12014
12015 #: modules/codec/vorbis.c:177
12016 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12017 msgstr ""
12018 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12019
12020 #: modules/codec/vorbis.c:178
12021 msgid "Minimum encoding bitrate"
12022 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12023
12024 #: modules/codec/vorbis.c:180
12025 msgid ""
12026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12027 "channel."
12028 msgstr ""
12029 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12030 "величине."
12031
12032 #: modules/codec/vorbis.c:183
12033 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12034 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12035
12036 #: modules/codec/vorbis.c:187
12037 msgid "Vorbis audio decoder"
12038 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12039
12040 #: modules/codec/vorbis.c:198
12041 msgid "Vorbis audio packetizer"
12042 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12043
12044 #: modules/codec/vorbis.c:205
12045 msgid "Vorbis audio encoder"
12046 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12047
12048 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12049 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:62
12053 msgid "Maximum GOP size"
12054 msgstr "Максимална GOP величина"
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:63
12057 msgid ""
12058 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12059 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12060 "-1 for infinite."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:67
12064 msgid "Minimum GOP size"
12065 msgstr "Минимална GOP величина"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:68
12068 msgid ""
12069 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12070 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12071 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12072 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12073 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12074 "the IDR-frame. \n"
12075 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12076 "frames, but do not start a new GOP."
12077 msgstr ""
12078 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12079 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12080 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12081 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12082 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12083 "примарни за IDR-оквир. \n"
12084 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12085 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:77
12088 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:79
12092 msgid ""
12093 "none: use closed GOPs only\n"
12094 "normal: use standard open GOPs\n"
12095 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:83
12099 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:86
12103 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:87
12107 msgid ""
12108 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12109 "ray compatibility\n"
12110 "e.g. resolution, framerate, level"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/codec/x264.c:90
12114 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12115 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12116
12117 #: modules/codec/x264.c:91
12118 msgid ""
12119 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12120 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12121 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12122 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12123 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12124 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12125 "1 to 100."
12126 msgstr ""
12127 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12128 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12129 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12130 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12131 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12132 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12133 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12134
12135 #: modules/codec/x264.c:102
12136 msgid "B-frames between I and P"
12137 msgstr "Б-оквири између И и П"
12138
12139 #: modules/codec/x264.c:103
12140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12141 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:106
12144 msgid "Adaptive B-frame decision"
12145 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:107
12148 msgid ""
12149 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12150 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:111
12154 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:112
12158 msgid ""
12159 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12160 "negative values cause less B-frames."
12161 msgstr ""
12162 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12163 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:116
12166 msgid "Keep some B-frames as references"
12167 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:117
12170 msgid ""
12171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12173 "appropriately.\n"
12174 " - none: Disabled\n"
12175 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12176 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:125
12180 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:126
12184 msgid ""
12185 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12186 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:129
12190 msgid "CABAC"
12191 msgstr "CABAC"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:130
12194 msgid ""
12195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12197 msgstr ""
12198 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12199 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:134
12202 msgid "Number of reference frames"
12203 msgstr "Број референтних оквира"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:135
12206 msgid ""
12207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:140
12213 msgid "Skip loop filter"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/codec/x264.c:141
12217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12218 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:143
12221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12222 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12223
12224 #: modules/codec/x264.c:144
12225 msgid ""
12226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12228 msgstr ""
12229 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12230 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:148
12233 msgid "H.264 level"
12234 msgstr "H.264 ниво"
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:149
12237 msgid ""
12238 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12239 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12240 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12241 "for letting x264 set level."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:154
12245 msgid "H.264 profile"
12246 msgstr "H.264 профил"
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:155
12249 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:161
12253 msgid "Interlaced mode"
12254 msgstr "Испреплетати режим рада"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:162
12257 msgid "Pure-interlaced mode."
12258 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:164
12261 msgid "Frame packing"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:165
12265 msgid ""
12266 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12267 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12268 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12269 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12270 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12271 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12272 " 5: frame alternation - one view per frame"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:173
12276 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:174
12280 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:176
12284 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:177
12288 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:179
12292 msgid "Force number of slices per frame"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:180
12296 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:182
12300 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:183
12304 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:185
12308 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:186
12312 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/codec/x264.c:189
12316 msgid "Set QP"
12317 msgstr "Подеси QP"
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:190
12320 msgid ""
12321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12323 msgstr ""
12324 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12325 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12326 "од 0 (без губитака) до 51."
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:194
12329 msgid "Quality-based VBR"
12330 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:195
12333 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:197
12337 msgid "Min QP"
12338 msgstr "Минимални QP"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:198
12341 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12342 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:201
12345 msgid "Max QP"
12346 msgstr "Максимални QP"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:202
12349 msgid "Maximum quantizer parameter."
12350 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:204
12353 msgid "Max QP step"
12354 msgstr "Максимални QP корак"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:205
12357 msgid "Max QP step between frames."
12358 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:207
12361 msgid "Average bitrate tolerance"
12362 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:208
12365 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12366 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:211
12369 msgid "Max local bitrate"
12370 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12371
12372 #: modules/codec/x264.c:212
12373 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12374 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12375
12376 #: modules/codec/x264.c:214
12377 msgid "VBV buffer"
12378 msgstr "VBV бафер"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:215
12381 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12382 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:218
12385 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12386 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:219
12389 msgid ""
12390 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12391 "0.0 to 1.0."
12392 msgstr ""
12393 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12394 "до 1.0."
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:222
12397 msgid "How AQ distributes bits"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:223
12401 msgid ""
12402 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12403 " - 0: Disabled\n"
12404 " - 1: Current x264 default mode\n"
12405 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12406 "frame"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:228
12410 msgid "Strength of AQ"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:229
12414 msgid ""
12415 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12416 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12417 " - 0.5: weak AQ\n"
12418 " - 1.5: strong AQ"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:235
12422 msgid "QP factor between I and P"
12423 msgstr "QP фактор између I и P"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:236
12426 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12427 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:239
12430 msgid "QP factor between P and B"
12431 msgstr "QP фактор између P и B"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:240
12434 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12435 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:242
12438 msgid "QP difference between chroma and luma"
12439 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:243
12442 msgid "QP difference between chroma and luma."
12443 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:245
12446 msgid "Multipass ratecontrol"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:246
12450 msgid ""
12451 "Multipass ratecontrol:\n"
12452 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12453 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12454 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:251
12458 msgid "QP curve compression"
12459 msgstr "QP компресија криве"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:252
12462 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12463 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12466 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12467 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:255
12470 msgid ""
12471 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12472 "blurs complexity."
12473 msgstr ""
12474 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12475 "сложеност."
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:259
12478 msgid ""
12479 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12480 "blurs quants."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:264
12484 msgid "Partitions to consider"
12485 msgstr "Партиције за разматрање"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:265
12488 msgid ""
12489 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12490 " - none  : \n"
12491 " - fast  : i4x4\n"
12492 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12493 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12494 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12495 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12496 msgstr ""
12497 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12498 " - ништа  : \n"
12499 " - брзо  : i4x4\n"
12500 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12501 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12502 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12503 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:273
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:276
12510 msgid "Direct prediction size"
12511 msgstr "Величина директног предвиђања"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:277
12514 msgid ""
12515 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12516 " -  1: 8x8\n"
12517 " - -1: smallest possible according to level\n"
12518 msgstr ""
12519 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12520 " -  1: 8x8\n"
12521 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:282
12524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12525 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:283
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12529 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:285
12532 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:286
12536 msgid ""
12537 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12538 " - 1: Blind offset\n"
12539 " - 2: Smart analysis\n"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:291
12543 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:292
12547 msgid ""
12548 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12549 "(fast)\n"
12550 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12551 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12552 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12553 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:299
12557 msgid "Maximum motion vector search range"
12558 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:300
12561 msgid ""
12562 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12563 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12564 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12565 msgstr ""
12566 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12567 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12568 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:305
12571 msgid "Maximum motion vector length"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:306
12575 msgid ""
12576 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:309
12580 msgid "Minimum buffer space between threads"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:310
12584 msgid ""
12585 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12586 "threads."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:313
12590 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:314
12594 msgid ""
12595 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12596 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12597 "default off"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:318
12601 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12602 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:320
12605 msgid ""
12606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12608 "quality). Range 1 to 9."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:324
12612 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12616 msgid "Decide references on a per partition basis"
12617 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:328
12620 msgid ""
12621 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12622 "as opposed to only one ref per macroblock."
12623 msgstr ""
12624 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12625 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:332
12628 msgid "Chroma in motion estimation"
12629 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:333
12632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12633 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:336
12636 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12637 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:338
12640 msgid "Adaptive spatial transform size"
12641 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:340
12644 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12645 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:342
12648 msgid "Trellis RD quantization"
12649 msgstr "RD квантизација решетке"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:343
12652 msgid ""
12653 "Trellis RD quantization: \n"
12654 " - 0: disabled\n"
12655 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12656 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12657 "This requires CABAC."
12658 msgstr ""
12659 "RD квантизација решетке: \n"
12660 " - 0: онемогућено\n"
12661 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12662 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12663 "Ово захтева CABAC."
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:349
12666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12667 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:350
12670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12671 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12675 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12678 msgid ""
12679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12680 "small single coefficient."
12681 msgstr ""
12682 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12683 "коефицијент."
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:356
12686 msgid "Use Psy-optimizations"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:357
12690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:361
12694 msgid ""
12695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12696 "a useful range."
12697 msgstr ""
12698 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12699 "1000 је користан."
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:364
12702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12703 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:365
12706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12707 msgstr ""
12708 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12709 "32."
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:368
12712 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12713 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:369
12716 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12717 msgstr ""
12718 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12719 "до 32."
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:374
12722 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:375
12726 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:378
12730 msgid "CPU optimizations"
12731 msgstr "CPU оптимизације"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:379
12734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12735 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:381
12738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:382
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:384
12746 msgid "PSNR computation"
12747 msgstr "PSNR израчунавање"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:385
12750 msgid ""
12751 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12752 "quality."
12753 msgstr ""
12754 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12755 "енкодирања."
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:388
12758 msgid "SSIM computation"
12759 msgstr "SSIM израчунавање"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:389
12762 msgid ""
12763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12764 "quality."
12765 msgstr ""
12766 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12767 "енкодирања."
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:392
12770 msgid "Quiet mode"
12771 msgstr "Тихи режим рада"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12775 msgid "Statistics"
12776 msgstr "Статистике"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:395
12779 msgid "Print stats for each frame."
12780 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:397
12783 msgid "SPS and PPS id numbers"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:398
12787 msgid ""
12788 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12789 "settings."
12790 msgstr ""
12791 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12792 "подешавањима."
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:401
12795 msgid "Access unit delimiters"
12796 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:402
12799 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12800 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:404
12803 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:405
12807 msgid ""
12808 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12809 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:408
12813 msgid "HRD-timing information"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:409
12817 msgid "Default tune setting used"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:410
12821 msgid "Default preset setting used"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:412
12825 msgid "x264 advanced options."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:413
12829 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:418
12833 msgid "dia"
12834 msgstr "dia"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:418
12837 msgid "hex"
12838 msgstr "hex"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:418
12841 msgid "umh"
12842 msgstr "umh"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:418
12845 msgid "esa"
12846 msgstr "esa"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:418
12849 msgid "tesa"
12850 msgstr "tesa"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:429
12853 msgid "Fast"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12859 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12860 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12862 msgid "Normal"
12863 msgstr "Нормално"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:429
12866 msgid "Slow"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:434
12870 msgid "Spatial"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:434
12874 msgid "Temporal"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:439
12878 msgid "checkerboard"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:439
12882 msgid "column alternation"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:439
12886 msgid "row alternation"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:439
12890 msgid "side by side"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:439
12894 msgid "top bottom"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:439
12898 msgid "frame alternation"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:443
12902 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:446
12906 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/codec/xwd.c:36
12910 msgid "XWD image decoder"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/codec/zvbi.c:58
12914 msgid "Teletext page"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/codec/zvbi.c:59
12918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12922 msgid "Teletext transparency"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/zvbi.c:63
12926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/zvbi.c:66
12930 msgid "Teletext alignment"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/zvbi.c:68
12934 msgid ""
12935 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12937 "6 = top-right)."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/codec/zvbi.c:72
12941 msgid "Teletext text subtitles"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/codec/zvbi.c:73
12945 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/codec/zvbi.c:82
12949 msgid "VBI and Teletext decoder"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/codec/zvbi.c:83
12953 msgid "VBI & Teletext"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12957 msgid "DBus"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12961 msgid "D-Bus control interface"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12975 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12976 msgid "VLC media player"
12977 msgstr "VLC медија плејер"
12978
12979 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12980 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12981 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12982
12983 #: modules/control/dummy.c:39
12984 msgid ""
12985 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12987 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/control/dummy.c:49
12991 msgid "Dummy interface"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/control/gestures.c:71
12995 msgid "Motion threshold (10-100)"
12996 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12997
12998 #: modules/control/gestures.c:73
12999 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13000 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13001
13002 #: modules/control/gestures.c:75
13003 msgid "Trigger button"
13004 msgstr "Дугме за активирање"
13005
13006 #: modules/control/gestures.c:77
13007 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13008 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13009
13010 #: modules/control/gestures.c:83
13011 msgid "Middle"
13012 msgstr "Средина"
13013
13014 #: modules/control/gestures.c:86
13015 msgid "Gestures"
13016 msgstr "Гестови"
13017
13018 #: modules/control/gestures.c:94
13019 msgid "Mouse gestures control interface"
13020 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13021
13022 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13023 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13025 msgid "Global Hotkeys"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13029 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13030 msgid "Global Hotkeys interface"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13036 msgid "Hotkeys"
13037 msgstr "Пречице"
13038
13039 #: modules/control/hotkeys.c:89
13040 msgid "Hotkeys management interface"
13041 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13042
13043 #: modules/control/hotkeys.c:188
13044 msgid "One"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/control/hotkeys.c:195
13048 #, c-format
13049 msgid "Loop: %s"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/control/hotkeys.c:202
13053 #, c-format
13054 msgid "Random: %s"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/control/hotkeys.c:325
13058 #, c-format
13059 msgid "Audio Device: %s"
13060 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13061
13062 #: modules/control/hotkeys.c:388
13063 msgid "Recording"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/control/hotkeys.c:388
13067 msgid "Recording done"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/control/hotkeys.c:403
13071 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13075 msgid "No active subtitle"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/control/hotkeys.c:424
13079 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/control/hotkeys.c:444
13083 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/control/hotkeys.c:453
13087 #, c-format
13088 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/control/hotkeys.c:466
13092 msgid "Sub sync: delay reset"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/control/hotkeys.c:495
13096 #, c-format
13097 msgid "Subtitle delay %i ms"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/control/hotkeys.c:511
13101 #, c-format
13102 msgid "Audio delay %i ms"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/control/hotkeys.c:547
13106 #, c-format
13107 msgid "Audio track: %s"
13108 msgstr "Аудио трака: %s"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13111 #, c-format
13112 msgid "Subtitle track: %s"
13113 msgstr "Трака титла: %s"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13116 msgid "N/A"
13117 msgstr "N/A"
13118
13119 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13120 #, c-format
13121 msgid "Program Service ID: %s"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/hotkeys.c:763
13125 #, c-format
13126 msgid "Aspect ratio: %s"
13127 msgstr "Однос пропорције: %s"
13128
13129 #: modules/control/hotkeys.c:793
13130 #, c-format
13131 msgid "Crop: %s"
13132 msgstr "Опсеци: %s"
13133
13134 #: modules/control/hotkeys.c:841
13135 msgid "Zooming reset"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/control/hotkeys.c:848
13139 msgid "Scaled to screen"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/control/hotkeys.c:850
13143 msgid "Original Size"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/control/hotkeys.c:919
13147 #, c-format
13148 msgid "Zoom mode: %s"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13152 msgid "Deinterlace off"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13156 msgid "Deinterlace on"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13160 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13164 #, c-format
13165 msgid "Subtitle position %d px"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13169 #, c-format
13170 msgid "Volume %ld%%"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13174 #, c-format
13175 msgid "Speed: %.2fx"
13176 msgstr "Брзина: %.2fx"
13177
13178 #: modules/control/lirc.c:46
13179 msgid "Change the lirc configuration file"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/control/lirc.c:48
13183 msgid ""
13184 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13185 "users home directory."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/control/lirc.c:58
13189 msgid "Infrared"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/control/lirc.c:61
13193 msgid "Infrared remote control interface"
13194 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13195
13196 #: modules/control/motion.c:65
13197 msgid "motion"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/motion.c:68
13201 msgid "motion control interface"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13205 msgid ""
13206 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/control/netsync.c:57
13210 msgid "Network master clock"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/control/netsync.c:58
13214 msgid ""
13215 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13216 "for clients listening"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/control/netsync.c:62
13220 msgid "Master server ip address"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/control/netsync.c:63
13224 msgid ""
13225 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/control/netsync.c:66
13229 msgid "UDP timeout (in ms)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/control/netsync.c:67
13233 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/control/netsync.c:71
13237 msgid "Network Sync"
13238 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13239
13240 #: modules/control/netsync.c:72
13241 msgid "Network synchronization"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/ntservice.c:44
13245 msgid "Install Windows Service"
13246 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13247
13248 #: modules/control/ntservice.c:46
13249 msgid "Install the Service and exit."
13250 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13251
13252 #: modules/control/ntservice.c:47
13253 msgid "Uninstall Windows Service"
13254 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13255
13256 #: modules/control/ntservice.c:49
13257 msgid "Uninstall the Service and exit."
13258 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13259
13260 #: modules/control/ntservice.c:50
13261 msgid "Display name of the Service"
13262 msgstr "Прикажи име сервиса"
13263
13264 #: modules/control/ntservice.c:52
13265 msgid "Change the display name of the Service."
13266 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13267
13268 #: modules/control/ntservice.c:53
13269 msgid "Configuration options"
13270 msgstr "Опције подешавања"
13271
13272 #: modules/control/ntservice.c:55
13273 msgid ""
13274 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13275 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13276 "configured."
13277 msgstr ""
13278 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13279 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13280
13281 #: modules/control/ntservice.c:60
13282 msgid ""
13283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13286 msgstr ""
13287 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13288 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13289 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13290
13291 #: modules/control/ntservice.c:66
13292 msgid "NT Service"
13293 msgstr "NT Service"
13294
13295 #: modules/control/ntservice.c:67
13296 msgid "Windows Service interface"
13297 msgstr "Windows Service интерфејс"
13298
13299 #: modules/control/rc.c:70
13300 msgid "Initializing"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/control/rc.c:71
13304 msgid "Opening"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13310 msgid "Pause"
13311 msgstr "Пауза"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:75
13314 msgid "Error"
13315 msgstr "Грешка"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:161
13318 msgid "Show stream position"
13319 msgstr "Прикажи позицију тока"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:162
13322 msgid ""
13323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13324 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13325
13326 #: modules/control/rc.c:165
13327 msgid "Fake TTY"
13328 msgstr "Лажан TTY"
13329
13330 #: modules/control/rc.c:166
13331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13332 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13333
13334 #: modules/control/rc.c:168
13335 msgid "UNIX socket command input"
13336 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13337
13338 #: modules/control/rc.c:169
13339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13340 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13341
13342 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13343 msgid "TCP command input"
13344 msgstr "TCP командни улаз"
13345
13346 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13347 msgid ""
13348 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13349 "port the interface will bind to."
13350 msgstr ""
13351 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13352 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13353
13354 #: modules/control/rc.c:179
13355 msgid ""
13356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13359 msgstr ""
13360 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13361 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13362 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13363 "прозор се не отвара."
13364
13365 #: modules/control/rc.c:186
13366 msgid "RC"
13367 msgstr "RC"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:189
13370 msgid "Remote control interface"
13371 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:349
13374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13375 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13376
13377 #: modules/control/rc.c:761
13378 #, c-format
13379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13380 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13381
13382 #: modules/control/rc.c:779
13383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13384 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13385
13386 #: modules/control/rc.c:781
13387 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13388 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13389
13390 #: modules/control/rc.c:782
13391 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/control/rc.c:783
13395 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13396 msgstr ""
13397 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13398 "пуштање"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:784
13401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/control/rc.c:785
13405 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/control/rc.c:786
13409 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/control/rc.c:787
13413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/control/rc.c:788
13417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/control/rc.c:789
13421 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/rc.c:790
13425 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/control/rc.c:791
13429 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/rc.c:792
13433 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/control/rc.c:793
13437 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/rc.c:794
13441 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/control/rc.c:795
13445 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/rc.c:796
13449 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/control/rc.c:797
13453 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/control/rc.c:798
13457 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/control/rc.c:799
13461 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/rc.c:801
13465 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/control/rc.c:802
13469 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/rc.c:803
13473 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/control/rc.c:804
13477 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/control/rc.c:805
13481 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/control/rc.c:806
13485 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/control/rc.c:807
13489 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/control/rc.c:808
13493 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/control/rc.c:809
13497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/control/rc.c:810
13501 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/control/rc.c:811
13505 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/rc.c:812
13509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13510 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:813
13513 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/control/rc.c:814
13517 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/control/rc.c:815
13521 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/control/rc.c:817
13525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/control/rc.c:818
13529 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/control/rc.c:819
13533 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/control/rc.c:820
13537 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/control/rc.c:821
13541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/rc.c:822
13545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/control/rc.c:823
13549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/control/rc.c:824
13553 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/control/rc.c:825
13557 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/control/rc.c:826
13561 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/control/rc.c:827
13565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13566 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:828
13569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/control/rc.c:829
13573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/control/rc.c:830
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/control/rc.c:832
13581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/control/rc.c:833
13585 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/control/rc.c:834
13589 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/control/rc.c:836
13593 msgid "+----[ end of help ]"
13594 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:963
13597 msgid "Press menu select or pause to continue."
13598 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13599
13600 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13601 #: modules/control/rc.c:1487
13602 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13603 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13604
13605 #: modules/control/rc.c:1281
13606 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/control/rc.c:1292
13610 #, c-format
13611 msgid "Playlist has only %u element"
13612 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13613 msgstr[0] ""
13614 msgstr[1] ""
13615 msgstr[2] ""
13616
13617 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13618 msgid "+-[Incoming]"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13622 #, c-format
13623 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13627 #, c-format
13628 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13632 #, c-format
13633 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13637 #, c-format
13638 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/control/rc.c:1752
13642 #, c-format
13643 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/control/rc.c:1754
13647 #, c-format
13648 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13652 msgid "+-[Video Decoding]"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13656 #, c-format
13657 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13661 #, c-format
13662 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13666 #, c-format
13667 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13671 msgid "+-[Audio Decoding]"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13675 #, c-format
13676 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13680 #, c-format
13681 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13685 #, c-format
13686 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13690 msgid "+-[Streaming]"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13694 #, c-format
13695 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13699 #, c-format
13700 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13704 #, c-format
13705 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/demux/aiff.c:49
13709 msgid "AIFF demuxer"
13710 msgstr "AIFF демултиплексер"
13711
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13713 msgid "ASF/WMV demuxer"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13717 msgid "Could not demux ASF stream"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/demux/au.c:50
13725 msgid "AU demuxer"
13726 msgstr "AU демултиплексер"
13727
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13729 msgid "Avformat demuxer"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13733 msgid "Avformat"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13737 msgid "Avformat muxer"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13741 msgid "Avformat mux"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13745 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13749 msgid "Format name"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13753 msgid "Internal libavcodec format name"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13757 msgid "Force interleaved method"
13758 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13759
13760 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13761 msgid "Force index creation"
13762 msgstr "Приморај креирање индекса"
13763
13764 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13765 msgid ""
13766 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13767 "incomplete (not seekable)."
13768 msgstr ""
13769 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13770 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13771
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13773 msgid "Ask for action"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13777 msgid "Always fix"
13778 msgstr "Увек поправљај"
13779
13780 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13781 msgid "Never fix"
13782 msgstr "Никад не поправљај"
13783
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13785 msgid "Fix when necessary"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13789 msgid "AVI demuxer"
13790 msgstr "AVI демултиплексер"
13791
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13793 msgid "Broken or missing AVI Index"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13797 msgid ""
13798 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13799 "correctly.\n"
13800 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13801 "index in memory.\n"
13802 "This step might take a long time on a large file.\n"
13803 "What do you want to do?"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13807 msgid "Build index then play"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13811 msgid "Play as is"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13815 msgid "Do not play"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13819 msgid "Fixing AVI Index..."
13820 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13821
13822 #: modules/demux/cdg.c:43
13823 msgid "CDG demuxer"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13827 msgid "Dump module"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13831 msgid "Dump filename"
13832 msgstr "Одбаци име фајла"
13833
13834 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13835 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13836 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13837
13838 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13841
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13845
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13847 msgid "File dumper"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13855 msgid "Dirac video demuxer"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/demux/flac.c:50
13859 msgid "FLAC demuxer"
13860 msgstr "FLAC демултиплексер"
13861
13862 #: modules/demux/image.c:44
13863 msgid "ES ID"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/demux/image.c:52
13867 msgid "Decode"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/demux/image.c:54
13871 msgid "Decode at the demuxer stage"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/demux/image.c:56
13875 msgid "Forced chroma"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/demux/image.c:58
13879 msgid ""
13880 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13881 "specified chroma."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/demux/image.c:61
13885 msgid "Duration in seconds"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/demux/image.c:63
13889 msgid ""
13890 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13891 "an unlimited play time."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/demux/image.c:68
13895 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/demux/image.c:70
13899 msgid "Real-time"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/demux/image.c:72
13903 msgid ""
13904 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13905 "input slaves."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/demux/image.c:76
13909 msgid "Image demuxer"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/demux/image.c:77
13913 msgid "Image"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13918 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13920 msgid "Frames per Second"
13921 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13922
13923 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13924 msgid ""
13925 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13926 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13927 msgstr ""
13928 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13929 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13930
13931 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13932 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13933 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13934
13935 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13936 msgid "---  DVD Menu"
13937 msgstr "---  DVD Мени"
13938
13939 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13940 msgid "First Played"
13941 msgstr "Прво Репродуковано"
13942
13943 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13944 msgid "Video Manager"
13945 msgstr "Видео Менаџер"
13946
13947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13948 msgid "----- Title"
13949 msgstr "----- Наслов"
13950
13951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13952 msgid "Matroska stream demuxer"
13953 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13954
13955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13956 msgid "Respect ordered chapters"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13960 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13964 msgid "Chapter codecs"
13965 msgstr "Кодеци поглавља"
13966
13967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13968 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13969 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13970
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13973 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13977 msgid ""
13978 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13979 "good for broken files)."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13983 msgid "Seek based on percent not time"
13984 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13985
13986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13987 msgid "Seek based on percent not time."
13988 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13989
13990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13991 msgid "Dummy Elements"
13992 msgstr "Псеудо Елементи"
13993
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13995 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13996 msgstr ""
13997 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13998
13999 #: modules/demux/mod.c:54
14000 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/demux/mod.c:55
14004 msgid "Enable reverberation"
14005 msgstr "Омогући одјек"
14006
14007 #: modules/demux/mod.c:56
14008 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14009 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14010
14011 #: modules/demux/mod.c:58
14012 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14013 msgstr ""
14014 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14015
14016 #: modules/demux/mod.c:60
14017 msgid "Enable megabass mode"
14018 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14019
14020 #: modules/demux/mod.c:61
14021 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14022 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14023
14024 #: modules/demux/mod.c:63
14025 msgid ""
14026 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14027 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/mod.c:66
14031 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14032 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14033
14034 #: modules/demux/mod.c:68
14035 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/mod.c:73
14039 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14040 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14041
14042 #: modules/demux/mod.c:84
14043 msgid "Reverberation level"
14044 msgstr "Ниво Одјека"
14045
14046 #: modules/demux/mod.c:86
14047 msgid "Reverberation delay"
14048 msgstr "Кашњење Одјека"
14049
14050 #: modules/demux/mod.c:88
14051 msgid "Mega bass"
14052 msgstr "Мега бас"
14053
14054 #: modules/demux/mod.c:91
14055 msgid "Mega bass level"
14056 msgstr "Мега бас ниво"
14057
14058 #: modules/demux/mod.c:93
14059 msgid "Mega bass cutoff"
14060 msgstr "Мега бас одсечен"
14061
14062 #: modules/demux/mod.c:95
14063 msgid "Surround"
14064 msgstr "Окружење"
14065
14066 #: modules/demux/mod.c:98
14067 msgid "Surround level"
14068 msgstr "Ниво окружења"
14069
14070 #: modules/demux/mod.c:100
14071 msgid "Surround delay (ms)"
14072 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14073
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14075 msgid "Blues"
14076 msgstr "Блуз"
14077
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14079 msgid "Classic Rock"
14080 msgstr "Класични рок"
14081
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14083 msgid "Country"
14084 msgstr "Кантри"
14085
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14087 msgid "Disco"
14088 msgstr "Диско"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14091 msgid "Funk"
14092 msgstr "Фанк"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14095 msgid "Grunge"
14096 msgstr "Гранџ"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14099 msgid "Hip-Hop"
14100 msgstr "Хип-Хоп"
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14103 msgid "Jazz"
14104 msgstr "Џез"
14105
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14107 msgid "Metal"
14108 msgstr "Метал"
14109
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14111 msgid "New Age"
14112 msgstr "Ново Доба"
14113
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14115 msgid "Oldies"
14116 msgstr "Стари звук"
14117
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14119 msgid "Other"
14120 msgstr "Остало"
14121
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14123 msgid "R&B"
14124 msgstr "R&B"
14125
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14127 msgid "Rap"
14128 msgstr "Реп"
14129
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14131 msgid "Industrial"
14132 msgstr "Индустријална"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14135 msgid "Alternative"
14136 msgstr "Алтернатива"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14139 msgid "Death Metal"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14143 msgid "Pranks"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14147 msgid "Soundtrack"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14151 msgid "Euro-Techno"
14152 msgstr "Еуро-Техно"
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14155 msgid "Ambient"
14156 msgstr "Амбијентална"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14159 msgid "Trip-Hop"
14160 msgstr "Трип-Хоп"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14163 msgid "Vocal"
14164 msgstr "Вокал"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14167 msgid "Jazz+Funk"
14168 msgstr "Џез+Фанк"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14171 msgid "Fusion"
14172 msgstr "Фузија"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14175 msgid "Trance"
14176 msgstr "Тренс"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14179 msgid "Instrumental"
14180 msgstr "Инструментал"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14183 msgid "Acid"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14187 msgid "House"
14188 msgstr "Хаус"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14191 msgid "Game"
14192 msgstr "Игрица"
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14195 msgid "Sound Clip"
14196 msgstr "Звучни клип"
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14199 msgid "Gospel"
14200 msgstr "Госпел"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14203 msgid "Noise"
14204 msgstr "Шум"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14207 msgid "Alternative Rock"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14211 msgid "Bass"
14212 msgstr "Бас"
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14215 msgid "Soul"
14216 msgstr "Соул"
14217
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14219 msgid "Punk"
14220 msgstr "Панк"
14221
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14223 msgid "Meditative"
14224 msgstr "Медитација"
14225
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14227 msgid "Instrumental Pop"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14231 msgid "Instrumental Rock"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14235 msgid "Ethnic"
14236 msgstr "Етно"
14237
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14239 msgid "Gothic"
14240 msgstr "Готик"
14241
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14243 msgid "Darkwave"
14244 msgstr "Мрачни талас"
14245
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14247 msgid "Techno-Industrial"
14248 msgstr "Техно-Индустријски"
14249
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14251 msgid "Electronic"
14252 msgstr "Електронска"
14253
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14255 msgid "Pop-Folk"
14256 msgstr "Поп-Фолк"
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14259 msgid "Eurodance"
14260 msgstr "Еуроденс"
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14263 msgid "Dream"
14264 msgstr "Сањива"
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14267 msgid "Southern Rock"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14271 msgid "Comedy"
14272 msgstr "Комедија"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14275 msgid "Cult"
14276 msgstr "Култна"
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14279 msgid "Gangsta"
14280 msgstr "Гангстер"
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14283 msgid "Top 40"
14284 msgstr "Топ 40"
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14287 msgid "Christian Rap"
14288 msgstr "Хришћански реп"
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14291 msgid "Pop/Funk"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14295 msgid "Jungle"
14296 msgstr "Џангл"
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14299 msgid "Native American"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14303 msgid "Cabaret"
14304 msgstr "Кабаре"
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14307 msgid "New Wave"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14311 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14313 msgid "Psychedelic"
14314 msgstr "Психоделија"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14317 msgid "Rave"
14318 msgstr "Рејв"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14321 msgid "Showtunes"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14325 msgid "Trailer"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14329 msgid "Lo-Fi"
14330 msgstr "Lo-Fi звук"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14333 msgid "Tribal"
14334 msgstr "Трибал"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14337 msgid "Acid Punk"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14341 msgid "Acid Jazz"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14345 msgid "Polka"
14346 msgstr "Полка"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14349 msgid "Retro"
14350 msgstr "Ретро"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14353 msgid "Musical"
14354 msgstr "Музикална"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14357 msgid "Rock & Roll"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14361 msgid "Hard Rock"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14365 msgid "Folk"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14369 msgid "Folk-Rock"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14373 msgid "National Folk"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14377 msgid "Swing"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14381 msgid "Fast Fusion"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14385 msgid "Bebob"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14389 msgid "Revival"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14393 msgid "Celtic"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14397 msgid "Bluegrass"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14401 msgid "Avantgarde"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14405 msgid "Gothic Rock"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14409 msgid "Progressive Rock"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14413 msgid "Psychedelic Rock"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14417 msgid "Symphonic Rock"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14421 msgid "Slow Rock"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14425 msgid "Big Band"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14429 msgid "Easy Listening"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14433 msgid "Acoustic"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14437 msgid "Humour"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14441 msgid "Speech"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14445 msgid "Chanson"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14449 msgid "Opera"
14450 msgstr "Опера"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14453 msgid "Chamber Music"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14457 msgid "Sonata"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14461 msgid "Symphony"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14465 msgid "Booty Bass"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14469 msgid "Primus"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14473 msgid "Porn Groove"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14477 msgid "Satire"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14481 msgid "Slow Jam"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14485 msgid "Tango"
14486 msgstr "Танго"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14489 msgid "Samba"
14490 msgstr "Самба"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14493 msgid "Folklore"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14497 msgid "Ballad"
14498 msgstr "Балада"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14501 msgid "Power Ballad"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14505 msgid "Rhythmic Soul"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14509 msgid "Freestyle"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14513 msgid "Duet"
14514 msgstr "Дует"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14517 msgid "Punk Rock"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14521 msgid "Drum Solo"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14525 msgid "Acapella"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14529 msgid "Euro-House"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14533 msgid "Dance Hall"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14537 msgid "Goa"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14541 msgid "Drum & Bass"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14545 msgid "Club - House"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14549 msgid "Hardcore"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14553 msgid "Terror"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14557 msgid "Indie"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14561 msgid "BritPop"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14565 msgid "Negerpunk"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14569 msgid "Polsk Punk"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14573 msgid "Beat"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14577 msgid "Christian Gangsta Rap"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14581 msgid "Heavy Metal"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14585 msgid "Black Metal"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14589 msgid "Crossover"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14593 msgid "Contemporary Christian"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14597 msgid "Christian Rock"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14601 msgid "Merengue"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14605 msgid "Salsa"
14606 msgstr "Салса"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14609 msgid "Thrash Metal"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14613 msgid "Anime"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14617 msgid "JPop"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14621 msgid "Synthpop"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14625 msgid "MP4 stream demuxer"
14626 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14629 msgid "MP4"
14630 msgstr "MP4"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14633 msgid "Writer"
14634 msgstr "Писац"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14637 msgid "Composer"
14638 msgstr "Композитор"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14641 msgid "Producer"
14642 msgstr "Продуцент"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14647 msgid "Information"
14648 msgstr "Информација"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14651 msgid "Director"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14655 msgid "Disclaimer"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14659 msgid "Requirements"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14663 msgid "Original Format"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14667 msgid "Display Source As"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14671 msgid "Host Computer"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14675 msgid "Performers"
14676 msgstr "Извођачи"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14679 msgid "Original Performer"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14683 msgid "Providers Source Content"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14687 msgid "Warning"
14688 msgstr "Упозорење"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14691 msgid "Software"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14696 msgid "Lyrics"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14700 msgid "Record Company"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14704 msgid "Model"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14708 msgid "Product"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14712 msgid "Grouping"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14716 msgid "Sub-Title"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14720 msgid "Arranger"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14724 msgid "Art Director"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14728 msgid "Copyright Acknowledgement"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14732 msgid "Conductor"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14736 msgid "Song Description"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14740 msgid "Liner Notes"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14744 msgid "Phonogram Rights"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14748 msgid "Sound Engineer"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14752 msgid "Soloist"
14753 msgstr "Солиста"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14756 msgid "Thanks"
14757 msgstr "Захвалница"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14760 msgid "Executive Producer"
14761 msgstr "Извршни продуцент"
14762
14763 #: modules/demux/mpc.c:62
14764 msgid "MusePack demuxer"
14765 msgstr "MusePack демултиплексер"
14766
14767 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14768 msgid ""
14769 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14770 "streams."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14774 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14778 msgid "Audio ES"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14782 msgid "MPEG-4 video"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14787 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14788
14789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14790 msgid "H264 video demuxer"
14791 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14792
14793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14795 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14796
14797 #: modules/demux/nsc.c:47
14798 msgid "Windows Media NSC metademux"
14799 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14800
14801 #: modules/demux/nsv.c:49
14802 msgid "NullSoft demuxer"
14803 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14804
14805 #: modules/demux/nuv.c:49
14806 msgid "Nuv demuxer"
14807 msgstr "Nuv демултиплексер"
14808
14809 #: modules/demux/ogg.c:55
14810 msgid "OGG demuxer"
14811 msgstr "OGG демултиплексер "
14812
14813 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14814 msgid "Google Video"
14815 msgstr "Гугл Видео"
14816
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14818 msgid "Show shoutcast adult content"
14819 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14820
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14823 msgstr ""
14824 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14825 "пуштање."
14826
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14828 msgid "Skip ads"
14829 msgstr "Прескочи рекламе"
14830
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14832 msgid ""
14833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14834 "prevent adding them to the playlist."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14838 msgid "M3U playlist import"
14839 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14840
14841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14842 msgid "RAM playlist import"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14846 msgid "PLS playlist import"
14847 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14848
14849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14850 msgid "B4S playlist import"
14851 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14852
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14854 msgid "DVB playlist import"
14855 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14856
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14858 msgid "Podcast parser"
14859 msgstr "Анализатор Подкаста"
14860
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14862 msgid "XSPF playlist import"
14863 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14864
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14867 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14868
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14870 msgid "ASX playlist import"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14874 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14875 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14878 msgid "QuickTime Media Link importer"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14882 msgid "Google Video Playlist importer"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14886 msgid "Dummy IFO demux"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14890 msgid "iTunes Music Library importer"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14894 msgid "WPL playlist import"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14898 msgid "ZPL playlist import"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14903 msgid "Podcast Info"
14904 msgstr "Информација Подкаста"
14905
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14907 msgid "Podcast Link"
14908 msgstr "Линк Подкаста"
14909
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14911 msgid "Podcast Copyright"
14912 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14915 msgid "Podcast Category"
14916 msgstr "Категорија Подкаста"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14919 msgid "Podcast Keywords"
14920 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14921
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14923 msgid "Podcast Subtitle"
14924 msgstr "Титл Подкаста"
14925
14926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14927 msgid "Podcast Summary"
14928 msgstr "Резиме Подкаста"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14931 msgid "Podcast Publication Date"
14932 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14933
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14935 msgid "Podcast Author"
14936 msgstr "Аутор Подкаста"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14939 msgid "Podcast Subcategory"
14940 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14941
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14943 msgid "Podcast Duration"
14944 msgstr "Дужина Подкаста"
14945
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14947 msgid "Podcast Type"
14948 msgstr "Тип Подкаста"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14951 msgid "Podcast Size"
14952 msgstr "Величина Подкаста"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14955 #, c-format
14956 msgid "%s bytes"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14960 msgid "Shoutcast"
14961 msgstr "Шоуткаст"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14964 msgid "Listeners"
14965 msgstr "Ослушкивачи"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14968 msgid "Load"
14969 msgstr "Учитај"
14970
14971 #: modules/demux/ps.c:43
14972 msgid "Trust MPEG timestamps"
14973 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14974
14975 #: modules/demux/ps.c:44
14976 msgid ""
14977 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14978 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14979 "calculate from the bitrate instead."
14980 msgstr ""
14981 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14982 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14983 "рачунали из брзине."
14984
14985 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14986 msgid "MPEG-PS demuxer"
14987 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14988
14989 #: modules/demux/ps.c:57
14990 msgid "PS"
14991 msgstr "PS"
14992
14993 #: modules/demux/pva.c:43
14994 msgid "PVA demuxer"
14995 msgstr "PVA демултиплексер"
14996
14997 #: modules/demux/rawaud.c:44
14998 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15003 msgid "Audio channels"
15004 msgstr "Аудио канали"
15005
15006 #: modules/demux/rawaud.c:47
15007 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/rawaud.c:49
15011 msgid "FOURCC code of raw input format"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/rawaud.c:51
15015 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/rawaud.c:53
15019 msgid "Forces the audio language"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/rawaud.c:54
15023 msgid ""
15024 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15025 "Default is 'eng'. "
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/demux/rawaud.c:64
15029 msgid "Raw audio demuxer"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/rawdv.c:43
15033 msgid ""
15034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15035 msgstr ""
15036 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15037 "брзину."
15038
15039 #: modules/demux/rawdv.c:51
15040 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15041 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15042
15043 #: modules/demux/rawvid.c:45
15044 msgid ""
15045 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15046 "30000/1001 or 29.97"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/rawvid.c:49
15050 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/demux/rawvid.c:53
15054 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/rawvid.c:56
15058 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/rawvid.c:57
15062 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/rawvid.c:65
15066 msgid "Raw video demuxer"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/demux/real.c:70
15070 msgid "Real demuxer"
15071 msgstr "Real демултиплексер"
15072
15073 #: modules/demux/sid.cpp:56
15074 msgid "C64 sid demuxer"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/demux/smf.c:41
15078 msgid "SMF demuxer"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/stl.c:43
15082 msgid "EBU STL subtitles parser"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/subtitle.c:51
15086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15087 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15088
15089 #: modules/demux/subtitle.c:53
15090 msgid ""
15091 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15092 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15093 msgstr ""
15094 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15095 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15096
15097 #: modules/demux/subtitle.c:56
15098 msgid ""
15099 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15100 "always work."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/subtitle.c:58
15104 msgid "Override the default track description."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/demux/subtitle.c:70
15108 msgid "Text subtitle parser"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15112 msgid "Subtitle delay"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/subtitle.c:80
15116 msgid "Subtitle format"
15117 msgstr "Формат титла"
15118
15119 #: modules/demux/subtitle.c:83
15120 msgid "Subtitle description"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/demux/ts.c:94
15124 msgid "Extra PMT"
15125 msgstr "Додатни PMT"
15126
15127 #: modules/demux/ts.c:96
15128 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15129 msgstr ""
15130 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15131
15132 #: modules/demux/ts.c:98
15133 msgid "Set id of ES to PID"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/ts.c:99
15137 msgid ""
15138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15141 msgstr ""
15142 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15143 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15144 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15145
15146 #: modules/demux/ts.c:104
15147 msgid "Fast udp streaming"
15148 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15149
15150 #: modules/demux/ts.c:106
15151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15152 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15153
15154 #: modules/demux/ts.c:108
15155 msgid "MTU for out mode"
15156 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15157
15158 #: modules/demux/ts.c:109
15159 msgid "MTU for out mode."
15160 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15161
15162 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15163 msgid "CSA Key"
15164 msgstr "CSA Кључ"
15165
15166 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15167 msgid ""
15168 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15169 msgstr ""
15170 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15171 "бајтова)."
15172
15173 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15174 msgid "Second CSA Key"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15178 msgid ""
15179 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15180 "bytes)."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/demux/ts.c:120
15184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15185 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15186
15187 #: modules/demux/ts.c:121
15188 msgid ""
15189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15191 msgstr ""
15192 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15193 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15194
15195 #: modules/demux/ts.c:125
15196 msgid "Separate sub-streams"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/demux/ts.c:127
15200 msgid ""
15201 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15202 "off this option when using stream output."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/demux/ts.c:132
15206 msgid ""
15207 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15208 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/ts.c:137
15212 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15213 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15214
15215 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15217 msgid "Teletext"
15218 msgstr "Телетекст"
15219
15220 #: modules/demux/ts.c:172
15221 msgid "Teletext subtitles"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:173
15225 msgid "Teletext: additional information"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:174
15229 msgid "Teletext: program schedule"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/demux/ts.c:175
15233 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/demux/ts.c:3594
15237 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/demux/ts.c:3851
15241 msgid "clean effects"
15242 msgstr "обриши ефекте"
15243
15244 #: modules/demux/ts.c:3852
15245 msgid "hearing impaired"
15246 msgstr "са слушним потешкоћама"
15247
15248 #: modules/demux/ts.c:3853
15249 msgid "visual impaired commentary"
15250 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15251
15252 #: modules/demux/tta.c:45
15253 msgid "TTA demuxer"
15254 msgstr "TTA демултиплексер"
15255
15256 #: modules/demux/ty.c:59
15257 msgid "TY"
15258 msgstr "TY"
15259
15260 #: modules/demux/ty.c:60
15261 msgid "TY Stream audio/video demux"
15262 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15263
15264 #: modules/demux/ty.c:776
15265 msgid "Closed captions 1"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/demux/ty.c:777
15269 msgid "Closed captions 2"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/demux/ty.c:778
15273 msgid "Closed captions 3"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/demux/ty.c:779
15277 msgid "Closed captions 4"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/demux/vc1.c:44
15281 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/demux/vc1.c:50
15285 msgid "VC1 video demuxer"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/demux/vobsub.c:49
15289 msgid "Vobsub subtitles parser"
15290 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15291
15292 #: modules/demux/voc.c:43
15293 msgid "VOC demuxer"
15294 msgstr "VOC демултиплексер"
15295
15296 #: modules/demux/wav.c:45
15297 msgid "WAV demuxer"
15298 msgstr "WAV демултиплексер"
15299
15300 #: modules/demux/xa.c:43
15301 msgid "XA demuxer"
15302 msgstr "XA демултиплексер"
15303
15304 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15305 msgid "Closed captions"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15309 msgid "Textual audio descriptions"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15313 msgid "Ticker text"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15317 msgid "Active regions"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15321 msgid "Semantic annotations"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15325 msgid "Transcript"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15329 msgid "Linguistic markup"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15333 msgid "Cue points"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15337 msgid "Subtitles (images)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15341 msgid "Slides (text)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15345 msgid "Slides (images)"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15349 msgid "Unknown category"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15353 msgid "About VLC media player"
15354 msgstr "Нешто о програму VLC"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15357 msgid "Credits"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15362 msgid "License"
15363 msgstr "Лиценца"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15366 msgid "Authors"
15367 msgstr "Аутори"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15370 msgid ""
15371 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15375 msgid "Compiled by %s with %@"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15379 msgid ""
15380 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15381 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15382 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15383 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15384 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15385 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15386 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15387 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15391 msgid "VLC media player Help"
15392 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15396 msgid "Index"
15397 msgstr "Индекс "
15398
15399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15400 msgid "2 Pass"
15401 msgstr "2 Корак"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15406 msgid "Preamp"
15407 msgstr "Појачање"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15410 msgid "Enable dynamic range compressor"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15417 msgid "Reset"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15422 msgid "Attack"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15427 msgid "Release"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15432 msgid "Threshold"
15433 msgstr "Праг"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15436 msgid "Enable Spatializer"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15440 msgid "Headphone virtualization"
15441 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15444 msgid "Volume normalization"
15445 msgstr "Нормализација јачине звука"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15448 msgid "Maximum level"
15449 msgstr "Максимални ниво"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15452 msgid "Filter"
15453 msgstr "Филтер"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15457 msgid "Audio Effects"
15458 msgstr "Аудио ефекти"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15461 msgid "Duplicate current profile..."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15467 msgid "Organize Profiles..."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15471 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15477 msgid "Enter a name for the new profile:"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15486 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15488 msgid "Save"
15489 msgstr "Сачувај"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15493 msgid "Remove a preset"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15498 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15504 msgid "Remove"
15505 msgstr "Уклони"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15508 msgid "Add new Preset..."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15512 msgid "Organize Presets..."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15516 msgid "Save current selection as new preset"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15520 msgid "Enter a name for the new preset:"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15524 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15528 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15532 msgid "Bookmarks"
15533 msgstr "Маркери"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15536 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15538 msgid "Add"
15539 msgstr "Додај"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15544 msgid "Clear"
15545 msgstr "Обриши"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15548 msgid "Edit"
15549 msgstr "Уреди"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15552 #: modules/video_filter/extract.c:75
15553 msgid "Extract"
15554 msgstr "Извези"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15559 msgid "Time"
15560 msgstr "Време"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15570 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15571 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15579 msgid "OK"
15580 msgstr "ОК"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15584 msgid "Name"
15585 msgstr "Име"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15588 msgid "Untitled"
15589 msgstr "Неименовано"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15592 msgid "No input"
15593 msgstr "Нема улаза"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15596 msgid ""
15597 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15598 msgstr ""
15599 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15600 "радили."
15601
15602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15603 msgid "Input has changed"
15604 msgstr "Улаз је промењен"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15607 msgid ""
15608 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15609 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15610 msgstr ""
15611 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15612 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15615 msgid "Invalid selection"
15616 msgstr "Неисправна селекција"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15619 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15620 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15623 msgid "No input found"
15624 msgstr "Није пронађен улаз"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15627 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15628 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15631 msgid "Jump To Time"
15632 msgstr "Скочи На Време"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15635 msgid "sec."
15636 msgstr "сек."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15639 msgid "Jump to time"
15640 msgstr "Скочи на време"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15643 msgid "Click to play or pause the current media."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15647 msgid "Backward"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15651 msgid ""
15652 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15653 "current media."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15657 msgid "Forward"
15658 msgstr "Напред"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15661 msgid ""
15662 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15663 "current media."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15667 msgid ""
15668 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15669 "to change current playback position."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15673 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15677 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15681 msgid "Click to stop playback."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15685 msgid "Show/Hide Playlist"
15686 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15689 msgid ""
15690 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15691 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15695 #: share/lua/http/index.html:241
15696 msgid "Repeat"
15697 msgstr "Понови"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15700 msgid ""
15701 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15702 "off."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15706 msgid "Shuffle"
15707 msgstr "Промешај"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15710 msgid "Click to enable or disable random playback."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15714 msgid ""
15715 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15716 "to change the volume."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15720 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15724 msgid "Full Volume"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15728 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15733 msgid "Effects"
15734 msgstr "Ефекти"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15737 msgid ""
15738 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15739 "filters."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15743 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15747 msgid "Click to go to the next playlist item."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15751 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15755 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15759 msgid "Convert & Stream"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15763 msgid "Go!"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15767 msgid "Drop media here"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15771 msgid "Open media..."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15775 msgid "Choose Profile"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15779 msgid "Customize..."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15783 msgid "Choose Destination"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15787 msgid "Choose an output location"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15800 msgid "Browse..."
15801 msgstr "Потражи..."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15804 msgid "Setup Streaming..."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15808 msgid "Save as File"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15813 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15814 msgid "Stream"
15815 msgstr "Ток"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15818 msgid "Apply"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15822 msgid "Save as new Profile..."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15826 msgid "Encapsulation"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15832 msgid "Video codec"
15833 msgstr "Видео кодек"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15838 msgid "Audio codec"
15839 msgstr "Аудио кодек"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15842 msgid "Keep original video track"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15846 msgid "Frame Rate"
15847 msgstr "Брзина кадрова"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15850 msgid ""
15851 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15852 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15857 msgid "Scale"
15858 msgstr "Скалирање"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15861 msgid "Keep original audio track"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15865 msgid "Overlay subtitles on the video"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15869 msgid "Stream Destination"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15873 msgid "Stream Announcement"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15877 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15882 msgid "Address"
15883 msgstr "Адреса"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15886 msgid "TTL"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15890 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15896 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15897 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15898 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15899 msgid "Port"
15900 msgstr "Порт"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15905 msgid "SAP Announcement"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15909 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15910 msgid "HTTP Announcement"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15914 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15915 msgid "RTSP Announcement"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15919 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15920 msgid "Export SDP as file"
15921 msgstr "Извези као SDP фајл"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15924 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15928 msgid ""
15929 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15930 "technical reasons."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15934 msgid "Save as new profile"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15938 msgid "Remove a profile"
15939 msgstr "Уклони профил"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15942 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15946 msgid "%@ stream to %@:%@"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15950 msgid "No Address given"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15954 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15958 msgid "No Channel Name given"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15962 msgid ""
15963 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15967 msgid "No SDP URL given"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15971 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15979 msgid "Custom"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15984 msgid "User name"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15988 msgid "Errors and Warnings"
15989 msgstr "Грешке и Упозорења"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15992 msgid "Clean up"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15996 msgid "Show Details"
15997 msgstr "Прикажи детаље"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16000 msgid "Random On"
16001 msgstr "Укључено Насумице"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16004 msgid "Repeat Off"
16005 msgstr "Искључено Понављање"
16006
16007 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16008 msgid "Hide no user action dialogs"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16012 msgid ""
16013 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16014 "panel)."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16018 msgid "(no item is being played)"
16019 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16022 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16026 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16027 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16028 msgid "Messages"
16029 msgstr "Поруке"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16032 msgid "Open CrashLog..."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16036 msgid "Save this Log..."
16037 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16040 msgid "Send"
16041 msgstr "Пошаљи"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16044 msgid "Don't Send"
16045 msgstr "Не шаљи"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16048 msgid "VLC crashed previously"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16052 msgid ""
16053 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16054 "\n"
16055 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16056 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16057 "URL of a network stream, ..."
16058 msgstr ""
16059 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16060 "\n"
16061 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16062 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16063 "тока, ..."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16066 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16070 msgid ""
16071 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16072 "information."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16076 msgid "Don't ask again"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16080 msgid "VLC media playback"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16084 msgid "No CrashLog found"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16089 msgid "Continue"
16090 msgstr "Настави"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16093 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16094 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16097 msgid "Remove old preferences?"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16101 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16105 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16109 #, c-format
16110 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16114 msgid "Video device"
16115 msgstr "Видео уређај"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16118 msgid ""
16119 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16120 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16121 "menu."
16122 msgstr ""
16123 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16124 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16125 "уређаја."
16126
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16128 msgid "Opaqueness"
16129 msgstr "Непровидност"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16132 msgid ""
16133 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16134 "is fully transparent."
16135 msgstr ""
16136 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16137 "потпуно провидно."
16138
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16140 msgid "Black screens in fullscreen"
16141 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16144 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16145 msgstr ""
16146 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16149 msgid "Show Fullscreen controller"
16150 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16157 msgid "Auto-playback of new items"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16161 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16165 msgid "Keep Recent Items"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16169 msgid ""
16170 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16171 "disabled here."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16175 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16179 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16183 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16187 msgid ""
16188 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16189 "you can choose to control the global system volume instead."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16193 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16197 msgid ""
16198 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16199 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16203 msgid "Control playback with media keys"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16207 msgid ""
16208 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16209 "keyboards."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16213 msgid "Run VLC with dark interface style"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16217 msgid ""
16218 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16219 "the grey interface style is used."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16223 msgid "Use the native fullscreen mode"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16227 msgid ""
16228 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16229 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16230 "later."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16235 msgid "Resize interface to the native video size"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16239 msgid ""
16240 "You have two choices:\n"
16241 " - The interface will resize to the native video size\n"
16242 " - The video will fit to the interface size\n"
16243 " By default, interface resize to the native video size."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16248 msgid "Pause the video playback when minimized"
16249 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16252 msgid ""
16253 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16254 "minimizing the window."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16258 msgid "Allow automatic icon changes"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16262 msgid ""
16263 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16267 msgid "Lock Aspect Ratio"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16271 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16275 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16279 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16283 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16287 msgid "Show Audio Effects Button"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16291 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16295 msgid "Show Sidebar"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16299 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16303 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16307 msgid ""
16308 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16309 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16313 msgid "Do nothing"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16317 msgid "Pause iTunes"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16321 msgid "Pause and resume iTunes"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16325 msgid "Mac OS X interface"
16326 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16329 msgid "Appearance"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16333 msgid "Behavior"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16337 msgid "Apple Remote and media keys"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16341 msgid "Video output"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16345 msgid "Track Number"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16350 #: modules/mux/asf.c:58
16351 msgid "Author"
16352 msgstr "Аутор"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16358 msgid "Duration"
16359 msgstr "Трајање"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16363 msgid "URI"
16364 msgstr "URI"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16367 msgid "Check for Update..."
16368 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16369
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16371 msgid "Preferences..."
16372 msgstr "Карактеристике..."
16373
16374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16376 msgid "Extensions"
16377 msgstr "Екстензије"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16380 msgid "Services"
16381 msgstr "Сервиси"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16384 msgid "Hide VLC"
16385 msgstr "Сакриј VLC"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16388 msgid "Hide Others"
16389 msgstr "Сакриј Остале"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16392 msgid "Show All"
16393 msgstr "Прикажи Све"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16396 msgid "Quit VLC"
16397 msgstr "Изађи из VLC-а"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16400 msgid "1:File"
16401 msgstr "1:Фајл"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16404 msgid "Advanced Open File..."
16405 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16408 msgid "Open File..."
16409 msgstr "Отвори датотеку..."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16412 msgid "Open Disc..."
16413 msgstr "Отвори диск..."
16414
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16416 msgid "Open Network..."
16417 msgstr "Отвори Мрежу..."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16420 msgid "Open Capture Device..."
16421 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16424 msgid "Open Recent"
16425 msgstr "Отвори Скорашње"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16428 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16429 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16432 msgid "Convert / Stream..."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16436 msgid "Cut"
16437 msgstr "Исеци"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16440 msgid "Copy"
16441 msgstr "Копирај"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16444 msgid "Paste"
16445 msgstr "Залепи"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16448 msgid "Select All"
16449 msgstr "Изабери Све"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16452 msgid "View"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16456 msgid "Playlist Table Columns"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16460 msgid "Playback"
16461 msgstr "Преслушавање"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16464 msgid "Playback Speed"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16469 msgid "Track Synchronization"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16473 msgid "A→B Loop"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16477 msgid "Quit after Playback"
16478 msgstr "Искључи после репродукције"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16481 msgid "Step Forward"
16482 msgstr "Корак унапред"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16485 msgid "Step Backward"
16486 msgstr "Корак уназад"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16489 msgid "Increase Volume"
16490 msgstr "Појачај звук"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16493 msgid "Decrease Volume"
16494 msgstr "Утишај звук"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16497 msgid "Audio Device"
16498 msgstr "Аудио Уређај"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16501 msgid "Half Size"
16502 msgstr "Половина Величине"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16506 msgid "Normal Size"
16507 msgstr "Нормална Величина"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16510 msgid "Double Size"
16511 msgstr "Дупла Величина"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16514 msgid "Fit to Screen"
16515 msgstr "Величина Екрана"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16519 msgid "Float on Top"
16520 msgstr "Плутај на Врху"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16524 msgid "Fullscreen Video Device"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16528 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16529 msgid "Post processing"
16530 msgstr "Пост-процесирање"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16533 msgid "Add Subtitle File..."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16537 msgid "Subtitles Track"
16538 msgstr "Запис титла"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16541 msgid "Text Size"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16545 msgid "Text Color"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16549 msgid "Outline Thickness"
16550 msgstr "Дебљина обриса"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16553 msgid "Background Opacity"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16557 msgid "Background Color"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16561 msgid "Transparent"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16565 msgid "Window"
16566 msgstr "Прозор"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16569 msgid "Minimize Window"
16570 msgstr "Минимизуј Прозор"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16573 msgid "Close Window"
16574 msgstr "Затвори Прозор"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16577 msgid "Player..."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16581 msgid "Main Window..."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16585 msgid "Audio Effects..."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16589 msgid "Video Effects..."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16593 msgid "Bookmarks..."
16594 msgstr "Маркери..."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16597 msgid "Playlist..."
16598 msgstr "Листа за пуштање..."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16601 msgid "Media Information..."
16602 msgstr "Информациjе о медију..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16605 msgid "Messages..."
16606 msgstr "Поруке..."
16607
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16609 msgid "Errors and Warnings..."
16610 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16611
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16613 msgid "Bring All to Front"
16614 msgstr "Донеси све Напред"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16618 msgid "Help"
16619 msgstr "Помоћ"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16622 msgid "VLC media player Help..."
16623 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16624
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16626 msgid "ReadMe / FAQ..."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16630 msgid "Online Documentation..."
16631 msgstr "Документација на Интернету..."
16632
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16634 msgid "VideoLAN Website..."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16638 msgid "Make a donation..."
16639 msgstr "Направи донацију..."
16640
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16642 msgid "Online Forum..."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16646 msgid ""
16647 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16651 msgid ""
16652 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16653 "drop files here to play."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16658 msgid "Subscribe"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16663 msgid "Unsubscribe"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16668 msgid "Subscribe to a podcast"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16673 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16677 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16681 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16685 msgid "LIBRARY"
16686 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16689 msgid "MY COMPUTER"
16690 msgstr "КОМПЈТЕР"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16693 msgid "DEVICES"
16694 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16697 msgid "LOCAL NETWORK"
16698 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16701 msgid "INTERNET"
16702 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16705 msgid "No device is selected"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16709 msgid ""
16710 "No device is selected.\n"
16711 "\n"
16712 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16716 msgid "Open Source"
16717 msgstr "Отвори Извор"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16720 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16727 msgid "Open"
16728 msgstr "Отвори"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16731 msgid ""
16732 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16733 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16734 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16735 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16740 msgid "Capture"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16744 msgid "Choose a file"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16748 msgid "Click to select a file for playback"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16752 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16753 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16756 msgid "Play another media synchronously"
16757 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16762 msgid "Choose..."
16763 msgstr "Изаберите..."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16766 msgid ""
16767 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16768 "selected file."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16772 msgid "Custom playback"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16776 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16780 msgid "Open BDMV folder"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16784 msgid "Insert Disc"
16785 msgstr "Уметни Диск"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16788 msgid "Disable DVD menus"
16789 msgstr "Укључи DVD Меније"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16792 msgid "Enable DVD menus"
16793 msgstr "Искључи DVD менији"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16796 msgid "IP Address"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16800 msgid ""
16801 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16802 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16803 "press the button below."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16807 msgid ""
16808 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16809 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16810 "IP automatically.\n"
16811 "\n"
16812 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16813 "sheet."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16817 msgid ""
16818 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16819 "click on the respective button below."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16823 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16829 msgid "Protocol"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16834 msgid "Unicast"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16839 msgid "Multicast"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16844 msgid "Input Devices"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16848 msgid ""
16849 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16850 "contents."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16854 msgid "Subscreen left"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16858 msgid "Subscreen top"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16862 msgid "Capture Audio"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16866 msgid "Current channel:"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16870 msgid "Previous Channel"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16874 msgid "Next Channel"
16875 msgstr "Следећи канал"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16878 msgid "Retrieving Channel Info..."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16882 msgid "EyeTV is not launched"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16886 msgid ""
16887 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16888 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16892 msgid "Launch EyeTV now"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16896 msgid "Download Plugin"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16900 msgid "Image width"
16901 msgstr "Ширина слике"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16904 msgid "Image height"
16905 msgstr "Висина слике"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16908 msgid "Add Subtitle File:"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16912 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16916 msgid "Click to select a subtitle file."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16920 msgid "Override parameters"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16924 msgid "FPS"
16925 msgstr "FPS"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16928 msgid "Subtitle encoding"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16933 msgid "Font size"
16934 msgstr "Величина фонта"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16937 msgid "Subtitle alignment"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16941 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16945 msgid "Font Properties"
16946 msgstr "Особине Фонта"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16949 msgid "Subtitle File"
16950 msgstr "Титл Фајл"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16954 msgid "Open File"
16955 msgstr "Отвори Фајл"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16958 #, c-format
16959 msgid "%i tracks"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16963 msgid "Composite input"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16967 msgid "S-Video input"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16971 msgid "Streaming/Saving:"
16972 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16975 msgid "Settings..."
16976 msgstr "Подешавања..."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16979 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16980 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16983 msgid "Display the stream locally"
16984 msgstr "Прикажи ток локално"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16987 msgid "Dump raw input"
16988 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16991 msgid "Encapsulation Method"
16992 msgstr "Метод Енкапсулације"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16995 msgid "Transcoding options"
16996 msgstr "Опције транскодовања"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17000 msgid "Bitrate (kb/s)"
17001 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17004 msgid "Stream Announcing"
17005 msgstr "Најављивање Тока"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17008 msgid "Channel Name"
17009 msgstr "Име канала"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17012 msgid "SDP URL"
17013 msgstr "SDP URL"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17017 msgid "Save File"
17018 msgstr "Сачувај Фајл"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17021 msgid "Save Playlist..."
17022 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17025 msgid "Expand Node"
17026 msgstr "Прошири Чвор"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17029 msgid "Download Cover Art"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17033 msgid "Fetch Meta Data"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17037 msgid "Reveal in Finder"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17041 msgid "Sort Node by Name"
17042 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17045 msgid "Sort Node by Author"
17046 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17049 msgid "Search in Playlist"
17050 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17053 msgid "File Format:"
17054 msgstr "Формат Фајла:"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17057 msgid "Extended M3U"
17058 msgstr "Проширени M3U"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17062 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17065 msgid "HTML playlist"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17069 msgid "Save Playlist"
17070 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17073 msgid "Meta-information"
17074 msgstr "Мета подаци"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17078 msgid "Media Information"
17079 msgstr "Информације датотеке"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17082 msgid "Location"
17083 msgstr "Локација"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17086 msgid "Save Metadata"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17090 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17091 msgid "General"
17092 msgstr "Опште"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17095 msgid "Codec Details"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17099 msgid "Read at media"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17104 msgid "Input bitrate"
17105 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17108 msgid "Demuxed"
17109 msgstr "Демултиплексирано"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17112 msgid "Stream bitrate"
17113 msgstr "Брзина битова тока"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17116 msgid "Decoded blocks"
17117 msgstr "Декодирани блокови"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17120 msgid "Displayed frames"
17121 msgstr "Приказани фрејмови"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17124 msgid "Lost frames"
17125 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17129 msgid "Streaming"
17130 msgstr "Емитовање"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17133 msgid "Sent packets"
17134 msgstr "Послати пакети"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17137 msgid "Sent bytes"
17138 msgstr "Послати бајтови"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17141 msgid "Send rate"
17142 msgstr "Брзина слања"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17145 msgid "Played buffers"
17146 msgstr "Репродуковани бафери"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17149 msgid "Lost buffers"
17150 msgstr "Изгубљени бафери"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17153 msgid "Error while saving meta"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17157 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17162 msgid "Preferences"
17163 msgstr "Подешавање"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17166 msgid "Reset All"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17170 msgid "Show Basic"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17174 msgid "Select a directory"
17175 msgstr "Изаберите директоријум"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17178 msgid "Select a file"
17179 msgstr "Изаберите фајл"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17182 msgid "Select"
17183 msgstr "Изаберите"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17188 msgid "Interface Settings"
17189 msgstr "Подешавање интерфејса"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17194 msgid "Audio Settings"
17195 msgstr "Аудио подешавање"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17200 msgid "Video Settings"
17201 msgstr "Видео подешавање"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17206 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17210 msgid "Input & Codec Settings"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17214 msgid "General Audio"
17215 msgstr "Општа звучна подешавања"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17218 msgid "Preferred Audio language"
17219 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17222 msgid "Enable Last.fm submissions"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17226 msgid "Visualization"
17227 msgstr "Визуелизације"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17230 msgid "Keep audio level between sessions"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17234 msgid "Always reset audio start level to:"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17238 msgid "Change"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17242 msgid "Change Hotkey"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17246 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17251 msgid "Action"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17255 msgid "Shortcut"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17259 msgid "Repair AVI Files"
17260 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17263 msgid "Default Caching Level"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17267 msgid "Caching"
17268 msgstr "Кеширање"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17271 msgid ""
17272 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17273 "access module."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17277 msgid "Codecs / Muxers"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17281 msgid "Hardware Acceleration"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17285 msgid "Post-Processing Quality"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17289 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17293 msgid "Open network streams using the following protocols"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17297 msgid "Note that these are system-wide settings."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17301 msgid "Interface style"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17305 msgid "Dark"
17306 msgstr "Тамно"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17309 msgid "Bright"
17310 msgstr "Светло"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17313 msgid "Album art download policy"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17317 msgid "Show video within the main window"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17321 msgid "Show Fullscreen Controller"
17322 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17326 msgid "Privacy / Network Interaction"
17327 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17330 msgid "Automatically check for updates"
17331 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17334 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17338 msgid "Default Encoding"
17339 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17342 msgid "Display Settings"
17343 msgstr "Подешавање приказа"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17347 msgid "Font color"
17348 msgstr "Боја фонта"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17352 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17354 msgid "Font"
17355 msgstr "Фонт"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17358 msgid "Subtitle languages"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17363 msgid "Preferred subtitle language"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17367 msgid "Enable OSD"
17368 msgstr "Укључи OSD"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17371 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17372 msgid "Opacity"
17373 msgstr "Провидност"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17376 msgid "Force bold"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17381 msgid "Outline color"
17382 msgstr "Боја ивице"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17386 msgid "Outline thickness"
17387 msgstr "Дебљина ивице"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17390 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17395 msgid "Display"
17396 msgstr "Прикажи"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17399 msgid "Output module"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17403 msgid "Video snapshots"
17404 msgstr "Снимак екрана"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17407 msgid "Folder"
17408 msgstr "Фасцикла"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17411 msgid "Format"
17412 msgstr "Формат"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17415 msgid "Prefix"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17419 msgid "Sequential numbering"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17423 msgid "Last check on: %@"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17427 msgid "No check was performed yet."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17432 msgid "Lowest latency"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17437 msgid "Low latency"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17442 msgid "High latency"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17447 msgid "Higher latency"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17452 msgid "Reset Preferences"
17453 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17456 msgid ""
17457 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17458 "\n"
17459 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17460 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17461 "stop immediately.\n"
17462 "\n"
17463 "The Media Library will not be affected.\n"
17464 "\n"
17465 "Are you sure you want to continue?"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17469 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17474 msgid "Choose"
17475 msgstr "Изабери"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17478 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17482 msgid ""
17483 "Press new keys for\n"
17484 "\"%@\""
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17488 msgid "Invalid combination"
17489 msgstr "Неисправна комбинација"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17492 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17497 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17501 msgid "Not Set"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17506 msgid "Audio/Video"
17507 msgstr "Аудио/Видео"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17511 msgid "Audio track synchronization:"
17512 msgstr "Синхронизација звука:"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17515 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17516 msgid "s"
17517 msgstr "s"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17520 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17525 msgid "Subtitles/Video"
17526 msgstr "Титлови/Видео"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17530 msgid "Subtitle track synchronization:"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17534 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17539 msgid "Subtitle speed:"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17543 msgid "fps"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17548 msgid "Subtitle duration factor:"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17553 msgid ""
17554 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17555 "Set 0 to disable."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17560 msgid ""
17561 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17562 "Set 0 to disable."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17567 msgid ""
17568 "Recalculate subtitle duration according\n"
17569 "to their content and this value.\n"
17570 "Set 0 to disable."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17575 msgid "Video Effects"
17576 msgstr "Видео ефекти"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17579 msgid "Basic"
17580 msgstr "Основно"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17584 msgid "Geometry"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17589 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17590 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17593 msgid "Color"
17594 msgstr "Боја"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17597 msgid "Image Adjust"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17602 msgid "Brightness Threshold"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17607 msgid "Sharpen"
17608 msgstr "Оштрина"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17613 msgid "Sigma"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17618 msgid "Banding removal"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17623 msgid "Radius"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17628 msgid "Film Grain"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17633 msgid "Variance"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17638 msgid "Synchronize top and bottom"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17643 msgid "Synchronize left and right"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17648 msgid "Transform"
17649 msgstr "Трансформиши"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17652 msgid "Rotate by 90 degrees"
17653 msgstr "Обрни за 90 степени"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17656 msgid "Rotate by 180 degrees"
17657 msgstr "Обрни за 180 степени"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17660 msgid "Rotate by 270 degrees"
17661 msgstr "Обрни за 270 степени"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17664 msgid "Flip horizontally"
17665 msgstr "Обрни хоризонтално"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17668 msgid "Flip vertically"
17669 msgstr "Обрни вертикално"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17672 msgid "Magnification/Zoom"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17677 msgid "Puzzle game"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17684 msgid "Rows"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17688 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17691 msgid "Columns"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17696 msgid "Clone"
17697 msgstr "Копирај"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17701 msgid "Number of clones"
17702 msgstr "Број копирања"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17706 msgid "Wall"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17711 msgid "Color threshold"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17716 msgid "Similarity"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17721 msgid "Intensity"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17725 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17727 msgid "Gradient"
17728 msgstr "Нагиб"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17731 msgid "Edge"
17732 msgstr "Ивица"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17735 msgid "Hough"
17736 msgstr "Hough"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17740 msgid "Cartoon"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17745 msgid "Color extraction"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17749 msgid "Invert colors"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17754 msgid "Posterize"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17758 msgid "Posterize level"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17763 msgid "Motion blur"
17764 msgstr "Замућивање покрета"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17768 msgid "Factor"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17773 msgid "Motion Detect"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17778 msgid "Water effect"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17782 msgid "Anaglyph"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17787 msgid "Add text"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17791 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17792 msgid "Text"
17793 msgstr "Текст"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17797 msgid "Add logo"
17798 msgstr "Додај лого"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17802 msgid "Logo"
17803 msgstr "Лого"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17808 msgid "Transparency"
17809 msgstr "Провидност"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17812 msgid "Organize profiles..."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17816 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17817 msgstr ""
17818 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17819 "форматима)"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17822 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17823 msgstr ""
17824 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17825 "форматима)"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17828 msgid ""
17829 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17830 "RAW)"
17831 msgstr ""
17832 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17833 "RAW форматима)"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17836 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17837 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17840 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17841 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17844 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17845 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17848 msgid ""
17849 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17850 "MPEG TS)"
17851 msgstr ""
17852 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17853 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17856 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17857 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17860 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17861 msgstr ""
17862 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17863 "форматима)"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17866 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17867 msgstr ""
17868 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17869 "форматима)"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17872 msgid ""
17873 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17874 "ASF and OGG)"
17875 msgstr ""
17876 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17877 "OGG форматима)"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17880 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17881 msgstr ""
17882 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17883 "форматима)"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17886 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17887 msgstr ""
17888 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17891 msgid ""
17892 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17893 "ASF, OGG and RAW)"
17894 msgstr ""
17895 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17896 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17899 msgid ""
17900 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17901 msgstr ""
17902 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17903 "форматима)"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17906 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17907 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17910 msgid ""
17911 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17912 msgstr ""
17913 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17914 "форматима)"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17917 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17918 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17921 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17922 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17925 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17926 msgstr ""
17927 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17930 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17931 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17934 msgid "MPEG Program Stream"
17935 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17938 msgid "MPEG Transport Stream"
17939 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17942 msgid "MPEG 1 Format"
17943 msgstr "MPEG 1 Формат"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17946 msgid ""
17947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17950 "at http://yourip:8080 by default."
17951 msgstr ""
17952 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17953 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17954 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
17955 "подразумевана."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17958 msgid ""
17959 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17960 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17961 "generally the most compatible"
17962 msgstr ""
17963 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17964 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17965 "најкомпатибилнији"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17968 msgid ""
17969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17972 "at mms://yourip:8080 by default."
17973 msgstr ""
17974 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17975 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17976 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17977 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17980 msgid ""
17981 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17982 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17983 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17984 "encapsulated in HTTP)."
17985 msgstr ""
17986 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17987 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17988 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17989 "HTTP)."
17990
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17992 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17993 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17996 msgid "Use this to stream to a single computer."
17997 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18000 msgid ""
18001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18002 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18003 "address beginning with 239.255."
18004 msgstr ""
18005 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18006 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18007 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18010 msgid ""
18011 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18012 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18013 "but it won't work over the Internet."
18014 msgstr ""
18015 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18016 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18017 "али не ради преко Интернета."
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18020 msgid ""
18021 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18022 "stream"
18023 msgstr ""
18024 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18025 "бити додана на ток"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18028 msgid ""
18029 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18030 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18031 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18032 msgstr ""
18033 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18034 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18035 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18038 msgid "Back"
18039 msgstr "Натраг"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18043 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18044 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18047 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18053 msgid "More Info"
18054 msgstr "Више Информација"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18057 msgid ""
18058 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18059 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18060 "access to more features."
18061 msgstr ""
18062 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18063 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18064 "броју карактеристика."
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18068 msgid "Stream to network"
18069 msgstr "Ток ка мрежи"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18072 msgid "Transcode/Save to file"
18073 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18076 msgid "Choose input"
18077 msgstr "Изаберите улаз"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18080 msgid "Choose here your input stream."
18081 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18082
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18085 msgid "Select a stream"
18086 msgstr "Изаберите ток"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18089 msgid "Existing playlist item"
18090 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18093 msgid "Partial Extract"
18094 msgstr "Делимично Извожење"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18097 msgid ""
18098 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18099 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18100 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18101 msgstr ""
18102 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18103 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18104 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18107 msgid "From"
18108 msgstr "Од"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18111 msgid "To"
18112 msgstr "До"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18115 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18120 msgid "Destination"
18121 msgstr "Одрериште"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18124 msgid "Streaming method"
18125 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18128 msgid "Address of the computer to stream to."
18129 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18132 msgid "UDP Unicast"
18133 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18136 msgid "UDP Multicast"
18137 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18141 msgid "Transcode"
18142 msgstr "Транскодовање"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18145 msgid ""
18146 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18147 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18148 msgstr ""
18149 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18150 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18153 msgid "Transcode audio"
18154 msgstr "Аудио транскодовање"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18157 msgid "Transcode video"
18158 msgstr "Видео транскодовање"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18161 msgid ""
18162 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18163 "stream."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18167 msgid ""
18168 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18169 "stream."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18173 msgid "Encapsulation format"
18174 msgstr "Формат енкапсулације"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18177 msgid ""
18178 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18179 "previously chosen settings all formats won't be available."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18183 msgid "Additional streaming options"
18184 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18187 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18188 msgstr ""
18189 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18192 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18197 msgid "Local playback"
18198 msgstr "Локално преслушавање"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18201 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18205 msgid "Additional transcode options"
18206 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18209 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18210 msgstr ""
18211 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18214 msgid "Select the file to save to"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18218 msgid ""
18219 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18220 "the receiving user as they become part of the image."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18224 msgid ""
18225 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18226 "transcoding."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18230 msgid "Summary"
18231 msgstr "Резиме"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18234 msgid "Encap. format"
18235 msgstr "Енкапсулација формат"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18238 msgid "Input stream"
18239 msgstr "Улазни ток"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18242 msgid "Save file to"
18243 msgstr "Сачувајте фајл на"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18246 msgid "Include subtitles"
18247 msgstr "Укључи титлове"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18250 msgid "No input selected"
18251 msgstr "Није изабран улаз"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18254 msgid ""
18255 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18256 "\n"
18257 "Choose one before going to the next page."
18258 msgstr ""
18259 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18260 "\n"
18261 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18262
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18264 msgid "No valid destination"
18265 msgstr "Неисправно одредиште"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18268 msgid ""
18269 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18270 "Multicast-IP.\n"
18271 "\n"
18272 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18273 "and the help texts in this window."
18274 msgstr ""
18275 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18276 "Мултикаст-IP.\n"
18277 "\n"
18278 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18279 "у овом прозору."
18280
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18282 msgid ""
18283 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18284 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18285 "\n"
18286 "Correct your selection and try again."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18290 msgid "Select the directory to save to"
18291 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18294 msgid "No folder selected"
18295 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18298 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18299 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18302 msgid ""
18303 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18304 "location."
18305 msgstr ""
18306 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18307 "локацију."
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18310 msgid "No file selected"
18311 msgstr "Није изабран фајл"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18314 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18315 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18318 msgid ""
18319 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18320 msgstr ""
18321 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18322 "локацију."
18323
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18325 msgid "Finish"
18326 msgstr "Завршетак"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18329 #, c-format
18330 msgid "%i items"
18331 msgstr "%i ставки"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18335 msgid "yes"
18336 msgstr "да"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18341 msgid "no"
18342 msgstr "не"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18345 msgid "yes: from %@ to %@"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18350 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18353 msgid "This allows streaming on a network."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18357 msgid ""
18358 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18365 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18366 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18367
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18369 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18370 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18373 msgid ""
18374 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18375 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18376 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18377 "this setting to 1."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18381 msgid ""
18382 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18383 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18384 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18385 "extra interface.\n"
18386 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18387 "name will be used."
18388 msgstr ""
18389 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18390 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18391 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18392 "интерфејс.\n"
18393 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18394 "подразумевано име."
18395
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18397 msgid ""
18398 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18399 "streamed.\n"
18400 "\n"
18401 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18402 "streaming."
18403 msgstr ""
18404 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18405 "стримован.\n"
18406 "\n"
18407 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18408 "стримовања."
18409
18410 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18411 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:69
18415 msgid "Filebrowser starting point"
18416 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18417
18418 #: modules/gui/ncurses.c:71
18419 msgid ""
18420 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18421 "show you initially."
18422 msgstr ""
18423 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18424 "претраживач аутоматски приказати."
18425
18426 #: modules/gui/ncurses.c:76
18427 msgid "Ncurses interface"
18428 msgstr "Ncurses интерфејс"
18429
18430 #: modules/gui/ncurses.c:764
18431 #, c-format
18432 msgid "  [%s]"
18433 msgstr "  [%s]"
18434
18435 #: modules/gui/ncurses.c:768
18436 #, c-format
18437 msgid "      %s: %s"
18438 msgstr "      %s: %s"
18439
18440 #: modules/gui/ncurses.c:862
18441 msgid "[Display]"
18442 msgstr "[Дисплеј]"
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:864
18445 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/ncurses.c:865
18449 msgid " i                      Show/Hide info box"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/ncurses.c:866
18453 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:867
18457 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/gui/ncurses.c:868
18461 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/gui/ncurses.c:869
18465 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:870
18469 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:871
18473 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/gui/ncurses.c:872
18477 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/ncurses.c:873
18481 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/ncurses.c:877
18485 msgid "[Global]"
18486 msgstr "[Глобално]"
18487
18488 #: modules/gui/ncurses.c:879
18489 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/ncurses.c:880
18493 msgid " s                      Stop"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:881
18497 msgid " <space>                Pause/Play"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/ncurses.c:882
18501 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/ncurses.c:883
18505 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/gui/ncurses.c:884
18509 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/gui/ncurses.c:885
18513 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18514 msgstr ""
18515
18516 #. xgettext: You can use ← and → characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:887
18518 #, c-format
18519 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/ncurses.c:888
18523 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/ncurses.c:889
18527 msgid " m                      Mute"
18528 msgstr ""
18529
18530 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18531 #: modules/gui/ncurses.c:891
18532 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18533 msgstr ""
18534
18535 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18536 #: modules/gui/ncurses.c:893
18537 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18538 msgstr ""
18539
18540 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:895
18542 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:899
18546 msgid "[Playlist]"
18547 msgstr "[Листа за пуштање]"
18548
18549 #: modules/gui/ncurses.c:901
18550 msgid " r                      Toggle Random playing"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/ncurses.c:902
18554 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/ncurses.c:903
18558 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:904
18562 msgid " o                      Order Playlist by title"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:905
18566 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:906
18570 msgid " g                      Go to the current playing item"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/gui/ncurses.c:907
18574 msgid " /                      Look for an item"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/gui/ncurses.c:908
18578 msgid " ;                      Look for the next item"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:909
18582 msgid " A                      Add an entry"
18583 msgstr ""
18584
18585 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18586 #: modules/gui/ncurses.c:911
18587 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:912
18591 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/ncurses.c:916
18595 msgid "[Filebrowser]"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/ncurses.c:918
18599 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/gui/ncurses.c:919
18603 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:920
18607 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:924
18611 msgid "[Player]"
18612 msgstr "[Плејер]"
18613
18614 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18615 #: modules/gui/ncurses.c:927
18616 #, c-format
18617 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18621 msgid "[Repeat] "
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18625 msgid "[Random] "
18626 msgstr "[Насумице] "
18627
18628 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18629 msgid "[Loop]"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18633 #, c-format
18634 msgid " Source   : %s"
18635 msgstr "Извор   : %s"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18638 #, c-format
18639 msgid " Position : %s/%s"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18643 msgid " Volume   : Mute"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18647 #, c-format
18648 msgid " Volume   : %3ld%%"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18652 msgid " Volume   : ----"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18656 #, c-format
18657 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18661 #, c-format
18662 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18666 msgid " Source: <no current item> "
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18670 msgid " [ h for help ]"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18674 #, c-format
18675 msgid "Open: %s"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18679 #, c-format
18680 msgid "Find: %s"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18684 msgid "Shift+L"
18685 msgstr "Shift+L"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18688 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18689 msgstr ""
18690 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18693 msgid "Previous Chapter/Title"
18694 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18697 msgid "Next Chapter/Title"
18698 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18701 msgid "Teletext Activation"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18705 msgid "Toggle Transparency "
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18709 msgid ""
18710 "Play\n"
18711 "If the playlist is empty, open a medium"
18712 msgstr ""
18713 "Пусти\n"
18714 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18717 msgid "Previous / Backward"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18721 msgid "Next / Forward"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18725 msgid "De-Fullscreen"
18726 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18729 msgid "Extended panel"
18730 msgstr "Проширени панел"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18733 msgid "A->B Loop"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18737 msgid "Frame By Frame"
18738 msgstr "Фрејм по фрејм"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18741 msgid "Trickplay Reverse"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18746 msgid "Step backward"
18747 msgstr "Корак уназад"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18751 msgid "Step forward"
18752 msgstr "Корак унапред"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18755 msgid "Loop / Repeat"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18759 msgid "Open subtitles"
18760 msgstr "Отвори титлове"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18763 msgid "Dock fullscreen controller"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18767 msgid "Stop playback"
18768 msgstr "Прекини репродукцију"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18771 msgid "Open a medium"
18772 msgstr "Отвори датотеку"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18775 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18779 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18783 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18784 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18787 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18788 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18791 msgid "Show extended settings"
18792 msgstr "Прикажи напредне опције"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18795 msgid "Toggle playlist"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18799 msgid "Take a snapshot"
18800 msgstr "Сними слику"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18803 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18804 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18807 msgid "Frame by frame"
18808 msgstr "Фрејм по фрејм"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18811 msgid "Reverse"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18815 msgid "Change the loop and repeat modes"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18819 msgid "Previous media in the playlist"
18820 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18823 msgid "Next media in the playlist"
18824 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18828 msgid "Open subtitle file"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18832 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18836 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18837 msgid "Unmute"
18838 msgstr "Укључи звук"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18841 msgctxt "Tooltip|Mute"
18842 msgid "Mute"
18843 msgstr "Искључи звук"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18846 msgid "Pause the playback"
18847 msgstr "Паузирај репродукцију"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18850 msgid ""
18851 "Loop from point A to point B continuously\n"
18852 "Click to set point A"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18856 msgid "Click to set point B"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18860 msgid "Stop the A to B loop"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18864 msgid "Aspect Ratio"
18865 msgstr "Размера"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18868 #: modules/video_filter/logo.c:48
18869 msgid "Logo filenames"
18870 msgstr "Лого имена фајлова"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18873 #: modules/video_filter/erase.c:55
18874 msgid "Image mask"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18878 msgid ""
18879 "No v4l2 instance found.\n"
18880 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18881 "\n"
18882 "Controls will automatically appear here."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18909 msgid "dB"
18910 msgstr "dB"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18913 msgid "170 Hz"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18917 msgid "310 Hz"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18921 msgid "600 Hz"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18926 msgid "1 KHz"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18930 msgid "3 KHz"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18934 msgid "6 KHz"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18938 msgid "12 KHz"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18942 msgid "14 KHz"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18947 msgid "16 KHz"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18951 msgid "31 Hz"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18955 msgid "63 Hz"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18959 msgid "125 Hz"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18963 msgid "250 Hz"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18967 msgid "500 Hz"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18971 msgid "2 KHz"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18975 msgid "4 KHz"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18979 msgid "8 KHz"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18984 msgid "ms"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18988 msgid ""
18989 "Knee\n"
18990 "radius"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18994 msgid ""
18995 "Makeup\n"
18996 "gain"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19000 msgid "(Hastened)"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19004 msgid "(Delayed)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19008 msgid "Force update of this dialog's values"
19009 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19012 msgid "&Fingerprint"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19016 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19020 msgid "Comments"
19021 msgstr "Коментари"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19024 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19025 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19028 msgid ""
19029 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19030 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19031 msgstr ""
19032 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19033 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19034
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19036 msgid "Current media / stream statistics"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19040 msgid "Input/Read"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19044 msgid "Output/Written/Sent"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19048 msgid "Media data size"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19052 msgid "Demuxed data size"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19056 msgid "Content bitrate"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19060 msgid "Discarded (corrupted)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19064 msgid "Dropped (discontinued)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19069 msgid "Decoded"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19074 msgid "blocks"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19078 msgid "Displayed"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19083 msgid "frames"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19088 msgid "Lost"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19093 msgid "Sent"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19097 msgid "packets"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19101 msgid "Upstream rate"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19105 msgid "Played"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19110 msgid "buffers"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19114 msgid "Last 60 seconds"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19118 msgid "Overall"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19122 msgid "Current visualization"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19126 msgid ""
19127 "Current playback speed: %1\n"
19128 "Click to adjust"
19129 msgstr ""
19130 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19131 "Кликни да подесиш"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19134 msgid "Revert to normal play speed"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19138 msgid "Download cover art"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19142 msgid "Add cover art from file"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19146 msgid "Choose Cover Art"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19150 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19155 msgid "Elapsed time"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19160 msgid "Total/Remaining time"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19164 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19168 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19169 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19172 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19173 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19176 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19177 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19180 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19181 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19185 msgid "Select one or multiple files"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19189 msgid "File names:"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19194 msgid "Filter:"
19195 msgstr "Филтер:"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19198 msgid "Eject the disc"
19199 msgstr "Избаци диск"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19202 msgid "Channels:"
19203 msgstr "Канали:"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19206 msgid "Selected ports:"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19210 msgid ".*"
19211 msgstr ".*"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19214 msgid "Use VLC pace"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19218 msgid "TV - digital"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19222 msgid "Tuner card"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19226 msgid "Delivery system"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19230 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19231 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19234 msgid "Transponder symbol rate"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19238 msgid "Bandwidth"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19242 msgid "TV - analog"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19246 msgid "Device name"
19247 msgstr "Име уређаја"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19250 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19251 msgstr ""
19252
19253 #. xgettext: frames per second
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19255 msgid " f/s"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19259 msgid "Advanced Options"
19260 msgstr "Напредне опције"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19263 msgid "Double click to get media information"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19267 msgid "Change playlistview"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19271 msgid "Search the playlist"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19275 msgid "unknown"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19279 msgid "My Computer"
19280 msgstr "Компјутер"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19283 msgid "Devices"
19284 msgstr "Уређаји"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19287 msgid "Local Network"
19288 msgstr "Локална мрежа"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19291 msgid "Internet"
19292 msgstr "Интернет"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19295 msgid "Remove this podcast subscription"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19299 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19303 msgid "Create Directory"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19307 msgid "Create Folder"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19311 msgid "Enter name for new directory:"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19315 msgid "Enter name for new folder:"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19319 msgid "Sort by"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19323 msgid "Ascending"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19327 msgid "Descending"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19331 msgid "Display size"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19335 msgid "Increase"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19339 msgid "Decrease"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19343 msgid "Playlist View Mode"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19347 msgid ""
19348 "Playlist is currently empty.\n"
19349 "Drop a file here or select a media source from the left."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19353 msgid "Icons"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19357 msgid "Detailed List"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19361 msgid "List"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19365 msgid "PictureFlow"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19369 msgid "Select File"
19370 msgstr "Изабери датотеку"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19373 msgid ""
19374 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19375 "key to remove hotkeys"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19379 msgid "in"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19383 msgid "Any field"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19387 msgid "Actions"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19391 msgid "Hotkey"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19395 msgid "Application level hotkey"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19400 msgid "Global"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19404 msgid "Desktop level hotkey"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19409 msgid ""
19410 "Double click to change.\n"
19411 "Delete key to remove."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19415 msgid "Hotkey change"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19419 msgid "Press the new key or combination for "
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19423 msgid "Assign"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19427 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19431 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19435 msgid "Key or combination: "
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19439 msgid "Key: "
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19444 msgid "Input & Codecs Settings"
19445 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19449 msgid "Configure Hotkeys"
19450 msgstr "Подешавање пречица"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19453 msgid "Device:"
19454 msgstr "Уређај:"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19457 msgid ""
19458 "If this property is blank, different values\n"
19459 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19460 "You can define a unique one or configure them \n"
19461 "individually in the advanced preferences."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19465 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19466 msgstr ""
19467 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19470 msgid "VLC skins website"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19474 msgid "System's default"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19478 msgid "File associations"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19483 msgid "Audio Files"
19484 msgstr "Звучни фајлови"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19488 msgid "Video Files"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19493 msgid "Playlist Files"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19497 msgid "&Apply"
19498 msgstr "&Примени"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19507 msgid "&Cancel"
19508 msgstr "&Одустани"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19512 msgid "Profile"
19513 msgstr "Профил"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19516 msgid "Edit selected profile"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19520 msgid "Delete selected profile"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19524 msgid "Create a new profile"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19529 msgid "Create"
19530 msgstr "Направи"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19533 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19537 msgid " Profile Name Missing"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19541 msgid "You must set a name for the profile."
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19545 msgid "File/Directory"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19549 msgid "File/Folder"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19554 msgid "Source"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19558 msgid "Source:"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19562 msgid "Type:"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19566 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19570 msgid "Filename"
19571 msgstr "Име фајла"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19575 msgid "Save file..."
19576 msgstr "Сачувај датотеку..."
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19579 msgid ""
19580 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19589 msgid "Path"
19590 msgstr "Путања"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19593 msgid ""
19594 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19602 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19606 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19610 msgid "Base port"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19614 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19618 msgid "Mount Point"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19622 msgid "Login:pass"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19626 msgid "Edit Bookmarks"
19627 msgstr "Уреди маркере"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19630 msgid "Create a new bookmark"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19634 msgid "Delete the selected item"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19638 msgid "Delete all the bookmarks"
19639 msgstr "Обриши све маркере"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19651 msgid "&Close"
19652 msgstr "&Затвори"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19655 msgid "Bytes"
19656 msgstr "Бајтови"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19659 msgid "Convert"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19664 msgid "Destination file:"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19668 msgid "Browse"
19669 msgstr "Претражи"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19672 msgid "Display the output"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19676 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19680 msgid "Settings"
19681 msgstr "&Подешавања"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19684 msgid "&Start"
19685 msgstr "&Старт"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19688 msgid "Containers (*"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19692 msgid "Errors"
19693 msgstr "Грешке"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19696 msgid "Cl&ear"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19700 msgid "Hide future errors"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19704 msgid "Adjustments and Effects"
19705 msgstr "Ефекти и филтери"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19708 msgid "Graphic Equalizer"
19709 msgstr "Графички еквилајзер"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19712 msgid "Synchronization"
19713 msgstr "Синхронизација"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19716 msgid "v4l2 controls"
19717 msgstr "v4l2 контроле"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19720 msgid "&Write changes to config"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19725 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19726 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19729 msgid ""
19730 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19731 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19732 "form, to anyone.</p>\n"
19733 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19734 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19735 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19736 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19737 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19738 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19742 msgid "Network Access Policy"
19743 msgstr "Политика мрежног приступа"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19746 msgid "Automatically retrieve media infos"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19750 msgid "Regularly check for VLC updates"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19754 msgid "Go to Time"
19755 msgstr "Иди на време"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19758 msgid "&Go"
19759 msgstr "&Иди"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19762 msgid "Go to time"
19763 msgstr "Иди на време"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19766 msgid "About"
19767 msgstr "О програму"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19770 msgid "&Recheck version"
19771 msgstr "&Поново провери верзију"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19774 msgid "&Yes"
19775 msgstr "&Да"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19778 msgid "&No"
19779 msgstr "&Не"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19782 msgid "VLC media player updates"
19783 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19786 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19787 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19790 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19791 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19794 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19795 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19798 msgid "Current Media Information"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19802 msgid "&General"
19803 msgstr "&Опште"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19806 msgid "&Metadata"
19807 msgstr "&Мета подаци"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19810 msgid "Co&dec"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19814 msgid "S&tatistics"
19815 msgstr "С&татистика"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19818 msgid "&Save Metadata"
19819 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19822 msgid "Location:"
19823 msgstr "Локација:"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19826 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19830 msgid "Save log file as..."
19831 msgstr "Сачувај извештак као..."
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19834 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19838 msgid ""
19839 "Cannot write to file %1:\n"
19840 "%2."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19844 msgid "Update the tree"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19848 msgid "Clear the messages"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19852 msgid "Open Media"
19853 msgstr "Отвори Датотеку"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19856 msgid "&File"
19857 msgstr "&Фајл"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19860 msgid "&Disc"
19861 msgstr "&Диск"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19864 msgid "&Network"
19865 msgstr "&Мрежа"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19868 msgid "Capture &Device"
19869 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19872 msgid "&Select"
19873 msgstr "&Изабери"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19877 msgid "&Enqueue"
19878 msgstr "&Стави у ред"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19882 msgid "&Play"
19883 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19886 msgid "&Stream"
19887 msgstr "&Ток"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19890 msgid "C&onvert"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19894 msgid "C&onvert / Save"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19898 msgid "Open URL"
19899 msgstr "Отвори линк"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19902 msgid "Enter URL here..."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19906 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19910 msgid ""
19911 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19912 "or the path to a file on your computer,\n"
19913 "it will be automatically selected."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19917 msgid "Plugins and extensions"
19918 msgstr "Додаци и екстензије"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19921 msgid "Capability"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19925 msgid "Score"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19929 msgid "&Search:"
19930 msgstr "&Претражи"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19933 msgid "Get more extensions from"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19937 msgid "More information..."
19938 msgstr "Више информација..."
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19941 msgid "Reload extensions"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19945 msgid "Version"
19946 msgstr "Верзија"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19949 msgid "Website"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19953 msgid "Deletes the selected item"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19957 msgid "Show settings"
19958 msgstr "Прикажи подешавања"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19961 msgid "Simple"
19962 msgstr "Основно"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19965 msgid "Switch to simple preferences view"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19969 msgid "Switch to full preferences view"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19973 msgid "&Save"
19974 msgstr "&Сачувај"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19977 msgid "Save and close the dialog"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19981 msgid "&Reset Preferences"
19982 msgstr "&Врати на подразумевано"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19985 msgid "Only show current"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19989 msgid "Only show modules related to current playback"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19993 msgid "Advanced Preferences"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19997 msgid "Simple Preferences"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20001 msgid "Cannot save Configuration"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20005 msgid "Preferences file could not be saved"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20009 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20013 msgid "Open Directory"
20014 msgstr "Отвори Директоријум"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20017 msgid "Open Folder"
20018 msgstr "Отвори фолдер"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20021 msgid "Open playlist..."
20022 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20025 msgid "XSPF playlist"
20026 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20029 msgid "M3U playlist"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20033 msgid "M3U8 playlist"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20037 msgid "Save playlist as..."
20038 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20041 msgid "Open subtitles..."
20042 msgstr "Отвори титлове..."
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20045 msgid "Media Files"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20049 msgid "Subtitle Files"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20053 msgid "All Files"
20054 msgstr "Сви фајлови"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20057 msgid "Stream Output"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20061 msgid ""
20062 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20063 "on your private network, or on the Internet.\n"
20064 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20065 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20069 msgid ""
20070 "Stream output string.\n"
20071 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20072 "but you can change it manually."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20076 msgid "Toolbars Editor"
20077 msgstr "Едитор интерфејса"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20080 msgid "Toolbar Elements"
20081 msgstr "Елементи интерфејса"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20084 msgid "Next widget style:"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20088 msgid "Flat Button"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20092 msgid "Big Button"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20096 msgid "Native Slider"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20100 msgid "Main Toolbar"
20101 msgstr "Главни интерфејс"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20104 msgid "Toolbar position:"
20105 msgstr "Позиција интерфејса:"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20108 msgid "Under the Video"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20112 msgid "Above the Video"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20116 msgid "Line 1:"
20117 msgstr "Линија 1:"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20120 msgid "Line 2:"
20121 msgstr "Линија 2:"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20124 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20128 msgid "Time Toolbar"
20129 msgstr "Временски интерфејс"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20132 msgid "Fullscreen Controller"
20133 msgstr "Контролер пуног екрана"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20136 msgid "Select profile:"
20137 msgstr "Изабери профил:"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20140 msgid "New profile"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20144 msgid "Delete the current profile"
20145 msgstr "Обриши тренутни профил"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20148 msgid "Cl&ose"
20149 msgstr "За&твори"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20152 msgid "Profile Name"
20153 msgstr "Име профила"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20156 msgid "Please enter the new profile name."
20157 msgstr "Унеси ново име профила."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20160 msgid "Spacer"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20164 msgid "Expanding Spacer"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20168 msgid "Splitter"
20169 msgstr "Разделник"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20172 msgid "Time Slider"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20176 msgid "Small Volume"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20180 msgid "DVD menus"
20181 msgstr "DVD менији"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20184 msgid "Advanced Buttons"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20188 msgid "Playback Buttons"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20192 msgid "Aspect ratio selector"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20196 msgid "Speed selector"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20200 msgid "Broadcast"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20204 msgid "Schedule"
20205 msgstr "Заказивање"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20208 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20212 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20213 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20216 msgid "Day / Month / Year:"
20217 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20220 msgid "Repeat:"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20224 msgid "Repeat delay:"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20229 msgid " days"
20230 msgstr " дана"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20233 msgid "I&mport"
20234 msgstr "У&вези"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20237 msgid "E&xport"
20238 msgstr "И&звези"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20241 msgid "Save VLM configuration as..."
20242 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20245 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20249 msgid "Open VLM configuration..."
20250 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20253 msgid "Broadcast: "
20254 msgstr "Емитовање: "
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20257 msgid "Schedule: "
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20261 msgid "VOD: "
20262 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20265 msgid "Control menu for the player"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20269 msgid "Paused"
20270 msgstr "Паузирано"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20273 msgid "&Media"
20274 msgstr "&Датотеке"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20277 msgid "P&layback"
20278 msgstr "Р&епродукција"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20281 msgid "&Audio"
20282 msgstr "&Звук"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20285 msgid "&Video"
20286 msgstr "&Видео"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20289 msgid "Subti&tle"
20290 msgstr "Ти&тл"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20293 msgid "T&ools"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20297 msgid "V&iew"
20298 msgstr "&Преглед"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20301 msgid "&Help"
20302 msgstr "&Помоћ"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20305 msgid "Open &File..."
20306 msgstr "Отвори &фајл..."
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20309 msgid "&Open Multiple Files..."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20313 msgid "Open &Disc..."
20314 msgstr "Отвори &диск..."
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20317 msgid "Open &Network Stream..."
20318 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20321 msgid "Open &Capture Device..."
20322 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20323
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20325 msgid "Open &Location from clipboard"
20326 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20329 msgid "Open &Recent Media"
20330 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20333 msgid "Conve&rt / Save..."
20334 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20337 msgid "&Stream..."
20338 msgstr "&Ток..."
20339
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20341 msgid "Quit at the end of playlist"
20342 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20345 msgid "Close to systray"
20346 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20349 msgid "&Quit"
20350 msgstr "&Излаз"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20353 msgid "&Effects and Filters"
20354 msgstr "&Ефекти и филтери"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20357 msgid "&Track Synchronization"
20358 msgstr "&Синхронизација"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20361 msgid "Program Guide"
20362 msgstr "Програмски водич"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20365 msgid "Plu&gins and extensions"
20366 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20369 msgid "Customi&ze Interface..."
20370 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20373 msgid "&Preferences"
20374 msgstr "&Подешавање"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20377 msgid "&View"
20378 msgstr "&Преглед"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20381 msgid "Play&list"
20382 msgstr "Листа за &пуштање"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20385 msgid "Ctrl+L"
20386 msgstr "Ctrl+L"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20389 msgid "Docked Playlist"
20390 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20393 msgid "Mi&nimal Interface"
20394 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20397 msgid "Ctrl+H"
20398 msgstr "Ctrl+H"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20401 msgid "&Fullscreen Interface"
20402 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20405 msgid "&Advanced Controls"
20406 msgstr "&Напредне контроле"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20409 msgid "Status Bar"
20410 msgstr "Статус бар"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20413 msgid "Visualizations selector"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20417 msgid "&Increase Volume"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20421 msgid "&Decrease Volume"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20425 msgid "&Mute"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20429 msgid "Audio &Track"
20430 msgstr "&Аудио трака"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20433 msgid "Audio &Device"
20434 msgstr "Аудио &уређај"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20437 msgid "&Stereo Mode"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20441 msgid "&Visualizations"
20442 msgstr "&Визуелизације"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20445 msgid "Add &Subtitle File..."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20449 msgid "Sub &Track"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20453 msgid "Video &Track"
20454 msgstr "Видео &трака"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20457 msgid "&Fullscreen"
20458 msgstr "&Пун екран"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20461 msgid "Always Fit &Window"
20462 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20465 msgid "Always &on Top"
20466 msgstr "Увек &на врху"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20469 msgid "Set as Wall&paper"
20470 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20473 msgid "&Zoom"
20474 msgstr "&Увеличај"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20477 msgid "&Aspect Ratio"
20478 msgstr "&Пропорције слике"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20481 msgid "&Crop"
20482 msgstr "&Опсеци"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20485 msgid "&Deinterlace"
20486 msgstr "&Расплитање"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20489 msgid "&Deinterlace mode"
20490 msgstr "&Расплитање мод"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20493 msgid "&Post processing"
20494 msgstr "&Пост процесирање"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20497 msgid "Take &Snapshot"
20498 msgstr "Сними &слику"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20501 msgid "T&itle"
20502 msgstr "Н&аслов"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20505 msgid "&Chapter"
20506 msgstr "&Поглавље"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20509 msgid "&Program"
20510 msgstr "&Програм"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20513 msgid "&Manage"
20514 msgstr "&Управљај"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20517 msgid "&Help..."
20518 msgstr "&Помоћ..."
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20521 msgid "Check for &Updates..."
20522 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20525 msgid "&Stop"
20526 msgstr "&Заустави"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20529 msgid "Pre&vious"
20530 msgstr "Пре&тходно"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20533 msgid "Ne&xt"
20534 msgstr "Сл&едеће"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20537 msgid "Sp&eed"
20538 msgstr "Бр&зина"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20541 msgid "&Faster"
20542 msgstr "&Убрзано"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20545 msgid "N&ormal Speed"
20546 msgstr "Н&ормална брзина"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20549 msgid "Slo&wer"
20550 msgstr "Спо&рије"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20553 msgid "&Jump Forward"
20554 msgstr "&Скок унапред"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20557 msgid "Jump Bac&kward"
20558 msgstr "Скок уна&зад"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20561 msgid "Ctrl+T"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20565 msgid "Open &Network..."
20566 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20567
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20569 msgid "Leave Fullscreen"
20570 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20573 msgid "&Playback"
20574 msgstr "&Репродукција"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20577 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20581 msgid "Sho&w VLC media player"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20585 msgid "&Open Media"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20589 msgid "&Clear"
20590 msgstr "&Очисти"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20593 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20597 msgid ""
20598 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20599 "preferences dialog."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20603 msgid "Systray icon"
20604 msgstr "Systray иконица"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20607 msgid ""
20608 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20609 "basic actions."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20613 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20617 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20621 msgid "Show playing item name in window title"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20625 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20629 msgid "Show notification popup on track change"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20633 msgid ""
20634 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20635 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20639 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20643 msgid ""
20644 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20645 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20646 "extensions."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20650 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20654 msgid ""
20655 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20656 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20657 "with composite extensions."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20661 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20665 msgid "Activate the updates availability notification"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20669 msgid ""
20670 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20671 "once every two weeks."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20675 msgid "Number of days between two update checks"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20679 msgid "Ask for network policy at start"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20683 msgid "Save the recently played items in the menu"
20684 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20687 msgid "List of words separated by | to filter"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20691 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20695 msgid "Define the colors of the volume slider "
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20699 msgid ""
20700 "Define the colors of the volume slider\n"
20701 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20702 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20703 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20707 msgid "Selection of the starting mode and look "
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20711 msgid ""
20712 "Start VLC with:\n"
20713 " - normal mode\n"
20714 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20715 " - minimal mode with limited controls"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20719 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20723 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20727 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20731 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20735 msgid "Load extensions on startup"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20739 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20743 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20747 msgid "Display background cone or art"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20751 msgid ""
20752 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20753 "disabled to prevent burning screen."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20757 msgid "Expanding background cone or art."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20761 msgid "Background art fits window's size"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20765 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20769 msgid ""
20770 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20771 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20772 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20773 "and change the system volume when VLC is not selected."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20777 msgid "Maximum Volume displayed"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20781 msgid "Never"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20785 msgid "When minimized"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20789 msgid "Always"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20793 msgid "Qt interface"
20794 msgstr "Qt интерфејс"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20797 msgid "errors"
20798 msgstr "Грешке"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20801 msgid "warnings"
20802 msgstr "упозрења"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20805 msgid "debug"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20809 msgid "Open a skin file"
20810 msgstr "Отвори фајл маске"
20811
20812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20813 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20814 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20815
20816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20817 msgid "Open playlist"
20818 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20819
20820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20821 msgid "Playlist Files|"
20822 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20823
20824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20825 msgid "Save playlist"
20826 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20827
20828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20829 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20833 msgid "Skin to use"
20834 msgstr "Маска за коришћење"
20835
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20837 msgid "Path to the skin to use."
20838 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20839
20840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20841 msgid "Config of last used skin"
20842 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20843
20844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20845 msgid ""
20846 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20847 "automatically, do not touch it."
20848 msgstr ""
20849 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20850 "аутоматски се ажурира."
20851
20852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20853 msgid "Show a systray icon for VLC"
20854 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20855
20856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20858 msgid "Show VLC on the taskbar"
20859 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20860
20861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20862 msgid "Enable transparency effects"
20863 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20864
20865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20866 msgid ""
20867 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20868 "when moving windows does not behave correctly."
20869 msgstr ""
20870 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20871 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20872
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20875 msgid "Use a skinned playlist"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20879 msgid "Display video in a skinned window if any"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20883 msgid ""
20884 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20885 "play back video even though no video tag is implemented"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20889 msgid "Skins"
20890 msgstr "Маске"
20891
20892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20893 msgid "Skinnable Interface"
20894 msgstr "Интерфејс са Маском"
20895
20896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20897 msgid "Select skin"
20898 msgstr "Изабери маску"
20899
20900 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20901 msgid "Open skin ..."
20902 msgstr "Отвори маску..."
20903
20904 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20905 msgid ""
20906 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20907 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20908 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/lua/vlc.c:48
20912 msgid "Lua interface"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/lua/vlc.c:49
20916 msgid "Lua interface module to load"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/lua/vlc.c:51
20920 msgid "Lua interface configuration"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/lua/vlc.c:52
20924 msgid ""
20925 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20926 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20930 msgid "A single password restricts access to this interface."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20934 msgid "Source directory"
20935 msgstr "Изворни дирекотријум"
20936
20937 #: modules/lua/vlc.c:58
20938 msgid "Directory index"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/lua/vlc.c:59
20942 msgid "Allow to build directory index"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20946 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20947 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20948 msgid "Host"
20949 msgstr "Домаћин"
20950
20951 #: modules/lua/vlc.c:62
20952 msgid ""
20953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20956 msgstr ""
20957 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20958 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20959 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20960
20961 #: modules/lua/vlc.c:67
20962 msgid ""
20963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20964 "4212."
20965 msgstr ""
20966 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:75
20969 msgid "CLI input"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/lua/vlc.c:76
20973 msgid ""
20974 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20975 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20976 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/lua/vlc.c:84
20980 msgid "Lua"
20981 msgstr "Lua"
20982
20983 #: modules/lua/vlc.c:85
20984 msgid "Lua interpreter"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20988 msgid "Lua HTTP"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/lua/vlc.c:106
20992 msgid "Lua CLI"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/lua/vlc.c:110
20996 msgid "Command-line interface"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21000 msgid "Lua Telnet"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/lua/vlc.c:134
21004 msgid "Lua Meta Fetcher"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/lua/vlc.c:135
21008 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/lua/vlc.c:140
21012 msgid "Lua Meta Reader"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/lua/vlc.c:141
21016 msgid "Read meta data using lua scripts"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/lua/vlc.c:147
21020 msgid "Lua Playlist"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/lua/vlc.c:148
21024 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/lua/vlc.c:153
21028 msgid "Lua Art"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:154
21032 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21036 msgid "Lua Extension"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/lua/vlc.c:166
21040 msgid "Lua SD Module"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21044 msgid "Folder meta data"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21048 msgid "Album art filename"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21052 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21056 msgid "The username of your last.fm account"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21060 msgid "The password of your last.fm account"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21064 msgid "Scrobbler URL"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21068 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21072 msgid "Audioscrobbler"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21076 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21080 msgid "last.fm: Authentication failed"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21084 msgid ""
21085 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21086 "relaunch VLC."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21090 msgid "Last.fm username not set"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21094 msgid ""
21095 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21096 "VLC.\n"
21097 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/misc/gnutls.c:51
21101 msgid "TLS cipher priorities"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/misc/gnutls.c:52
21105 msgid ""
21106 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21107 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/misc/gnutls.c:63
21111 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/misc/gnutls.c:65
21115 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/misc/gnutls.c:66
21119 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/misc/gnutls.c:67
21123 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/misc/gnutls.c:72
21127 msgid "GNU TLS transport layer security"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/misc/gnutls.c:79
21131 msgid "GNU TLS server"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/misc/gnutls.c:269
21135 #, c-format
21136 msgid ""
21137 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21138 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21139 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21140 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21141 "\n"
21142 "If in doubt, abort now.\n"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/misc/gnutls.c:279
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21149 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21150 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21151 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21152 "\n"
21153 "If in doubt, abort now.\n"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21157 msgid "Insecure site"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21161 msgid "Abort"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/misc/gnutls.c:295
21165 msgid "View certificate"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/misc/gnutls.c:312
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "This is the certificate presented by %s:\n"
21172 "%s\n"
21173 "\n"
21174 "If in doubt, abort now.\n"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/misc/gnutls.c:314
21178 msgid "Accept 24 hours"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/misc/gnutls.c:315
21182 msgid "Accept permanently"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21186 msgid "Playing some media."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21190 msgid "Power"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21194 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21198 msgid "XDG-screensaver"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21202 msgid "XDG screen saver inhibition"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/misc/logger.c:117
21206 msgid "Log format"
21207 msgstr "Формат Дневника"
21208
21209 #: modules/misc/logger.c:118
21210 msgid "Specify the logging format."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/misc/logger.c:121
21214 msgid "Syslog ident"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/misc/logger.c:122
21218 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/misc/logger.c:125
21222 msgid "Syslog facility"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/misc/logger.c:126
21226 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/misc/logger.c:153
21230 msgid "Verbosity"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/misc/logger.c:154
21234 msgid ""
21235 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21236 "--verbose."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/misc/logger.c:158
21240 msgid "Logging"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/misc/logger.c:159
21244 msgid "File logging"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/misc/logger.c:165
21248 msgid "Log filename"
21249 msgstr "Име фајла Дневника"
21250
21251 #: modules/misc/logger.c:165
21252 msgid "Specify the log filename."
21253 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21254
21255 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21256 msgid "M3U playlist export"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21260 msgid "M3U8 playlist export"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21264 msgid "XSPF playlist export"
21265 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21266
21267 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21268 msgid "HTML playlist export"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/misc/rtsp.c:61
21272 msgid "Maximum number of connections"
21273 msgstr "Максималан број конекција"
21274
21275 #: modules/misc/rtsp.c:62
21276 msgid ""
21277 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21278 "0 means no limit."
21279 msgstr ""
21280 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21281 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21282
21283 #: modules/misc/rtsp.c:65
21284 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/misc/rtsp.c:67
21288 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/misc/rtsp.c:69
21292 msgid ""
21293 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21294 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21295 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21296 "The default is 5."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21300 msgid "RTSP VoD"
21301 msgstr "RTSP VoD"
21302
21303 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21304 msgid "RTSP VoD server"
21305 msgstr "RTSP VoD сервер"
21306
21307 #: modules/misc/stats.c:211
21308 msgid "Stats"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/misc/stats.c:213
21312 msgid "Stats encoder function"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/misc/stats.c:219
21316 msgid "Stats decoder"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/misc/stats.c:220
21320 msgid "Stats decoder function"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/misc/stats.c:225
21324 msgid "Stats demux"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/misc/stats.c:226
21328 msgid "Stats demux function"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21332 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21333 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21334
21335 #: modules/mux/asf.c:57
21336 msgid "Title to put in ASF comments."
21337 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21338
21339 #: modules/mux/asf.c:59
21340 msgid "Author to put in ASF comments."
21341 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21342
21343 #: modules/mux/asf.c:61
21344 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21345 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21346
21347 #: modules/mux/asf.c:62
21348 msgid "Comment"
21349 msgstr "Коментар"
21350
21351 #: modules/mux/asf.c:63
21352 msgid "Comment to put in ASF comments."
21353 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21354
21355 #: modules/mux/asf.c:65
21356 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21357 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21358
21359 #: modules/mux/asf.c:66
21360 msgid "Packet Size"
21361 msgstr "Величина Пакета"
21362
21363 #: modules/mux/asf.c:67
21364 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21365 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21366
21367 #: modules/mux/asf.c:68
21368 msgid "Bitrate override"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/mux/asf.c:69
21372 msgid ""
21373 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21374 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21375 "in bytes"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/mux/asf.c:73
21379 msgid "ASF muxer"
21380 msgstr "ASF мултиплексер"
21381
21382 #: modules/mux/asf.c:565
21383 msgid "Unknown Video"
21384 msgstr "Непознати Видео"
21385
21386 #: modules/mux/avi.c:47
21387 msgid "AVI muxer"
21388 msgstr "AVI мултиплексер"
21389
21390 #: modules/mux/dummy.c:45
21391 msgid "Dummy/Raw muxer"
21392 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21393
21394 #: modules/mux/mp4.c:46
21395 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21396 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21397
21398 #: modules/mux/mp4.c:48
21399 msgid ""
21400 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21401 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21402 "downloading."
21403 msgstr ""
21404 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21405 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21406 "преузима."
21407
21408 #: modules/mux/mp4.c:58
21409 msgid "MP4/MOV muxer"
21410 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21411
21412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21413 msgid "DTS delay (ms)"
21414 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21415
21416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21417 msgid ""
21418 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21419 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21420 "inside the client decoder."
21421 msgstr ""
21422 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21423 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21424 "баферовања унутар декодера клијента."
21425
21426 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21427 msgid "PES maximum size"
21428 msgstr "PES максимална величина"
21429
21430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21431 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21432 msgstr ""
21433 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21436 msgid "PS muxer"
21437 msgstr "PS мултиплексер"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21440 msgid "Video PID"
21441 msgstr "Видео PID"
21442
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21444 msgid ""
21445 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21446 "the video."
21447 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21448
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21450 msgid "Audio PID"
21451 msgstr "Аудио PID"
21452
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21454 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21455 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21456
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21458 msgid "SPU PID"
21459 msgstr "SPU PID"
21460
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21462 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21463 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21464
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21466 msgid "PMT PID"
21467 msgstr "PMT PID"
21468
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21470 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21471 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21472
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21474 msgid "TS ID"
21475 msgstr "TS ID"
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21478 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21479 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21480
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21482 msgid "NET ID"
21483 msgstr "NET ID"
21484
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21486 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21487 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21488
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21490 msgid "PMT Program numbers"
21491 msgstr "PMT бројеви Програма"
21492
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21494 msgid ""
21495 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21496 "to be enabled."
21497 msgstr ""
21498 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21499 "ES\" опцију."
21500
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21502 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21503 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21504
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21506 msgid ""
21507 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21508 "be enabled."
21509 msgstr ""
21510 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21511 "to ID of ES\" опцију."
21512
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21514 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21515 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21518 msgid ""
21519 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21520 "be enabled."
21521 msgstr ""
21522 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21523 "\"Set PID to ID of ES\"."
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21526 msgid "Set PID to ID of ES"
21527 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21530 msgid ""
21531 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21532 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21536 msgid "Data alignment"
21537 msgstr "Поравнање података"
21538
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21540 msgid ""
21541 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21542 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21543 msgstr ""
21544 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21545 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21546
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21548 msgid "Shaping delay (ms)"
21549 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21550
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21552 msgid ""
21553 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21554 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21555 "especially for reference frames."
21556 msgstr ""
21557 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21558 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21561 msgid "Use keyframes"
21562 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21565 msgid ""
21566 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21567 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21568 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21569 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21570 "the biggest frames in the stream."
21571 msgstr ""
21572 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21573 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21574 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21575 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21576 "оквири у току."
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21579 msgid "PCR interval (ms)"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21583 msgid ""
21584 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21585 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21586 msgstr ""
21587 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21588 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21589 "(подразумевано је  70ms)."
21590
21591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21592 msgid "Minimum B (deprecated)"
21593 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21594
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21596 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21597 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21600 msgid "Maximum B (deprecated)"
21601 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21604 msgid ""
21605 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21606 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21607 "inside the client decoder."
21608 msgstr ""
21609 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21610 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21611 "баферовања унутар декодера клијента."
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21614 msgid "Crypt audio"
21615 msgstr "Шифруј аудио"
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21618 msgid "Crypt audio using CSA"
21619 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21620
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21622 msgid "Crypt video"
21623 msgstr "Шифруј видео"
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21626 msgid "Crypt video using CSA"
21627 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21628
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21630 msgid "CSA Key in use"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21634 msgid ""
21635 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21636 "second/2 one."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21640 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21641 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21644 msgid ""
21645 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21646 "header from the value before encrypting."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21651 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21652
21653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21654 msgid "Multipart JPEG muxer"
21655 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21656
21657 #: modules/mux/ogg.c:51
21658 msgid "Ogg/OGM muxer"
21659 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21660
21661 #: modules/mux/wav.c:46
21662 msgid "WAV muxer"
21663 msgstr "WAV мултиплексер"
21664
21665 #: modules/notify/growl.m:104
21666 msgid "Growl Notification Plugin"
21667 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21668
21669 #: modules/notify/growl.m:282
21670 msgid "New input playing"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/notify/growl.m:305
21674 msgid "Now playing"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/notify/notify.c:53
21678 msgid "Timeout (ms)"
21679 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21680
21681 #: modules/notify/notify.c:54
21682 msgid "How long the notification will be displayed "
21683 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21684
21685 #: modules/notify/notify.c:59
21686 msgid "Notify"
21687 msgstr "Обавести"
21688
21689 #: modules/notify/notify.c:60
21690 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21691 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21692
21693 #: modules/packetizer/copy.c:48
21694 msgid "Copy packetizer"
21695 msgstr "Копирај паковалац"
21696
21697 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21698 msgid "Dirac packetizer"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/packetizer/flac.c:50
21702 msgid "Flac audio packetizer"
21703 msgstr "Flac аудио паковалац"
21704
21705 #: modules/packetizer/h264.c:56
21706 msgid "H.264 video packetizer"
21707 msgstr "H.264 видео паковалац"
21708
21709 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21710 msgid "MLP/TrueHD parser"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21715 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21716
21717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21718 msgid "MPEG4 video packetizer"
21719 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21720
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21722 msgid "Sync on Intra Frame"
21723 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21724
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21726 msgid ""
21727 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21728 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21732 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21733 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21734
21735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21736 msgid "MPEG Video"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21740 msgid "VC-1 packetizer"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21744 msgid "Bonjour services"
21745 msgstr "Bonjour сервиси"
21746
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21749 msgid "My Videos"
21750 msgstr "Видео"
21751
21752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21754 msgid "My Music"
21755 msgstr "Музика"
21756
21757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21758 msgid "Picture"
21759 msgstr "Фотографија"
21760
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21763 msgid "My Pictures"
21764 msgstr "Фотографије"
21765
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21767 msgid "MTP devices"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21771 msgid "MTP Device"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21775 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21780 msgid "Discs"
21781 msgstr "Дискови"
21782
21783 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21785 msgid "Local drives"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21790 msgid "Podcast URLs list"
21791 msgstr "URL листа подкаста"
21792
21793 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21794 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21795 msgstr ""
21796 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21797
21798 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21799 msgid "Podcasts"
21800 msgstr "Подкастови"
21801
21802 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21803 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21804 msgid "Audio capture"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21808 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21812 msgid "Generic"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21816 msgid "SAP multicast address"
21817 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21818
21819 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21820 msgid ""
21821 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21822 "However, you can specify a specific address."
21823 msgstr ""
21824 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21825 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21826
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21828 msgid "SAP timeout (seconds)"
21829 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21830
21831 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21832 msgid ""
21833 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21834 msgstr ""
21835 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21836
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21838 msgid "Try to parse the announce"
21839 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21840
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21842 msgid ""
21843 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21844 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21848 msgid "SAP Strict mode"
21849 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21850
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21852 msgid ""
21853 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21854 "announcements."
21855 msgstr ""
21856 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21857
21858 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21859 msgid "SAP"
21860 msgstr "SAP"
21861
21862 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21863 msgid "Network streams (SAP)"
21864 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21865
21866 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21867 msgid "SDP Descriptions parser"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21871 msgid "Session"
21872 msgstr "Сесија"
21873
21874 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21875 msgid "Tool"
21876 msgstr "Алат"
21877
21878 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21879 msgid "User"
21880 msgstr "Корисник"
21881
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21883 msgid "Video capture"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21887 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21891 msgid "Audio capture (ALSA)"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21895 msgid "CD"
21896 msgstr "CD"
21897
21898 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21899 msgid "DVD"
21900 msgstr "DVD"
21901
21902 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21903 msgid "HD DVD"
21904 msgstr "HD DVD"
21905
21906 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21907 msgid "Unknown type"
21908 msgstr "непознато"
21909
21910 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21911 msgid "Universal Plug'n'Play"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21918 msgid "Screen capture"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21922 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21926 msgid "Applications"
21927 msgstr "Апликације"
21928
21929 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21930 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21931 msgid "Desktop"
21932 msgstr "Радна површина"
21933
21934 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21935 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21936 msgid "Preferred Width"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21940 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21941 msgid "Preferred Height"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21945 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21949 msgid "Buffer size in seconds"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21953 msgid "DASH"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21957 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21961 msgid "LZMA decompression"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21965 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21969 msgid "gzip decompression"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21973 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/stream_filter/record.c:49
21977 msgid "Internal stream record"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21981 msgid "Smooth Streaming"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21985 msgid "Autodel"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21989 msgid "Automatically add/delete input streams"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21993 msgid ""
21994 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21995 "this stream later."
21996 msgstr ""
21997 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21998 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21999
22000 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22001 msgid "Destination bridge-in name"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22005 msgid ""
22006 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22007 "in at a time, you can discard this option."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22011 msgid ""
22012 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22013 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22014 "need to raise caching values."
22015 msgstr ""
22016 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22017 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22018 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22019
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22021 msgid "ID Offset"
22022 msgstr "ID Офсет"
22023
22024 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22025 msgid ""
22026 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22027 "IDs bridge_in will register."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22031 msgid "Name of current instance"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22035 msgid ""
22036 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22037 "at a time, you can discard this option."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22041 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22045 msgid ""
22046 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22047 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22048 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22049 "placeholder streams should have the same format. "
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22053 msgid "Placeholder delay"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22057 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22061 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22065 msgid ""
22066 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22067 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22068 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22069 "frames in the streams."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22073 msgid "Bridge"
22074 msgstr "Мост"
22075
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22077 msgid "Bridge stream output"
22078 msgstr "Мост излазни ток"
22079
22080 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22081 msgid "Bridge out"
22082 msgstr "Излаз моста"
22083
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22085 msgid "Bridge in"
22086 msgstr "Улаз моста"
22087
22088 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22089 #: modules/stream_out/setid.c:41
22090 msgid "Elementary Stream ID"
22091 msgstr "ID основног тока"
22092
22093 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22094 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22095 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22096
22097 #: modules/stream_out/delay.c:43
22098 msgid "Delay of the ES (ms)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/stream_out/delay.c:45
22102 msgid ""
22103 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22104 "negative means advance."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/stream_out/delay.c:55
22108 msgid "Delay a stream"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/description.c:54
22112 msgid "Description stream output"
22113 msgstr "Опис излаза тока"
22114
22115 #: modules/stream_out/display.c:41
22116 msgid "Enable/disable audio rendering."
22117 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22118
22119 #: modules/stream_out/display.c:43
22120 msgid "Enable/disable video rendering."
22121 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22122
22123 #: modules/stream_out/display.c:44
22124 msgid "Delay (ms)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/stream_out/display.c:45
22128 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22129 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22130
22131 #: modules/stream_out/display.c:54
22132 msgid "Display stream output"
22133 msgstr "Прикажи излаз тока"
22134
22135 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22136 msgid "Duplicate stream output"
22137 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22138
22139 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22140 msgid "Output access method"
22141 msgstr "Метод приступа излаза"
22142
22143 #: modules/stream_out/es.c:43
22144 msgid "This is the default output access method that will be used."
22145 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22146
22147 #: modules/stream_out/es.c:45
22148 msgid "Audio output access method"
22149 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22150
22151 #: modules/stream_out/es.c:47
22152 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22153 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22154
22155 #: modules/stream_out/es.c:48
22156 msgid "Video output access method"
22157 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22158
22159 #: modules/stream_out/es.c:50
22160 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22161 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22162
22163 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22164 msgid "Output muxer"
22165 msgstr "Излазни мултиплексер"
22166
22167 #: modules/stream_out/es.c:54
22168 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22169 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22170
22171 #: modules/stream_out/es.c:55
22172 msgid "Audio output muxer"
22173 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22174
22175 #: modules/stream_out/es.c:57
22176 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22177 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22178
22179 #: modules/stream_out/es.c:58
22180 msgid "Video output muxer"
22181 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22182
22183 #: modules/stream_out/es.c:60
22184 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22185 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22186
22187 #: modules/stream_out/es.c:62
22188 msgid "Output URL"
22189 msgstr "URL Излаз"
22190
22191 #: modules/stream_out/es.c:64
22192 msgid "This is the default output URI."
22193 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22194
22195 #: modules/stream_out/es.c:65
22196 msgid "Audio output URL"
22197 msgstr "URL Аудио излаза"
22198
22199 #: modules/stream_out/es.c:67
22200 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22201 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22202
22203 #: modules/stream_out/es.c:68
22204 msgid "Video output URL"
22205 msgstr "URL Видео излаза"
22206
22207 #: modules/stream_out/es.c:70
22208 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22209 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22210
22211 #: modules/stream_out/es.c:79
22212 msgid "Elementary stream output"
22213 msgstr "Излаз основног тока"
22214
22215 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22216 #, c-format
22217 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/stream_out/gather.c:44
22221 msgid "Gathering stream output"
22222 msgstr "Скупљање излаза тока"
22223
22224 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22225 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22226 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22227
22228 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22229 msgid "Magazine"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22233 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22237 msgid "Page"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22241 msgid "Specify the page containing the language"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22245 msgid "Row"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22249 msgid "Specify the row containing the language"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22253 msgid "Lang From Telx"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22257 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22261 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22262 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22263
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22266 msgid "Output video width."
22267 msgstr "Ширина излаза видеа."
22268
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22271 msgid "Output video height."
22272 msgstr "Висина излаза видеа."
22273
22274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22275 msgid "Sample aspect ratio"
22276 msgstr "Пропорција узорка"
22277
22278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22279 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22280 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22281
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22284 msgid "Video filter"
22285 msgstr "Видео филтер"
22286
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22288 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22292 msgid "Image chroma"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22296 msgid ""
22297 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22298 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22302 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22306 #: modules/video_filter/rss.c:142
22307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22308 msgid "X offset"
22309 msgstr "X офсет"
22310
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22312 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22316 #: modules/video_filter/rss.c:144
22317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22318 msgid "Y offset"
22319 msgstr "Y офсет"
22320
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22322 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22326 msgid "Mosaic bridge"
22327 msgstr "Мост мозаика"
22328
22329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22330 msgid "Mosaic bridge stream output"
22331 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22332
22333 #: modules/stream_out/raop.c:148
22334 msgid "Hostname or IP address of target device"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/raop.c:151
22338 msgid ""
22339 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22340 "very loud."
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/stream_out/raop.c:155
22344 msgid "Password for target device."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/stream_out/raop.c:157
22348 msgid "Password file"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/stream_out/raop.c:158
22352 msgid "Read password for target device from file."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/stream_out/raop.c:161
22356 msgid "RAOP"
22357 msgstr "RAOP"
22358
22359 #: modules/stream_out/raop.c:162
22360 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/stream_out/record.c:50
22364 msgid "Destination prefix"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/stream_out/record.c:52
22368 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/stream_out/record.c:57
22372 msgid "Record stream output"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22376 msgid "This is the output URL that will be used."
22377 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22378
22379 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22380 msgid ""
22381 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22382 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22383 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22384 "SDP to be announced via SAP."
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22388 msgid "SAP announcing"
22389 msgstr "SAP најављивање"
22390
22391 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22392 msgid "Announce this session with SAP."
22393 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22394
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22396 msgid "Muxer"
22397 msgstr "Мултиплексер"
22398
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22400 msgid ""
22401 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22402 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22403 msgstr ""
22404 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22405 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22406 "ток)."
22407
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22409 msgid "Session name"
22410 msgstr "Име сесије"
22411
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22413 msgid ""
22414 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22415 "Descriptor)."
22416 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22419 msgid "Session category"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22423 msgid ""
22424 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22425 "announced if you choose to use SAP."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22429 msgid "Session description"
22430 msgstr "Опис сесије"
22431
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22433 msgid ""
22434 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22435 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22439 msgid "Session URL"
22440 msgstr "URL Сесије"
22441
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22443 msgid ""
22444 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22445 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22446 "(Session Descriptor)."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22450 msgid "Session email"
22451 msgstr "Е-пошта сесије"
22452
22453 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22454 msgid ""
22455 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22456 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22457 msgstr ""
22458 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22459 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22460
22461 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22462 msgid "Session phone number"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22466 msgid ""
22467 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22468 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22472 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22473 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22474
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22476 msgid "Audio port"
22477 msgstr "Аудио порт"
22478
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22480 msgid ""
22481 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22482 msgstr ""
22483 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22484
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22486 msgid "Video port"
22487 msgstr "Видео порт"
22488
22489 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22490 msgid ""
22491 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22492 msgstr ""
22493 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22494
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22496 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22500 msgid ""
22501 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22502 "packets."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22506 msgid ""
22507 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22508 "milliseconds."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22512 msgid "Transport protocol"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22516 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22520 msgid ""
22521 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22522 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22523 "string."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22527 msgid "MP4A LATM"
22528 msgstr "MP4A LATM"
22529
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22531 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22532 msgstr ""
22533 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22534
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22536 msgid "RTSP session timeout (s)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22540 msgid ""
22541 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22542 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22543 "is 60 (one minute)."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22547 msgid "RTP stream output"
22548 msgstr "RTP излаз тока"
22549
22550 #: modules/stream_out/setid.c:45
22551 msgid "New ES ID"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/stream_out/setid.c:47
22555 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22556 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22557
22558 #: modules/stream_out/setid.c:51
22559 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22560 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22561
22562 #: modules/stream_out/setid.c:61
22563 msgid "Set ID"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/stream_out/setid.c:62
22567 msgid "Set ES id"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/stream_out/setid.c:63
22571 msgid "Change the id of an elementary stream"
22572 msgstr "Промени ID основног тока"
22573
22574 #: modules/stream_out/setid.c:74
22575 msgid "Set ES Lang"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/stream_out/setid.c:75
22579 msgid "Set Lang"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/stream_out/setid.c:76
22583 msgid "Change the language of an elementary stream"
22584 msgstr "Промени језик основног тока"
22585
22586 #: modules/stream_out/smem.c:61
22587 msgid "Video prerender callback"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/stream_out/smem.c:62
22591 msgid ""
22592 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22593 "buffer where render will be done."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/stream_out/smem.c:65
22597 msgid "Audio prerender callback"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/stream_out/smem.c:66
22601 msgid ""
22602 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22603 "buffer where render will be done."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/stream_out/smem.c:69
22607 msgid "Video postrender callback"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/stream_out/smem.c:70
22611 msgid ""
22612 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22613 "called when the render is into the buffer."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/smem.c:73
22617 msgid "Audio postrender callback"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/smem.c:74
22621 msgid ""
22622 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22623 "called when the render is into the buffer."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_out/smem.c:77
22627 msgid "Video Callback data"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/stream_out/smem.c:78
22631 msgid "Data for the video callback function."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_out/smem.c:80
22635 msgid "Audio callback data"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/stream_out/smem.c:81
22639 msgid "Data for the audio callback function."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/smem.c:83
22643 msgid "Time Synchronized output"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/stream_out/smem.c:84
22647 msgid ""
22648 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22649 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/stream_out/smem.c:96
22653 msgid "Smem"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/stream_out/smem.c:97
22657 msgid "Stream output to memory buffer"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/stream_out/standard.c:43
22661 msgid "Output method to use for the stream."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/stream_out/standard.c:46
22665 msgid "Muxer to use for the stream."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/stream_out/standard.c:47
22669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22671 msgid "Output destination"
22672 msgstr "Одредиште излаза"
22673
22674 #: modules/stream_out/standard.c:49
22675 msgid ""
22676 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/standard.c:50
22680 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/stream_out/standard.c:52
22684 msgid ""
22685 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22686 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/stream_out/standard.c:54
22690 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_out/standard.c:56
22694 msgid ""
22695 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22696 "overrides this"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/standard.c:91
22700 msgid "Standard stream output"
22701 msgstr "Стандардни излаз тока"
22702
22703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22704 msgid "Video encoder"
22705 msgstr "Видео енкодер"
22706
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22708 msgid ""
22709 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22710 "options)."
22711 msgstr ""
22712 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22713
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22715 msgid "Destination video codec"
22716 msgstr "Видео кодео одредишта"
22717
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22719 msgid "This is the video codec that will be used."
22720 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22721
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22724 msgid "Video bitrate"
22725 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22726
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22728 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22729 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22730
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22732 msgid "Video scaling"
22733 msgstr "Видео размера"
22734
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22736 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22737 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22738
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22740 msgid "Video frame-rate"
22741 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22742
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22744 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22745 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22746
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22748 msgid "Deinterlace video"
22749 msgstr "Расплети видео"
22750
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22752 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22753 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22754
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22756 msgid "Deinterlace module"
22757 msgstr "Расплитање модул"
22758
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22760 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22761 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22762
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22764 msgid "Maximum video width"
22765 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22766
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22768 msgid "Maximum output video width."
22769 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22770
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22772 msgid "Maximum video height"
22773 msgstr "Максимална висина видеа"
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22776 msgid "Maximum output video height."
22777 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22778
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22780 msgid ""
22781 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22782 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22786 msgid "Audio encoder"
22787 msgstr "Аудио енкодер"
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22790 msgid ""
22791 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22792 "options)."
22793 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22796 msgid "Destination audio codec"
22797 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22800 msgid "This is the audio codec that will be used."
22801 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22802
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22805 msgid "Audio bitrate"
22806 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22807
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22809 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22810 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22811
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22813 msgid ""
22814 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22815 msgstr ""
22816 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22817
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22819 msgid "This is the language of the audio stream."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22823 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22824 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22825
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22827 msgid "Audio filter"
22828 msgstr "Звучни филтери"
22829
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22831 msgid ""
22832 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22833 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22837 msgid "Subtitle encoder"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22841 msgid ""
22842 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22843 "options)."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22847 msgid "Destination subtitle codec"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22851 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22855 msgid ""
22856 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22857 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22858 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22859 "subpicture modules"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22863 msgid "OSD menu"
22864 msgstr "OSD мени"
22865
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22867 msgid ""
22868 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22872 msgid "Number of threads"
22873 msgstr "Број нити"
22874
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22876 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22877 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22878
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22880 msgid "High priority"
22881 msgstr "Висок приоритет"
22882
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22884 msgid ""
22885 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22889 msgid "Synchronise on audio track"
22890 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22891
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22893 msgid ""
22894 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22895 "on the audio track."
22896 msgstr ""
22897 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22898 "траку са аудио траком."
22899
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22901 msgid ""
22902 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22903 "rate."
22904 msgstr ""
22905 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22906 "брзином енкодирања."
22907
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22909 msgid "Transcode stream output"
22910 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22911
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22913 msgid "Overlays/Subtitles"
22914 msgstr "Преклопи/Титлови"
22915
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22917 msgid "Monospace Font"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22921 msgid "Font family for the font you want to use"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22925 msgid "Font file for the font you want to use"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22929 msgid "Font size in pixels"
22930 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22931
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22933 msgid ""
22934 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22935 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22936 "font size."
22937 msgstr ""
22938 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22939 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22940 "величину фонта."
22941
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22943 msgid "Text opacity"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22947 msgid ""
22948 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22949 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22950 msgstr ""
22951 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22952 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22953
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22955 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22956 msgid "Text default color"
22957 msgstr "Подразумевана боја текста"
22958
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22960 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22961 msgid ""
22962 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22963 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22964 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22965 "(red + green), #FFFFFF = white"
22966 msgstr ""
22967 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22968 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22969 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22970 "зелена), #FFFFFF = бела"
22971
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22973 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22974 msgid "Relative font size"
22975 msgstr "Релативна величина текста"
22976
22977 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22978 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22979 msgid ""
22980 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22981 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22982 msgstr ""
22983 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22984 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22985
22986 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22987 msgid "Background opacity"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22991 msgid "Background color"
22992 msgstr "Боја позадине"
22993
22994 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22995 msgid "Outline opacity"
22996 msgstr "Провидност ивице"
22997
22998 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22999 msgid "Shadow opacity"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23003 msgid "Shadow color"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23007 msgid "Shadow angle"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23011 msgid "Shadow distance"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23015 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23016 msgid "Smaller"
23017 msgstr "Мања"
23018
23019 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23020 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23021 msgid "Small"
23022 msgstr "Мала"
23023
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23025 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23026 msgid "Large"
23027 msgstr "Велика"
23028
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23030 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23031 msgid "Larger"
23032 msgstr "Већа"
23033
23034 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23035 msgid "Use YUVP renderer"
23036 msgstr "Користи YUVP рендер"
23037
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23039 msgid ""
23040 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23041 "you want to encode into DVB subtitles"
23042 msgstr ""
23043 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23044 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23045
23046 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23047 msgid "Thin"
23048 msgstr "Танка"
23049
23050 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23051 msgid "Thick"
23052 msgstr "Дебела"
23053
23054 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23055 msgid "Text renderer"
23056 msgstr "Рендерер текста"
23057
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23059 msgid "Freetype2 font renderer"
23060 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23061
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23063 msgid ""
23064 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23065 "This should take less than a few minutes."
23066 msgstr ""
23067 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23068 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23069
23070 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23071 msgid "Name for the font you want to use"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23075 msgid "Text renderer for Mac"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23079 msgid "CoreText font renderer"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23083 msgid "SVG template file"
23084 msgstr "SVG фајл шаблона"
23085
23086 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23087 msgid ""
23088 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23089 msgstr ""
23090 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23091
23092 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23093 msgid "Dummy font renderer"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23097 msgid "Filename for the font you want to use"
23098 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23099
23100 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23101 msgid "Win32 font renderer"
23102 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23103
23104 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23105 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23106 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23107 msgid "Conversions from "
23108 msgstr "Претвори из"
23109
23110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23111 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23112 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23113
23114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23115 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23116 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23117
23118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23119 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23123 msgid "MMX conversions from "
23124 msgstr "MMX конверзије од"
23125
23126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23127 msgid "SSE2 conversions from "
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23131 msgid "AltiVec conversions from "
23132 msgstr "AltiVec конверзије од"
23133
23134 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23135 msgid "OpenMAX DL image processing"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23139 msgid "RV32 conversion filter"
23140 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23141
23142 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23143 msgid "Brightness threshold"
23144 msgstr "Праг осветљености"
23145
23146 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23147 msgid ""
23148 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23149 "threshold value will be the brightness defined below."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23153 msgid "Image contrast (0-2)"
23154 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23155
23156 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23157 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23158 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23159
23160 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23161 msgid "Image hue (0-360)"
23162 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23163
23164 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23165 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23166 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23167
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23169 msgid "Image saturation (0-3)"
23170 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23171
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23173 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23174 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23175
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23177 msgid "Image brightness (0-2)"
23178 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23179
23180 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23181 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23182 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23183
23184 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23185 msgid "Image gamma (0-10)"
23186 msgstr "Гама слике (0-10)"
23187
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23189 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23190 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23191
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23193 msgid "Image properties filter"
23194 msgstr "Филтер особина слике"
23195
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23197 msgid "Image adjust"
23198 msgstr "Подешавање Слике"
23199
23200 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23201 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23205 msgid "Transparency mask"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23209 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23213 msgid "Alpha mask video filter"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23217 msgid "Alpha mask"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23221 msgid "Color scheme"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23225 msgid "Define the glasses' color scheme"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23229 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23233 msgid "Window size"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23237 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23241 msgid "Softening value"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23245 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23249 msgid "antiflicker video filter"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23253 msgid "antiflicker"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23257 msgid ""
23258 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23259 "your computer.\n"
23260 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23261 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23262 "\n"
23263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23264 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23265 "\n"
23266 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23267 "where to get the required parts.\n"
23268 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23269 "in live action."
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23273 msgid "Device type"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23277 msgid ""
23278 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23279 "delegate processing to the external process - with more options"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23283 msgid "AtmoWin Software"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23287 msgid "Classic AtmoLight"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23291 msgid "Quattro AtmoLight"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23295 msgid "DMX"
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23299 msgid "MoMoLight"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23303 msgid "fnordlicht"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23307 msgid "Count of AtmoLight channels"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23311 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23315 msgid "DMX address for each channel"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23319 msgid ""
23320 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23321 "values"
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23325 msgid "Count of channels"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23329 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23333 msgid "Count of fnordlicht's"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23337 msgid ""
23338 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23342 msgid "Save Debug Frames"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23346 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23350 msgid "Debug Frame Folder"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23354 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23358 msgid "Extracted Image Width"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23362 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23366 msgid "Extracted Image Height"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23370 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23374 msgid "Mark analyzed pixels"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23378 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23382 msgid "Color when paused"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23386 msgid ""
23387 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23388 "another beer?)"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23392 msgid "Pause-Red"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23396 msgid "Red component of the pause color"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23400 msgid "Pause-Green"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23404 msgid "Green component of the pause color"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23408 msgid "Pause-Blue"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23412 msgid "Blue component of the pause color"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23416 msgid "Pause-Fadesteps"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23420 msgid ""
23421 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23425 msgid "End-Red"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23429 msgid "Red component of the shutdown color"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23433 msgid "End-Green"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23437 msgid "Green component of the shutdown color"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23441 msgid "End-Blue"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23445 msgid "Blue component of the shutdown color"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23449 msgid "End-Fadesteps"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23453 msgid ""
23454 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23455 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23459 msgid "Number of zones on top"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23463 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23467 msgid "Number of zones on bottom"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23471 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23475 msgid "Zones on left / right side"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23479 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23483 msgid "Calculate a average zone"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23487 msgid ""
23488 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23489 "single channel AtmoLight)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23493 msgid "Use Software White adjust"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23497 msgid ""
23498 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23502 msgid "White Red"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23506 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23510 msgid "White Green"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23514 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23518 msgid "White Blue"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23522 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23526 msgid "Serial Port/Device"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23530 msgid ""
23531 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23532 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23537 msgid "Edge weightning"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23541 msgid ""
23542 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23543 "the frame."
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23547 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23552 msgid "Darkness limit"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23556 msgid ""
23557 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23558 "than one for letterboxed videos."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23562 msgid "Hue windowing"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23567 msgid "Used for statistics."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23571 msgid "Sat windowing"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23576 msgid "Filter length (ms)"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23580 msgid ""
23581 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23585 msgid "Filter threshold"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23589 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23594 msgid "Filter smoothness (%)"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23598 msgid "Filter Smoothness"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23602 msgid "Output Color filter mode"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23606 msgid ""
23607 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23611 msgid "No Filtering"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23615 msgid "Combined"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23619 msgid "Percent"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23623 msgid "Frame delay (ms)"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23627 msgid ""
23628 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23629 "20ms should do the trick."
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23633 msgid "Channel 0: summary"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23637 msgid "Channel 1: left"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23641 msgid "Channel 2: right"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23645 msgid "Channel 3: top"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23649 msgid "Channel 4: bottom"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23653 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23657 msgid "disabled"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23661 msgid "Zone 4:summary"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23665 msgid "Zone 3:left"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23669 msgid "Zone 1:right"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23673 msgid "Zone 0:top"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23677 msgid "Zone 2:bottom"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23681 msgid "Channel / Zone Assignment"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23685 msgid ""
23686 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23687 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23688 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23689 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23690 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23691 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23695 msgid "Zone 0: Top gradient"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23699 msgid "Zone 1: Right gradient"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23703 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23707 msgid "Zone 3: Left gradient"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23711 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23715 msgid ""
23716 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23720 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23724 msgid ""
23725 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23726 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23730 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23734 msgid ""
23735 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23736 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23740 msgid "AtmoLight Filter"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23746 msgid "AtmoLight"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23750 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23754 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23758 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23762 msgid "DMX options"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23766 msgid "MoMoLight options"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23770 msgid "fnordlicht options"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23774 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23778 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23782 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23786 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23790 msgid "Change gradients"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23794 msgid "Value of the audio channels levels"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23798 msgid ""
23799 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23800 "be separated with ':'."
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23804 #: modules/video_filter/logo.c:58
23805 msgid "X coordinate"
23806 msgstr "Х координата"
23807
23808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23809 msgid "X coordinate of the bargraph."
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23813 #: modules/video_filter/logo.c:61
23814 msgid "Y coordinate"
23815 msgstr "Y координата"
23816
23817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23818 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23822 msgid "Transparency of the bargraph"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23826 msgid ""
23827 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23828 "opacity)."
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23832 msgid "Bargraph position"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23836 msgid ""
23837 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23839 "right)."
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23843 msgid "Alarm"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23847 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23851 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23855 msgid ""
23856 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23861 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23865 msgid "Audio Bar Graph Video"
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_filter/ball.c:98
23869 msgid "Ball color"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/ball.c:100
23873 msgid "Edge visible"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/ball.c:101
23877 msgid "Set edge visibility."
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/ball.c:103
23881 msgid "Ball speed"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/ball.c:104
23885 msgid ""
23886 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23887 "number of pixels by frame."
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/ball.c:107
23891 msgid "Ball size"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/ball.c:108
23895 msgid ""
23896 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23897 "pixels"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_filter/ball.c:111
23901 msgid "Gradient threshold"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_filter/ball.c:112
23905 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/ball.c:114
23909 msgid "Augmented reality ball game"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/ball.c:123
23913 msgid "Ball video filter"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/ball.c:124
23917 msgid "Ball"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23921 msgid "Number of time to blend"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23925 msgid "The number of time the blend will be performed"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23929 msgid "Alpha of the blended image"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23933 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23937 msgid "Image to be blended onto"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23941 msgid "The image which will be used to blend onto"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23945 msgid "Chroma for the base image"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23949 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23953 msgid "Image which will be blended"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23957 msgid "The image blended onto the base image"
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23961 msgid "Chroma for the blend image"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23965 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23969 msgid "Blending benchmark filter"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23973 msgid "Blendbench"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23977 msgid "Benchmarking"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23981 msgid "Base image"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23985 msgid "Blend image"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23989 msgid "Video pictures blending"
23990 msgstr "Уклапање видео слика"
23991
23992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23993 msgid ""
23994 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23995 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23996 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23997 "default)."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24001 msgid "Bluescreen U value"
24002 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24003
24004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24005 msgid ""
24006 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24007 "Defaults to 120 for blue."
24008 msgstr ""
24009 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24010 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24011
24012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24013 msgid "Bluescreen V value"
24014 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24015
24016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24017 msgid ""
24018 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24019 "Defaults to 90 for blue."
24020 msgstr ""
24021 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24022 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24023
24024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24025 msgid "Bluescreen U tolerance"
24026 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24027
24028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24029 msgid ""
24030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24031 "value between 10 and 20 seems sensible."
24032 msgstr ""
24033 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24034 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24035
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24037 msgid "Bluescreen V tolerance"
24038 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24039
24040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24041 msgid ""
24042 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24043 "value between 10 and 20 seems sensible."
24044 msgstr ""
24045 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24046 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24047
24048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24049 msgid "Bluescreen video filter"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24053 msgid "Bluescreen"
24054 msgstr "Плави екран"
24055
24056 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24057 msgid "Output width"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24061 msgid "Output (canvas) image width"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24065 msgid "Output height"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24069 msgid "Output (canvas) image height"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24073 msgid "Output picture aspect ratio"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24077 msgid ""
24078 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24079 "have the same SAR as the input."
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24083 msgid "Pad video"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24087 msgid ""
24088 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24089 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24093 msgid "Automatically resize and pad a video"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24097 msgid "Canvas"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24101 msgid "Canvas video filter"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/chain.c:43
24105 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/clone.c:40
24109 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24110 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24111
24112 #: modules/video_filter/clone.c:43
24113 msgid "Video output modules"
24114 msgstr "Модули видео излаза"
24115
24116 #: modules/video_filter/clone.c:44
24117 msgid ""
24118 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24119 "separated list of modules."
24120 msgstr ""
24121 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24122 "модула одвојених зарезом."
24123
24124 #: modules/video_filter/clone.c:47
24125 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/clone.c:55
24129 msgid "Clone video filter"
24130 msgstr "Копија видео филтера"
24131
24132 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24133 msgid ""
24134 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24135 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24136 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24137 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24141 msgid "Select one color in the video"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24145 msgid "Color threshold filter"
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24149 msgid "Saturation threshold"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24153 msgid "Similarity threshold"
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24157 msgid "Pixels to crop from top"
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24161 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24165 msgid "Pixels to crop from bottom"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24169 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24173 msgid "Pixels to crop from left"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24177 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24181 msgid "Pixels to crop from right"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24185 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24189 msgid "Pixels to padd to top"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24193 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24197 msgid "Pixels to padd to bottom"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24201 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24205 msgid "Pixels to padd to left"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24209 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24213 msgid "Pixels to padd to right"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24217 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24218 msgstr ""
24219
24220 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24221 msgid "Cropadd"
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24225 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24226 msgid "Video scaling filter"
24227 msgstr "Филтер видео размере"
24228
24229 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24230 msgid "Padd"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24234 msgid "Latest"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24238 msgid "AltLine"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24242 msgid "Upconvert"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24246 msgid "Low"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24250 msgid "Medium"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24254 msgid "High"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24258 msgid "Streaming deinterlace mode"
24259 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24260
24261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24262 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24263 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24264
24265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24266 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24270 msgid ""
24271 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24272 "frame boundaries. \n"
24273 "\n"
24274 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24275 "such as videos from a camcorder. \n"
24276 "\n"
24277 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24278 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24279 "\n"
24280 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24281 "(bright) field, too. \n"
24282 "\n"
24283 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24284 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24288 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24292 msgid ""
24293 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24294 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24295 "Default: Low."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24299 msgid "Deinterlacing video filter"
24300 msgstr "Видео филтер расплитања"
24301
24302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24303 msgid "Input FIFO"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24307 msgid "FIFO which will be read for commands"
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24311 msgid "Output FIFO"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24315 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24319 msgid "Dynamic video overlay"
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24325 msgid "Overlay"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/erase.c:56
24329 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/erase.c:59
24333 msgid "X coordinate of the mask."
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/erase.c:61
24337 msgid "Y coordinate of the mask."
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/erase.c:63
24341 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/erase.c:68
24345 msgid "Erase video filter"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/erase.c:69
24349 msgid "Erase"
24350 msgstr "Уклони"
24351
24352 #: modules/video_filter/extract.c:62
24353 msgid "RGB component to extract"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/extract.c:63
24357 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/extract.c:74
24361 msgid "Extract RGB component video filter"
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24365 msgid "Gaussian's std deviation"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24369 msgid ""
24370 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24371 "to 3*sigma away in any direction."
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24375 msgid "Add a blurring effect"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24379 msgid "Gaussian blur video filter"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24383 msgid "Gaussian Blur"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24387 msgid "Radius in pixels"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24391 msgid "Strength"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24395 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24399 msgid "Gradfun video filter"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24403 msgid "Gradfun"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24407 msgid "Debanding algorithm"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24411 msgid "Distort mode"
24412 msgstr "Дисторзија режим рада"
24413
24414 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24415 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24419 msgid "Gradient image type"
24420 msgstr "Тип преливања боја слике"
24421
24422 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24423 msgid ""
24424 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24425 "keep colors."
24426 msgstr ""
24427 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24428 "задржати боје."
24429
24430 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24431 msgid "Apply cartoon effect"
24432 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24433
24434 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24435 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24436 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24437
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24439 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24443 msgid "Gradient video filter"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/grain.c:54
24447 msgid "Variance of the gaussian noise"
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/grain.c:58
24451 msgid "Minimal period"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/grain.c:59
24455 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/grain.c:60
24459 msgid "Maximal period"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/grain.c:61
24463 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: modules/video_filter/grain.c:64
24467 msgid "Grain video filter"
24468 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24469
24470 #: modules/video_filter/grain.c:65
24471 msgid "Grain"
24472 msgstr "Зрнасто"
24473
24474 #: modules/video_filter/grain.c:66
24475 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24479 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24483 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24487 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24491 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24495 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24499 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24500 msgstr ""
24501
24502 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24503 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24507 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24511 msgid "HQ Denoiser 3D"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24515 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/invert.c:50
24519 msgid "Invert video filter"
24520 msgstr "Видео филтер преокретања"
24521
24522 #: modules/video_filter/invert.c:51
24523 msgid "Color inversion"
24524 msgstr "Обртање боје"
24525
24526 #: modules/video_filter/logo.c:49
24527 msgid ""
24528 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24529 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24530 "simply enter its filename."
24531 msgstr ""
24532 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24533 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24534 "само унесите његово име фајла."
24535
24536 #: modules/video_filter/logo.c:52
24537 msgid "Logo animation # of loops"
24538 msgstr "Лого анимација # петљи"
24539
24540 #: modules/video_filter/logo.c:53
24541 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/logo.c:55
24545 msgid "Logo individual image time in ms"
24546 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24547
24548 #: modules/video_filter/logo.c:56
24549 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24550 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24551
24552 #: modules/video_filter/logo.c:59
24553 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24554 msgstr ""
24555 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24556 "левим тастером миша."
24557
24558 #: modules/video_filter/logo.c:62
24559 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24560 msgstr ""
24561 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24562 "левим тастером миша."
24563
24564 #: modules/video_filter/logo.c:64
24565 msgid "Opacity of the logo"
24566 msgstr "Провидност логоа"
24567
24568 #: modules/video_filter/logo.c:65
24569 msgid ""
24570 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/logo.c:67
24574 msgid "Logo position"
24575 msgstr "Позиција логоа"
24576
24577 #: modules/video_filter/logo.c:69
24578 msgid ""
24579 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24580 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24581 msgstr ""
24582 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24583 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24584 "десно)."
24585
24586 #: modules/video_filter/logo.c:73
24587 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/logo.c:92
24591 msgid "Logo sub source"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/logo.c:93
24595 msgid "Logo overlay"
24596 msgstr "Logo преклапање"
24597
24598 #: modules/video_filter/logo.c:111
24599 msgid "Logo video filter"
24600 msgstr "Logo видео филтер"
24601
24602 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24603 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24604 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24605
24606 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24607 msgid "Magnify"
24608 msgstr "Увећај"
24609
24610 #: modules/video_filter/marq.c:89
24611 msgid ""
24612 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24613 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24614 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24615 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24616 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24617 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24618 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24619 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24620 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_filter/marq.c:104
24624 msgid "Text file"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/marq.c:105
24628 msgid "File to read the marquee text from."
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24632 msgid "X offset, from the left screen edge."
24633 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24634
24635 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24636 msgid "Y offset, down from the top."
24637 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24638
24639 #: modules/video_filter/marq.c:110
24640 msgid "Timeout"
24641 msgstr "Дужина трајања"
24642
24643 #: modules/video_filter/marq.c:111
24644 msgid ""
24645 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24646 "(remains forever)."
24647 msgstr ""
24648 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24649 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24650
24651 #: modules/video_filter/marq.c:114
24652 msgid "Refresh period in ms"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: modules/video_filter/marq.c:115
24656 msgid ""
24657 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24658 "using meta data or time format string sequences."
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/marq.c:119
24662 msgid ""
24663 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24664 "totally opaque. "
24665 msgstr ""
24666 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24667 "255=потпуно непрозирно"
24668
24669 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24670 msgid "Font size, pixels"
24671 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24672
24673 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24674 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24675 msgstr ""
24676 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24677 "величину фонта)."
24678
24679 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24680 msgid ""
24681 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24682 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24683 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24684 "(red + green), #FFFFFF = white"
24685 msgstr ""
24686 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24687 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24688 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24689 "зелена), #FFFFFF = бела"
24690
24691 #: modules/video_filter/marq.c:131
24692 msgid "Marquee position"
24693 msgstr "Позиција натписа"
24694
24695 #: modules/video_filter/marq.c:133
24696 msgid ""
24697 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24699 "6 = top-right)."
24700 msgstr ""
24701 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24702 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24703 "горе-десно)."
24704
24705 #: modules/video_filter/marq.c:144
24706 msgid "Display text above the video"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/marq.c:151
24710 msgid "Marquee"
24711 msgstr "Натпис"
24712
24713 #: modules/video_filter/marq.c:152
24714 msgid "Marquee display"
24715 msgstr "Приказ натписа"
24716
24717 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24718 msgid "Misc"
24719 msgstr "Разно"
24720
24721 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24722 msgid "Mirror orientation"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24726 msgid ""
24727 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24728 "horizontal"
24729 msgstr ""
24730
24731 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24732 msgid "Vertical"
24733 msgstr ""
24734
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24736 msgid "Horizontal"
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24740 msgid "Direction"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24744 msgid "Direction of the mirroring"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24748 msgid "Left to right/Top to bottom"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24752 msgid "Right to left/Bottom to top"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24756 msgid "Mirror video filter"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24760 msgid "Mirror video"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24764 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24768 msgid ""
24769 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24770 "opaque (default)."
24771 msgstr ""
24772 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24773 "(подразумевано)."
24774
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24777 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24778
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24780 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24781 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24782
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24784 msgid "Top left corner X coordinate"
24785 msgstr "Горња лева X кордината"
24786
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24788 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24789 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24790
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24792 msgid "Top left corner Y coordinate"
24793 msgstr "Горња лева Y кордината"
24794
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24796 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24797 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24798
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24800 msgid "Border width"
24801 msgstr "Ширина оквира"
24802
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24804 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24805 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24806
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24808 msgid "Border height"
24809 msgstr "Висина оквира"
24810
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24812 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24813 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24814
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24816 msgid "Mosaic alignment"
24817 msgstr "Поравњење мозаика"
24818
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24820 msgid ""
24821 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24823 "6 = top-right)."
24824 msgstr ""
24825 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24826 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24827 "горе-десно)."
24828
24829 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24830 msgid "Positioning method"
24831 msgstr "Начин позиционирања"
24832
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24834 msgid ""
24835 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24836 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24837 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24841 #: modules/video_filter/wall.c:50
24842 msgid "Number of rows"
24843 msgstr "Број редова"
24844
24845 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24846 msgid ""
24847 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24848 "to \"fixed\")."
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24852 #: modules/video_filter/wall.c:46
24853 msgid "Number of columns"
24854 msgstr "Број колона"
24855
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24857 msgid ""
24858 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24859 "set to \"fixed\"."
24860 msgstr ""
24861
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24863 msgid "Keep aspect ratio"
24864 msgstr "Задржи однос пропорције"
24865
24866 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24867 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24868 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24869
24870 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24871 msgid "Keep original size"
24872 msgstr "Задржи првобитну величину"
24873
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24875 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24876 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24877
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24879 msgid "Elements order"
24880 msgstr "Редослед елемената"
24881
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24883 msgid ""
24884 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24885 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24886 "bridge\" module."
24887 msgstr ""
24888 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
24889 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24890 "модулу."
24891
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24893 msgid "Offsets in order"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24897 msgid ""
24898 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24899 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24900 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24904 msgid ""
24905 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24906 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24907 "input."
24908 msgstr ""
24909 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24910 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24911
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24913 msgid "auto"
24914 msgstr "аутомтаски"
24915
24916 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24917 msgid "fixed"
24918 msgstr "фиксирано"
24919
24920 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24921 msgid "offsets"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24925 msgid "Mosaic video sub source"
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24929 msgid "Mosaic"
24930 msgstr "Мозаик"
24931
24932 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24933 msgid "Blur factor (1-127)"
24934 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24935
24936 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24938 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24939
24940 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24941 msgid "Motion blur filter"
24942 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24943
24944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24945 msgid "Motion detect video filter"
24946 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24947
24948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24949 msgid "OpenCV face detection example filter"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24953 msgid "OpenCV example"
24954 msgstr ""
24955
24956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24957 msgid "Haar cascade filename"
24958 msgstr ""
24959
24960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24961 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24965 msgid "Use input chroma unaltered"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24969 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24973 msgid "RGB32"
24974 msgstr "RGB32"
24975
24976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24977 msgid "Don't display any video"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24981 msgid "Display the input video"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24985 msgid "Display the processed video"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24989 msgid "Show only errors"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24993 msgid "Show errors and warnings"
24994 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
24995
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24997 msgid "Show everything including debug messages"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25001 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25005 msgid "OpenCV"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25009 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25013 msgid ""
25014 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25015 "OpenCV filter"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25019 msgid "OpenCV filter chroma"
25020 msgstr ""
25021
25022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25023 msgid ""
25024 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25028 msgid "Wrapper filter output"
25029 msgstr ""
25030
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25036 msgid "OpenCV internal filter name"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25040 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25044 msgid ""
25045 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25049 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25053 msgid "Active windows"
25054 msgstr "Активни прозори"
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25057 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25058 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25059
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25061 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25065 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25066 msgstr ""
25067
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25069 msgid "Panoramix"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25073 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25077 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25081 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25085 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25089 msgid "Attenuation"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25093 msgid ""
25094 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25095 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25096 msgstr ""
25097
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25099 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25103 msgid ""
25104 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25108 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25112 msgid ""
25113 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25114 msgstr ""
25115
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25117 msgid "Attenuation, end (in %)"
25118 msgstr ""
25119
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25121 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25125 msgid "middle position (in %)"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25129 msgid ""
25130 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25131 "of blended zone"
25132 msgstr ""
25133
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25135 msgid "Gamma (Red) correction"
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25139 msgid ""
25140 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25144 msgid "Gamma (Green) correction"
25145 msgstr ""
25146
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25148 msgid ""
25149 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25153 msgid "Gamma (Blue) correction"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25157 msgid ""
25158 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25162 msgid "Black Crush for Red"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25166 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25170 msgid "Black Crush for Green"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25174 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25178 msgid "Black Crush for Blue"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25182 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25186 msgid "White Crush for Red"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25190 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25194 msgid "White Crush for Green"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25198 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25202 msgid "White Crush for Blue"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25206 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25210 msgid "Black Level for Red"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25214 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25218 msgid "Black Level for Green"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25222 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25226 msgid "Black Level for Blue"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25234 msgid "White Level for Red"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25238 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25242 msgid "White Level for Green"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25246 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25250 msgid "White Level for Blue"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25254 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25258 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25262 msgid "Posterize video filter"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25266 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25270 msgid "Post processing quality"
25271 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25272
25273 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25274 msgid ""
25275 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25276 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25277 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25278 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25282 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25283 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25284
25285 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25286 msgid "Video post processing filter"
25287 msgstr ""
25288
25289 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25290 msgid "Postproc"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25294 msgid "Lowest"
25295 msgstr "Најнижи"
25296
25297 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25298 msgid "Highest"
25299 msgstr "Највиши"
25300
25301 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25302 msgid "Psychedelic video filter"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25306 msgid "Number of puzzle rows"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25310 msgid "Number of puzzle columns"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25314 msgid "Game mode"
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25318 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25322 msgid "Border"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25326 msgid "Unshuffled Border width."
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25330 msgid "Small preview"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25334 msgid "Show small preview."
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25338 msgid "Small preview size"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25342 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25346 msgid "Piece edge shape size"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25350 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25354 msgid "Auto shuffle"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25358 msgid "Auto shuffle delay during game"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25362 msgid "Auto solve"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25366 msgid "Auto solve delay during game"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25370 msgid "Rotation"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25374 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25378 msgid "jigsaw puzzle"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25382 msgid "sliding puzzle"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25386 msgid "swap puzzle"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25390 msgid "exchange puzzle"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25394 msgid "0"
25395 msgstr "0"
25396
25397 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25398 msgid "0/180"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25402 msgid "0/90/180/270"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25406 msgid "0/90/180/270/mirror"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25410 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25414 msgid "Puzzle"
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25418 msgid "VNC Host"
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25422 msgid "VNC hostname or IP address."
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25426 msgid "VNC Port"
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25430 msgid "VNC port number."
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25434 msgid "VNC Password"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25438 msgid "VNC password."
25439 msgstr ""
25440
25441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25442 msgid "VNC poll interval"
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25446 msgid ""
25447 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25451 msgid "VNC polling"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25455 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25456 msgstr ""
25457
25458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25459 msgid ""
25460 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25464 msgid "Key events"
25465 msgstr ""
25466
25467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25468 msgid "Send key events to VNC host."
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25473 msgstr ""
25474
25475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25476 msgid ""
25477 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25480 "is fully transparent (value 0)."
25481 msgstr ""
25482
25483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25484 msgid "Remote-OSD over VNC"
25485 msgstr ""
25486
25487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25488 msgid "Remote-OSD"
25489 msgstr ""
25490
25491 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25492 msgid "Ripple video filter"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25496 msgid "Ripple"
25497 msgstr "Таласић"
25498
25499 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25500 msgid "Angle in degrees"
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25504 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25508 msgid "Use motion sensors"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25512 msgid "Rotate video filter"
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25516 msgid "Rotate"
25517 msgstr "Ротирај"
25518
25519 #: modules/video_filter/rss.c:129
25520 msgid "Feed URLs"
25521 msgstr "Фидови URL-ова"
25522
25523 #: modules/video_filter/rss.c:130
25524 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/rss.c:131
25528 msgid "Speed of feeds"
25529 msgstr "Брзина фидова"
25530
25531 #: modules/video_filter/rss.c:132
25532 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_filter/rss.c:133
25536 msgid "Max length"
25537 msgstr "Максимална дужина"
25538
25539 #: modules/video_filter/rss.c:134
25540 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25541 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25542
25543 #: modules/video_filter/rss.c:136
25544 msgid "Refresh time"
25545 msgstr "Време освежавања"
25546
25547 #: modules/video_filter/rss.c:137
25548 msgid ""
25549 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25550 "feeds are never updated."
25551 msgstr ""
25552 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25553 "нису ниједном ажурирани."
25554
25555 #: modules/video_filter/rss.c:139
25556 msgid "Feed images"
25557 msgstr "Фидови слика"
25558
25559 #: modules/video_filter/rss.c:140
25560 msgid "Display feed images if available."
25561 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25562
25563 #: modules/video_filter/rss.c:147
25564 msgid ""
25565 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25566 "totally opaque."
25567 msgstr ""
25568 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25569 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25570
25571 #: modules/video_filter/rss.c:160
25572 msgid "Text position"
25573 msgstr "Позиција текста"
25574
25575 #: modules/video_filter/rss.c:162
25576 msgid ""
25577 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25578 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25579 "right)."
25580 msgstr ""
25581 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25582 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25583 "десно)."
25584
25585 #: modules/video_filter/rss.c:166
25586 msgid "Title display mode"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/rss.c:167
25590 msgid ""
25591 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25592 "images are enabled, 1 otherwise."
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/rss.c:169
25596 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/rss.c:184
25600 msgid "Don't show"
25601 msgstr "Не приказуј"
25602
25603 #: modules/video_filter/rss.c:184
25604 msgid "Always visible"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/rss.c:184
25608 msgid "Scroll with feed"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/rss.c:193
25612 msgid "RSS / Atom"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/rss.c:226
25616 msgid "RSS and Atom feed display"
25617 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25618
25619 #: modules/video_filter/scene.c:57
25620 msgid "Image format"
25621 msgstr "Формат слике"
25622
25623 #: modules/video_filter/scene.c:58
25624 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25625 msgstr ""
25626
25627 #: modules/video_filter/scene.c:61
25628 msgid ""
25629 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25630 "characteristics."
25631 msgstr ""
25632 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25633 "карактеристикама видеа."
25634
25635 #: modules/video_filter/scene.c:66
25636 msgid ""
25637 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25638 "video characteristics."
25639 msgstr ""
25640 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25641 "карактеристикама видеа."
25642
25643 #: modules/video_filter/scene.c:70
25644 msgid "Recording ratio"
25645 msgstr "Однос снимања"
25646
25647 #: modules/video_filter/scene.c:71
25648 msgid ""
25649 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25650 msgstr ""
25651 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25652 "сачувана."
25653
25654 #: modules/video_filter/scene.c:74
25655 msgid "Filename prefix"
25656 msgstr "Префикс имена фајла"
25657
25658 #: modules/video_filter/scene.c:75
25659 msgid ""
25660 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25661 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25662 msgstr ""
25663
25664 #: modules/video_filter/scene.c:79
25665 msgid "Directory path prefix"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/scene.c:80
25669 msgid ""
25670 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25671 "will be automatically saved in users homedir."
25672 msgstr ""
25673
25674 #: modules/video_filter/scene.c:84
25675 msgid "Always write to the same file"
25676 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25677
25678 #: modules/video_filter/scene.c:85
25679 msgid ""
25680 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25681 "this case, the number is not appended to the filename."
25682 msgstr ""
25683 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25684 "случају, број се не додаје на име фајла."
25685
25686 #: modules/video_filter/scene.c:89
25687 msgid "Send your video to picture files"
25688 msgstr ""
25689
25690 #: modules/video_filter/scene.c:93
25691 msgid "Scene filter"
25692 msgstr ""
25693
25694 #: modules/video_filter/scene.c:94
25695 msgid "Scene video filter"
25696 msgstr ""
25697
25698 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25699 msgid "Sepia intensity"
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25703 msgid "Intensity of sepia effect"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25707 msgid "Sepia video filter"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25711 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25715 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25719 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25720 msgstr ""
25721
25722 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25723 msgid "Augment contrast between contours."
25724 msgstr ""
25725
25726 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25727 msgid "Sharpen video filter"
25728 msgstr ""
25729
25730 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25731 msgid "Change subtitle delay"
25732 msgstr ""
25733
25734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25735 msgid "Delay calculation mode"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25739 msgid ""
25740 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25741 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25742 "subtitle delay from its content (text)."
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25746 msgid "Calculation factor"
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25750 msgid ""
25751 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25752 msgstr ""
25753
25754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25755 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25756 msgstr ""
25757
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25759 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25763 msgid "Minimum alpha value"
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25767 msgid ""
25768 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25769 "is fully opaque."
25770 msgstr ""
25771
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25773 msgid "Interval between two disappearances"
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25777 msgid ""
25778 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25779 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25780 "requirement)."
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25784 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25788 msgid ""
25789 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25790 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25791 "gap)."
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25795 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25799 msgid ""
25800 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25801 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25802 "overlap)."
25803 msgstr ""
25804
25805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25806 msgid "Absolute delay"
25807 msgstr ""
25808
25809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25810 msgid "Relative to source delay"
25811 msgstr ""
25812
25813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25814 msgid "Relative to source content"
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25818 msgid "Subsdelay"
25819 msgstr ""
25820
25821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25822 msgid "Overlap fix"
25823 msgstr ""
25824
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25826 msgid "Scaling mode"
25827 msgstr "Размера"
25828
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25830 msgid "Scaling mode to use."
25831 msgstr "Размера која се користи."
25832
25833 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25834 msgid "Fast bilinear"
25835 msgstr "Брзи билинеарни"
25836
25837 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25838 msgid "Bilinear"
25839 msgstr "Билинеарни"
25840
25841 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25842 msgid "Bicubic (good quality)"
25843 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25844
25845 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25846 msgid "Experimental"
25847 msgstr "Пробно"
25848
25849 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25850 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25851 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25852
25853 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25854 msgid "Area"
25855 msgstr "Простор"
25856
25857 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25858 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25859 msgstr ""
25860
25861 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25862 msgid "Gauss"
25863 msgstr "Gauss"
25864
25865 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25866 msgid "SincR"
25867 msgstr "SincR"
25868
25869 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25870 msgid "Lanczos"
25871 msgstr "Lanczos"
25872
25873 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25874 msgid "Bicubic spline"
25875 msgstr "Bicubic spline"
25876
25877 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25878 msgid "Swscale"
25879 msgstr ""
25880
25881 #: modules/video_filter/transform.c:47
25882 msgid "Transform type"
25883 msgstr "Облик трансформације"
25884
25885 #: modules/video_filter/transform.c:53
25886 msgid "Transpose"
25887 msgstr ""
25888
25889 #: modules/video_filter/transform.c:53
25890 msgid "Anti-transpose"
25891 msgstr ""
25892
25893 #: modules/video_filter/transform.c:56
25894 msgid "Video transformation filter"
25895 msgstr "Видео филтер трансформације"
25896
25897 #: modules/video_filter/transform.c:57
25898 msgid "Transformation"
25899 msgstr "Трансформација"
25900
25901 #: modules/video_filter/transform.c:58
25902 msgid "Rotate or flip the video"
25903 msgstr ""
25904
25905 #: modules/video_filter/wall.c:47
25906 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25907 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25908
25909 #: modules/video_filter/wall.c:51
25910 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25911 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25912
25913 #: modules/video_filter/wall.c:58
25914 msgid "Element aspect ratio"
25915 msgstr "Елементарна пропорција"
25916
25917 #: modules/video_filter/wall.c:59
25918 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25919 msgstr ""
25920
25921 #: modules/video_filter/wall.c:68
25922 msgid "Wall video filter"
25923 msgstr "Wall видео излаз"
25924
25925 #: modules/video_filter/wall.c:69
25926 msgid "Image wall"
25927 msgstr "Зид за слике"
25928
25929 #: modules/video_filter/wave.c:53
25930 msgid "Wave video filter"
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_filter/wave.c:54
25934 msgid "Wave"
25935 msgstr "Талас"
25936
25937 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25938 msgid "YUVP converter"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_output/aa.c:56
25942 msgid "ASCII Art"
25943 msgstr "ASCII Art"
25944
25945 #: modules/video_output/aa.c:59
25946 msgid "ASCII-art video output"
25947 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25948
25949 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25950 msgid "Chroma used"
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25954 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25958 msgid "Android Surface video output"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_output/caca.c:56
25962 msgid "Color ASCII art video output"
25963 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25964
25965 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25966 msgid "Output card"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25970 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25974 msgid "Desired output mode"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25978 msgid ""
25979 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25980 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25984 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25988 msgid ""
25989 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25990 msgstr ""
25991
25992 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25993 msgid ""
25994 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25995 "disables audio output."
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25999 msgid "Video connection for DeckLink output."
26000 msgstr ""
26001
26002 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26003 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26007 msgid "DecklinkOutput"
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26011 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26015 msgid "Decklink General Options"
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26019 msgid "Decklink Video Output module"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26023 msgid "Decklink Video Options"
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26027 msgid "Decklink Audio Output module"
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26031 msgid "Decklink Audio Options"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_output/directfb.c:50
26035 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26036 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26037
26038 #: modules/video_output/drawable.c:34
26039 msgid "Window handle (HWND)"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26043 msgid ""
26044 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26045 "will be created."
26046 msgstr ""
26047
26048 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26049 msgid "Drawable"
26050 msgstr ""
26051
26052 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26053 msgid "Embedded window video"
26054 msgstr ""
26055
26056 #: modules/video_output/egl.c:46
26057 msgid "EGL"
26058 msgstr "EGL"
26059
26060 #: modules/video_output/egl.c:47
26061 msgid "EGL extension for OpenGL"
26062 msgstr ""
26063
26064 #: modules/video_output/fb.c:56
26065 msgid "Framebuffer device"
26066 msgstr "Framebuffer уређај"
26067
26068 #: modules/video_output/fb.c:58
26069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26070 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26071
26072 #: modules/video_output/fb.c:60
26073 msgid "Run fb on current tty"
26074 msgstr ""
26075
26076 #: modules/video_output/fb.c:62
26077 msgid ""
26078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26079 "handling with caution)"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_output/fb.c:65
26083 msgid "Framebuffer resolution to use"
26084 msgstr ""
26085
26086 #: modules/video_output/fb.c:67
26087 msgid ""
26088 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26089 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/video_output/fb.c:70
26093 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_output/fb.c:72
26097 msgid ""
26098 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26099 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26100 "in software."
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_output/fb.c:76
26104 msgid "Image format (default RGB)"
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_output/fb.c:77
26108 msgid ""
26109 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26110 "has no way to report its chroma."
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_output/fb.c:95
26114 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_output/gl.c:40
26118 msgid "OpenGL extension"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_output/gl.c:41
26122 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_output/gl.c:42
26126 msgid "OpenGL ES extension"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_output/gl.c:44
26130 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_output/gl.c:50
26134 msgid "OpenGL ES2"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_output/gl.c:51
26138 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_output/gl.c:61
26142 msgid "OpenGL ES"
26143 msgstr "OpenGL ES"
26144
26145 #: modules/video_output/gl.c:62
26146 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_output/gl.c:71
26150 msgid "OpenGL"
26151 msgstr "OpenGL"
26152
26153 #: modules/video_output/gl.c:72
26154 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26155 msgstr ""
26156
26157 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26158 msgid "GLX"
26159 msgstr "GLX"
26160
26161 #: modules/video_output/glx.c:43
26162 msgid "GLX extension for OpenGL"
26163 msgstr ""
26164
26165 #: modules/video_output/ios.m:66
26166 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_output/ios2.m:75
26170 msgid "iOS OpenGL video output"
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26174 msgid "Enable a workaround for T23"
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_output/kva.c:52
26178 msgid ""
26179 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26180 "size is equal to or smaller than the movie size."
26181 msgstr ""
26182
26183 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26184 msgid "Video mode"
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_output/kva.c:57
26188 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26189 msgstr ""
26190
26191 #: modules/video_output/kva.c:62
26192 msgid "SNAP"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_output/kva.c:62
26196 msgid "WarpOverlay!"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_output/kva.c:62
26200 msgid "VMAN"
26201 msgstr ""
26202
26203 #: modules/video_output/kva.c:62
26204 msgid "DIVE"
26205 msgstr ""
26206
26207 #: modules/video_output/kva.c:72
26208 msgid "K Video Acceleration video output"
26209 msgstr ""
26210
26211 #: modules/video_output/macosx.m:86
26212 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_output/macosx.m:148
26216 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_output/macosx.m:148
26220 msgid ""
26221 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26222 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26223 "results."
26224 msgstr ""
26225
26226 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26227 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26228 msgstr ""
26229
26230 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26231 msgid "Direct2D video output"
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26235 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26236 msgstr ""
26237
26238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26239 msgid "Use hardware blending support"
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26243 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26247 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26248 msgstr ""
26249
26250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26251 msgid "Direct3D video output"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26255 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26256 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26257
26258 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26259 msgid ""
26260 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26261 "doesn't have any effect when using overlays."
26262 msgstr ""
26263 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26264 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26265
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26267 msgid "Use video buffers in system memory"
26268 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26269
26270 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26271 msgid ""
26272 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26273 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26274 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26275 "doesn't have any effect when using overlays."
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26279 msgid "Use triple buffering for overlays"
26280 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26281
26282 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26283 msgid ""
26284 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26285 "better video quality (no flickering)."
26286 msgstr ""
26287 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26288 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26289
26290 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26291 msgid "Name of desired display device"
26292 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26293
26294 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26295 msgid ""
26296 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26297 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26298 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26299 msgstr ""
26300 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26301 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26302 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26303
26304 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26305 msgid ""
26306 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26307 "interface"
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26311 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26315 msgid "Wallpaper"
26316 msgstr "Тапета"
26317
26318 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26319 msgid "OpenGL video output"
26320 msgstr "OpenGL видео излаз"
26321
26322 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26323 msgid "Windows GDI video output"
26324 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26325
26326 #: modules/video_output/sdl.c:56
26327 msgid "SDL chroma format"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_output/sdl.c:58
26331 msgid ""
26332 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26333 "improve performances by using the most efficient one."
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/sdl.c:65
26337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26338 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26339
26340 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26341 msgid "Dummy image chroma format"
26342 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26343
26344 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26345 msgid ""
26346 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26347 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26348 msgstr ""
26349 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26350 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26351 "најефикаснијег формата."
26352
26353 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26354 msgid "Dummy video output"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26358 msgid "Statistics video output"
26359 msgstr ""
26360
26361 #: modules/video_output/vmem.c:43
26362 msgid "Video memory buffer width."
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_output/vmem.c:46
26366 msgid "Video memory buffer height."
26367 msgstr ""
26368
26369 #: modules/video_output/vmem.c:48
26370 msgid "Pitch"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_output/vmem.c:49
26374 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_output/vmem.c:51
26378 msgid "Chroma"
26379 msgstr "Хрома"
26380
26381 #: modules/video_output/vmem.c:52
26382 msgid ""
26383 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/vmem.c:59
26387 msgid "Video memory output"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/video_output/vmem.c:60
26391 msgid "Video memory"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26395 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26399 msgid "X11 display"
26400 msgstr "X11 приказ"
26401
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26403 msgid ""
26404 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26405 "will be used."
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26409 msgid "X11 window ID"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26413 msgid "X window"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26417 msgid "X11 video window (XCB)"
26418 msgstr ""
26419
26420 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26421 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26422 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26423 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26424 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26425 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26426 msgctxt "ASCII"
26427 msgid "VLC media player"
26428 msgstr "VLC медија плејер"
26429
26430 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26431 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26432 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26433 msgctxt "ASCII"
26434 msgid "VLC"
26435 msgstr "VLC"
26436
26437 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26438 msgid "VLC"
26439 msgstr "VLC"
26440
26441 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26442 msgid "X11"
26443 msgstr "Х11"
26444
26445 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26446 msgid "X11 video output (XCB)"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26450 msgid "XVideo adaptor number"
26451 msgstr "број XVideo адаптера "
26452
26453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26454 msgid ""
26455 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26456 "functional adaptor."
26457 msgstr ""
26458
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26460 msgid "XVideo format id"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26464 msgid ""
26465 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26466 "match for the video being played."
26467 msgstr ""
26468
26469 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26470 msgid "XVideo"
26471 msgstr "XVideo"
26472
26473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26474 msgid "XVideo output (XCB)"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26478 msgid "Video acceleration not available"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26485 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26486 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26487 "the resolution is large."
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_output/yuv.c:41
26491 msgid "device, fifo or filename"
26492 msgstr ""
26493
26494 #: modules/video_output/yuv.c:42
26495 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26496 msgstr ""
26497
26498 #: modules/video_output/yuv.c:46
26499 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26500 msgstr ""
26501
26502 #: modules/video_output/yuv.c:48
26503 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: modules/video_output/yuv.c:49
26507 msgid ""
26508 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26509 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26510 "frame into the output destination."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/yuv.c:59
26514 msgid "YUV output"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_output/yuv.c:60
26518 msgid "YUV video output"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/visualization/goom.c:45
26522 msgid "Goom display width"
26523 msgstr "Goom ширина приказа"
26524
26525 #: modules/visualization/goom.c:46
26526 msgid "Goom display height"
26527 msgstr "Goom висина приказа"
26528
26529 #: modules/visualization/goom.c:47
26530 msgid ""
26531 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26532 "will be prettier but more CPU intensive)."
26533 msgstr ""
26534 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26535
26536 #: modules/visualization/goom.c:50
26537 msgid "Goom animation speed"
26538 msgstr "Goom брзина анимације"
26539
26540 #: modules/visualization/goom.c:51
26541 msgid ""
26542 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26543 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26544
26545 #: modules/visualization/goom.c:57
26546 msgid "Goom"
26547 msgstr "Goom"
26548
26549 #: modules/visualization/goom.c:58
26550 msgid "Goom effect"
26551 msgstr "Goom ефекат"
26552
26553 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26554 msgid "projectM configuration file"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26558 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26562 msgid "projectM preset path"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26566 msgid "Path to the projectM preset directory"
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26570 msgid "Title font"
26571 msgstr "Фонт наслова"
26572
26573 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26574 msgid "Font used for the titles"
26575 msgstr "Фонт за наслове"
26576
26577 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26578 msgid "Font menu"
26579 msgstr ""
26580
26581 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26582 msgid "Font used for the menus"
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26586 msgid "The width of the video window, in pixels."
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26590 msgid "The height of the video window, in pixels."
26591 msgstr ""
26592
26593 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26594 msgid "Mesh width"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26598 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26602 msgid "Mesh height"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26606 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26607 msgstr ""
26608
26609 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26610 msgid "Texture size"
26611 msgstr ""
26612
26613 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26614 msgid "The size of the texture, in pixels."
26615 msgstr ""
26616
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26618 msgid "projectM"
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26622 msgid "libprojectM effect"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26626 msgid "Effects list"
26627 msgstr "Списак ефеката"
26628
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26630 msgid ""
26631 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26632 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26636 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26637 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26638
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26640 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26641 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26642
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26644 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26645 msgstr ""
26646
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26648 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26649 msgstr ""
26650
26651 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26652 msgid "Number of blank pixels between bands."
26653 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26654
26655 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26656 msgid "Amplification"
26657 msgstr "Појачање"
26658
26659 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26660 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26661 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26662
26663 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26664 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26668 msgid "Enable original graphic spectrum"
26669 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26670
26671 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26673 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26674
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26676 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26680 msgid "Draw the base of the bands"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26684 msgid "Base pixel radius"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26688 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26689 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26690
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26692 msgid "Spectral sections"
26693 msgstr "Делови спектра"
26694
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26696 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26697 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26698
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26700 msgid "Peak height"
26701 msgstr "Висина врха"
26702
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26704 msgid "Total pixel height of the peak items."
26705 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26706
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26708 msgid "Peak extra width"
26709 msgstr "Додатна ширина врха"
26710
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26712 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26713 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26714
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26716 msgid "V-plane color"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26720 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26724 msgid "Visualizer"
26725 msgstr "Визуализација"
26726
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26728 msgid "Visualizer filter"
26729 msgstr "Филтер визуелизације"
26730
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26732 msgid "Spectrum analyser"
26733 msgstr "Анализатор спектра"
26734
26735 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26736 msgid "vsxu"
26737 msgstr ""
26738
26739 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26740 msgid "#paste your VLM commands here"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26744 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26745 msgstr ""
26746
26747 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26748 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26749 msgid "Play List"
26750 msgstr "Списак нумера"
26751
26752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26754 msgid "Output"
26755 msgstr "Излаз"
26756
26757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26758 msgid "Subtitle codec"
26759 msgstr ""
26760
26761 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26762 msgid "Output\tmethod"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26766 msgid "Multiplexer"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26770 msgid "Video FPS"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26774 msgid "MUX options"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26778 msgid "Video scale"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26783 msgid "Output port"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26787 msgid "Output\tfile"
26788 msgstr ""
26789
26790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26791 msgid "Input media"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26795 msgid "Error:"
26796 msgstr "Грешка:"
26797
26798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26799 msgid "Sample ui-state-error style."
26800 msgstr ""
26801
26802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26803 msgid "File name"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26807 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26808 msgid "Preamp:"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26812 msgid "Row border"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26816 msgid "Column border"
26817 msgstr ""
26818
26819 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26820 msgid "Background"
26821 msgstr "Позадина"
26822
26823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26824 msgid "Mosaic Tiles"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26828 msgid "Playback Rate"
26829 msgstr ""
26830
26831 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26832 msgid "Audio Delay"
26833 msgstr "Кашњење звука"
26834
26835 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26836 msgid "Subtitle Delay"
26837 msgstr "Кашњење титлова"
26838
26839 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26840 msgid "Time:"
26841 msgstr "Време:"
26842
26843 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26844 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26845 msgid "VLC media player - Web Interface"
26846 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26847
26848 #: share/lua/http/index.html:215
26849 msgid "Hide / Show Library"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: share/lua/http/index.html:216
26853 msgid "Hide / Show Viewer"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: share/lua/http/index.html:217
26857 msgid "Manage Streams"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: share/lua/http/index.html:218
26861 msgid "Track Synchronisation"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: share/lua/http/index.html:220
26865 msgid "VLM Batch Commands"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26869 msgid "Loop"
26870 msgstr "Понављај"
26871
26872 #: share/lua/http/index.html:242
26873 msgid "Empty Playlist"
26874 msgstr ""
26875
26876 #: share/lua/http/index.html:243
26877 msgid "Queue Selected"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: share/lua/http/index.html:244
26881 msgid "Play Selected"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: share/lua/http/index.html:245
26885 msgid "Refresh List"
26886 msgstr ""
26887
26888 #: share/lua/http/index.html:252
26889 msgid "Loading flowplayer..."
26890 msgstr ""
26891
26892 #: share/lua/http/index.html:252
26893 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26894 msgstr ""
26895
26896 #: share/lua/http/index.html:263
26897 msgid ""
26898 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26899 "instead of the main interface."
26900 msgstr ""
26901
26902 #: share/lua/http/index.html:264
26903 msgid ""
26904 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26905 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26906 "right: <i>Manage Streams</i>"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: share/lua/http/index.html:268
26910 msgid ""
26911 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26912 "stream."
26913 msgstr ""
26914
26915 #: share/lua/http/index.html:269
26916 msgid ""
26917 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26918 msgstr ""
26919
26920 #: share/lua/http/index.html:272
26921 msgid ""
26922 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26923 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26924 "the stream."
26925 msgstr ""
26926
26927 #: share/lua/http/index.html:275
26928 msgid ""
26929 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26930 "button again."
26931 msgstr ""
26932
26933 #: share/lua/http/index.html:278
26934 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26935 msgstr ""
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26938 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26939 msgid "Dialog"
26940 msgstr ""
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26943 msgid "Update"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26947 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26952 msgid "Form"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26956 msgid "Preset"
26957 msgstr ""
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26960 msgid "0.00 dB"
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26964 msgid "&Verbosity:"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26968 msgid "&Filter:"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26972 msgid "&Save as..."
26973 msgstr "&Сачувај као..."
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26976 msgid "Modules Tree"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26980 msgid "Show extended options"
26981 msgstr "Прикажи напредне опције"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26984 msgid "Show &more options"
26985 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26988 msgid "Change the caching for the media"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26992 msgid " ms"
26993 msgstr " ms"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26996 msgid "MRL"
26997 msgstr "MRL"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27000 msgid "Start Time"
27001 msgstr "Време почетка"
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27004 msgid "Edit Options"
27005 msgstr "Уреди опције"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27008 msgid "Extra media"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27012 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27016 msgid "Select the file"
27017 msgstr "Изабери фајл"
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27020 msgid "Change the start time for the media"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27024 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27028 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27029 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27032 msgid "Capture mode"
27033 msgstr "Мод снимања"
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27036 msgid "Select the capture device type"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27040 msgid "Device Selection"
27041 msgstr "Одабир уређаја"
27042
27043 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27044 msgid "Options"
27045 msgstr "Опције"
27046
27047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27048 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27049 msgstr ""
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27052 msgid "Advanced options..."
27053 msgstr "Напредне опције..."
27054
27055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27056 msgid "Disc Selection"
27057 msgstr "Одабир диска"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27060 msgid "SVCD/VCD"
27061 msgstr "SVCD/VCD"
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27064 msgid "Disable Disc Menus"
27065 msgstr "Искључи DVD Меније"
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27068 msgid "No disc menus"
27069 msgstr "Без DVD менија"
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27072 msgid "Disc device"
27073 msgstr "Уређај за репродукцију"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27076 msgid "Starting Position"
27077 msgstr "Стартна позиција"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27080 msgid "Audio and Subtitles"
27081 msgstr "Звук и Титлови"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27084 msgid "Choose one or more media file to open"
27085 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27088 msgid "File Selection"
27089 msgstr "Одабир датотека"
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27092 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27093 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27096 msgid "Add..."
27097 msgstr "Додај..."
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27100 msgid "Add a subtitle file"
27101 msgstr ""
27102
27103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27104 msgid "Use a sub&title file"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27108 msgid "Select the subtitle file"
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27112 msgid "Network Protocol"
27113 msgstr "Мрежни протокол"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27116 msgid "Please enter a network URL:"
27117 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27120 msgid "Profile edition"
27121 msgstr ""
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27124 msgid "MPEG-TS"
27125 msgstr "MPEG-TS"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27128 msgid "MPEG-PS"
27129 msgstr "MPEG-PS"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27132 msgid "MPEG 1"
27133 msgstr "MPEG 1"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27136 msgid "ASF/WMV"
27137 msgstr "ASF/WMV"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27140 msgid "Webm"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27144 msgid "MJPEG"
27145 msgstr "MJPEG"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27148 msgid "MKV"
27149 msgstr "MKV"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27152 msgid "Ogg/Ogm"
27153 msgstr "Ogg/Ogm"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27156 msgid "WAV"
27157 msgstr "WAV"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27160 msgid "RAW"
27161 msgstr "RAW"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27164 msgid "MP4/MOV"
27165 msgstr "MP4/MOV"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27168 msgid "FLV"
27169 msgstr "FLV"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27172 msgid "AVI"
27173 msgstr "AVI"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27176 msgid "Features"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27180 msgid "Streamable"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27184 msgid "Chapters"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27188 msgid "Menus"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27192 msgid "Same as source"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27196 msgid " fps"
27197 msgstr " fps"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27200 msgid "Custom options"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27204 msgid "Quality"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27208 msgid "Not Used"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27212 msgid " kb/s"
27213 msgstr " kb/s"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27216 msgid "Encoding parameters"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27220 msgid "Frame size"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27224 msgid "px"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27228 msgid "Sample Rate"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27232 msgid "Set up media sources to stream"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27236 msgid "Destination Setup"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27240 msgid "Select destinations to stream to"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27244 msgid ""
27245 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27246 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27247 msgstr ""
27248
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27250 msgid "New destination"
27251 msgstr ""
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27254 msgid "Display locally"
27255 msgstr ""
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27258 msgid "Transcoding Options"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27262 msgid "Select and choose transcoding options"
27263 msgstr ""
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27266 msgid "Activate Transcoding"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27270 msgid "Option Setup"
27271 msgstr ""
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27274 msgid "Set up any additional options for streaming"
27275 msgstr ""
27276
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27278 msgid "Miscellaneous Options"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27282 msgid "Stream all elementary streams"
27283 msgstr "Емитуј све основне токове"
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27286 msgid "Generated stream output string"
27287 msgstr ""
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27290 msgid " %"
27291 msgstr " %"
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27294 msgid "Output module:"
27295 msgstr ""
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27298 msgid "Visualization:"
27299 msgstr ""
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27302 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27303 msgstr ""
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27306 msgid "Dolby Surround:"
27307 msgstr ""
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27310 msgid "Replay gain mode:"
27311 msgstr "ReplayGain режим:"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27314 msgid "Headphone surround effect"
27315 msgstr "Ефекат Слушалица"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27318 msgid "Normalize volume to:"
27319 msgstr ""
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27322 msgid "Preferred audio language:"
27323 msgstr ""
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27326 msgid "Password:"
27327 msgstr "Лозинка:"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27330 msgid "Username:"
27331 msgstr "Корисничко име:"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27334 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27338 msgid "Codecs"
27339 msgstr "Кодеци"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27342 msgid "x264 profile and level selection"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27346 msgid "x264 preset and tuning selection"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27350 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27354 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27358 msgid "Video quality post-processing level"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27362 msgid "Optical drive"
27363 msgstr "Оптички уређај"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27366 msgid "Default optical device"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27370 msgid "Files"
27371 msgstr "Фајлови"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27374 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27375 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27378 msgid "HTTP proxy URL"
27379 msgstr ""
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27382 msgid "HTTP (default)"
27383 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27386 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27387 msgstr ""
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27390 msgid "Live555 stream transport"
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27394 msgid "Default caching policy"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27398 msgid "Every "
27399 msgstr "Сваких "
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27402 msgid "Separate words by | (without space)"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27406 msgid "Save recently played items"
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27410 msgid "Activate updates notifier"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27414 msgid "Look and feel"
27415 msgstr "Изглед и осећај"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27418 msgid "Use custom skin"
27419 msgstr "Користи прилагођену маску"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27422 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27423 msgstr ""
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27426 msgid "Use native style"
27427 msgstr "Користи основни стил"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27430 msgid "Resize interface to video size"
27431 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27434 msgid "Show controls in full screen mode"
27435 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27438 msgid "Pause playback when minimized"
27439 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27442 msgid "Show media change popup:"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27446 msgid "Start in minimal view mode"
27447 msgstr "Почни у минималном приказу"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27450 msgid "Force window style:"
27451 msgstr "Наметни стил прозора:"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27454 msgid "Integrate video in interface"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27458 msgid "Show systray icon"
27459 msgstr "Икона у системској касети"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27462 msgid "Skin resource file:"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27466 msgid "Operating System Integration"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27470 msgid "File extensions association"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27474 msgid "Set up associations..."
27475 msgstr "Придружи жељене формате..."
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27478 msgid "Playlist and Instances"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27482 msgid "Album art download policy:"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27486 msgid "Pause on the last frame of a video"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27490 msgid "Allow only one instance"
27491 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27494 msgid "Configure Media Library"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27498 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27499 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27502 msgid "Show media title on video start"
27503 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27506 msgid "Enable subtitles"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27510 msgid "Subtitle Language"
27511 msgstr ""
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27514 msgid "Default encoding"
27515 msgstr "Подразумевано кодирање"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27518 msgid "Subtitle effects"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27522 msgid "Add a shadow"
27523 msgstr "Додај сенку"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27526 msgid "Add a background"
27527 msgstr "Додај позадину"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27538 msgid " px"
27539 msgstr ""
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27542 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27546 msgid "DirectX"
27547 msgstr "DirectX"
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27550 msgid "Display device"
27551 msgstr "Уређај за приказ"
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27554 msgid "KVA"
27555 msgstr "KVA"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27558 msgid "Deinterlacing"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27562 msgid "Force Aspect Ratio"
27563 msgstr ""
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27566 msgid "vlc-snap"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27570 msgid "1"
27571 msgstr "1"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27574 msgid "Stuff"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27578 msgid "Edit settings"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27582 msgid "Control"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27586 msgid "Run manually"
27587 msgstr "Ручно покрени"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27590 msgid "Setup schedule"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27594 msgid "Run on schedule"
27595 msgstr ""
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27598 msgid "Status"
27599 msgstr "Статус"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27602 msgid "P/P"
27603 msgstr ""
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27606 msgid "Prev"
27607 msgstr ""
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27610 msgid "Add Input"
27611 msgstr "Додај улаз"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27614 msgid "Edit Input"
27615 msgstr "Уреди улаз"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27618 msgid "Clear List"
27619 msgstr "Очисти списак"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27622 msgid "Check for VLC updates"
27623 msgstr "Провери ажурирања"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27626 msgid "Launching an update request..."
27627 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27630 msgid "Do you want to download it?"
27631 msgstr ""
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27634 msgid "Essential"
27635 msgstr ""
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27639 msgid ">HHHHHH;#"
27640 msgstr ">HHHHHH;#"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27643 msgid "Negate colors"
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27647 msgid "Colors"
27648 msgstr "Боје"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27651 msgid "Interactive Zoom"
27652 msgstr "Интерактивно увећање"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27655 msgid "Angle"
27656 msgstr "Угао"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27659 msgid "Black Slot"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27664 msgid "..."
27665 msgstr "…"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27668 msgid "full"
27669 msgstr "пуно"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27672 msgid "none"
27673 msgstr "ништа"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27676 msgid "Logo erase"
27677 msgstr "Брисање логотипа"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27680 msgid "Mask"
27681 msgstr ""
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27684 msgid "Output Color Filtermode"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27688 msgid "Brightness (%)"
27689 msgstr ""
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27692 msgid "Mark analyzed Pixels"
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27696 msgid "Filter threshold (%)"
27697 msgstr ""
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27700 msgid "Motion detect"
27701 msgstr "Откривање кретања"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27704 msgid "Anti-Flickering"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27708 msgid "Soften"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27712 msgid "Spatial blur"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27716 msgid "Mirror"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27720 msgid "Anaglyph 3D"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27724 msgid "VLM configurator"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27728 msgid "Media Manager Edition"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27732 msgid "Name:"
27733 msgstr "Име:"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27736 msgid "Input:"
27737 msgstr "Улаз:"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27740 msgid "Select Input"
27741 msgstr "Изабери улаз"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27744 msgid "Output:"
27745 msgstr "Излаз:"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27748 msgid "Select Output"
27749 msgstr "Изабери излаз"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27752 msgid "Time Control"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27756 msgid "Mux Control"
27757 msgstr ""
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27760 msgid "Muxer:"
27761 msgstr "Мултиплексер:"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27764 msgid "AAAA; "
27765 msgstr "AAAA; "
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27768 msgid "Media Manager List"
27769 msgstr ""
27770
27771 #~ msgid ""
27772 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27773 #~ "multicast UDP or RTP."
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27776
27777 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27778 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27779
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27782 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27785 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27786
27787 #~ msgid "Sort"
27788 #~ msgstr "Поређај"
27789
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27792 #~ "them."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27795 #~ "да бисте их видели."
27796
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27799 #~ "should be magnified."
27800 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27801
27802 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27803 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27804
27805 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27806 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27807
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27810 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27813 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27814
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27817 #~ "1024."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27820
27821 #~ msgid "High quality audio resampling"
27822 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27826 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27827 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27830 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27831 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27832 #~ "једноставнији алгоритам."
27833
27834 #~ msgid "Control SAP flow"
27835 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27839 #~ "always leave all these enabled."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27842 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27843
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27846 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27849 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27850 #~ "хардвер подржава."
27851
27852 #~ msgid "Modules search path"
27853 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27854
27855 #~ msgid "Data search path"
27856 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27857
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27860 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27861 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27862 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27863 #~ "already running instance or enqueue it."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27866 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27867 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27868 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27869 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27870
27871 #~ msgid "One instance when started from file"
27872 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27873
27874 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27877 #~ "примерка програма"
27878
27879 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27880 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27881
27882 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27883 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27884
27885 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27886 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27887
27888 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27889 #~ msgstr "гренландски"
27890
27891 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27892 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27893
27894 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27895 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27896
27897 #~ msgid "PCM U8"
27898 #~ msgstr "PCM U8"
27899
27900 #~ msgid "PCM S8"
27901 #~ msgstr "PCM S8"
27902
27903 #~ msgid "PCM U16 LE"
27904 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27905
27906 #~ msgid "PCM S16 LE"
27907 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27908
27909 #~ msgid "PCM U16 BE"
27910 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27911
27912 #~ msgid "PCM S16 BE"
27913 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27914
27915 #~ msgid "PCM U24 LE"
27916 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27917
27918 #~ msgid "PCM S24 LE"
27919 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27920
27921 #~ msgid "PCM U24 BE"
27922 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27923
27924 #~ msgid "PCM S24 BE"
27925 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27926
27927 #~ msgid "PCM U32 LE"
27928 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27929
27930 #~ msgid "PCM S32 LE"
27931 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27932
27933 #~ msgid "PCM U32 BE"
27934 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27935
27936 #~ msgid "PCM S32 BE"
27937 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27938
27939 #~ msgid "PCM F32 LE"
27940 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27941
27942 #~ msgid "PCM F32 BE"
27943 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27944
27945 #~ msgid "PCM F64 LE"
27946 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27947
27948 #~ msgid "PCM F64 BE"
27949 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27950
27951 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27952 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
27953
27954 #~ msgid "BluRay"
27955 #~ msgstr "BluRay"
27956
27957 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27958 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
27959
27960 #~ msgid "Blu-Ray error"
27961 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
27962
27963 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27964 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
27965
27966 #~ msgid "collapse"
27967 #~ msgstr "скупи"
27968
27969 #~ msgid "expand"
27970 #~ msgstr "прошири"
27971
27972 #~ msgid "Coffee is ready."
27973 #~ msgstr "Кафица је спремна."
27974
27975 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27976 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
27977
27978 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27979 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
27980
27981 #~ msgid "RTMP"
27982 #~ msgstr "RTMP"
27983
27984 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27985 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27986
27987 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27988 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27989
27990 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27991 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
27992
27993 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
27996
27997 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27998 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28002 #~ "number of B-Frames."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28005 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28006
28007 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28008 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28009
28010 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28011 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28012
28013 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28014 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28015
28016 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28017 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28018
28019 #~ msgid "SECAM"
28020 #~ msgstr "SECAM"
28021
28022 #~ msgid "PAL"
28023 #~ msgstr "PAL"
28024
28025 #~ msgid "NTSC"
28026 #~ msgstr "NTSC"
28027
28028 #~ msgid "vbr"
28029 #~ msgstr "vbr"
28030
28031 #~ msgid "cbr"
28032 #~ msgstr "cbr"
28033
28034 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28035 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28036
28037 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28038 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28039
28040 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28041 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28042
28043 #~ msgid "Use libv4l2"
28044 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28045
28046 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28047 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28048
28049 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28050 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28054 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28055 #~ "audio playback."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28058 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28059 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28060
28061 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28062 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28063
28064 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28065 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28066
28067 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28068 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28069
28070 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28071 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28072
28073 #~ msgid "5.1"
28074 #~ msgstr "5.1"
28075
28076 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28077 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28078
28079 #~ msgid "Low resolution decoding"
28080 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28081
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28084 #~ "processing power"
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28087 #~ "процесирања"
28088
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28093
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28096 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28099 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28100
28101 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28102 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28103
28104 #~ msgid "fast"
28105 #~ msgstr "брзо"
28106
28107 #~ msgid "slow"
28108 #~ msgstr "споро"
28109
28110 #~ msgid "spatial"
28111 #~ msgstr "просторно"
28112
28113 #~ msgid "temporal"
28114 #~ msgstr "привремено"
28115
28116 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28117 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28118
28119 #~ msgid "Pop/funk"
28120 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28121
28122 #~ msgid "Acid punk"
28123 #~ msgstr "Acid панк"
28124
28125 #~ msgid "Rock & roll"
28126 #~ msgstr "Рокенрол"
28127
28128 #~ msgid "Hard rock"
28129 #~ msgstr "Хард рок"
28130
28131 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28132 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28133
28134 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28135 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28139 #~ "Are you sure you want to continue?"
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28142 #~ "програма.\n"
28143 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28147 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28148 #~ "\n"
28149 #~ "Correct your selection and try again."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28152 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28153 #~ "\n"
28154 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28158 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28159 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28160 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28161 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28162 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28163 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28164 #~ "options:</p>\n"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28167 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28168 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28169 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28170 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28171 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28172 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28173 #~ "p>\n"
28174
28175 #~ msgid "Allow downloading media information"
28176 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28177
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28180 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28181 #~ "more!\n"
28182 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28183 #~ "platform.\n"
28184 #~ "\n"
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28187 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28188 #~ "више!\n"
28189 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28190 #~ "\n"
28191
28192 #~ msgid ""
28193 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28194 #~ " "
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28197 #~ " "
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28201 #~ "\n"
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28204 #~ "\n"
28205
28206 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28209 #~ "\n"
28210
28211 #~ msgid "&Convert"
28212 #~ msgstr "&Конвертуј"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28216 #~ "default value is \"admin\"."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28219 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28220
28221 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28222 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28223
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28226 #~ "\"html\"."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28229 #~ "и  \"html\"."
28230
28231 #~ msgid "libc memcpy"
28232 #~ msgstr "libc memcpy"
28233
28234 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28235 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28236
28237 #~ msgid "MMX memcpy"
28238 #~ msgstr "MMX memcpy"
28239
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28242 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28245 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28246
28247 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28248 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28249
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28252 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28255 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28256
28257 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28258 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28259
28260 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28261 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28262
28263 #~ msgid "Blu-Ray"
28264 #~ msgstr "Blu-Ray"
28265
28266 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28267 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28268
28269 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28270 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28271
28272 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28273 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28274
28275 #~ msgid "Initial command to execute."
28276 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28277
28278 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28279 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28280
28281 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28282 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28286 #~ "<left offset> + <top offset>."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28289 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28290
28291 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28292 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28293
28294 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28295 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28296
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28299 #~ "OSD configuration file."
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28302 #~ "фајлу подешавања."
28303
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28306 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28307 #~ "time visible."
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28310 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28311 #~ "одређеном временском термину."
28312
28313 #~ msgid "Menu update interval"
28314 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28315
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28318 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28319 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28320 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28323 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28324 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28325 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
28326
28327 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28328 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28329
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28332 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28333 #~ "collaboration to create the best free software."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28336 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28337 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28338
28339 #~ msgid "00000; "
28340 #~ msgstr "00000; "
28341
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28346 #~ "примерка програма"
28347
28348 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28349 #~ msgstr "Желите ли да је преузмете?"
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28353 #~ "1)."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28356 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28357
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28361 #~ "synchronization."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28364
28365 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28366 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28370 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28373 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28374 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28375
28376 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28377 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28378
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28381 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28384 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28385
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Satellite scanning config"
28388 #~ msgstr "Размера"
28389
28390 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28391 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28392
28393 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28394 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28398 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28399
28400 #~ msgid "S/PDIF"
28401 #~ msgstr "S/PDIF"
28402
28403 #~ msgid "Dump"
28404 #~ msgstr "Одбацивање"
28405
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Live Update"
28408 #~ msgstr "Ажурирај"
28409
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Elasped time"
28412 #~ msgstr "Време освежавања"
28413
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28416 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28419 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28424 #~ "on.\n"
28425 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28426 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28427 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28430 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28431 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28432 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28433
28434 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28435 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28436
28437 #~ msgid " - Empty - "
28438 #~ msgstr " - Празно - "
28439
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28442 #~ "should not change this option manually."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28445 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28449 #~ "DISPLAY environment variable."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28452 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28453
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28457 #~ "routing table."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28460 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28461
28462 #~ msgid "Force IPv6"
28463 #~ msgstr "Користи IPv6"
28464
28465 #~ msgid "Force IPv4"
28466 #~ msgstr "Користи IPv4"
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28470 #~ "advantage of them."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28473 #~ "карактеристику."
28474
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28477 #~ "advantage of them."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28480 #~ "ову карактеристику."
28481
28482 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28483 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28484
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28487 #~ "advantage of them."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28490 #~ "ову карактеристику."
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28494 #~ "advantage of them."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28497 #~ "опцију."
28498
28499 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28500 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28504 #~ "advantage of them."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28510 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28515 #~ "advantage of them."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28518 #~ "опцију."
28519
28520 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28521 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
28522
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28526 #~ "advantage of them."
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28529 #~ "опцију."
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28533 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28538 #~ "advantage of them."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28541 #~ "опцију."
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28545 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28550 #~ "advantage of them."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28556 #~ "advantage of them."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28559 #~ "искористи."
28560
28561 #~ msgid "Go back in browsing history"
28562 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28563
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28566 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28567
28568 #~ msgid "Alsa"
28569 #~ msgstr "Alsa"
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28573 #~ "with n>=0."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28576 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28577
28578 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28579 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28583 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28584
28585 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28586 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid ""
28590 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28593
28594 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28595 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28596
28597 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28598 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28599
28600 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28601 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28605 #~ "supported by all frontends."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28608 #~ "подржано код свих сучеља."
28609
28610 #~ msgid "22 kHz tone"
28611 #~ msgstr "22 kHz тон"
28612
28613 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28614 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28615
28616 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28617 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28618
28619 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28620 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28621
28622 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28623 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28624
28625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28626 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28627
28628 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28629 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28630
28631 #~ msgid "QAM16"
28632 #~ msgstr "QAM16"
28633
28634 #~ msgid "QAM32"
28635 #~ msgstr "QAM32"
28636
28637 #~ msgid "QAM64"
28638 #~ msgstr "QAM64"
28639
28640 #~ msgid "QAM128"
28641 #~ msgstr "QAM128"
28642
28643 #~ msgid "QAM256"
28644 #~ msgstr "QAM256"
28645
28646 #~ msgid "BPSK"
28647 #~ msgstr "BPSK"
28648
28649 #~ msgid "QPSK"
28650 #~ msgstr "QPSK"
28651
28652 #~ msgid "8VSB"
28653 #~ msgstr "8VSB"
28654
28655 #~ msgid "16VSB"
28656 #~ msgstr "16VSB"
28657
28658 #~ msgid "2/3"
28659 #~ msgstr "2/3"
28660
28661 #~ msgid "3/4"
28662 #~ msgstr "3/4"
28663
28664 #~ msgid "5/6"
28665 #~ msgstr "5/6"
28666
28667 #~ msgid "7/8"
28668 #~ msgstr "7/8"
28669
28670 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28671 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28672
28673 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28674 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28675
28676 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28677 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28678
28679 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28680 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28681
28682 #~ msgid "1/4"
28683 #~ msgstr "1/4"
28684
28685 #~ msgid "1/8"
28686 #~ msgstr "1/8"
28687
28688 #~ msgid "1/16"
28689 #~ msgstr "1/16"
28690
28691 #~ msgid "1/32"
28692 #~ msgstr "1/32"
28693
28694 #~ msgid "2k"
28695 #~ msgstr "2k"
28696
28697 #~ msgid "8k"
28698 #~ msgstr "8k"
28699
28700 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28701 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28702
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28705 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28706
28707 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28708 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28709
28710 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28713 #~ "овде."
28714
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28719 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28725
28726 #~ msgid "HTTP ACL"
28727 #~ msgstr "HTTP ACL"
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28731 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28734 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28735 #~ "HTTP сервер."
28736
28737 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28738 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28739
28740 #~ msgid "Private key file"
28741 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28742
28743 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28744 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28745
28746 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28747 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28748
28749 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28750 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28755 #~ "constructs (default 0)."
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28758 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28759
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28763 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28764 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28767 #~ "значи да је ток неограничен)."
28768
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Use file memory mapping"
28771 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28772
28773 #~ msgid "MMap"
28774 #~ msgstr "MMap"
28775
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28778 #~ "svideo)."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28781 #~ "sвидео)."
28782
28783 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28784 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28785
28786 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28787 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28788
28789 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28792
28793 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28794 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28799
28800 #~ msgid "AUTO"
28801 #~ msgstr "АУТО"
28802
28803 #~ msgid "MMAP"
28804 #~ msgstr "MMAP"
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28808 #~ "empty if you don't have one."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28811 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28815 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28818 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28819 #~ "ниједан."
28820
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28823 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28826 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28827
28828 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28829 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28833 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28834 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28837 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28838 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28839
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28844
28845 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28846 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28850 #~ "calls                 1\n"
28851 #~ "packet assembly info  2\n"
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28854 #~ "позиви                 1\n"
28855 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
28856
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28859 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28860 #~ "frame appropriately."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
28863 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
28864 #~ "распоређује оквире како треба."
28865
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Subpage"
28868 #~ msgstr "Свемир"
28869
28870 #~ msgid "1.00x"
28871 #~ msgstr "1.00x"
28872
28873 #~ msgid "Handlers"
28874 #~ msgstr "Руковаоци"
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28878 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
28881 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28882
28883 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28884 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
28885
28886 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28887 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
28888
28889 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28890 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
28891
28892 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28893 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "Signals"
28897 #~ msgstr "синалезе"
28898
28899 #~ msgid ""
28900 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28901 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28902 #~ "\n"
28903 #~ "This might take a long time."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
28906 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
28907 #~ "\n"
28908 #~ "Може дуго да потраје."
28909
28910 #~ msgid "Repair"
28911 #~ msgstr "Поправи"
28912
28913 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28914 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
28915
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28918 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
28919
28920 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
28923 #~ "унапред постављеног."
28924
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Blur"
28927 #~ msgstr "Плава"
28928
28929 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28930 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28931
28932 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28933 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
28934
28935 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28936 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
28937
28938 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28939 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
28940
28941 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28942 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
28943
28944 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28945 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
28946
28947 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28948 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
28949
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28953 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28954 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28955 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28956 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
28959 #~ "применити.\n"
28960 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
28961 #~ "Видео/Филтери\n"
28962 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
28963 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28967 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
28970 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
28971
28972 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28973 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
28974
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28978 #~ "interacted with in this mode."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
28981 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Add controls to the video window"
28985 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "No item currently playing"
28989 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28993 #~ msgstr "Ручно додано"
28994
28995 #~ msgid "&Update"
28996 #~ msgstr "&Ажурирај"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29000 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29001
29002 #~ msgid "Sca&le"
29003 #~ msgstr "&Скалирање"
29004
29005 #~ msgid "Skins loader demux"
29006 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29010 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29011
29012 #~ msgid ""
29013 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29014 #~ "readability."
29015 #~ msgstr ""
29016 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29017 #~ "читљивости."
29018
29019 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29020 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29024 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29027 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29031 #~ "hold."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29034
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29037 #~ "notifications are sent locally."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29040 #~ "обавештења се шаљу локално."
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29044 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29045
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29048 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29049
29050 #~ msgid "Simple XML Parser"
29051 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29052
29053 #~ msgid "IPv4 SAP"
29054 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29058 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29059
29060 #~ msgid "IPv6 SAP"
29061 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29062
29063 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29064 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29065
29066 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29067 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29068
29069 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29070 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29074 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29075 #~ "streams."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29078 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29079 #~ "токовима."
29080
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29083 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29086 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "Embed the overlay"
29090 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29091
29092 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29093 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29097 #~ "\"RV32\")."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29100
29101 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29102 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29103
29104 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29105 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "ID of the video output X window"
29109 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29110
29111 #~ msgid "Use shared memory"
29112 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29113
29114 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29115 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29116
29117 #~ msgid "Band separator"
29118 #~ msgstr "Одвајање траки"
29119
29120 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29121 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29122
29123 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29124 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29125
29126 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29127 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29128
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29132 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29133 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29134 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29135 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29136 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29137 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29138 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29139 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29140 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29141 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29142 #~ "The default method is: key."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29145 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29146 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29147 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29148 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29149 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29150 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29151 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29152 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29153 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29154 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29155 #~ "Подразумевани метод је: key."
29156
29157 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29158 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29159
29160 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29161 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29162
29163 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29164 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29165
29166 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29167 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29171 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29172
29173 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29174 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29175
29176 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29177 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29178
29179 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29180 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29181
29182 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29183 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29184
29185 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29186 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Full support"
29190 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29194 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29197 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29201 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29204 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29208 #~ "advantage of it."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29211 #~ "да искористи ту карактеристику."
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29215 #~ "meta info          1\n"
29216 #~ "events             2\n"
29217 #~ "MRL                4\n"
29218 #~ "external call      8\n"
29219 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29220 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29221 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29222 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29223 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29226 #~ "мета информације          1\n"
29227 #~ "догађаји             2\n"
29228 #~ "MRL                4\n"
29229 #~ "спољашњи позиви      8\n"
29230 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
29231 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29232 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
29233 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29234 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29238 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29239 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29240 #~ "more than 25 blocks per access."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29243 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29244 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29245 #~ "блокова по приступу."
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29249 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29250 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29251 #~ "   %A : The album information\n"
29252 #~ "   %C : Category\n"
29253 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29254 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29255 #~ "   %G : Genre\n"
29256 #~ "   %M : The current MRL\n"
29257 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29258 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29259 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29260 #~ "   %T : The track number\n"
29261 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29262 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29263 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29264 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29265 #~ "   %% : a % \n"
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29268 #~ "датума\n"
29269 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29270 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
29271 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
29272 #~ "   %C : Категорија\n"
29273 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29274 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
29275 #~ "   %G : Жанр\n"
29276 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29277 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29278 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29279 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29280 #~ "   %T : Број траке\n"
29281 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
29282 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
29283 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29284 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29285 #~ "   %% : a % \n"
29286
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29289 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29290 #~ "   %M : The current MRL\n"
29291 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29292 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29293 #~ "   %T : The track number\n"
29294 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29295 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29296 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29297 #~ "   %% : a % \n"
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29300 #~ "датум \n"
29301 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29302 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29303 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29304 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29305 #~ "   %T : Број траке\n"
29306 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
29307 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
29308 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29309 #~ "   %% : a % \n"
29310
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29313 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29317 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29318 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29319 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29322 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29323 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29324 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29325
29326 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29327 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29328
29329 #~ msgid "Additional debug"
29330 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29331
29332 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29333 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29334
29335 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29336 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29337
29338 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29339 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29340
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29343 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29344
29345 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29348
29349 #~ msgid "CDDB lookups"
29350 #~ msgstr "CDDB претраге"
29351
29352 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29355 #~ "протокола"
29356
29357 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29358 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29359
29360 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29361 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29362
29363 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29364 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29365
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29368 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29369
29370 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29371 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29372
29373 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29376 #~ "протокола"
29377
29378 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29379 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29380
29381 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29382 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29383
29384 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29385 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29389 #~ "both are available"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29392 #~ "информација када су обе доступне"
29393
29394 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29395 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29399 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29402 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29406 #~ "possibly before an I-frame."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29409 #~ "пре I-оквира."
29410
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29413 #~ "(fast)\n"
29414 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29415 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29416 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
29419 #~ "1 (брзо)\n"
29420 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29421 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29422 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29426 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29427 #~ "quality). Range 1 to 7."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29430 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29431 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29432
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29435 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29436 #~ "quality). Range 1 to 6."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29439 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29440 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29441
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29444 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29445 #~ "quality). Range 1 to 5."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29448 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29449 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29450
29451 #~ msgid "Act as master"
29452 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29453
29454 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29457
29458 #~ msgid "Ask"
29459 #~ msgstr "Питај"
29460
29461 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29462 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29463
29464 #~ msgid "Speed"
29465 #~ msgstr "Брзина"
29466
29467 #~ msgid "Sort Reverse"
29468 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29469
29470 #~ msgid "50%"
29471 #~ msgstr "50%"
29472
29473 #~ msgid "100%"
29474 #~ msgstr "100%"
29475
29476 #~ msgid "200%"
29477 #~ msgstr "200%"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29481 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29486 #~ "\n"
29487 #~ "%@"
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29490 #~ "још новију."
29491
29492 #~ msgid "Autoplay selected file"
29493 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
29494
29495 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29498
29499 #~ msgid "Owner"
29500 #~ msgstr "Власник"
29501
29502 #~ msgid "00:00:00"
29503 #~ msgstr "00:00:00"
29504
29505 #~ msgid "MRL:"
29506 #~ msgstr "MRL:"
29507
29508 #~ msgid "udp"
29509 #~ msgstr "udp"
29510
29511 #~ msgid "udp6"
29512 #~ msgstr "udp6"
29513
29514 #~ msgid "rtp"
29515 #~ msgstr "rtp"
29516
29517 #~ msgid "rtp4"
29518 #~ msgstr "rtp4"
29519
29520 #~ msgid "ftp"
29521 #~ msgstr "ftp"
29522
29523 #~ msgid "http"
29524 #~ msgstr "http"
29525
29526 #~ msgid "sout"
29527 #~ msgstr "sout"
29528
29529 #~ msgid "ntsc"
29530 #~ msgstr "ntsc"
29531
29532 #~ msgid "secam"
29533 #~ msgstr "secam"
29534
29535 #~ msgid "240x192"
29536 #~ msgstr "240x192"
29537
29538 #~ msgid "320x240"
29539 #~ msgstr "320x240"
29540
29541 #~ msgid "qsif"
29542 #~ msgstr "qsif"
29543
29544 #~ msgid "qcif"
29545 #~ msgstr "qcif"
29546
29547 #~ msgid "sif"
29548 #~ msgstr "sif"
29549
29550 #~ msgid "cif"
29551 #~ msgstr "cif"
29552
29553 #~ msgid "vga"
29554 #~ msgstr "vga"
29555
29556 #~ msgid "kHz"
29557 #~ msgstr "kHz"
29558
29559 #~ msgid "Hz/s"
29560 #~ msgstr "Hz/s"
29561
29562 #~ msgid "huffyuv"
29563 #~ msgstr "huffyuv"
29564
29565 #~ msgid "mp1v"
29566 #~ msgstr "mp1v"
29567
29568 #~ msgid "mp2v"
29569 #~ msgstr "mp2v"
29570
29571 #~ msgid "mp4v"
29572 #~ msgstr "mp4v"
29573
29574 #~ msgid "H263"
29575 #~ msgstr "H263"
29576
29577 #~ msgid "WMV1"
29578 #~ msgstr "WMV1"
29579
29580 #~ msgid "WMV2"
29581 #~ msgstr "WMV2"
29582
29583 #~ msgid "URL:"
29584 #~ msgstr "URL:"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29588 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29589
29590 #~ msgid "127.0.0.1"
29591 #~ msgstr "127.0.0.1"
29592
29593 #~ msgid "localhost"
29594 #~ msgstr "localhost"
29595
29596 #~ msgid "localhost.localdomain"
29597 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29598
29599 #~ msgid "239.0.0.42"
29600 #~ msgstr "239.0.0.42"
29601
29602 #~ msgid "OGG"
29603 #~ msgstr "OGG"
29604
29605 #~ msgid "alaw"
29606 #~ msgstr "alaw"
29607
29608 #~ msgid "ulaw"
29609 #~ msgstr "ulaw"
29610
29611 #~ msgid "mpga"
29612 #~ msgstr "mpga"
29613
29614 #~ msgid "mp3"
29615 #~ msgstr "mp3"
29616
29617 #~ msgid "a52"
29618 #~ msgstr "a52"
29619
29620 #~ msgid "vorb"
29621 #~ msgstr "vorb"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29625 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29626 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29629 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29630 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29631
29632 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29633 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29634
29635 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29636 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29637
29638 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29639 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29640
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29643 #~ "http://www.videolan.org/"
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29646 #~ "http://www.videolan.org/"
29647
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29650 #~ "targets:"
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29653 #~ "предефинисаних мета:"
29654
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29657 #~ "window."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29660
29661 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29662 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29663
29664 #~ msgid "Dummy access function"
29665 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29666
29667 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29668 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29669
29670 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29671 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29672
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29675 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29678 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29679
29680 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29681 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29682
29683 #~ msgid "C module that does nothing"
29684 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Canal +"
29688 #~ msgstr "Одустани"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29692 #~ "the DISPLAY environment variable."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29695 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29696
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29699 #~ "has its drawbacks.\n"
29700 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29701 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29702 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29703 #~ "show on top of the video."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29706 #~ "своје недостатке.\n"
29707 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29708 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29709 #~ "врху видеа.\n"
29710 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29711 #~ "појављује на врху видеа."
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29715 #~ "screen, 1 for the second."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29718 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29719
29720 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29721 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29722
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29725 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29728 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29733 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29736 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29741 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29744 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29749 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29752 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29756 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29757
29758 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29759 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29763 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29766 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29767
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29772 #~ "међусобно усаглашено."
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Login:"
29776 #~ msgstr "Пријава"
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29780 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29783 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29787 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29788
29789 #~ msgid "Chinese Traditional"
29790 #~ msgstr "традиционални кинески"
29791
29792 #~ msgid "Galician"
29793 #~ msgstr "галицијски"
29794
29795 #~ msgid "Occitan"
29796 #~ msgstr "окситански"
29797
29798 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29799 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29800
29801 #~ msgid "dv"
29802 #~ msgstr "dv"
29803
29804 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29805 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
29806
29807 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29808 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29812 #~ "megabyte were performed."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
29815 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29819 #~ "control pace or pause."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
29822 #~ "може да контролише брзину или паузу."
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29826 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29830 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
29831
29832 #~ msgid "Esound server"
29833 #~ msgstr "Esound север"
29834
29835 #~ msgid "%d Hz"
29836 #~ msgstr "%d Hz"
29837
29838 #~ msgid "Theora comment"
29839 #~ msgstr "Theorа коментар"
29840
29841 #~ msgid "Vorbis comment"
29842 #~ msgstr "Vorbis коментар"
29843
29844 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29845 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29846
29847 #~ msgid "Allow timeshifting"
29848 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
29849
29850 #~ msgid "Login"
29851 #~ msgstr "Пријава"
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "Customize"
29855 #~ msgstr "Прилагоди:"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29859 #~ "playlist|*.xspf"
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29862 #~ "playlist|*.xspf"
29863
29864 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29865 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
29866
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29869 #~ "SAP announcements."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
29872 #~ "откривено кроз SAP најаве."
29873
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29876 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29877
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29880 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29881 #~ "built-in default)."
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
29884 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
29885 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
29886
29887 #~ msgid "Cube"
29888 #~ msgstr "Коцка"
29889
29890 #~ msgid "Cylinder"
29891 #~ msgstr "Цилиндар"
29892
29893 #~ msgid "Torus"
29894 #~ msgstr "Торус"
29895
29896 #~ msgid "Sphere"
29897 #~ msgstr "Сфера"
29898
29899 #~ msgid "SQUAREXY"
29900 #~ msgstr "SQUAREXY"
29901
29902 #~ msgid "SQUARER"
29903 #~ msgstr "SQUARER"
29904
29905 #~ msgid "ASINXY"
29906 #~ msgstr "ASINXY"
29907
29908 #~ msgid "ASINR"
29909 #~ msgstr "ASINR"
29910
29911 #~ msgid "SINEXY"
29912 #~ msgstr "SINEXY"
29913
29914 #~ msgid "SINER"
29915 #~ msgstr "SINER"
29916
29917 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29918 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
29919
29920 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
29923
29924 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29925 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
29926
29927 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29928 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29932 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29936 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29937
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29940 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29941
29942 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29943 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
29944
29945 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
29946 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
29947
29948 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29949 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
29950
29951 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
29954 #~ "и 80."
29955
29956 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29962 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
29965 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29969 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
29972 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
29973
29974 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29975 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "A to B"
29979 #~ msgstr "Аутоматско"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "&Update List"
29983 #~ msgstr "Ажурирања"
29984
29985 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29986 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29990 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29991
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Native or Skins"
29994 #~ msgstr "Native American звук"
29995
29996 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29997 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
29998
29999 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30000 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30004 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30005 #~ "between these bookmarks"
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30008 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30009 #~ "део тока између ових обележивача"
30010
30011 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30012 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30013
30014 #~ msgid "Stream and Media Info"
30015 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30016
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30019 #~ "Messages window."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30022
30023 #~ msgid "Don't show further errors"
30024 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30025
30026 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30027 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30028
30029 #~ msgid "Customize:"
30030 #~ msgstr "Прилагоди:"
30031
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30034 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30035 #~ "controls above."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30038 #~ "отварање.\n"
30039 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30040 #~ "приказане изнад."
30041
30042 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30043 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30047 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30048 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30049 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30050 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30053 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30054 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30055 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30056 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30057
30058 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30059 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30060
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30063 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30066 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30067
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30070 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30073 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30074
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30078 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30079 #~ "subtitle will be shown."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30082 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30083 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30090 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30091
30092 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30093 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30094
30095 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30096 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30101 #~ "subtitle will be shown."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30104 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30111 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30115 #~ "is given, then all tracks are played."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30118 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30119
30120 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30121 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30122
30123 #~ msgid "Sort by &Title"
30124 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
30125
30126 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30127 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30128
30129 #~ msgid "S&ort"
30130 #~ msgstr "С&ортирај"
30131
30132 #~ msgid "Play this Branch"
30133 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30134
30135 #~ msgid "Sort this Branch"
30136 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30137
30138 #~ msgid "root"
30139 #~ msgstr "корен"
30140
30141 #~ msgid "Can't save"
30142 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30143
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30146 #~ "\"chain\" can be modified."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30149 #~ "може бити промењен."
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30153 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30156 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30157
30158 #~ msgid "MMSH"
30159 #~ msgstr "MMSH"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30163 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30164 #~ "format.\n"
30165 #~ "\n"
30166 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30167 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30170 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30171 #~ "\n"
30172 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30173 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30174 #~ "токова."
30175
30176 #~ msgid "You must choose a stream"
30177 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30178
30179 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30180 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30184 #~ "choices, some formats might not be available."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30187 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30188
30189 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30190 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30194 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30195 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30196 #~ "this setting to 1."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30199 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30200 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30201 #~ "1."
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30205 #~ "more correlated their movement will be."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30208 #~ "покрет да бити повезанији."
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30212 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30213
30214 #~ msgid "Blurring"
30215 #~ msgstr "Замагљивање"
30216
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30219 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30220
30221 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30222 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30223
30224 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30225 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30226
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30229 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30232 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30233
30234 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30235 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30236
30237 #~ msgid "Smooth :"
30238 #~ msgstr "Углађено :"
30239
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30242 #~ "these settings to take effect.\n"
30243 #~ "\n"
30244 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30245 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30246 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30249 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30250 #~ "\n"
30251 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30252 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30253 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30254
30255 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30256 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30257
30258 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30259 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30260
30261 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30262 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30263
30264 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30265 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30266
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Online Help"
30269 #~ msgstr "Интернет Форум"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30273 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30274 #~ "\n"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30278 #~ "\n"
30279
30280 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30281 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30287 #~ "при покретању"
30288
30289 #~ msgid "Taskbar"
30290 #~ msgstr "Линија задатака"
30291
30292 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30293 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30294
30295 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30296 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30297
30298 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30299 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30303 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30304 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30305 #~ "available on the toolbar (or both)."
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30308 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30309 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30310 #~ "алатке (или оба)."
30311
30312 #~ msgid "Both"
30313 #~ msgstr "Оба"
30314
30315 #~ msgid "last config"
30316 #~ msgstr "последња подешавања"
30317
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30320 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30323 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30328 #~ "<option>...]]...\n"
30329 #~ "long form example:\n"
30330 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30331 #~ "short form example:\n"
30332 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30333 #~ "more examples:\n"
30334 #~ "tn:64:128:256\n"
30335 #~ "Filters                        Options\n"
30336 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
30337 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
30338 #~ "enabler\n"
30339 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
30340 #~ "enabled\n"
30341 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
30342 #~ "disabled\n"
30343 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
30344 #~ "filter\n"
30345 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30346 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30347 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
30348 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
30349 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
30350 #~ "filter\n"
30351 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
30352 #~ "filter 1\n"
30353 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
30354 #~ "filter 1\n"
30355 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
30356 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
30357 #~ "contrast\n"
30358 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
30359 #~ "(0..255)\n"
30360 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
30361 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
30362 #~ "deinterlace\n"
30363 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30364 #~ "deinterlacer\n"
30365 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
30366 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
30367 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30368 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30369 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
30370 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
30371 #~ "filtering\n"
30372 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30375 #~ "<option>...]]...\n"
30376 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30377 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30378 #~ "пример у краткој форми:\n"
30379 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30380 #~ "више примера:\n"
30381 #~ "tn:64:128:256\n"
30382 #~ "Филтери                        Опције\n"
30383 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
30384 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
30385 #~ "снаге\n"
30386 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
30387 #~ "омогућено\n"
30388 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
30389 #~ "онемогућено\n"
30390 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
30391 #~ "деблокирања\n"
30392 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30393 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30394 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30395 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
30396 #~ "h / v\n"
30397 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
30398 #~ "деблокирања\n"
30399 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
30400 #~ "деблокирања 1\n"
30401 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
30402 #~ "деблокирања 1\n"
30403 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
30404 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
30405 #~ "контраст\n"
30406 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
30407 #~ "(0..255)\n"
30408 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
30409 #~ "расплетивач\n"
30410 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
30411 #~ "расплетивач\n"
30412 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30413 #~ "расплетивач\n"
30414 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
30415 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
30416 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30417 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30418 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
30419 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
30420 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
30421
30422 #~ msgid "Album/movie/show title"
30423 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30424
30425 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30426 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30427
30428 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30429 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30430
30431 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30432 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30436 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30437
30438 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30439 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30443 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30444 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30447 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30448 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30449 #~ "имати неких проблема са њом."
30450
30451 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30452 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30456 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30457 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30458 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30459 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30462 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30463 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30464 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30465 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30466 #~ "(подразумевано) и 2."
30467
30468 #~ msgid "All items, unsorted"
30469 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30470
30471 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30472 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30476 #~ "specify a comma-separated list of files."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30479 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30480
30481 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30482 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30486 #~ "truncated packets are found"
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30489 #~ "пронађени скраћени пакети"
30490
30491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30492 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30493
30494 #~ msgid "Raw write"
30495 #~ msgstr "Сирово писање "
30496
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30499 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30500 #~ "streaming)."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30503 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30504
30505 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30506 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30507
30508 #~ msgid "Charset"
30509 #~ msgstr "Скуп знакова"
30510
30511 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30514
30515 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30516 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30517
30518 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30519 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30520
30521 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30522 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30523
30524 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30525 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30530 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30533 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30537 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30540 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30541 #~ "користите"
30542
30543 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30544 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30545
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30548 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30549 #~ "the user's knowledge."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30552 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30553 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30554
30555 #~ msgid "Report a Bug"
30556 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30560 #~ "the program:"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30563 #~ "програма:"
30564
30565 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30566 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30567
30568 #~ msgid "Open Messages Window"
30569 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30570
30571 #~ msgid "Dismiss"
30572 #~ msgstr "Обустави"
30573
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30576 #~ "window."
30577 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30578
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30581 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30584 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30585
30586 #~ msgid "Remember wizard options"
30587 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30588
30589 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30590 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30594 #~ "the default GUI."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30597 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30598
30599 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30600 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30601
30602 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30603 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30604
30605 #~ msgid "M3U file"
30606 #~ msgstr "M3U фајл"
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "\n"
30610 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30611 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "\n"
30614 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30615 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30619 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30623 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30626 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30627 #~ "уопштено није потребно."
30628
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30631 #~ "approved Certification Authority)."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30634 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30635
30636 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30637 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30641 #~ "requested host name."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30644 #~ "захтеваним именом домаћина."
30645
30646 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30647 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30648
30649 #~ msgid "Growl server"
30650 #~ msgstr "Growl сервер"
30651
30652 #~ msgid "(no artist)"
30653 #~ msgstr "(нема уметника)"
30654
30655 #~ msgid "(no album)"
30656 #~ msgstr "(нема албума)"
30657
30658 #~ msgid "Multipart separator string"
30659 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30660
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30663 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30666 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30667 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30668
30669 #~ msgid "DAAP shares"
30670 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30671
30672 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30673 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30674
30675 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30676 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30677
30678 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30679 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30680
30681 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30682 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30686 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30687
30688 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30689 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30690
30691 #~ msgid "History parameter"
30692 #~ msgstr "Параметар историјата"
30693
30694 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30695 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30699 #~ "minute, %S = second)."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30702 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30703
30704 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30705 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30706
30707 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30708 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30712 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30713
30714 #~ msgid "Camera"
30715 #~ msgstr "Камера"
30716
30717 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30718 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30719
30720 #~ msgid "TS"
30721 #~ msgstr "TS"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30726 #~ "\n"
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30729 #~ "\n"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30733 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30737 #~ "Are you sure you want to continue?"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30740 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30741
30742 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30745
30746 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30747 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30751 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30752
30753 #~ msgid "Growl UDP port"
30754 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "left"
30758 #~ msgstr "Лево"
30759
30760 #~ msgid "UDP/RTP"
30761 #~ msgstr "UDP/RTP"
30762
30763 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30764 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30768 #~ msgstr "Титлови и OSD"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "General Input"
30772 #~ msgstr "Опште"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "CPU features"
30776 #~ msgstr "Гестови"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Chroma modules settings"
30780 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30784 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Encoders settings"
30788 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Dialog providers settings"
30798 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30802 #~ msgstr "Поравнање титлова"
30803
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "No help available"
30806 #~ msgstr "Најбоље могуће"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30810 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Quick &Open File..."
30814 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "&Bookmarks"
30818 #~ msgstr "Маркери"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Fetch Information"
30822 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "No Repeat"
30826 #~ msgstr "Понови"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Add to Media Library"
30830 #~ msgstr "Библиотека датотека"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Advanced Open..."
30834 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Open Play&list..."
30838 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Search Filter"
30842 #~ msgstr "Филтери тока"
30843
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "&Services Discovery"
30846 #~ msgstr "Откривање сервиса"
30847
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Image clone"
30850 #~ msgstr "Зид за слике"
30851
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Clone the image"
30854 #~ msgstr "Слика показивача миша"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Magnification"
30858 #~ msgstr "Појачање"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Image colors inversion"
30862 #~ msgstr "Обртање боје"
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Force mono audio"
30866 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30870 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
30871
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Default audio volume"
30874 #~ msgstr "Јачина звука"
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30879 #~ "from 0 to 1024."
30880 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30884 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Audio output channels mode"
30888 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Audio visualizations "
30892 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Subtitles track"
30896 #~ msgstr "Запис титла"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Subtitles track ID"
30900 #~ msgstr "Запис титла"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30904 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Memory copy module"
30908 #~ msgstr "Модул видео излаза"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30912 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Leave fullscreen"
30916 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Increase scale factor."
30920 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Decrease scale factor."
30924 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30928 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Show interface"
30932 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Hide interface"
30936 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "CPU"
30940 #~ msgstr "TCP"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Aspect-ratio"
30944 #~ msgstr "Пропорције"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30948 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "GSM Audio"
30952 #~ msgstr "Звук"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "dc1394 input"
30956 #~ msgstr "Звучни улаз"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30961 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
30964 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Refresh list"
30968 #~ msgstr "Време освежавања"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "PVR video device"
30972 #~ msgstr "Видео уређај"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "PVR radio device"
30976 #~ msgstr "Радио уређај"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Norm"
30980 #~ msgstr "Нормално"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30984 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Framerate"
30988 #~ msgstr "Брзина кадрова"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Key interval"
30992 #~ msgstr "Расплитање"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "B Frames"
30996 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Bitrate peak"
31000 #~ msgstr "Брзина протока"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Audio bitmask"
31004 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31008 #~ msgstr "Јачина звука"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Channel"
31012 #~ msgstr "Канали"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "PVR"
31016 #~ msgstr "VDR"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "RTMP input"
31020 #~ msgstr "FTP улаз"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "SFTP user name"
31024 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "SFTP password"
31028 #~ msgstr "FTP лозинка"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Tuner id"
31032 #~ msgstr "Тјунер"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31036 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31040 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "OSS DSP device"
31044 #~ msgstr "DVD уређај"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31048 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31052 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31056 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Subtitles justification"
31060 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31064 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31068 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31072 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31076 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "normal"
31080 #~ msgstr "Нормално"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "all"
31084 #~ msgstr "Мала"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Volume %d%%"
31088 #~ msgstr "Смањите јачину звука"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Force interleaved method."
31092 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Classic rock"
31096 #~ msgstr "Класични рок"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Sound clip"
31100 #~ msgstr "Звучни клип"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Alternative rock"
31104 #~ msgstr "Алтернатива"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Instrumental pop"
31108 #~ msgstr "Инструментал"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Instrumental rock"
31112 #~ msgstr "Инструментал"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Southern rock"
31116 #~ msgstr "Мекани Рок"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Christian rap"
31120 #~ msgstr "Хришћански реп"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "New wave"
31124 #~ msgstr "Ново Доба"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Text subtitles parser"
31128 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Frames per second"
31132 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Subtitles delay"
31136 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Subtitles format"
31140 #~ msgstr "Формат титла"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Silent mode"
31144 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "CAPMT System ID"
31148 #~ msgstr "Id Система"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Filename of dump"
31152 #~ msgstr "Име фајла"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Append"
31156 #~ msgstr "Додај у фајл"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31161 #~ "not be overwritten."
31162 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Dump buffer size"
31166 #~ msgstr "Величине скокова"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Image file"
31170 #~ msgstr "Зид за слике"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Load subtitles file:"
31174 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Subtitles encoding"
31178 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Subtitles alignment"
31182 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "SAP announce"
31186 #~ msgstr "SAP најављивање"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "RTSP announce"
31190 #~ msgstr "SAP најављивање"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "HTTP announce"
31194 #~ msgstr "SAP најављивање"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "General Audio Settings"
31198 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "General Video Settings"
31202 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31206 #~ msgstr "Титлови и OSD"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31210 #~ msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Input & Codecs"
31214 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Input & Codec settings"
31218 #~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "HTTP Proxy"
31222 #~ msgstr "HTTP прокси"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Font Color"
31226 #~ msgstr "Боја фонта"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Font Size"
31230 #~ msgstr "Величина фонта"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Subtitle Languages"
31234 #~ msgstr "Језик титла"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31238 #~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Outline Color"
31242 #~ msgstr "Боја ивице"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Enable Video"
31246 #~ msgstr "Укључи видео"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31250 #~ msgstr "Синхронизација звука:"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Subtitles speed:"
31254 #~ msgstr "Титлови"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31258 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "SAP Announce"
31262 #~ msgstr "SAP најављивање"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31266 #~ msgstr "Исецање видеа"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31270 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31274 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31278 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Show playlist"
31282 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Open subtitles file"
31286 #~ msgstr "Отвори титлове"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid " dB"
31290 #~ msgstr "dB"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31294 #~ msgstr "Титлови и OSD"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Input && Codecs"
31298 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31302 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Save and Continue"
31306 #~ msgstr "Настави"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Compiler: "
31310 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Copyright (C) "
31314 #~ msgstr "Ауторска право"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "&Codec"
31318 #~ msgstr "Кодек"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "&Convert / Save"
31322 #~ msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Subtitles Files"
31326 #~ msgstr "Титл Фајл"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "&Tools"
31330 #~ msgstr "Алат"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31334 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Audio &Channels"
31338 #~ msgstr "Звучни канали"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "&Subtitles Track"
31342 #~ msgstr "Запис титла"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "&Navigation"
31346 #~ msgstr "Навигација"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Tools"
31350 #~ msgstr "Алат"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31354 #~ msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Show VLC media player"
31358 #~ msgstr "VLC медија плејер"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Advanced options"
31362 #~ msgstr "Напредне опције"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31366 #~ msgstr "Репродукује се"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Flip vertical position"
31370 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Vertical offset"
31374 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Shadow offset"
31378 #~ msgstr "X офсет"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "XOSD interface"
31382 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Command UDP port"
31386 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Sizes"
31390 #~ msgstr "Величина"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31394 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Command"
31398 #~ msgstr "Command+"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "GOP size"
31402 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31406 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Quantizer scale"
31410 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31414 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Mute audio"
31418 #~ msgstr "Искључите зук."
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Audio Language"
31422 #~ msgstr "Језик звука"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Subtitles encoder"
31426 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31431 #~ "associated options)."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31434 #~ "опције)."
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31438 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31442 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Automatic cropping"
31446 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Crop video filter"
31450 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31454 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Configuration file"
31458 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31464 #~ "кликнути левим тастером миша."
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Menu position"
31468 #~ msgstr "Позиција текста"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31473 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31474 #~ "eg. 6 = top-right)."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31477 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31478 #~ "= горе-десно)."
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Menu timeout"
31482 #~ msgstr "Дужина трајања"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "On Screen Display menu"
31486 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31490 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Stream Name"
31494 #~ msgstr "Име тока"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Video Codec"
31498 #~ msgstr "Видео кодек"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Audio Codec"
31502 #~ msgstr "Аудио кодек"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Subtitle Codec"
31506 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "File Name"
31510 #~ msgstr "Име фајла"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "x offset"
31514 #~ msgstr "X офсет"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "width"
31518 #~ msgstr "Ширина"
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "y offset"
31522 #~ msgstr "X офсет"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "height"
31526 #~ msgstr "Висина"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Licence"
31530 #~ msgstr "Лиценца"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Verbosity:"
31534 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Add a subtitles file"
31538 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31542 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Select the subtitles file"
31546 #~ msgstr "Изабери фајл"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Destinations"
31550 #~ msgstr "Одрериште"
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Group name"
31554 #~ msgstr "Групиши пакете"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Instances"
31558 #~ msgstr "Инсталирај"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Menus language:"
31562 #~ msgstr "Језик звука"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31566 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Subtitles Language"
31570 #~ msgstr "Језик титла"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31574 #~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Subtitles effects"
31578 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Black slot"
31582 #~ msgstr "Црна"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "DVB"
31586 #~ msgstr "DV"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31590 #~ msgstr "Отвори титлове"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Session groupname"
31594 #~ msgstr "Име сесије"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31599 #~ "announced if you choose to use SAP."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31602 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Default Volume"
31606 #~ msgstr "Утишај звук"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Clear Menu"
31610 #~ msgstr "Мени – медији"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "RTSP host address"
31614 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "No"
31618 #~ msgstr "&Не"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Close"
31622 #~ msgstr "&Затвори"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31626 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Duration in second"
31630 #~ msgstr "Трајање"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Composr"
31634 #~ msgstr "Композитор"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Override parametters"
31638 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31642 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Previous/Backward"
31646 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Next/Forward"
31650 #~ msgstr "Напред"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31654 #~ msgstr "Понављај једно"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "1/2"
31658 #~ msgstr "F12"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "2"
31662 #~ msgstr "F2"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "4"
31666 #~ msgstr "F4"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Don't repair"
31670 #~ msgstr "Не шаљи"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Rewind"
31674 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31678 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Minimal View..."
31682 #~ msgstr "Приказ – медији"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Video Filters..."
31686 #~ msgstr "Видео филтер"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Video output is not supported"
31690 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Front speakers"
31694 #~ msgstr "Особине Фонта"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "ALSA device"
31698 #~ msgstr "DVD уређај"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Open a Media"
31702 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "&Open a Media"
31706 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Display on &Desktop"
31710 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31714 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31718 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31722 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Viewer"
31726 #~ msgstr "&Преглед"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Library"
31730 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Media Browser"
31734 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Full Screen"
31738 #~ msgstr "Пун екран"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Easy Stream"
31742 #~ msgstr "Ток"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Seek Time"
31746 #~ msgstr "Време – медији"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31750 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31754 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31755
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Streaming Output"
31758 #~ msgstr "Излаз тока"
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Create Stream"
31762 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Media File"
31766 #~ msgstr "Време – медији"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Capture Screen"
31770 #~ msgstr "Мод снимања"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Error!"
31774 #~ msgstr "Грешка"
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Create Mosaic"
31778 #~ msgstr "Направи"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31782 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Remove Stream"
31786 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Create New Stream"
31790 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Delete All Streams"
31794 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31798 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Refresh Streams"
31802 #~ msgstr "Време освежавања"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Left rear"
31806 #~ msgstr "Лево"
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Right rear"
31810 #~ msgstr "Десно"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31814 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Quiet mode."
31818 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Preload Directory"
31822 #~ msgstr "Изабери директоријум"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Motion blue"
31826 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Effect"
31830 #~ msgstr "Ефекти"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Zoom playlist"
31834 #~ msgstr "листа за пуштање"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "key"
31838 #~ msgstr "Без-кључа"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Telnet Interface"
31842 #~ msgstr "Интерфејс"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Web Interface"
31846 #~ msgstr "Интерфејс"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Audio output saved volume"
31850 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "UDP port"
31854 #~ msgstr "SFTP порт"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31858 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31862 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31866 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31870 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31874 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31878 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31882 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31886 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31891 #~ "history."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31898 #~ "history."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31904 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Caching value in ms"
31908 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31915 #~ "треба да буде у милисекундама."
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid ""
31919 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31922 #~ "треба да буде у милисекундама."
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31926 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Inversion mode"
31930 #~ msgstr "Претвори из"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Budget mode"
31934 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "LNB voltage"
31938 #~ msgstr "Високи LNB напон"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Transponder FEC"
31942 #~ msgstr "Транскодовање"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31946 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31951 #~ "milliseconds."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31954 #~ "треба да буде у милисекундама."
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31959 #~ "milliseconds."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31962 #~ "треба да буде у милисекундама."
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31969 #~ "треба да буде у милисекундама."
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "HTTP password"
31973 #~ msgstr "FTP лозинка"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Certificate file"
31977 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Root CA file"
31981 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "CRL file"
31985 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31989 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Invalid polarization"
31993 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31999 #~ "треба да буде у милисекундама."
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32004 #~ "milliseconds."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32007 #~ "треба да буде у милисекундама."
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32014 #~ "треба да буде у милисекундама."
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Fake"
32018 #~ msgstr "Лажан TTY"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Fake video input"
32022 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32026 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Directory input"
32030 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32037 #~ "треба да буде у милисекундама."
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32042 #~ "milliseconds."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32045 #~ "треба да буде у милисекундама."
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32052 #~ "треба да буде у милисекундама."
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32056 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Max number of redirection"
32060 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32067 #~ "треба да буде у милисекундама."
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32074 #~ "треба да буде у милисекундама."
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32080 #~ "треба да буде у милисекундама."
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32087 #~ "треба да буде у милисекундама."
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32092 #~ "milliseconds."
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32095 #~ "треба да буде у милисекундама."
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid ""
32099 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32102 #~ "треба да буде у милисекундама."
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32109 #~ "треба да буде у милисекундама."
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32114 #~ "milliseconds."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32117 #~ "треба да буде у милисекундама."
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32124 #~ "треба да буде у милисекундама."
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32131 #~ "треба да буде у милисекундама."
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32138 #~ "треба да буде у милисекундама."
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32145 #~ "треба да буде у милисекундама."
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32152 #~ "треба да буде у милисекундама."
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32157 #~ "device will be used."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32160 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32165 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32168 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Audio Channel"
32172 #~ msgstr "Звучни канали"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Brightness of the video input."
32176 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Color of the video input."
32180 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Decimation"
32184 #~ msgstr "Одрериште"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Quality of the stream."
32188 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Video4Linux"
32192 #~ msgstr "Видео-улаз"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Auto gain"
32196 #~ msgstr "Подешавање звука"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Balance"
32200 #~ msgstr "Денс"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Treble"
32204 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32211 #~ "треба да буде у милисекундама."
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32217 #~ "треба да буде у милисекундама."
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32221 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32225 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32229 #~ msgstr "Оригинални звук"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "default"
32233 #~ msgstr "Подразумевано"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "No Audio Device"
32237 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Unknown soundcard"
32241 #~ msgstr "Непознати Видео"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32245 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32249 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32253 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Reload image file"
32257 #~ msgstr "Уклони профил"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32267 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32271 #~ msgstr "Расплитање модул"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Fake video decoder"
32275 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Unlock function"
32279 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Memory video decoder"
32283 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32287 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Enable debug"
32291 #~ msgstr "Укључи видео"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Host address"
32295 #~ msgstr "Адреса"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32300 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32301 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32304 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32305 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "HTTP"
32309 #~ msgstr "HTTP(S)"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32313 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "HTTP SSL"
32317 #~ msgstr "HTTP(S)"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32321 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "VLM remote control interface"
32325 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32329 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32333 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32337 #~ msgstr "FFmpeg"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "AVI Index"
32341 #~ msgstr "Индекс "
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32346 #~ "value should be set in millisecond units."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32349 #~ "треба да буде у милисекундама."
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32354 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32357 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32361 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "CSA ck"
32365 #~ msgstr "CSA Кључ"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Fast Forward"
32369 #~ msgstr "Корак унапред"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Extended controls"
32373 #~ msgstr "Поништи контроле"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "General editing filters"
32377 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Distortion filters"
32381 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Image cropping"
32385 #~ msgstr "Исецање видеа"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Audio Filter"
32389 #~ msgstr "Звучни филтери"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "About the video filters"
32393 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Controller..."
32397 #~ msgstr "Контроле"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Equalizer..."
32401 #~ msgstr "Изједначивач"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Extended Controls..."
32405 #~ msgstr "Проширени панел"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Volume: %d%%"
32409 #~ msgstr "Смањите јачину звука"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32413 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "No device connected"
32417 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Screen Capture Input"
32421 #~ msgstr "Улазни Екран"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "No %@s found"
32425 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32429 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "No items in the playlist"
32433 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32437 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "1 item"
32441 #~ msgstr "%i ставки"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Empty Folder"
32445 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Default Server Port"
32449 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32453 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32457 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32461 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid " Help "
32465 #~ msgstr "Помоћ"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32469 #~ msgstr "Разно"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid " Information "
32473 #~ msgstr "Информација"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid " Browse "
32477 #~ msgstr "Претражи"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid " Stats "
32481 #~ msgstr "Статус"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid " Playlist (By category) "
32485 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "DVB Type:"
32489 #~ msgstr "Врста"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Input caching:"
32493 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32497 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "&Codec Details"
32501 #~ msgstr "Прикажи детаље"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "&Statistics"
32505 #~ msgstr "Статистике"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "C&lear"
32509 #~ msgstr "Обриши"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Message filter"
32513 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32517 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32521 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32525 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "&Streaming..."
32529 #~ msgstr "&Ток..."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32533 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Sna&pshot"
32537 #~ msgstr "Снимак слике"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32541 #~ msgstr "Маркери"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Configure podcasts..."
32545 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32549 #~ msgid "Clear"
32550 #~ msgstr "Обриши"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Dummy interface function"
32554 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Dummy demux function"
32558 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Dummy decoder function"
32562 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Dump decoder function"
32566 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Dummy encoder function"
32570 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Dummy audio output function"
32574 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Dummy video output function"
32578 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Stats video output function"
32582 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Font Effect"
32586 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Fat Outline"
32590 #~ msgstr "Ивица"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32594 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Lua Interface Module"
32598 #~ msgstr "Модул сучеља"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32602 #~ msgstr "Модул сучеља"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Server"
32606 #~ msgstr "Сервиси"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32610 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Use SAP cache"
32614 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "HD1000 video output"
32618 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32622 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32626 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32630 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32634 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "OpenGL Provider"
32638 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Snapshot width"
32642 #~ msgstr "Снимак слике"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32646 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Snapshot height"
32650 #~ msgstr "Снимак слике"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Snapshot output"
32654 #~ msgstr "Снимак слике"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "SVGAlib video output"
32658 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Enable peaks"
32662 #~ msgstr "Омогући звук"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Enable bands"
32666 #~ msgstr "Омогући звук"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Enable base"
32670 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Font size:"
32674 #~ msgstr "Величина фонта"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Text alignment:"
32678 #~ msgstr "Поравнање података"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32682 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Default port (server mode)"
32686 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Refresh"
32690 #~ msgstr "Време освежавања"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Color fun"
32694 #~ msgstr "Боја"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Vout/Overlay"
32698 #~ msgstr "Преклапања"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Subpicture filters"
32702 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Video filters"
32706 #~ msgstr "Видео филтер"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Vout filters"
32710 #~ msgstr "Видео филтер"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32714 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32719 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32722 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32723 #~ "занемарена."
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "SessionManager"
32727 #~ msgstr "Име сесије"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "title"
32731 #~ msgstr "Наслов"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Key"
32735 #~ msgstr "CSA Кључ"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Set"
32739 #~ msgstr "Скица"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "SDL video driver name"
32743 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32747 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Other codecs"
32751 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32755 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Random off"
32759 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Advanced open..."
32763 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Add directory..."
32767 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Show interface with mouse"
32771 #~ msgstr "Модул сучеља"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32776 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32779 #~ "тражи унос од корисника. "
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Fullscreen-only"
32783 #~ msgstr "Пун екран"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Enable FPU support"
32787 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32791 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "CD reading failed"
32795 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "overlap"
32799 #~ msgstr "Преклапања"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32804 #~ "units."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32807 #~ "треба да буде у милисекундама."
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32811 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32815 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32819 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32823 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32827 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "CDDB"
32831 #~ msgstr "CDDB порт"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32835 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "CDDB server"
32839 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32843 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "CDDB server timeout"
32847 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Track %i"
32851 #~ msgstr "Запис"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32855 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32859 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32863 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Max level"
32867 #~ msgstr "Максимални ниво"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32871 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32875 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32879 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32883 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Tarkin decoder"
32887 #~ msgstr "декодер"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32891 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32895 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Unknown command!"
32899 #~ msgstr "Непознати Видео"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32903 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32908 #~ "the connection."
32909 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32914 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32918 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "MPEG-4 V"
32922 #~ msgstr "MPEG 1"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32926 #~ msgstr "Додај сучеље"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Prev Title"
32930 #~ msgstr "Претходни наслов"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Next Title"
32934 #~ msgstr "Следећи наслов"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Go to Title"
32938 #~ msgstr "Иди на време"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Go to Chapter"
32942 #~ msgstr "Поглавље"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32946 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32950 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Select None"
32954 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Sort by Path"
32958 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Randomize"
32962 #~ msgstr "Насумично"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Remove All"
32966 #~ msgstr "Уклони"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Defaults"
32970 #~ msgstr "Подразумевано"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Show Interface"
32974 #~ msgstr "Интерфејс"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Vertical Sync"
32978 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Stay On Top"
32982 #~ msgstr "Увек &на врху"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Take Screen Shot"
32986 #~ msgstr "Сними &слику"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Check for Updates"
32990 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32994 #~ msgstr "Основни интерфејси"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Permissions"
32998 #~ msgstr "Сесија"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Port:"
33002 #~ msgstr "Порт"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Address:"
33006 #~ msgstr "Адреса"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "unicast"
33010 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "multicast"
33014 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Network: "
33018 #~ msgstr "Мрежа"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "mms"
33022 #~ msgstr " ms"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Protocol:"
33026 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Transcode:"
33030 #~ msgstr "Транскодовање"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "enable"
33034 #~ msgstr "Укључи"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Video:"
33038 #~ msgstr "Видео"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Audio:"
33042 #~ msgstr "Звук"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Channel:"
33046 #~ msgstr "Канали:"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Norm:"
33050 #~ msgstr "Нормално"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Size:"
33054 #~ msgstr "Величина"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Frequency:"
33058 #~ msgstr "Фреквенција"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Samplerate:"
33062 #~ msgstr "Фреквенција"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Quality:"
33066 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Tuner:"
33070 #~ msgstr "Тјунер"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Sound:"
33074 #~ msgstr "Окружење"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "MJPEG:"
33078 #~ msgstr "MJPEG"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Decimation:"
33082 #~ msgstr "Одрериште"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "pal"
33086 #~ msgstr "напалски"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "mono"
33090 #~ msgstr "Дуал моно"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33094 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Deinterlace:"
33098 #~ msgstr "Расплитање"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Access:"
33102 #~ msgstr "Приступни излаз"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "MPEG1"
33106 #~ msgstr "MPEG 1"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "MOV"
33110 #~ msgstr "MKV"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "ASF"
33114 #~ msgstr "ASF/WMV"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "kbits/s"
33118 #~ msgstr "бита"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "bits/s"
33122 #~ msgstr "бита"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "SAP Announce:"
33126 #~ msgstr "SAP најављивање"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "SLP Announce:"
33130 #~ msgstr "SAP најављивање"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Announce Channel:"
33134 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid " Clear "
33138 #~ msgstr "Обриши"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid " Save "
33142 #~ msgstr "Сачувај"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid " Apply "
33146 #~ msgstr "&Примени"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid " Cancel "
33150 #~ msgstr "Обустави"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Preference"
33154 #~ msgstr "Подешавање"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33158 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Corrupted"
33162 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Audio Port"
33166 #~ msgstr "Аудио порт"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Video Port"
33170 #~ msgstr "Видео порт"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Alignment:"
33174 #~ msgstr "Поравнање података"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Default volume"
33178 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Disc Devices"
33182 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Server default port"
33186 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Post-Processing quality"
33190 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "\n"
33195 #~ "(WinCE interface)\n"
33196 #~ "\n"
33197 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Compiled by "
33201 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Open:"
33205 #~ msgstr "Отвори"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Choose directory"
33209 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "WinCE interface"
33213 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Old playlist export"
33217 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "HAL devices detection"
33221 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Mac Text renderer"
33225 #~ msgstr "Рендерер текста"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Quartz font renderer"
33229 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33233 #~ msgstr "Разно"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "SAP Announcements"
33237 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33241 #~ msgstr "Шоуткаст"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Shoutcast TV"
33245 #~ msgstr "Шоуткаст"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33249 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33253 #~ msgstr "Шоуткаст"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "summary"
33257 #~ msgstr "Резиме"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "bottom"
33261 #~ msgstr "Дно"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "video-filter-event"
33265 #~ msgstr "Видео филтер"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Xinerama option"
33269 #~ msgstr "Опције перформанси"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Embedded Windows video"
33273 #~ msgstr "Уграђени видео"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33277 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "DirectX video output"
33281 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "QT Embedded display"
33285 #~ msgstr "Уграђени видео"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33289 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "XVimage chroma format"
33293 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33298 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33301 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33302 #~ "најефикаснијег формата."
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "X11 display name"
33306 #~ msgstr "X11 приказ"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33310 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "XVMC extension video output"
33314 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33318 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33322 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Spatialization"
33326 #~ msgstr "Визуелизације"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Processing"
33330 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Shaping delay"
33334 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33338 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33342 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33346 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Transrate"
33350 #~ msgstr "Облик трансформације"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33354 #~ msgstr "Директоријум"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Video On Demand"
33358 #~ msgstr "Видео енкодер"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33362 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Autodetect"
33366 #~ msgstr "Откривање кретања"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "New Node"
33370 #~ msgstr "Ново Доба"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33374 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33378 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "textFormat"
33382 #~ msgstr "Формат"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "General interface settings"
33386 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Other advanced settings"
33390 #~ msgstr "Напредне поставке"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Media &Information..."
33394 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "&Messages..."
33398 #~ msgstr "Поруке..."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "&Extended Settings..."
33402 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "&Bookmarks..."
33406 #~ msgstr "Маркери..."
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "&About..."
33410 #~ msgstr "&О програму"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33414 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Additional &Sources"
33418 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "American English"
33422 #~ msgstr "енглески"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33426 #~ msgstr "португалски"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "British English"
33430 #~ msgstr "енглески"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Punjabi"
33434 #~ msgstr "панџаби"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Access filter module"
33438 #~ msgstr "Приступни модул"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Minimize number of threads"
33442 #~ msgstr "Број нити"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Cancelled"
33446 #~ msgstr "Обустави"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Illegal Polarization"
33450 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33457 #~ "треба да буде у милисекундама."
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "EyeTV access module"
33461 #~ msgstr "Приступни модул"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Force use of dump module"
33465 #~ msgstr "Модул излаза"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Record directory"
33469 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33473 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Timeshift"
33477 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33482 #~ "will be used."
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33485 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33490 #~ "\" will be used for OSS."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33493 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33501 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Audio method"
33505 #~ msgstr "Звучни режим"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33510 #~ "device will be used."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33513 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "spatializer"
33523 #~ msgstr "Визуализација"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "aRts audio output"
33527 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "EsounD audio output"
33531 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33535 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33539 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Kate comment"
33543 #~ msgstr "Коментар"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Speex comment"
33547 #~ msgstr "Коментар"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33551 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33555 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33559 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33563 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33567 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "4:3 subtitles"
33571 #~ msgstr "DVB титлови"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "16:9 subtitles"
33575 #~ msgstr "DVB титлови"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33579 #~ msgstr "DVB титлови"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33583 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33587 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Quick Open File..."
33591 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Access Filter"
33595 #~ msgstr "Приступни модул"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Save As:"
33599 #~ msgstr "Сачувај"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Open playlist file"
33603 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33607 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33611 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "&Playlist"
33615 #~ msgstr "Списак нумера"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Show P&laylist"
33619 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Play&list..."
33623 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "&Preferences..."
33627 #~ msgstr "Карактеристике..."
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Card Selection"
33631 #~ msgstr "Одабир диска"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Outputs"
33635 #~ msgstr "Излаз"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "WinCE interface module"
33639 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "RRD output file"
33643 #~ msgstr "Излазни фајл"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Bonjour"
33647 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Image video output"
33651 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Transparent Cube"
33655 #~ msgstr "Провидност"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33659 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33663 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33667 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Number of bands"
33671 #~ msgstr "Број нити"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Quartz video"
33675 #~ msgstr "Шифруј видео"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "MusicBrainz"
33679 #~ msgstr "Музикална"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33683 #~ msgstr "Опис мета података"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio CD - Track "
33687 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33691 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Seam Carving"
33695 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "VLC - Controller"
33699 #~ msgstr "Контрола звука"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Extended settings"
33703 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33707 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Choose subtitles file"
33711 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "&Equalizer"
33715 #~ msgstr "Изједначивач"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "&Title"
33719 #~ msgstr "Наслов"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Undock from Interface"
33723 #~ msgstr "Додај сучеље"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Ctrl+U"
33727 #~ msgstr "Ctrl+"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Add Interfaces"
33731 #~ msgstr "Додај сучеље"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Add node"
33735 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Subscreen height."
33739 #~ msgstr "Висина подекрана"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Get Stream Information"
33743 #~ msgstr "Информације датотеке"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "%i items in the playlist"
33747 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Input and Codecs"
33751 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "close"
33755 #~ msgstr "&Затвори"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33759 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Check for updates..."
33763 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "No DVD Menus"
33767 #~ msgstr "DVD менији"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Disk Device"
33771 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Subtitles languages"
33775 #~ msgstr "Језик титла"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Skip Frames"
33779 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Display Device"
33783 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33787 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "use Pause Color"
33791 #~ msgstr "Само паузирај"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33795 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Enabled"
33799 #~ msgstr "Укључи"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Timestamp:"
33803 #~ msgstr "Време:"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Color:"
33807 #~ msgstr "Боја"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Opaqueness:"
33811 #~ msgstr "Непровидност"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Marquee:"
33815 #~ msgstr "Натпис"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Timeout:"
33819 #~ msgstr "Дужина трајања"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Not Available"
33823 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33827 #~ msgstr "Титлови и OSD"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Go to time:"
33831 #~ msgstr "Иди на време"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33835 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&OK"
33839 #~ msgstr "ОК"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "&Delete"
33843 #~ msgstr "Уклони"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33847 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33851 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33855 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33860 #~ "work."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
33863 #~ "радили."
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33868 #~ "bookmarks to keep the same input."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
33871 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
33872 #~ "улаза."
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Input has changed "
33876 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Playlist item info"
33880 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Save Messages As..."
33884 #~ msgstr "Поруке..."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Open..."
33888 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Stream/Save"
33892 #~ msgstr "Име тока"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33896 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33900 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Advanced Settings..."
33904 #~ msgstr "Напредне поставке"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "File:"
33908 #~ msgstr "Фајл"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Disc type"
33912 #~ msgstr "Диск"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "RTSP"
33916 #~ msgstr "RTSP VoD"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "DVD device to use"
33920 #~ msgstr "DVD уређај"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33924 #~ msgstr "VCD уређај"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Title number."
33928 #~ msgstr "Број записа"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Track number."
33932 #~ msgstr "Број записа"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "&Simple Add File..."
33936 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "&Add URL..."
33940 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "&Save Playlist..."
33944 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "D&elete"
33948 #~ msgstr "Уклони"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "&Selection"
33952 #~ msgstr "&Изабери"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "&View items"
33956 #~ msgstr "%i ставки"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Preparse"
33960 #~ msgstr "Припремалац"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Info"
33964 #~ msgstr "Више Информација"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "%i items in playlist"
33968 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Playlist is empty"
33972 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "New node"
33976 #~ msgstr "Ново Доба"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Alt"
33980 #~ msgstr "Alt+"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Ctrl"
33984 #~ msgstr "Ctrl+"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Stream output MRL"
33988 #~ msgstr "Излаз тока"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Target:"
33992 #~ msgstr "Велика"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Channel name"
33996 #~ msgstr "Име канала"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34001 #~ "subtitles."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34004 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34008 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Open file"
34012 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "VLM stream"
34016 #~ msgstr "S-излазни ток"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34020 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34024 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34029 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34030 #~ "access all of them."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34033 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34034 #~ "већем броју карактеристика."
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34038 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Unable to find playlist"
34042 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34047 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34048 #~ "\n"
34049 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34050 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34053 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34054 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34059 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34062 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34063 #~ "страницу."
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34068 #~ "about it."
34069 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34074 #~ "about it."
34075 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34079 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34088 #~ msgstr ""
34089 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34094 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34095 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34096 #~ "SAP extra interface.\n"
34097 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34098 #~ "default name will be used."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34101 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34102 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34103 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34104 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34105 #~ "подразумевано име."
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34109 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Image inversion"
34113 #~ msgstr "Обртање боје"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Wave effect"
34117 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Image adjustment"
34121 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Video Options"
34125 #~ msgstr "Видео-поставке"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Preamp\n"
34130 #~ "12.0dB"
34131 #~ msgstr "Појачање"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "More Information"
34135 #~ msgstr "Више информација..."
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Stopped"
34139 #~ msgstr "Заустави"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Playing"
34143 #~ msgstr "Репродукује се"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34147 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34151 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34155 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34159 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34163 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34167 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34171 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34175 #~ msgstr "Поруке..."
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34179 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Embedded playlist"
34183 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Previous playlist item"
34187 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Play slower"
34191 #~ msgstr "[Плејер]"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Play faster"
34195 #~ msgstr "Списак нумера"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34199 #~ msgstr "Проширени M3U"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34203 #~ msgstr "Маркери..."
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34207 #~ msgstr "Карактеристике..."
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "About %s"
34211 #~ msgstr "О програму"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34215 #~ msgstr "Додај сучеље"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Media &Info..."
34219 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34226 #~ "форматима)"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34233 #~ "форматима)"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34238 #~ "and RAW)"
34239 #~ msgstr ""
34240 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34241 #~ "и RAW форматима)"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34245 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34252 #~ "форматима)"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34259 #~ "форматима)"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34266 #~ "форматима)"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34272 #~ "форматима)"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "RTP Unicast"
34276 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Stream to a single computer."
34280 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "RTP Multicast"
34284 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34289 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34290 #~ "does not work over the Internet."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34293 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34294 #~ "али не ради преко Интернета."
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34299 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34300 #~ "beginning with 239.255."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34303 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34304 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34309 #~ "needs to send the stream several times."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34312 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34313 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34318 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34319 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34320 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34323 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34324 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
34325 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34329 #~ msgstr "Обележи %i"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Extended GUI"
34333 #~ msgstr "Проширени M3U"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Distortion"
34337 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34341 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34345 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Video filters settings"
34349 #~ msgstr "Видео-поставке"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Track number/position in set"
34353 #~ msgstr "Број записа"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "CDDB Artist"
34357 #~ msgstr "Извођач"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34361 #~ msgstr "Проширени панел"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "CDDB Genre"
34365 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "CDDB Year"
34369 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "CDDB Title"
34373 #~ msgstr "Наслов"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34377 #~ msgstr "Рендерер текста"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "CD-Text Genre"
34381 #~ msgstr "Рендерер текста"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "CD-Text Message"
34385 #~ msgstr "Поруке"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "CD-Text Title"
34389 #~ msgstr "Следећи наслов"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34393 #~ msgstr "Апликација"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34397 #~ msgstr "Припремалац"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34401 #~ msgstr "Издавач"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34405 #~ msgstr "Подеси Јачину Звука"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "print help for the advanced options"
34409 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34414 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34417 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34421 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34425 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34429 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34433 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34437 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34441 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34445 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34449 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34453 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34457 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34461 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34465 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34469 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34473 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34477 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34481 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Playlist metademux"
34485 #~ msgstr "Списак нумера"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Muxing application"
34489 #~ msgstr "Апликација"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Writing application"
34493 #~ msgstr "Апликација"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Native playlist import"
34497 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Mime type"
34501 #~ msgstr "Mime тип"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Video Device"
34505 #~ msgstr "Видео уређај"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Advanced Information"
34509 #~ msgstr "Информације датотеке"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Sorted by Artist"
34513 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Sorted by Album"
34517 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Growl password"
34521 #~ msgstr "FTP лозинка"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "(no title)"
34525 #~ msgstr "Наслов видеа"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34529 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34533 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Playlist stress tests"
34537 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34542 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34543 #~ "relative font size. "
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34546 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34547 #~ "релативну величину фонта."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Podcast"
34551 #~ msgstr "Подкастови"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34555 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34559 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34563 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34567 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34571 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34575 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34579 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34583 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Marquee text to display."
34587 #~ msgstr "Приказ натписа"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34591 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34595 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Video output filter module"
34599 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Vertical centering"
34603 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "&Extra Metadata"
34607 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Verbosity Level"
34611 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Embed video in interface"
34615 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Select the port used"
34619 #~ msgstr "Изабери фајл"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Open Subtitles"
34623 #~ msgstr "Отвори титлове"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34627 #~ msgstr "Размера"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Select play mode"
34631 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34636 #~ "if you choose to use SAP."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34639 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."