]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlca\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 18:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predrag83yu@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
31 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
32 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
33 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
34 "за списак аутора.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC карактеристике "
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Интерфејс"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Главни интерфејси"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Управљачки интерфејси"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Звук"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Подешавање за звук"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Општа звучна подешавања"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Филтери"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Визуелизација"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Звучна визуелизација"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Излазни модули"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Разноврсно"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 msgid "Video"
144 msgstr "Видео"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Видео подешавања"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Општа видео подешавања"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Приступни модули"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
195 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
196 "подешавања кеширања."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Модул филтера подслика"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
210 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
211 "радите."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Демуксери"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Видео кодеци"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеци"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Кодек за титлове"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 #, fuzzy
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Опште"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Излазни ток"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
274 "може да сачува долазеће токове.\n"
275 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
276 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
279 "дуплирање...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Миксери"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
297 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
298 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
299 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Излаз"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
313 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
314 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
315 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Паковаоци"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
329 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
330 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
331 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "S-излазни ток"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
344 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
345 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Листа за пуштање"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
381 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Откривање сервиса"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Напредно"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Одлике CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
417 "подешавања."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Напредња подешавања"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
424 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
425 msgid "Network"
426 msgstr "Мрежа"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Подешавање хрома модула"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Подешавања енкодера"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
470 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Нема помоћних објашњења."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
479
480 #: include/vlc_interface.h:126
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
489 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I qt"
490 "\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:46
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:47
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Напредне опције..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Отвори &фасциклу..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 #, fuzzy
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 #, fuzzy
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Изаберите директоријум"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 #, fuzzy
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Изаберите фајл"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Информације &датотеке"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Информације о кодеку"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Поруке"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Скок на одређено &време"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "&Маркери"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM подешавање"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "&О програму"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 msgid "Play"
561 msgstr "Репродукуј/Пусти"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Мета подаци"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 #, fuzzy
570 msgid "Remove Selected"
571 msgstr "Није изабран фајл"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информација..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Сортирај"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 #, fuzzy
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 #, fuzzy
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Отвори Фајл..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 #, fuzzy
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "Изаберите директоријум"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 #, fuzzy
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Ток"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Сачувај..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 msgid "Repeat All"
613 msgstr "Понављај Све"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
618 msgid "Repeat One"
619 msgstr "Понављај Једно"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 #, fuzzy
623 msgid "No Repeat"
624 msgstr "Понови све"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
630 msgid "Random"
631 msgstr "Насумице"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
634 msgid "Random Off"
635 msgstr "Искључено Насумице"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:87
638 msgid "Add to Playlist"
639 msgstr "Додај у листу за пуштање"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgid "Add File..."
647 msgstr "Додај фајл..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced Open..."
652 msgstr "Напредне опције..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Додај директоријум..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "Додај фолдер..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
663 msgid "Save Playlist to &File..."
664 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
672 msgid "Search"
673 msgstr "Претражи"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
677 msgstr "Филтер претраге"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "&Services Discovery"
681 msgstr "&Откривање сервиса"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ""
688 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
689 "бисте их видели."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Клон слике"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Фидови слика"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Појачање"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Талас"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:118
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:122
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Инверзија слике"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:124
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:126
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
784 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
785 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
786 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
788 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
789 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
790 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
791 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
792 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
794 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
795 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
796 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
798 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
799 "org/support/faq.html\">ЧПП(FAQ)</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) "
800 "помоћ на <a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href="
801 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ "
802 "каналу (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</"
803 "h3><p>И ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ "
804 "заједници, дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и "
805 "кодирајући. Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И "
806 "наравно, можеш <b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
809 #: src/audio_output/filters.c:236
810 #, fuzzy
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Звучни филтери"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr ""
819
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Искључи"
825
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Спектрометар"
829
830 #: src/audio_output/input.c:114
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Опсег"
833
834 #: src/audio_output/input.c:116
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Спектар"
837
838 #: src/audio_output/input.c:118
839 msgid "Vu meter"
840 msgstr ""
841
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Еквилајзер"
847
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Звучни филтери"
851
852 #: src/audio_output/input.c:197
853 #, fuzzy
854 msgid "Replay gain"
855 msgstr "Преслушај Појачање тип"
856
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Звучни канали"
862
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
865 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
866 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
867 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
868 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
869 #: modules/codec/twolame.c:71
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Стерео"
872
873 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
880 #: modules/video_filter/rss.c:174
881 msgid "Left"
882 msgstr "Лево"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
891 #: modules/video_filter/rss.c:174
892 msgid "Right"
893 msgstr "Десно"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Обрнути стерео"
902
903 #: src/config/file.c:621
904 #, fuzzy
905 msgid "key"
906 msgstr "тастер/кључ"
907
908 #: src/config/file.c:630
909 msgid "boolean"
910 msgstr "boolean"
911
912 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
913 msgid "integer"
914 msgstr "integer"
915
916 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
917 msgid "float"
918 msgstr "float"
919
920 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
921 msgid "string"
922 msgstr "string"
923
924 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
925 #: src/playlist/loadsave.c:162
926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Библиотека датотека"
929
930 #: src/input/control.c:217
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Обележи %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:270
936 #, fuzzy
937 msgid "packetizer"
938 msgstr "Паковаоци"
939
940 #: src/input/decoder.c:270
941 #, fuzzy
942 msgid "decoder"
943 msgstr "Декодери"
944
945 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
949 #: modules/stream_out/es.c:378
950 #, fuzzy
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
953
954 #: src/input/decoder.c:279
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "VLC could not open the %s module."
957 msgstr "Боја видео узлаза."
958
959 #: src/input/decoder.c:431
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:682
964 #, fuzzy
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Tarkin модул декодера"
967
968 #: src/input/decoder.c:683
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
976 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
978 msgid "Track"
979 msgstr "Трака"
980
981 #: src/input/es_out.c:1156
982 #, c-format
983 msgid "%s [%s %d]"
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
987 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
989 msgid "Program"
990 msgstr "Програм"
991
992 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
993 msgid "Scrambled"
994 msgstr "Закључан"
995
996 #: src/input/es_out.c:1355
997 msgid "Yes"
998 msgstr "Да"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2002
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Closed captions %u"
1003 msgstr "CMML декодер напомена"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2830
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Ток %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1011 msgid "Subtitle"
1012 msgstr "Титл"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1015 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Врста"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2857
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Укључи звук"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Кодек"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Језик"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Опис"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Канали"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Брзина узорка"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%d Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Битови по узорку"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Број битова у секунди"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Подразумевани ток"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2920
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Album replay gain"
1076 msgstr "Подразумевани ток"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2921
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f dB"
1081 msgstr "%.2f dB"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2930
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Резолуција"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2935
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Резолуција приказа"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1092 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1093 msgid "Frame rate"
1094 msgstr "Брзина оквира"
1095
1096 #: src/input/input.c:2473
1097 msgid "Your input can't be opened"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2474
1101 #, c-format
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/input.c:2593
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/input.c:2594
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Наслов"
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Уметник"
1126
1127 #: src/input/meta.c:53
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Врста"
1130
1131 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Право умножавања"
1134
1135 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Албум"
1138
1139 #: src/input/meta.c:56
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Број траке."
1143
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Оцена"
1147
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Датум"
1151
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Подешавање"
1155
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Тренутно се репродукује"
1163
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Издавач"
1167
1168 #: src/input/meta.c:65
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "Мрежа:"
1176
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "Трака"
1181
1182 #: src/input/var.c:168
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Обележивач"
1185
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Програми"
1189
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Поглавља"
1194
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Кретање"
1198
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Видео трака"
1203
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Аудио трака"
1208
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Титл трака"
1214
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Следећи наслов"
1218
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Претходни наслов"
1222
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Наслов %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Поглавље %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Следеће поглавље"
1236
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Претходно поглавље"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Медиј: %s"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Додај интерфејс"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Конзола"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:95
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:98
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Интерфејс веба"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:101
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Записник отклањања грешака"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:104
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Гестови миша"
1270
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1273 msgid "C"
1274 msgstr "sr"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1109
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc.c:1233
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1290 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1291 "in the playlist.\n"
1292 "The first item specified will be played first.\n"
1293 "\n"
1294 "Options-styles:\n"
1295 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1296 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1297 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1298 "            and that overrides previous settings.\n"
1299 "\n"
1300 "Stream MRL syntax:\n"
1301 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1302 "option=value ...]\n"
1303 "\n"
1304 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1305 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1306 "\n"
1307 "URL syntax:\n"
1308 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1309 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1310 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1311 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1312 "  screen://                      Screen capture\n"
1313 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1314 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1315 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1316 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1317 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1318 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1319 "certain time\n"
1320 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1321 msgstr ""
1322 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
1323 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
1324 "листу за пуштање.\n"
1325 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
1326 "\n"
1327 "Опције-стилови:\n"
1328 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
1329 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
1330 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
1331 "            и склања преходна подешавања.\n"
1332 "\n"
1333 "MRL синтакса тока:\n"
1334 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1335 "опција=вредност ...]\n"
1336 "\n"
1337 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
1338 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
1339 "\n"
1340 "URL синтакса:\n"
1341 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
1342 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1343 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1344 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1345 "  screen://                      Захватање екрана\n"
1346 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
1347 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
1348 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
1349 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1350 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1351 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1352 "пуштање на одређено време\n"
1353 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1627
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (подразумевано укључено)"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1628
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (подразумевано искључено)"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Note:"
1366 msgstr "Ништа"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1369 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1379 msgid ""
1380 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1381 "modules."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.c:1909
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1387 msgstr "VLC верзија %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc.c:1911
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1392 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1393
1394 #: src/libvlc.c:1913
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Компајер: %s\n"
1398
1399 #: src/libvlc.c:1948
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1406
1407 #: src/libvlc.c:1968
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1414
1415 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Увеличај"
1419
1420 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1421 msgid "1:4 Quarter"
1422 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1423
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1425 msgid "1:2 Half"
1426 msgstr "1:2 Половина величине"
1427
1428 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1431
1432 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1433 msgid "2:1 Double"
1434 msgstr "2:1 Дупла величина"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1439 msgid "Auto"
1440 msgstr "Аутоматско"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:168
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1449 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1450 "опције које су повезане."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Модул интерфејса"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1462 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1469 msgid ""
1470 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1471 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1472 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1473 "\", \"gestures\" ...)"
1474 msgstr ""
1475 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1476 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1477 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1495 "1=отклањање грешака)."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1502 msgid ""
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "message."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:204
1512 msgid "Be quiet"
1513 msgstr "Будите мирни"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:206
1516 msgid "Turn off all warning and information messages."
1517 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:208
1520 msgid "Default stream"
1521 msgstr "Подразумевани ток"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:210
1524 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1525 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:213
1528 msgid ""
1529 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1530 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1531 msgstr ""
1532 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1533 "је \"auto\" одабрано овде."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:217
1536 msgid "Color messages"
1537 msgstr "Поруке у боји"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:219
1540 msgid ""
1541 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1542 "needs Linux color support for this to work."
1543 msgstr ""
1544 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1545 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:222
1548 msgid "Show advanced options"
1549 msgstr "Прикажи напредне опције"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:224
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1554 "available options, including those that most users should never touch."
1555 msgstr ""
1556 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1557 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1558 "да мења."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:228
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Интеракција интерфејса"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:230
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1568 msgstr ""
1569 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1570 "тражи унос од корисника. "
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:240
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1578 msgstr ""
1579 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1580 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1581 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1582 "\"audio filters\"."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:246
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Модул звучног излаза"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:248
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1594 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Укључи звук"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:254
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1606 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Приморај моно звук"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:259
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:262
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:264
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:267
1626 msgid "Audio output saved volume"
1627 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1630 msgid ""
1631 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1632 "should not change this option manually."
1633 msgstr ""
1634 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1635 "мењате ову опцију ручно."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:272
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1642 msgid ""
1643 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "0 to 1024."
1645 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:277
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:279
1652 msgid ""
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 msgstr ""
1656 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1657 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:285
1664 msgid ""
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1668 msgstr ""
1669 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1670 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1671 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1672 "алгоритам."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:290
1675 msgid "Audio desynchronization compensation"
1676 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:292
1679 msgid ""
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1682 msgstr ""
1683 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1684 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:295
1687 msgid "Audio output channels mode"
1688 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:297
1691 msgid ""
1692 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1693 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1694 "played)."
1695 msgstr ""
1696 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1697 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:303
1704 msgid ""
1705 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1706 "audio stream being played."
1707 msgstr ""
1708 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1709 "аудио ток који се репродукује"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1712 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1713 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:308
1716 msgid ""
1717 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1718 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1719 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1720 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1721 msgstr ""
1722 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1723 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1724 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1725 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Укључено"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Искључено"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:320
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Звучна визуелизација"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:325
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:329
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Replay gain mode"
1751 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:331
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:333
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1767 "replay gain information"
1768 msgstr ""
1769 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:338
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Default replay gain"
1774 msgstr "Подразумевани ток"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:340
1777 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Peak protection"
1783 msgstr "Редукција шума"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:344
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:347
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Enable time streching audio"
1792 msgstr "Укључи звук"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:349
1795 msgid ""
1796 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "audio pitch"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1802 #: modules/codec/kate.c:203
1803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Ништа"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:364
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "options."
1814 msgstr ""
1815 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1816 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1817 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1818 "подесити и разоврсне видео опције."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:370
1821 msgid "Video output module"
1822 msgstr "Модул видео излаза"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:372
1825 msgid ""
1826 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1827 "automatically select the best method available."
1828 msgstr ""
1829 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1830 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Укључи видео"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:377
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1842 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 msgid "Video width"
1850 msgstr "Ширина видеа"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 "characteristics."
1856 msgstr ""
1857 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1858 "видео особине."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Видео висина"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:387
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1874 "видео особине."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:390
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "X кордината видеа "
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:392
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid "Video Y coordinate"
1889 msgstr "Y кордината видеа "
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:397
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:400
1899 msgid "Video title"
1900 msgstr "Наслов видеа"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:402
1903 msgid ""
1904 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "interface)."
1906 msgstr ""
1907 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1908 "интерфејса)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:405
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "Центрирање видеа"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:407
1915 msgid ""
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 msgstr ""
1920 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1921 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1922 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1927 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgid "Center"
1931 msgstr "Центар"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1937 #: modules/video_filter/rss.c:174
1938 msgid "Top"
1939 msgstr "Врх"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1945 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Bottom"
1947 msgstr "Дно"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:175
1954 msgid "Top-Left"
1955 msgstr "Горе лево"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:175
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "Горе десно"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1969 #: modules/video_filter/rss.c:175
1970 msgid "Bottom-Left"
1971 msgstr "Доле лево"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "Доле десно"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:415
1982 msgid "Zoom video"
1983 msgstr "Увећај видео"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:417
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:419
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Grayscale video output"
1992 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:421
1995 msgid ""
1996 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1997 "save some processing power."
1998 msgstr ""
1999 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2000 "ово може да сачува снагу за обраду."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:424
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Уграђени видео излаз"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:426
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2013 msgid "X11 display"
2014 msgstr "X11 приказ"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:430
2017 msgid ""
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2020 msgstr ""
2021 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
2022 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Fullscreen video output"
2026 msgstr "Пун екран видео излаза"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Start video in fullscreen mode"
2030 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Overlay video output"
2034 msgstr "Видео излаз преклапања"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2037 msgid ""
2038 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2039 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2040 msgstr ""
2041 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2042 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "Увек на врху"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:444
2050 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2051 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:446
2054 msgid "Enable wallpaper mode "
2055 msgstr "Укључи мод позадине"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:448
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2061 msgstr ""
2062 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2063 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2064 "има постављену позадину."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Show media title on video"
2069 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:453
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2074 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:457
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:461
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:463
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:466
2099 msgid ""
2100 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2101 "3000 ms (3 sec.)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2105 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "Расплитање"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2113 msgid "Deinterlace mode"
2114 msgstr "Расплитање режим рада"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:481
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2119 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 msgid "Discard"
2123 msgstr "Одбаци"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 msgid "Blend"
2127 msgstr "Уклапање"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Mean"
2132 msgstr "Просечан"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "Линеарно"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:496
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:497
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:499
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2154 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 msgid ""
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:503
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Украаси прозора"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2172 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:508
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Video output filter module"
2177 msgstr "Модул видео излаза"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Модул видео филтера"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:514
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distort the video."
2192 msgstr ""
2193 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2194 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:518
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:526
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "Формат слика видеа"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:536
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr ""
2231 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Video snapshot width"
2236 msgstr "Ширина видео слике"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:540
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:544
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Video snapshot height"
2247 msgstr "Висина видео слике"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:546
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2252 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2253 "ratio."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:550
2257 msgid "Video cropping"
2258 msgstr "Исецање видеа"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:552
2261 msgid ""
2262 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2263 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 msgstr ""
2265 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2266 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:556
2269 msgid "Source aspect ratio"
2270 msgstr "Изворна пропорција односа"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:558
2273 msgid ""
2274 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2275 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2276 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2277 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2278 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2279 msgstr ""
2280 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2281 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2282 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2283 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2284 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2285 "четвртастости пиксела."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:565
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Video Auto Scaling"
2290 msgstr "Видео размера"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:567
2293 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:569
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Video scaling factor"
2299 msgstr "Филтер видео размере"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:571
2302 msgid ""
2303 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2304 "Default value is 1.0 (original video size)."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:574
2308 msgid "Custom crop ratios list"
2309 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:576
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "crop ratios list."
2316 msgstr ""
2317 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2318 "интерфејса односа исецања."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:579
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:581
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2329 msgstr ""
2330 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2331 "интерфејса односа пропорција."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:584
2334 msgid "Fix HDTV height"
2335 msgstr "Подеси висину HDTV"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid ""
2339 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2340 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2341 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 msgstr ""
2343 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2344 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2345 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2346 "1088 линија."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2359 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2360 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "Прескочи фрејмове"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:599
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2370 "computer is not powerful enough"
2371 msgstr ""
2372 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2373 "довољно јак."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:602
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:604
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2385 "требали да буду приказани)"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:607
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Тиха синхронизација"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:609
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2397 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:612
2400 msgid "Key press events"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:614
2404 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Mouse events"
2410 msgstr "Гестови миша"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:618
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:626
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2422 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2423 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:630
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid ""
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "to 10000."
2434 msgstr ""
2435 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2436 "10000."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:635
2439 msgid "Clock synchronisation"
2440 msgstr "Синхронизација сата"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:637
2443 msgid ""
2444 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2445 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 msgstr ""
2447 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2448 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2449 "мрежним токовима."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:641
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Clock jitter"
2454 msgstr "просторно"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2457 msgid ""
2458 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2459 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2463 msgid "Network synchronisation"
2464 msgstr "Синхронизација мреже"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:647
2467 msgid ""
2468 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2469 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2470 msgstr ""
2471 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2472 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2483 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2484 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2485 msgid "Default"
2486 msgstr "Подразумевано"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2489 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2490 msgid "Enable"
2491 msgstr "Укључи"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2494 msgid "UDP port"
2495 msgstr "UDP порт"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:657
2498 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2499 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:659
2502 msgid "MTU of the network interface"
2503 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2512 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Граница скока (TTL)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 "in default)."
2524 msgstr ""
2525 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2526 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2527 "подразумевана вредност)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:674
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr ""
2538 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2539 "табеле за преусмеравање."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:676
2542 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2543 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:678
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2549 "table."
2550 msgstr ""
2551 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2552 "утицај табеле за преусмеравање."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:681
2555 msgid "DiffServ Code Point"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid ""
2560 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2561 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:688
2565 msgid ""
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2570 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:694
2573 msgid ""
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2578 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2579 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2580 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:700
2583 msgid "Audio track"
2584 msgstr "Аудио трака"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:702
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:705
2591 msgid "Subtitles track"
2592 msgstr "Трака титла"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:707
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:710
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Језик звука"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:712
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2606 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2607 "language)."
2608 msgstr ""
2609 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2610 "трослојна скраћеница државе)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:715
2613 msgid "Subtitle language"
2614 msgstr "Језик титла"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:717
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2620 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2621 msgstr ""
2622 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2623 "скраћеница државе)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:721
2626 msgid "Audio track ID"
2627 msgstr "ID аудио траке"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:723
2630 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2631 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:725
2634 msgid "Subtitles track ID"
2635 msgstr "ID титл траке"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:727
2638 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2639 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:729
2642 msgid "Input repetitions"
2643 msgstr "Понављање улаза"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:731
2646 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2647 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:733
2650 msgid "Start time"
2651 msgstr "Време почетка"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:735
2654 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2655 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:737
2658 msgid "Stop time"
2659 msgstr "Време заустављања"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:739
2662 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2663 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:741
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Run time"
2668 msgstr "рунди"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:743
2671 #, fuzzy
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Fast seek"
2678 msgstr "Убрзано"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:747
2681 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:749
2685 msgid "Playback speed"
2686 msgstr "Брзина репродукције"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:751
2689 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:753
2693 msgid "Input list"
2694 msgstr "Списак уноса"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:755
2697 msgid ""
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2700 msgstr ""
2701 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2702 "заједно после обичне."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:758
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:760
2710 msgid ""
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2713 "inputs."
2714 msgstr ""
2715 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2716 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2717 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:764
2720 msgid "Bookmarks list for a stream"
2721 msgstr "Списак маркера за ток"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid ""
2725 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2726 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2727 "{...}\""
2728 msgstr ""
2729 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2730 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:770
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Record directory or filename"
2735 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:772
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2740 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:774
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Prefer native stream recording"
2745 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:776
2748 msgid ""
2749 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2750 "output module"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:779
2754 msgid "Timeshift directory"
2755 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2759 msgstr ""
2760 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2761 "каснији преглед."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:783
2764 msgid "Timeshift granularity"
2765 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:785
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2771 "to store the timeshifted streams."
2772 msgstr ""
2773 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2774 "токова који су  за каснији преглед."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:790
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2779 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2780 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2781 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2782 msgstr ""
2783 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2784 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2785 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2786 "подесите и разне друге опције за подслике."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:796
2789 msgid "Force subtitle position"
2790 msgstr "Приморај позицију титла"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:798
2793 msgid ""
2794 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2795 "over the movie. Try several positions."
2796 msgstr ""
2797 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2798 "Испробајте неколико позиција."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:801
2801 msgid "Enable sub-pictures"
2802 msgstr "Омогући под-слике"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:803
2805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2806 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2811 msgid "On Screen Display"
2812 msgstr "Приказ на екрану"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:807
2815 msgid ""
2816 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2817 "Display)."
2818 msgstr ""
2819 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2820 "приказ на екрану)."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:810
2823 msgid "Text rendering module"
2824 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:812
2827 msgid ""
2828 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2829 "instance."
2830 msgstr ""
2831 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:814
2834 msgid "Subpictures filter module"
2835 msgstr "Модул филтера подслика"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:816
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2841 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2842 msgstr ""
2843 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2844 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2845 "текст...)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:819
2848 msgid "Autodetect subtitle files"
2849 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:821
2852 msgid ""
2853 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2854 "(based on the filename of the movie)."
2855 msgstr ""
2856 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2857 "филма)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:824
2860 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2861 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:826
2864 msgid ""
2865 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2866 "Options are:\n"
2867 "0 = no subtitles autodetected\n"
2868 "1 = any subtitle file\n"
2869 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2870 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2871 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2872 msgstr ""
2873 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2874 "су:\n"
2875 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2876 "1 = било који фајл титла\n"
2877 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2878 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2879 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:834
2882 msgid "Subtitle autodetection paths"
2883 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:836
2886 msgid ""
2887 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2888 "found in the current directory."
2889 msgstr ""
2890 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2891 "тренутном директоријуму."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:839
2894 msgid "Use subtitle file"
2895 msgstr "Користи фајл титла"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:841
2898 msgid ""
2899 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2900 "subtitle file."
2901 msgstr ""
2902 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2903 "фајл."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:844
2906 msgid "DVD device"
2907 msgstr "DVD уређај"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:847
2910 msgid ""
2911 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2912 "the drive letter (eg. D:)"
2913 msgstr ""
2914 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2915 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:851
2918 msgid "This is the default DVD device to use."
2919 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:854
2922 msgid "VCD device"
2923 msgstr "VCD уређај"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:856
2926 msgid "This is the default VCD device to use."
2927 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:858
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Аудио CD уређај"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:860
2934 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2935 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:862
2938 msgid "Force IPv6"
2939 msgstr "Користи IPv6"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:864
2942 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2943 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:866
2946 msgid "Force IPv4"
2947 msgstr "Користи IPv4"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:868
2950 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2951 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:870
2954 msgid "TCP connection timeout"
2955 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:872
2958 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2959 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:874
2962 msgid "SOCKS server"
2963 msgstr "SOCKS сервер"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:876
2966 msgid ""
2967 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2968 "used for all TCP connections"
2969 msgstr ""
2970 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2971 "Користиће се за све TCP везе."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:879
2974 msgid "SOCKS user name"
2975 msgstr "SOCKS корисничко име"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:881
2978 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2979 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:883
2982 msgid "SOCKS password"
2983 msgstr "SOCKS шифра"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:885
2986 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2987 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:887
2990 msgid "Title metadata"
2991 msgstr "Налсов мета података"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:889
2994 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2995 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:891
2998 msgid "Author metadata"
2999 msgstr "Аутор мета података"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:893
3002 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3003 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:895
3006 msgid "Artist metadata"
3007 msgstr "Извођач метаподатака"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:897
3010 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3011 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:899
3014 msgid "Genre metadata"
3015 msgstr "Жанр метаподатака"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:901
3018 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3019 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:903
3022 msgid "Copyright metadata"
3023 msgstr "Право умножавања мета података"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3027 msgstr ""
3028 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:907
3031 msgid "Description metadata"
3032 msgstr "Опис мета података"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:909
3035 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3036 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:911
3039 msgid "Date metadata"
3040 msgstr "Датум мета података"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:913
3043 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3044 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:915
3047 msgid "URL metadata"
3048 msgstr "URL мета података"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:917
3051 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3052 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:921
3055 msgid ""
3056 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3057 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3058 "can break playback of all your streams."
3059 msgstr ""
3060 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3061 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3062 "начин емитовања свих ваших токова."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:925
3065 msgid "Preferred decoders list"
3066 msgstr "Листа жељених декодера"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:927
3069 msgid ""
3070 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3071 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3072 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3073 msgstr ""
3074 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3075 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3076 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3077 "емитовања свих ваших токова."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:932
3080 msgid "Preferred encoders list"
3081 msgstr "Листа жељених енкодера"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:934
3084 msgid ""
3085 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3086 msgstr ""
3087 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3088 "користити."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:937
3091 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid ""
3096 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3097 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:948
3101 msgid ""
3102 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3103 "subsystem."
3104 msgstr ""
3105 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:951
3108 msgid "Default stream output chain"
3109 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:953
3112 msgid ""
3113 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3114 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3115 "all streams."
3116 msgstr ""
3117 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3118 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3119 "користит за све токове."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:957
3122 msgid "Enable streaming of all ES"
3123 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:959
3126 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3127 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:961
3130 msgid "Display while streaming"
3131 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:963
3134 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3135 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:965
3138 msgid "Enable video stream output"
3139 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:967
3142 msgid ""
3143 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3147 "ова последња опција омогућена."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid "Enable audio stream output"
3151 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:972
3154 msgid ""
3155 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3159 "ова последња опција омогућена."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:975
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:977
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3171 "ова последња опција омогућена."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3174 msgid "Keep stream output open"
3175 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:982
3178 msgid ""
3179 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3180 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3181 "specified)"
3182 msgstr ""
3183 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3184 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3185 "ако није одређен)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:986
3188 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3195 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3196 msgstr ""
3197 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3198 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:991
3201 msgid "Preferred packetizer list"
3202 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:993
3205 msgid ""
3206 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3207 msgstr ""
3208 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3209 "паковаоце."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:996
3212 msgid "Mux module"
3213 msgstr "Модул мултиплексера"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3217 msgstr ""
3218 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Access output module"
3222 msgstr "Модул излаза"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3226 msgstr ""
3227 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3228 "излаза"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1004
3231 msgid "Control SAP flow"
3232 msgstr "Управљај SAP током"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1006
3235 msgid ""
3236 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3237 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3238 msgstr ""
3239 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3240 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3241 "MBone-у."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 msgid "SAP announcement interval"
3245 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1012
3248 msgid ""
3249 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3250 "between SAP announcements."
3251 msgstr ""
3252 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3253 "интервал између SAP најава."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1021
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3258 "always leave all these enabled."
3259 msgstr ""
3260 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3261 "би ове опције да оставите омогућене."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1024
3264 msgid "Enable CPU MMX support"
3265 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1026
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3273 "карактеристику."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1029
3276 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3277 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1031
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3285 "ову карактеристику."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1034
3288 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3289 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1036
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3297 "ову карактеристику."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1039
3300 msgid "Enable CPU SSE support"
3301 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1041
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3306 "of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3309 "опцију."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1044
3312 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3313 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1046
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3318 "of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1049
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3325 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1051
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3331 "of them."
3332 msgstr ""
3333 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3334 "опцију."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1054
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3339 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1056
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3345 "advantage of them."
3346 msgstr ""
3347 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3348 "опцију."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1059
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3353 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1061
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3359 "advantage of them."
3360 msgstr ""
3361 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3362 "опцију."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1064
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3367 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3373 "advantage of them."
3374 msgstr ""
3375 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1069
3378 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3379 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1071
3382 msgid ""
3383 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3385 msgstr ""
3386 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1076
3389 msgid ""
3390 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3391 "you really know what you are doing."
3392 msgstr ""
3393 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3394 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Memory copy module"
3398 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1081
3401 msgid ""
3402 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3403 "select the fastest one supported by your hardware."
3404 msgstr ""
3405 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3406 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3407 "подржава."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1084
3410 msgid "Access module"
3411 msgstr "Приступни модул"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1086
3414 msgid ""
3415 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3416 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3417 "option unless you really know what you are doing."
3418 msgstr ""
3419 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3420 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3421 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1090
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Stream filter module"
3426 msgstr "Модул филтера подслика"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1092
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3431 msgstr ""
3432 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3433 "за померање времена."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1094
3436 msgid "Demux module"
3437 msgstr "Модул демултиплексера"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1096
3440 msgid ""
3441 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3442 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3443 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3444 "you really know what you are doing."
3445 msgstr ""
3446 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3447 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3448 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3449 "нисте сигурни у Ваш избор."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1101
3452 msgid "Allow real-time priority"
3453 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1103
3456 msgid ""
3457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3460 "only activate this if you know what you're doing."
3461 msgstr ""
3462 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3463 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3464 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3465 "само у случају да знате шта радите."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1109
3468 msgid "Adjust VLC priority"
3469 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1111
3472 msgid ""
3473 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3474 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3475 "VLC instances."
3476 msgstr ""
3477 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3478 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3479 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1115
3482 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1117
3486 msgid ""
3487 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1120
3491 msgid "Modules search path"
3492 msgstr "Путања за тражење модула"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1122
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3498 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3499 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1125
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Data search path"
3504 msgstr "Путања за тражење модула"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1127
3507 msgid "Override the default data/share search path."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1129
3511 msgid "VLM configuration file"
3512 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1131
3515 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3516 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1133
3519 msgid "Use a plugins cache"
3520 msgstr "Користи кеш додатка"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1135
3523 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3524 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1137
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Прави статистику."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1139
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3534 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1141
3537 msgid "Run as daemon process"
3538 msgstr "Покрени као процес"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1143
3541 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3542 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1145
3545 msgid "Write process id to file"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1147
3549 msgid "Writes process id into specified file."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3553 msgid "Log to file"
3554 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3558 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1153
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Log to syslog"
3563 msgstr "Пријави се у syslog"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1155
3566 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3567 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1157
3570 msgid "Allow only one running instance"
3571 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1160
3574 msgid ""
3575 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3576 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3577 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3578 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3579 "running instance or enqueue it."
3580 msgstr ""
3581 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3582 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3583 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3584 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3585 "већ покренутом примерку програма."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1167
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3591 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3592 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3593 "This option will allow you to play the file with the already running "
3594 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3595 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3596 msgstr ""
3597 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3598 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3599 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3600 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3601 "већ покренутом примерку програма."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1176
3604 #, fuzzy
3605 msgid "VLC is started from file association"
3606 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1178
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3611 msgstr ""
3612 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3613 "Систем)"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1181
3616 msgid "One instance when started from file"
3617 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1183
3620 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3621 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1185
3624 msgid "Increase the priority of the process"
3625 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1187
3628 msgid ""
3629 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3630 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3631 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3632 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3633 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3634 "machine."
3635 msgstr ""
3636 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3637 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3638 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3639 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3640 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1195
3643 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3644 msgstr ""
3645 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3646 "програма"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1197
3649 msgid ""
3650 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3651 "playing current item."
3652 msgstr ""
3653 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3654 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1206
3657 msgid ""
3658 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3659 "overridden in the playlist dialog box."
3660 msgstr ""
3661 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3662 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1209
3665 msgid "Automatically preparse files"
3666 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1211
3669 msgid ""
3670 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3671 "metadata)."
3672 msgstr ""
3673 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3674 "поновног узимања мета података)."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1214
3677 msgid "Album art policy"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1222
3685 msgid "Manual download only"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1223
3689 msgid "When track starts playing"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1224
3693 msgid "As soon as track is added"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1226
3697 msgid "Services discovery modules"
3698 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1228
3701 msgid ""
3702 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3703 "Typical values are sap, hal, ..."
3704 msgstr ""
3705 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3706 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1231
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr ""
3715 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1235
3718 msgid "Repeat all"
3719 msgstr "Понови све"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1237
3722 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3723 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1239
3726 msgid "Repeat current item"
3727 msgstr "Понови тренутну ставку"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1241
3730 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3731 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 msgid "Play and stop"
3735 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1245
3738 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3739 msgstr ""
3740 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3741 "пуштање."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1247
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Play and exit"
3746 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1249
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3751 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1251
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Play and pause"
3756 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1253
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3761 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1255
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Use media library"
3766 msgstr "VLC музички програм"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1257
3769 msgid ""
3770 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3771 "VLC."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1260
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Display playlist tree"
3777 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1262
3780 msgid ""
3781 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3782 "directory."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1271
3786 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3787 msgstr ""
3788 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3789 "пречице."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3793 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3794 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3798 msgid "Fullscreen"
3799 msgstr "Пун екран"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1275
3802 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3803 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1276
3806 msgid "Leave fullscreen"
3807 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1277
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3812 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1278
3815 msgid "Play/Pause"
3816 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1279
3819 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3820 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1280
3823 msgid "Pause only"
3824 msgstr "Само паузирај"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1281
3827 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3828 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1282
3831 msgid "Play only"
3832 msgstr "Само репродукуј"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1283
3835 msgid "Select the hotkey to use to play."
3836 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3841 msgid "Faster"
3842 msgstr "Убрзано"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3845 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3846 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3851 msgid "Slower"
3852 msgstr "Спорије"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3855 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3856 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Normal rate"
3862 msgstr "Нормална Величина"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1289
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3867 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3870 msgid "Faster (fine)"
3871 msgstr "Убрзано (фино)"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3874 msgid "Slower (fine)"
3875 msgstr "Спорије (фино)"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3878 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3879 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3884 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3885 msgid "Next"
3886 msgstr "Следеће"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1295
3889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3890 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3893 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3897 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3898 msgid "Previous"
3899 msgstr "Претходно"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1297
3902 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3903 msgstr ""
3904 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3907 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3910 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3911 msgid "Stop"
3912 msgstr "Заустави"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1299
3915 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3916 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3920 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3921 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3922 msgid "Position"
3923 msgstr "Позиција"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1301
3926 msgid "Select the hotkey to display the position."
3927 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1303
3930 msgid "Very short backwards jump"
3931 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1305
3934 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3935 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1306
3938 msgid "Short backwards jump"
3939 msgstr "Кратак скок уназад"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1308
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3947 msgstr "Средњи скок уназад"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3950 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3951 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1312
3954 msgid "Long backwards jump"
3955 msgstr "Дугачак скок уназад"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1314
3958 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3959 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1316
3962 msgid "Very short forward jump"
3963 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1318
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3967 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1319
3970 msgid "Short forward jump"
3971 msgstr "Кратак скок унапред"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1321
3974 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3975 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1322
3978 msgid "Medium forward jump"
3979 msgstr "Средњи скок унапред"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1324
3982 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3983 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1325
3986 msgid "Long forward jump"
3987 msgstr "Дугачак скок унапред"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1327
3990 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3991 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Next frame"
3996 msgstr "Следећа трака"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1330
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4001 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1332
4004 msgid "Very short jump length"
4005 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1333
4008 msgid "Very short jump length, in seconds."
4009 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1334
4012 msgid "Short jump length"
4013 msgstr "Дужина кратког скока"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1335
4016 msgid "Short jump length, in seconds."
4017 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1336
4020 msgid "Medium jump length"
4021 msgstr "Средња дужина скока "
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1337
4024 msgid "Medium jump length, in seconds."
4025 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1338
4028 msgid "Long jump length"
4029 msgstr "Дугачка дужина скока"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1339
4032 msgid "Long jump length, in seconds."
4033 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4038 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4039 msgid "Quit"
4040 msgstr "Излаз"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1342
4043 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4044 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1343
4047 msgid "Navigate up"
4048 msgstr "Управљање ка горе"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1344
4051 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4052 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1345
4055 msgid "Navigate down"
4056 msgstr "Управљање ка доле"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1346
4059 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4060 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1347
4063 msgid "Navigate left"
4064 msgstr "Управљање ка лево"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1348
4067 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4068 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1349
4071 msgid "Navigate right"
4072 msgstr "Управљање ка десно"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1350
4075 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4076 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1351
4079 msgid "Activate"
4080 msgstr "Активирај"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1352
4083 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4084 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1353
4087 msgid "Go to the DVD menu"
4088 msgstr "Идите на DVD мени"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1354
4091 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4092 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1355
4095 msgid "Select previous DVD title"
4096 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1356
4099 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4100 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1357
4103 msgid "Select next DVD title"
4104 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1358
4107 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4108 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1359
4111 msgid "Select prev DVD chapter"
4112 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1360
4115 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4116 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1361
4119 msgid "Select next DVD chapter"
4120 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1362
4123 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4124 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1363
4127 msgid "Volume up"
4128 msgstr "Појачајте јачину звука"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1364
4131 msgid "Select the key to increase audio volume."
4132 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1365
4135 msgid "Volume down"
4136 msgstr "Смањите јачину звука"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1366
4139 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4140 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4143 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4146 msgid "Mute"
4147 msgstr "Искључи звук"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1368
4150 msgid "Select the key to mute audio."
4151 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1369
4154 msgid "Subtitle delay up"
4155 msgstr "Повећај кашњење титла"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1370
4158 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4159 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1371
4162 msgid "Subtitle delay down"
4163 msgstr "Смањи кашњење титла"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1372
4166 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4167 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1373
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Subtitle position up"
4172 msgstr "Опције титла"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1374
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4177 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1375
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Subtitle position down"
4182 msgstr "Опције титла"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1376
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4187 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1377
4190 msgid "Audio delay up"
4191 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1378
4194 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4195 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1379
4198 msgid "Audio delay down"
4199 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1380
4202 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4203 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1387
4206 msgid "Play playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1388
4210 msgid "Play playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1389
4214 msgid "Play playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1390
4218 msgid "Play playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1391
4222 msgid "Play playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1392
4226 msgid "Play playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1393
4230 msgid "Play playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1394
4234 msgid "Play playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1395
4238 msgid "Play playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1396
4242 msgid "Play playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1397
4246 msgid "Select the key to play this bookmark."
4247 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1398
4250 msgid "Set playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1399
4254 msgid "Set playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1400
4258 msgid "Set playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1401
4262 msgid "Set playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1402
4266 msgid "Set playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1403
4270 msgid "Set playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1404
4274 msgid "Set playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1405
4278 msgid "Set playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1406
4282 msgid "Set playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1407
4286 msgid "Set playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1408
4290 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4291 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1410
4294 msgid "Playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1411
4298 msgid "Playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1412
4302 msgid "Playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1413
4306 msgid "Playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1414
4310 msgid "Playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1415
4314 msgid "Playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1416
4318 msgid "Playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1417
4322 msgid "Playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1418
4326 msgid "Playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1419
4330 msgid "Playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1421
4334 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4335 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1423
4338 msgid "Go back in browsing history"
4339 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1424
4342 msgid ""
4343 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4344 "history."
4345 msgstr ""
4346 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4347 "претраживања."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1425
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Go forward in browsing history"
4352 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1426
4355 msgid ""
4356 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4357 "history."
4358 msgstr ""
4359 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4360 "претраживања."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1428
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Cycle audio track"
4365 msgstr "Циклус аудио траке"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1429
4368 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4369 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1430
4372 msgid "Cycle subtitle track"
4373 msgstr "Циклус титла траке"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1431
4376 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4377 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1432
4380 msgid "Cycle source aspect ratio"
4381 msgstr "Циклус пропорције извора"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1433
4384 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4385 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1434
4388 msgid "Cycle video crop"
4389 msgstr "Циклус видео исецања"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1435
4392 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4393 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1436
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Toggle autoscaling"
4398 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1437
4401 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1438
4405 msgid "Increase scale factor"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1439
4409 msgid "Increase scale factor."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1440
4413 msgid "Decrease scale factor"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1441
4417 msgid "Decrease scale factor."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1442
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Cycle deinterlace modes"
4423 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1443
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4428 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1444
4431 msgid "Show interface"
4432 msgstr "Прикажи интерфејс"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1445
4435 msgid "Raise the interface above all other windows."
4436 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1446
4439 msgid "Hide interface"
4440 msgstr "Сакриј интерфејс"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1447
4443 msgid "Lower the interface below all other windows."
4444 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1448
4447 msgid "Take video snapshot"
4448 msgstr "Узми слику видеа"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1449
4451 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4452 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4456 #: modules/stream_out/record.c:60
4457 msgid "Record"
4458 msgstr "Снимање"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1452
4461 msgid "Record access filter start/stop."
4462 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1453
4465 msgid "Dump"
4466 msgstr "Одбацивање"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1454
4469 msgid "Media dump access filter trigger."
4470 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1456
4473 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1457
4477 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1460
4481 msgid "Toggle random playlist playback"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Un-Zoom"
4487 msgstr "Одувеличај"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4490 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4491 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4494 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4495 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4498 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4499 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4502 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4503 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4506 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4507 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4510 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4511 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4514 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4515 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4518 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4519 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1488
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4524 msgstr "Укључи мод позадине"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1490
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4529 msgstr "Укључи мод позадине"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4532 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1494
4536 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1495
4540 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1496
4544 msgid "Highlight widget on the right"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1498
4548 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1499
4552 msgid "Highlight widget on the left"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1501
4556 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1502
4560 msgid "Highlight widget on top"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1504
4564 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1505
4568 msgid "Highlight widget below"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1507
4572 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1508
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Select current widget"
4578 msgstr "Понови тренутну ставку"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1510
4581 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1512
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Cycle through audio devices"
4587 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1513
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Cycle through available audio devices"
4592 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4595 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4598 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4599 msgid "Snapshot"
4600 msgstr "Снимак слике"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1700
4603 msgid "Window properties"
4604 msgstr "Особине Прозора"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1759
4607 msgid "Subpictures"
4608 msgstr "Подслике"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4611 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4612 #: modules/demux/subtitle.c:73
4613 msgid "Subtitles"
4614 msgstr "Титлови"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4617 msgid "Overlays"
4618 msgstr "Преклапања"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1793
4621 msgid "Track settings"
4622 msgstr "Подешавања траке"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1823
4625 msgid "Playback control"
4626 msgstr "Контрола преслушавања"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1850
4629 msgid "Default devices"
4630 msgstr "Подразумевани уређаји"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1859
4633 msgid "Network settings"
4634 msgstr "Подешавања Мреже"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1871
4637 msgid "Socks proxy"
4638 msgstr "Socks прокси"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4641 msgid "Metadata"
4642 msgstr "Мета подаци"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1931
4645 msgid "Decoders"
4646 msgstr "Декодери"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4650 msgid "Input"
4651 msgstr "Улаз"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1977
4654 msgid "VLM"
4655 msgstr "VLM"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2009
4658 msgid "CPU"
4659 msgstr "CPU"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2038
4662 msgid "Special modules"
4663 msgstr "Специјални модули"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4666 msgid "Plugins"
4667 msgstr "Додаци"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2055
4670 msgid "Performance options"
4671 msgstr "Опције перформанси"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2203
4674 msgid "Hot keys"
4675 msgstr "Пречице"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2645
4678 msgid "Jump sizes"
4679 msgstr "Величине скокова"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2722
4682 #, fuzzy
4683 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4684 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2725
4687 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2727
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4694 "--help-verbose)"
4695 msgstr ""
4696 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2730
4699 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4700 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2732
4703 msgid "print a list of available modules"
4704 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2734
4707 #, fuzzy
4708 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4709 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2736
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4715 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4716 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2740
4719 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2742
4723 msgid "reset the current config to the default values"
4724 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2744
4727 msgid "use alternate config file"
4728 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2746
4731 msgid "resets the current plugins cache"
4732 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2748
4735 msgid "print version information"
4736 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2788
4739 msgid "main program"
4740 msgstr "главни програм"
4741
4742 #: src/misc/update.c:487
4743 #, c-format
4744 msgid "%.1f GiB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/misc/update.c:489
4748 #, c-format
4749 msgid "%.1f MiB"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/misc/update.c:491
4753 #, c-format
4754 msgid "%.1f KiB"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/misc/update.c:493
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%ld B"
4760 msgstr "%d Hz"
4761
4762 #: src/misc/update.c:585
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Saving file failed"
4765 msgstr "Сачувај фајл"
4766
4767 #: src/misc/update.c:586
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:602
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "%s\n"
4776 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/misc/update.c:605
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Downloading ..."
4782 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4783
4784 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4785 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4796 msgid "Cancel"
4797 msgstr "Обустави"
4798
4799 #: src/misc/update.c:624
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/misc/update.c:641
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "%s\n"
4810 "Done %s (100.0%%)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/misc/update.c:661
4814 #, fuzzy
4815 msgid "File could not be verified"
4816 msgstr "Сакриј интерфејс"
4817
4818 #: src/misc/update.c:662
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4822 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Invalid signature"
4828 msgstr "Неисправна селекција"
4829
4830 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4834 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/misc/update.c:698
4838 #, fuzzy
4839 msgid "File not verifiable"
4840 msgstr "Сакриј интерфејс"
4841
4842 #: src/misc/update.c:699
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4846 "was deleted."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4850 #, fuzzy
4851 msgid "File corrupted"
4852 msgstr "Одбацивач фајла"
4853
4854 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4855 #, c-format
4856 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/misc/update.c:734
4860 msgid "Update VLC media player"
4861 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4862
4863 #: src/misc/update.c:735
4864 msgid ""
4865 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4866 "install it now?"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/misc/update.c:736
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Install"
4872 msgstr "Индустријална"
4873
4874 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4875 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4876 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4877 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4878 #: modules/access/bda/bda.c:169
4879 msgid "Undefined"
4880 msgstr "Недефинисано"
4881
4882 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4884 msgid "Post processing"
4885 msgstr "Пост-процесирање"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4889 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4890 msgid "Crop"
4891 msgstr "Опсеци"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "Однос-пропорција"
4897
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Autoscale video"
4901 msgstr "Укључи видео"
4902
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Scale factor"
4906 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4907
4908 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4909 msgid "3D Now! memcpy"
4910 msgstr "3D Now! memcpy"
4911
4912 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4915 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4916
4917 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4918 #: modules/access_output/shout.c:94
4919 msgid "Samplerate"
4920 msgstr "Фреквенција"
4921
4922 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4926 "48000)"
4927 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4928
4929 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4930 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4932 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4933 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4934 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4935 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4936 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4937 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4938 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4939 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4940 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4941 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4942 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4943 msgid "Caching value in ms"
4944 msgstr "Хватање вредности у ms"
4945
4946 #: modules/access/alsa.c:77
4947 #, fuzzy
4948 msgid ""
4949 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4950 msgstr ""
4951 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4952 "милисекундама."
4953
4954 #: modules/access/alsa.c:81
4955 msgid ""
4956 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4957 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4958 "use alsa://hw:0,1 ."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/alsa.c:89
4962 msgid "Alsa"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/alsa.c:90
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Alsa audio capture input"
4968 msgstr "JACK аудио излаз"
4969
4970 #: modules/access/bd/bd.c:54
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4973 msgstr ""
4974 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4975
4976 #: modules/access/bd/bd.c:61
4977 msgid "BD"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bd/bd.c:62
4981 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4985 msgid ""
4986 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4987 msgstr ""
4988 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4992 msgid "Adapter card to tune"
4993 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4996 msgid ""
4997 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4998 "n>=0."
4999 msgstr ""
5000 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5001 "adapter[n] где је n>=0."
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5004 msgid "Device number to use on adapter"
5005 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5010 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5011 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5014 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5015 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:62
5018 #, fuzzy
5019 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5020 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5023 msgid "Inversion mode"
5024 msgstr "Инверзни режим рада"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5027 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5028 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5031 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5032 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5035 msgid ""
5036 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5037 "disable this feature if you experience some trouble."
5038 msgstr ""
5039 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5040 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5043 msgid "Budget mode"
5044 msgstr "Штедљиви режим рада"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5047 #, fuzzy
5048 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5049 msgstr ""
5050 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:82
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Network Identifier"
5055 msgstr "Подешавања Мреже"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5058 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5062 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5063 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5066 msgid "LNB voltage"
5067 msgstr "LNB напон"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5070 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5071 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5074 msgid "High LNB voltage"
5075 msgstr "Високи LNB напон"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5078 msgid ""
5079 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5080 "supported by all frontends."
5081 msgstr ""
5082 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5083 "код свих сучеља."
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5086 msgid "22 kHz tone"
5087 msgstr "22 kHz тон"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5090 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5091 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "Одашиљач FEC"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5098 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5099 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5102 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5103 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5106 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5107 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:106
5110 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5114 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5115 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:109
5118 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5123 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:113
5126 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5130 msgid "Modulation type"
5131 msgstr "Врста модулације"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:117
5134 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:121
5138 msgid "QAM16"
5139 msgstr "QAM16"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 msgid "QAM32"
5143 msgstr "QAM32"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 msgid "QAM64"
5147 msgstr "QAM64"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 msgid "QAM128"
5151 msgstr "QAM128"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:121
5154 msgid "QAM256"
5155 msgstr "QAM256"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5158 #, fuzzy
5159 msgid "BPSK"
5160 msgstr "PS"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:122
5163 #, fuzzy
5164 msgid "QPSK"
5165 msgstr "PS"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:122
5168 msgid "8VSB"
5169 msgstr "8VSB"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:122
5172 msgid "16VSB"
5173 msgstr "16VSB"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5176 #, fuzzy
5177 msgid "ATSC Major Channel"
5178 msgstr "Аудио Канал"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5181 #, fuzzy
5182 msgid "ATSC Minor Channel"
5183 msgstr "Аудио Канал"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5186 msgid "ATSC Physical Channel"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:133
5190 #, fuzzy
5191 msgid "FEC rate"
5192 msgstr "Центар"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:134
5195 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5199 msgid "1/2"
5200 msgstr "1/2"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5203 msgid "2/3"
5204 msgstr "2/3"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5207 msgid "3/4"
5208 msgstr "3/4"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5211 msgid "5/6"
5212 msgstr "5/6"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5215 msgid "7/8"
5216 msgstr "7/8"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5219 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5220 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:141
5223 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5227 msgid "Terrestrial bandwidth"
5228 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5231 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5232 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5235 #, fuzzy
5236 msgid "6 MHz"
5237 msgstr "%d Hz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5240 #, fuzzy
5241 msgid "7 MHz"
5242 msgstr "%d Hz"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5245 #, fuzzy
5246 msgid "8 MHz"
5247 msgstr "%d Hz"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5250 msgid "Terrestrial guard interval"
5251 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:154
5254 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:157
5258 msgid "1/4"
5259 msgstr "1/4"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:157
5262 msgid "1/8"
5263 msgstr "1/8"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:157
5266 msgid "1/16"
5267 msgstr "1/16"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:157
5270 msgid "1/32"
5271 msgstr "1/32"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5274 msgid "Terrestrial transmission mode"
5275 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:160
5278 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:163
5282 msgid "2k"
5283 msgstr "2k"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:163
5286 msgid "8k"
5287 msgstr "8k"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5290 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5291 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:166
5294 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:169
5298 msgid "1"
5299 msgstr "1"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:169
5302 msgid "2"
5303 msgstr "2"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:169
5306 msgid "4"
5307 msgstr "4"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:172
5310 msgid "Satellite Azimuth"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:173
5314 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:174
5318 msgid "Satellite Elevation"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:175
5322 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:176
5326 msgid "Satellite Longitude"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:178
5330 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:179
5334 msgid "Satellite Polarisation"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:180
5338 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Horizontal"
5344 msgstr "Обрни хоризонтално"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Vertical"
5349 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:184
5352 msgid "Circular Left"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:184
5356 msgid "Circular Right"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:185
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Satellite Range Code"
5362 msgstr "Размера"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:186
5365 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:188
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Network Name"
5371 msgstr "Мрежа:"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:189
5374 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:190
5378 msgid "Network Name to Create"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:191
5382 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5386 msgid "DVB"
5387 msgstr "DVB"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:195
5390 #, fuzzy
5391 msgid "DirectShow DVB input"
5392 msgstr "DirectShow улаз"
5393
5394 #: modules/access/cdda.c:63
5395 msgid ""
5396 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5397 "milliseconds."
5398 msgstr ""
5399 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5400 "подешена у милисекунде."
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5403 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5404 msgid "Audio CD"
5405 msgstr "Аудио CD"
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:68
5408 msgid "Audio CD input"
5409 msgstr "Аудио CD улаз"
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:74
5412 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5413 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:87
5416 msgid "CDDB Server"
5417 msgstr "CDDB Сервер"
5418
5419 #: modules/access/cdda.c:88
5420 msgid "Address of the CDDB server to use."
5421 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:89
5424 msgid "CDDB port"
5425 msgstr "CDDB порт"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:90
5428 msgid "CDDB Server port to use."
5429 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:506
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Audio CD - Track %02i"
5434 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5435
5436 #: modules/access/dc1394.c:69
5437 msgid "dc1394 input"
5438 msgstr "dc1394 улаз"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5441 msgid "Cable"
5442 msgstr "Кабл"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5445 msgid "Antenna"
5446 msgstr "Антена"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5449 msgid "TV"
5450 msgstr "ТВ"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5453 #, fuzzy
5454 msgid "FM radio"
5455 msgstr "Аудио без звука"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5458 #, fuzzy
5459 msgid "AM radio"
5460 msgstr "Аудио без звука"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5463 msgid "DSS"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5470 "milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5473 "милисекундама."
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5478 msgid "Video device name"
5479 msgstr "Име видео уређаја"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5482 msgid ""
5483 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5484 "don't specify anything, the default device will be used."
5485 msgstr ""
5486 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5487 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5492 msgid "Audio device name"
5493 msgstr "Име аудио уређаја"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5499 "don't specify anything, the default device will be used. "
5500 msgstr ""
5501 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5502 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5506 msgid "Video size"
5507 msgstr "Величина видеа"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5513 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5514 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5515 msgstr ""
5516 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5517 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5518 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5521 #: modules/access/v4l2.c:74
5522 msgid "Video input chroma format"
5523 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5526 msgid ""
5527 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5528 "(default), RV24, etc.)"
5529 msgstr ""
5530 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5531 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5534 msgid "Video input frame rate"
5535 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5538 msgid ""
5539 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5540 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5541 msgstr ""
5542 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5543 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5546 msgid "Device properties"
5547 msgstr "Особине уређаја"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5550 msgid ""
5551 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5552 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5555 msgid "Tuner properties"
5556 msgstr "Особине тјунера"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5559 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5560 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5563 msgid "Tuner TV Channel"
5564 msgstr "Канал TV Тјунера"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5567 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5568 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Tuner country code"
5573 msgstr "Код земље тјунера"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5576 msgid ""
5577 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5578 "mapping (0 means default)."
5579 msgstr ""
5580 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5581 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5584 msgid "Tuner input type"
5585 msgstr "Улазни тип тјунера"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5588 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5589 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5592 msgid "Video input pin"
5593 msgstr "Видео улазни пин"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5599 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5600 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5601 "will not be changed."
5602 msgstr ""
5603 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5604 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5605 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5606 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5609 msgid "Audio input pin"
5610 msgstr "Аудио улазни пин"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5613 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5614 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5617 msgid "Video output pin"
5618 msgstr "Видео излазни пин"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5621 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5622 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5625 msgid "Audio output pin"
5626 msgstr "Аудио излазни пин"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5629 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5630 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5633 #, fuzzy
5634 msgid "AM Tuner mode"
5635 msgstr "SMB корисничко име"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5638 msgid ""
5639 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5640 "or DSS (4)."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Number of audio channels"
5646 msgstr "Број излазних канала"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5649 msgid ""
5650 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5655 msgid "Audio sample rate"
5656 msgstr "Аудио брзина узорка"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5659 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Audio bits per sample"
5665 msgstr "Битови по узорку"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5668 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5672 #, fuzzy
5673 msgid "DirectShow"
5674 msgstr "DirectShow"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5677 msgid "DirectShow input"
5678 msgstr "DirectShow улаз"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5681 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5682 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5683 msgid "Refresh list"
5684 msgstr "Освежи листу"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5687 msgid "Configure"
5688 msgstr "Подеси"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Capture failed"
5694 msgstr "са слушним потешкоћама"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5697 msgid "No video or audio device selected."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5701 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5705 #, c-format
5706 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5710 #, c-format
5711 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dv.c:61
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5719
5720 #: modules/access/dv.c:65
5721 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5722 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5723
5724 #: modules/access/dv.c:66
5725 #, fuzzy
5726 msgid "DV"
5727 msgstr "DVB"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:137
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Modulation type for front-end device."
5732 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:140
5735 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5736 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:158
5739 msgid "HTTP Host address"
5740 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:160
5743 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5744 msgstr ""
5745 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:162
5748 msgid "HTTP user name"
5749 msgstr "HTTP корисничко име"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:164
5752 msgid ""
5753 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5754 msgstr ""
5755 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5756 "HTTP сервер."
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:167
5759 msgid "HTTP password"
5760 msgstr "HTTP лозинка"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:169
5763 msgid ""
5764 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5765 msgstr ""
5766 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:172
5769 msgid "HTTP ACL"
5770 msgstr "HTTP ACL"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:174
5773 msgid ""
5774 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5775 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5776 msgstr ""
5777 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5778 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5781 #: modules/control/http/http.c:57
5782 msgid "Certificate file"
5783 msgstr "Фајл сертификата"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:179
5786 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5787 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5790 #: modules/control/http/http.c:60
5791 msgid "Private key file"
5792 msgstr "Фајл приватног кључа"
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:183
5795 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5796 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5799 #: modules/control/http/http.c:62
5800 msgid "Root CA file"
5801 msgstr "Фајл CA корена"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:186
5804 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5805 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5808 #: modules/control/http/http.c:65
5809 msgid "CRL file"
5810 msgstr "CRL фајл"
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:190
5813 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5814 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:194
5817 msgid "DVB input with v4l2 support"
5818 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:249
5821 msgid "HTTP server"
5822 msgstr "HTTP сервер"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:943
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Input syntax is deprecated"
5827 msgstr "Улаз је промењен"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:944
5830 msgid ""
5831 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5832 "the new syntax."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:990
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Invalid polarization"
5838 msgstr "Неисправна селекција"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:991
5841 #, c-format
5842 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5846 #, c-format
5847 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5851 msgid "Scanning DVB"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5855 msgid "DVD angle"
5856 msgstr "DVD угао"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5859 msgid "Default DVD angle."
5860 msgstr "Подразумевани DVD угао."
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5863 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr ""
5865 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5866
5867 #: modules/access/dvdnav.c:76
5868 msgid "Start directly in menu"
5869 msgstr "Почни директно у менију"
5870
5871 #: modules/access/dvdnav.c:78
5872 msgid ""
5873 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5874 "useless warning introductions."
5875 msgstr ""
5876 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
5877 "непотребна уводна  упозорења."
5878
5879 #: modules/access/dvdnav.c:87
5880 msgid "DVD with menus"
5881 msgstr "DVD са менијима"
5882
5883 #: modules/access/dvdnav.c:88
5884 msgid "DVDnav Input"
5885 msgstr "DVDnav Улаз"
5886
5887 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5888 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5889 msgid "Playback failure"
5890 msgstr "Немогућност репродукције"
5891
5892 #: modules/access/dvdnav.c:313
5893 msgid ""
5894 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dvdread.c:83
5898 msgid "DVD without menus"
5899 msgstr "DVD без менија"
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:84
5902 #, fuzzy
5903 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5904 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
5905
5906 #: modules/access/dvdread.c:206
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5909 msgstr "Боја видео узлаза."
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:466
5912 #, c-format
5913 msgid "DVDRead could not read block %d."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:528
5917 #, c-format
5918 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/eyetv.m:56
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Channel number"
5924 msgstr "Име канала"
5925
5926 #: modules/access/eyetv.m:58
5927 msgid ""
5928 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5929 "for Composite input"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/eyetv.m:63
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
5938 "милисекундама."
5939
5940 #: modules/access/eyetv.m:68
5941 #, fuzzy
5942 msgid "EyeTV input"
5943 msgstr "FTP улаз"
5944
5945 #: modules/access/fake.c:46
5946 msgid ""
5947 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr ""
5949 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
5950 "милисекундама."
5951
5952 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5953 #: modules/access/v4l2.c:95
5954 msgid "Framerate"
5955 msgstr "Брзина фрејмова"
5956
5957 #: modules/access/fake.c:50
5958 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5959 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
5960
5961 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5962 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5963 msgid "ID"
5964 msgstr "ID"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:53
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5970 "(default 0)."
5971 msgstr ""
5972 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
5973 "конструкторима (подразумевано 0)."
5974
5975 #: modules/access/fake.c:55
5976 msgid "Duration in ms"
5977 msgstr "Трајање у ms"
5978
5979 #: modules/access/fake.c:57
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5983 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5984 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5985 msgstr ""
5986 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
5987 "да је ток неограничен)."
5988
5989 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5990 msgid "Fake"
5991 msgstr "Лажан"
5992
5993 #: modules/access/fake.c:64
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Fake video input"
5996 msgstr "Лажан улаз"
5997
5998 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5999 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6000 #, fuzzy
6001 msgid "File reading failed"
6002 msgstr "Филтер видео размере"
6003
6004 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6005 #, c-format
6006 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6010 #: modules/access/mtp.c:217
6011 msgid "VLC could not read the file."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:60
6015 msgid ""
6016 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:62
6021 msgid "FTP user name"
6022 msgstr "FTP корисничко име"
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6025 msgid "User name that will be used for the connection."
6026 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:65
6029 msgid "FTP password"
6030 msgstr "FTP лозинка"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6033 msgid "Password that will be used for the connection."
6034 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:68
6037 msgid "FTP account"
6038 msgstr "FTP налог"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:69
6041 msgid "Account that will be used for the connection."
6042 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:74
6045 msgid "FTP input"
6046 msgstr "FTP улаз"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:92
6049 #, fuzzy
6050 msgid "FTP upload output"
6051 msgstr "Фајл аудио излаза "
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6054 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Network interaction failed"
6057 msgstr "Синхронизација мреже"
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:140
6060 msgid "VLC could not connect with the given server."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:150
6064 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:215
6068 msgid "Your account was rejected."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:224
6072 msgid "Your password was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:231
6076 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6080 msgid ""
6081 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6084 "милисекундама."
6085
6086 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6087 msgid "GnomeVFS input"
6088 msgstr "GnomeVFS улаз"
6089
6090 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6091 msgid "HTTP proxy"
6092 msgstr "HTTP прокси"
6093
6094 #: modules/access/http.c:73
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6098 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6099 msgstr ""
6100 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6101 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6102 "окружења http_proxy."
6103
6104 #: modules/access/http.c:77
6105 #, fuzzy
6106 msgid "HTTP proxy password"
6107 msgstr "HTTP лозинка"
6108
6109 #: modules/access/http.c:79
6110 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/http.c:83
6114 msgid ""
6115 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6118 "милисекундама."
6119
6120 #: modules/access/http.c:86
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "HTTP агент корисника"
6123
6124 #: modules/access/http.c:87
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6127
6128 #: modules/access/http.c:90
6129 msgid "Auto re-connect"
6130 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6131
6132 #: modules/access/http.c:92
6133 msgid ""
6134 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6135 msgstr ""
6136 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6137
6138 #: modules/access/http.c:95
6139 msgid "Continuous stream"
6140 msgstr "Континуални ток"
6141
6142 #: modules/access/http.c:96
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6148 msgstr ""
6149 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6150 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6151 "типове HTTP токова."
6152
6153 #: modules/access/http.c:101
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Forward Cookies"
6156 msgstr "Напред"
6157
6158 #: modules/access/http.c:102
6159 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/http.c:104
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Max number of redirection"
6165 msgstr "Максималан број конекција"
6166
6167 #: modules/access/http.c:105
6168 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/http.c:107
6172 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/http.c:108
6176 msgid ""
6177 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6178 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/http.c:113
6182 msgid "HTTP input"
6183 msgstr "HTTP улаз"
6184
6185 #: modules/access/http.c:115
6186 msgid "HTTP(S)"
6187 msgstr "HTTP(S)"
6188
6189 #: modules/access/http.c:538
6190 msgid "HTTP authentication"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/http.c:539
6194 #, c-format
6195 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/jack.c:62
6199 msgid ""
6200 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6201 "milliseconds."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/jack.c:64
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Pace"
6207 msgstr "Денс"
6208
6209 #: modules/access/jack.c:66
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6212 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6213
6214 #: modules/access/jack.c:67
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Auto Connection"
6217 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6218
6219 #: modules/access/jack.c:69
6220 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/jack.c:72
6224 #, fuzzy
6225 msgid "JACK audio input"
6226 msgstr "JACK аудио излаз"
6227
6228 #: modules/access/jack.c:74
6229 #, fuzzy
6230 msgid "JACK Input"
6231 msgstr "Улаз"
6232
6233 #: modules/access/mmap.c:41
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Use file memory mapping"
6236 msgstr "Користи дељену меморију"
6237
6238 #: modules/access/mmap.c:43
6239 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/mmap.c:53
6243 msgid "MMap"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/mmap.c:54
6247 msgid "Memory-mapped file input"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/mms/mms.c:51
6251 msgid ""
6252 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:54
6257 msgid "Force selection of all streams"
6258 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6259
6260 #: modules/access/mms/mms.c:56
6261 msgid ""
6262 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6263 "You can choose to select all of them."
6264 msgstr ""
6265 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6266 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:59
6269 msgid "Maximum bitrate"
6270 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:61
6273 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6274 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6275
6276 #: modules/access/mms/mms.c:65
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6280 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6281 "tried."
6282 msgstr ""
6283 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6284 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6285 "окружења http_proxy."
6286
6287 #: modules/access/mms/mms.c:69
6288 #, fuzzy
6289 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6290 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6291
6292 #: modules/access/mms/mms.c:70
6293 msgid ""
6294 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6295 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/mms/mms.c:74
6299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6300 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6301
6302 #: modules/access/mtp.c:65
6303 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6306
6307 #: modules/access/mtp.c:69
6308 #, fuzzy
6309 msgid "MTP input"
6310 msgstr "FTP улаз"
6311
6312 #: modules/access/mtp.c:70
6313 #, fuzzy
6314 msgid "MTP"
6315 msgstr "TCP"
6316
6317 #: modules/access/oss.c:72
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6323 "милисекундама."
6324
6325 #: modules/access/oss.c:80
6326 msgid "OSS"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/oss.c:81
6330 #, fuzzy
6331 msgid "OSS input"
6332 msgstr "SMB улаз"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:61
6335 msgid ""
6336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6337 "milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6340 "милисекундама."
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6343 msgid "Device"
6344 msgstr "Уређај"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:65
6347 msgid "PVR video device"
6348 msgstr "PVR видео уређај"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:67
6351 msgid "Radio device"
6352 msgstr "Радио уређај"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:68
6355 msgid "PVR radio device"
6356 msgstr "PVR радио уређај"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6361 msgid "Norm"
6362 msgstr "Норма"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6365 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6366 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6369 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6371 msgid "Width"
6372 msgstr "Ширина"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:75
6375 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6376 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6379 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6381 msgid "Height"
6382 msgstr "Висина"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:79
6385 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6386 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6391 msgid "Frequency"
6392 msgstr "Фреквенција"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6395 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6396 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6399 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6400 msgstr ""
6401 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:89
6404 msgid "Key interval"
6405 msgstr "Интервал кључа"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:90
6408 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6409 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:92
6412 msgid "B Frames"
6413 msgstr "B Оквири"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:93
6416 msgid ""
6417 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6418 "number of B-Frames."
6419 msgstr ""
6420 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6421 "да наместите број B-Оквира."
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:97
6424 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6425 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:99
6428 msgid "Bitrate peak"
6429 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:100
6432 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6433 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:102
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Bitrate mode"
6438 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:103
6441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6442 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:105
6445 msgid "Audio bitmask"
6446 msgstr "Аудио маска битова"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:106
6449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6450 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6455 #: modules/stream_out/raop.c:150
6456 msgid "Volume"
6457 msgstr "Јачина звука"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:110
6460 msgid "Audio volume (0-65535)."
6461 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6464 msgid "Channel"
6465 msgstr "Канал"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:113
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6471 msgstr ""
6472 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6475 msgid "Automatic"
6476 msgstr "Аутоматско"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6479 msgid "SECAM"
6480 msgstr "SECAM"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6483 msgid "PAL"
6484 msgstr "PAL"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6487 msgid "NTSC"
6488 msgstr "NTSC"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:122
6491 msgid "vbr"
6492 msgstr "vbr"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:122
6495 msgid "cbr"
6496 msgstr "cbr"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:127
6499 msgid "PVR"
6500 msgstr "PVR"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:128
6503 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6504 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6505
6506 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6507 msgid "Quicktime Capture"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/qtcapture.m:225
6511 #, fuzzy
6512 msgid "No Input device found"
6513 msgstr "Није пронађен улаз"
6514
6515 #: modules/access/qtcapture.m:226
6516 msgid ""
6517 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6518 "check your connectors and drivers."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6527 "милисекундама."
6528
6529 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Default SWF Referrer URL"
6532 msgstr "Подразумевани уређаји"
6533
6534 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6535 msgid ""
6536 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6537 "SWF file that contained the stream."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6541 msgid "Default Page Referrer URL"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6545 msgid ""
6546 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6547 "page housing the SWF file."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6551 #, fuzzy
6552 msgid "RTMP input"
6553 msgstr "FTP улаз"
6554
6555 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6556 #, fuzzy
6557 msgid "RTMP"
6558 msgstr "RTP"
6559
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6561 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6565 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6569 msgid "RTCP (local) port"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6573 msgid ""
6574 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6575 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6579 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6583 msgid ""
6584 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6585 "shared secret key."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6589 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6593 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Maximum RTP sources"
6599 msgstr "Максимална GOP величина"
6600
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6602 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6606 #, fuzzy
6607 msgid "RTP source timeout (sec)"
6608 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6609
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6619 msgid ""
6620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6621 "future) by this many packets from the last received packet."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6625 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6629 msgid ""
6630 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6631 "by this many packets from the last received packet."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6635 msgid "RTP"
6636 msgstr "RTP"
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6639 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6643 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6644 msgid "Caching value (ms)"
6645 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6646
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6648 msgid ""
6649 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6652 "милисекундама."
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6655 msgid "Real RTSP"
6656 msgstr "Реални RTSP"
6657
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Connection failed"
6661 msgstr "Фајл за подешавање"
6662
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6664 #, c-format
6665 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Session failed"
6671 msgstr "Е-пошта сесије"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6674 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6678 msgid ""
6679 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6682 "у милисекундама."
6683
6684 #: modules/access/screen/screen.c:46
6685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6686 msgid "Desired frame rate for the capture."
6687 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6688
6689 #: modules/access/screen/screen.c:49
6690 msgid "Capture fragment size"
6691 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6692
6693 #: modules/access/screen/screen.c:51
6694 msgid ""
6695 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6696 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6697 msgstr ""
6698 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6699 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6700
6701 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Subscreen top left corner"
6704 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:58
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6709 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:62
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6714 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6715
6716 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6717 msgid "Subscreen width"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Subscreen height"
6723 msgstr "Висина оквира"
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6726 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6727 msgid "Follow the mouse"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6731 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:78
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Mouse pointer image"
6737 msgstr "Фидови слика"
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:80
6740 msgid ""
6741 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:94
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Улазни Екран"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6749 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6750 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6751 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6752 msgid "Screen"
6753 msgstr "Екран"
6754
6755 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6756 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6760 msgid "Region left column"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6764 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6768 msgid "Region top row"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6774 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
6775
6776 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Capture region width"
6779 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6780
6781 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6782 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Capture region height"
6788 msgstr "Висина оквира"
6789
6790 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6791 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6797 msgstr "Улазни Екран"
6798
6799 #: modules/access/sftp.c:53
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6805
6806 #: modules/access/sftp.c:54
6807 #, fuzzy
6808 msgid "SFTP user name"
6809 msgstr "FTP корисничко име"
6810
6811 #: modules/access/sftp.c:56
6812 #, fuzzy
6813 msgid "SFTP password"
6814 msgstr "FTP лозинка"
6815
6816 #: modules/access/sftp.c:58
6817 #, fuzzy
6818 msgid "SFTP port"
6819 msgstr "UDP порт"
6820
6821 #: modules/access/sftp.c:59
6822 #, fuzzy
6823 msgid "SFTP port number to use on the server"
6824 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
6825
6826 #: modules/access/sftp.c:60
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Read size"
6829 msgstr "Насумично"
6830
6831 #: modules/access/sftp.c:61
6832 msgid "Size of the request for reading access"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/sftp.c:65
6836 #, fuzzy
6837 msgid "SFTP input"
6838 msgstr "FTP улаз"
6839
6840 #: modules/access/sftp.c:137
6841 #, fuzzy
6842 msgid "SFTP authentification"
6843 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
6844
6845 #: modules/access/sftp.c:138
6846 #, c-format
6847 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/smb.c:63
6851 msgid ""
6852 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6855
6856 #: modules/access/smb.c:65
6857 msgid "SMB user name"
6858 msgstr "SMB корисничко име"
6859
6860 #: modules/access/smb.c:68
6861 msgid "SMB password"
6862 msgstr "SMB лозинка"
6863
6864 #: modules/access/smb.c:71
6865 msgid "SMB domain"
6866 msgstr "SMB домен"
6867
6868 #: modules/access/smb.c:72
6869 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6870 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
6871
6872 #: modules/access/smb.c:75
6873 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/smb.c:78
6877 msgid "SMB input"
6878 msgstr "SMB улаз"
6879
6880 #: modules/access/tcp.c:43
6881 msgid ""
6882 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
6885 "милисекундама."
6886
6887 #: modules/access/tcp.c:50
6888 msgid "TCP"
6889 msgstr "TCP"
6890
6891 #: modules/access/tcp.c:51
6892 msgid "TCP input"
6893 msgstr "TCP улаз"
6894
6895 #: modules/access/udp.c:51
6896 msgid ""
6897 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr ""
6899 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6900
6901 #: modules/access/udp.c:58
6902 msgid "UDP"
6903 msgstr "UDP"
6904
6905 #: modules/access/udp.c:59
6906 #, fuzzy
6907 msgid "UDP input"
6908 msgstr "UDP/RTP улаз"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:79
6911 msgid ""
6912 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr ""
6914 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6915 "милисекундама."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:83
6918 msgid ""
6919 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6920 "device will be used."
6921 msgstr ""
6922 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
6923 "видео уређај."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:87
6926 msgid ""
6927 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6928 "(default), RV24, etc.)"
6929 msgstr ""
6930 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
6931 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:94
6934 msgid ""
6935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6936 msgstr ""
6937 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:99
6940 msgid "Audio Channel"
6941 msgstr "Аудио Канал"
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:101
6944 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6945 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:103
6948 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6949 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:106
6952 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6953 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6956 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6957 msgid "Brightness"
6958 msgstr "Осветљеност"
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:110
6961 msgid "Brightness of the video input."
6962 msgstr "Осветљеност видео улаза."
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6965 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6966 msgid "Hue"
6967 msgstr "Нијанса"
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:113
6970 msgid "Hue of the video input."
6971 msgstr "Нијанса видео улаза."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6974 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6975 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6976 msgid "Color"
6977 msgstr "Боја"
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:116
6980 msgid "Color of the video input."
6981 msgstr "Боја видео узлаза."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6984 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6985 msgid "Contrast"
6986 msgstr "Контраст"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:119
6989 msgid "Contrast of the video input."
6990 msgstr "Контраст видео улаза."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6993 msgid "Tuner"
6994 msgstr "Тјунер"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:121
6997 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6998 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:122
7001 msgid "MJPEG"
7002 msgstr "MJPEG"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:124
7005 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7006 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:125
7009 msgid "Decimation"
7010 msgstr "Десетковање"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:127
7013 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7014 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:128
7017 msgid "Quality"
7018 msgstr "Квалитет"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:129
7021 msgid "Quality of the stream."
7022 msgstr "Квалитет тока."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:135
7025 msgid ""
7026 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7027 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:147
7031 msgid "Video4Linux"
7032 msgstr "Video4Linux"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:148
7035 msgid "Video4Linux input"
7036 msgstr "Video4Linux улаз"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7039 #: modules/stream_out/standard.c:100
7040 msgid "Standard"
7041 msgstr "Стандард"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:73
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7046 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:76
7049 msgid ""
7050 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7051 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7052 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7053 "I420, I411, I410, MJPG)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:82
7057 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:83
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Audio input"
7063 msgstr "Аудио CD улаз"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:85
7066 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:86
7070 msgid "IO Method"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:88
7074 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:91
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7080 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:94
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7085 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:96
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7090 msgstr ""
7091 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:100
7094 msgid "Use libv4l2"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:102
7098 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:105
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Reset v4l2 controls"
7104 msgstr "Проширене контроле"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:107
7107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:110
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:113
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "Контраст видео улаза."
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7121 msgid "Saturation"
7122 msgstr "Засићење"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:116
7125 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:119
7129 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:120
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Black level"
7135 msgstr "Максимални ниво"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:122
7138 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:123
7142 msgid "Auto white balance"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:125
7146 msgid ""
7147 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7148 "v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:127
7152 msgid "Do white balance"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:129
7156 msgid ""
7157 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7158 "(if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:131
7162 msgid "Red balance"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:133
7166 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:134
7170 msgid "Blue balance"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:136
7174 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7178 msgid "Gamma"
7179 msgstr "Гама"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:139
7182 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:140
7186 msgid "Exposure"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:142
7190 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:143
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Auto gain"
7196 msgstr "Аутоматско"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:145
7199 msgid ""
7200 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:147
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Gain"
7206 msgstr "галицијски"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:149
7209 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:150
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Horizontal flip"
7215 msgstr "Обрни хоризонтално"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:152
7218 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:153
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Vertical flip"
7224 msgstr "Вертикални офсет"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:155
7227 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:156
7231 msgid "Horizontal centering"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:158
7235 msgid ""
7236 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:159
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Vertical centering"
7242 msgstr "Вертикални офсет"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:161
7245 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:165
7249 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:166
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Balance"
7255 msgstr "Денс"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:168
7258 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:171
7262 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7266 msgid "Bass"
7267 msgstr "Бас"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:174
7270 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:175
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Treble"
7276 msgstr "Трибал"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:177
7279 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:178
7283 msgid "Loudness"
7284 msgstr "Гласност"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:180
7287 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:184
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7296 "милисекундама."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:186
7299 msgid "v4l2 driver controls"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:188
7303 msgid ""
7304 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7305 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7306 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7307 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:194
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Tuner id"
7313 msgstr "Тјунер"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:196
7316 msgid "Tuner id (see debug output)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:199
7320 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:200
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio mode"
7326 msgstr "Аудио кодек"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:202
7329 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:205
7333 msgid ""
7334 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7335 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:209
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7341 msgstr "Изворна пропорција односа"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:210
7344 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:244
7348 msgid "AUTO"
7349 msgstr "АУТО"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:244
7352 msgid "READ"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:244
7356 msgid "MMAP"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:244
7360 msgid "USERPTR"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7364 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7365 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7367 msgid "Mono"
7368 msgstr "Моно"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:253
7371 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:254
7375 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:255
7379 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:256
7383 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:272
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Video4Linux2"
7389 msgstr "Video4Linux"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:273
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Video4Linux2 input"
7394 msgstr "Video4Linux улаз"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:277
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Video input"
7399 msgstr "Видео улазни пин"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:313
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Controls"
7404 msgstr "Контролер"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:314
7407 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:380
7411 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:2962
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Reset controls to default"
7417 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7418
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7420 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr ""
7422 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7423
7424 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7426 msgid "VCD"
7427 msgstr "VCD"
7428
7429 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7430 msgid "VCD input"
7431 msgstr "VCD улаз"
7432
7433 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7434 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7435 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7440 msgid "Entry"
7441 msgstr "Унос"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7444 msgid "Segments"
7445 msgstr "Сегменти"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7449 msgid "Segment"
7450 msgstr "Сегмент"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7453 msgid "LID"
7454 msgstr "LID"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7457 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7458 msgid "Disc"
7459 msgstr "Диск"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7462 msgid "VCD Format"
7463 msgstr "VCD Формат"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7466 msgid "Application"
7467 msgstr "Апликација"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7470 msgid "Preparer"
7471 msgstr "Припремалац"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7474 msgid "Vol #"
7475 msgstr "Јачина звука #"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7478 msgid "Vol max #"
7479 msgstr "Максимална јачина звука #"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7482 msgid "Volume Set"
7483 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7486 msgid "System Id"
7487 msgstr "Id Система"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7490 msgid "Entries"
7491 msgstr "Уноси"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7494 msgid "Tracks"
7495 msgstr "Траке"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7498 msgid "First Entry Point"
7499 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7502 msgid "Last Entry Point"
7503 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7506 msgid "Track size (in sectors)"
7507 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7511 msgid "type"
7512 msgstr "тип"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7515 msgid "end"
7516 msgstr "крај"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7519 msgid "play list"
7520 msgstr "листа за пуштање"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7523 msgid "extended selection list"
7524 msgstr "проширена одбрана листа"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7527 msgid "selection list"
7528 msgstr "одабрана листа"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7531 msgid "unknown type"
7532 msgstr "непознати тип"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7535 msgid "List ID"
7536 msgstr "ID Листе"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7539 msgid "(Super) Video CD"
7540 msgstr "(Супер) Видео CD"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7543 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7544 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7547 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7548 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7551 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7552 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7553
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7555 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7556 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7559 msgid "Use playback control?"
7560 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7563 msgid ""
7564 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7565 "tracks."
7566 msgstr ""
7567 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7568 "пушта се по тракама."
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7571 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7572 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7575 msgid ""
7576 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7577 "entry."
7578 msgstr ""
7579 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7582 msgid "Show extended VCD info?"
7583 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7586 msgid ""
7587 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7588 "for example playback control navigation."
7589 msgstr ""
7590 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7591 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7594 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7595 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7598 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7599 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7600
7601 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Media in Zip"
7604 msgstr "Медиј: %s"
7605
7606 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7609 msgstr "Путања до маске за коришћење."
7610
7611 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Zip files filter"
7614 msgstr "Прескочи филтер у круг"
7615
7616 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Zip access"
7619 msgstr "DAAP приступ"
7620
7621 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7622 msgid "Dummy stream output"
7623 msgstr "Псеудо излазни ток"
7624
7625 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7626 msgid "Dummy"
7627 msgstr "Псеудо"
7628
7629 #: modules/access_output/file.c:63
7630 msgid "Append to file"
7631 msgstr "Додај у фајл"
7632
7633 #: modules/access_output/file.c:64
7634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7635 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:68
7638 msgid "File stream output"
7639 msgstr "Излаз тока фајла"
7640
7641 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7642 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7643 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7644 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7645 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7646 msgid "File"
7647 msgstr "Фајл"
7648
7649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7650 msgid "Username"
7651 msgstr "Корисничко Име"
7652
7653 #: modules/access_output/http.c:66
7654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7655 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7656
7657 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7659 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7661 msgid "Password"
7662 msgstr "Шифра"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:69
7665 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7666 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7669 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7670 msgid "Mime"
7671 msgstr "Mime тип"
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:72
7674 #, fuzzy
7675 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7676 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:75
7679 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7680 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:78
7683 msgid ""
7684 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7685 "empty if you don't have one."
7686 msgstr ""
7687 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7688 "празно место ако немате ниједан."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:82
7691 msgid ""
7692 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7693 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7694 msgstr ""
7695 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7696 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7697 "ниједан."
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:87
7700 msgid ""
7701 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7702 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7703 msgstr ""
7704 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7705 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7706
7707 #: modules/access_output/http.c:90
7708 msgid "Advertise with Bonjour"
7709 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:91
7712 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7713 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:95
7716 msgid "HTTP stream output"
7717 msgstr "HTTP ток излаза"
7718
7719 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Active TCP connection"
7722 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7723
7724 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7725 msgid ""
7726 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7727 "an incoming connection."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7731 #, fuzzy
7732 msgid "RTMP stream output"
7733 msgstr "RTP излаз тока"
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:63
7736 msgid "Stream name"
7737 msgstr "Име тока"
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:64
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7742 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:67
7745 msgid "Stream description"
7746 msgstr "Опис тока"
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:68
7749 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7750 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:71
7753 msgid "Stream MP3"
7754 msgstr "MP3 ток"
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:72
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7760 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7761 "shoutcast/icecast server."
7762 msgstr ""
7763 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7764 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7765 "icecast сервер."
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:81
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Genre description"
7770 msgstr "Опис тока"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:82
7773 msgid "Genre of the content. "
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:84
7777 #, fuzzy
7778 msgid "URL description"
7779 msgstr "Опис"
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:85
7782 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access_output/shout.c:92
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7788 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:95
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:97
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Number of channels"
7798 msgstr "Број излазних канала"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:98
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:100
7806 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:101
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:103
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Stream public"
7817 msgstr "Излазни ток"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:104
7820 msgid ""
7821 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7822 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7823 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:110
7827 msgid "IceCAST output"
7828 msgstr "IceCAST излаз"
7829
7830 #: modules/access_output/udp.c:66
7831 msgid ""
7832 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7833 "milliseconds."
7834 msgstr ""
7835 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7836 "да буде у милисекундама."
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:69
7839 msgid "Group packets"
7840 msgstr "Групиши пакете"
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:70
7843 msgid ""
7844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7847 msgstr ""
7848 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7849 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7850 "учитавања код преоптерећених система."
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:77
7853 msgid "UDP stream output"
7854 msgstr "UDP ток излаза"
7855
7856 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7857 msgid "AltiVec memcpy"
7858 msgstr "AltiVec memcpy"
7859
7860 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7861 #, fuzzy
7862 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7863 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
7864
7865 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7868 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7871 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7872 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7875 msgid "Dolby Surround decoder"
7876 msgstr "Dolby Surround декодер"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7879 msgid ""
7880 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7881 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7882 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7883 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7884 "It works with any source format from mono to 7.1."
7885 msgstr ""
7886 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7887 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7888 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7889 "дуго слушате музику.\n"
7890 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7893 msgid "Characteristic dimension"
7894 msgstr "Карактеристичне димензије"
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7897 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7898 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7901 msgid "Compensate delay"
7902 msgstr "Надконади одлагање"
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7905 msgid ""
7906 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7907 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7908 "case, turn this on to compensate."
7909 msgstr ""
7910 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7911 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7914 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7915 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7918 msgid ""
7919 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7920 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7921 msgstr ""
7922 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
7923 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7926 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7927 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7930 msgid "Headphone effect"
7931 msgstr "Ефекат Слушалица"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Use downmix algorithm"
7936 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7939 msgid ""
7940 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7941 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7942 "speakers."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Select channel to keep"
7948 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7951 msgid ""
7952 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7953 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Left rear"
7959 msgstr "Лево"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Right rear"
7964 msgstr "Десно"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7967 msgid "Left front"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7973 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7976 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7977 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7980 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7981 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
7982
7983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Sound Delay"
7986 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
7987
7988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7989 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7990 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7991 msgid "Delay"
7992 msgstr "Кашњење"
7993
7994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Add a delay effect to the sound"
7997 msgstr "Исеца одређени део слике"
7998
7999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Delay time"
8002 msgstr "Кашњење"
8003
8004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8005 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8009 msgid "Sweep Depth"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8013 msgid ""
8014 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8015 "be delay-time +/- sweep-depth."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Sweep Rate"
8021 msgstr "Брзина узорка"
8022
8023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8024 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8028 msgid "Feedback Gain"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8032 msgid "Gain on Feedback loop"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Wet mix"
8038 msgstr "Подеси QP"
8039
8040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8041 msgid "Level of delayed signal"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8045 msgid "Dry Mix"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Level of input signal"
8051 msgstr "Видео улазни пин"
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8054 msgid "A/52 dynamic range compression"
8055 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8059 msgid ""
8060 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8061 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8062 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8063 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8064 msgstr ""
8065 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8066 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8067 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8068 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8071 msgid "Enable internal upmixing"
8072 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8075 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8076 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8079 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8080 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8083 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8084 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8087 msgid "DTS dynamic range compression"
8088 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8089
8090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8091 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8092 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8095 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8096 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Fixed point audio format conversions"
8101 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8104 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8105 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8108 msgid "MPEG audio decoder"
8109 msgstr "MPEG аудио декодер"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8112 msgid "Equalizer preset"
8113 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8116 msgid "Preset to use for the equalizer."
8117 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8120 msgid "Bands gain"
8121 msgstr "Појачање опсега"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8124 #, fuzzy
8125 msgid ""
8126 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8127 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8128 "2 0 2\"."
8129 msgstr ""
8130 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8131 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8132 "0 -2 -4 -2 0\""
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8135 msgid "Two pass"
8136 msgstr "Други корак"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8139 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8140 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8143 msgid "Global gain"
8144 msgstr "Глобално појачање"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8147 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8148 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8151 msgid "Equalizer with 10 bands"
8152 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 msgid "Flat"
8156 msgstr "Једнолично"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8160 msgid "Classical"
8161 msgstr "Класична"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 msgid "Club"
8165 msgstr "Club стил"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8169 msgid "Dance"
8170 msgstr "Денс"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8173 msgid "Full bass"
8174 msgstr "Пун бас"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Full bass and treble"
8179 msgstr "Пун бас и сопран"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Full treble"
8184 msgstr "Пун Сопран"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgid "Headphones"
8188 msgstr "Слушалице"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8191 msgid "Large Hall"
8192 msgstr "Велика Дворана"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 msgid "Live"
8196 msgstr "Уживо"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 msgid "Party"
8200 msgstr "Party стил"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8204 msgid "Pop"
8205 msgstr "Поп"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8209 msgid "Reggae"
8210 msgstr "Реге"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8214 msgid "Rock"
8215 msgstr "Рок"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Ska"
8221 msgstr "Ska стил"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 msgid "Soft"
8225 msgstr "Мекано"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 msgid "Soft rock"
8229 msgstr "Мекани Рок"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8233 msgid "Techno"
8234 msgstr "Техно"
8235
8236 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8237 msgid "Number of audio buffers"
8238 msgstr "Број аудио бафера"
8239
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8244 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8245 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8246 msgstr ""
8247 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8248 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8249 "кратке варијације."
8250
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Maximal volume level"
8254 msgstr "Максимални ниво"
8255
8256 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8257 msgid ""
8258 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8259 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8260 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8261 msgstr ""
8262 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8263 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8264 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8265
8266 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8268 msgid "Volume normalizer"
8269 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8272 msgid "Parametric Equalizer"
8273 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8276 msgid "Low freq (Hz)"
8277 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Low freq gain (dB)"
8282 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8285 msgid "High freq (Hz)"
8286 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8289 #, fuzzy
8290 msgid "High freq gain (dB)"
8291 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8294 msgid "Freq 1 (Hz)"
8295 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8300 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8303 msgid "Freq 1 Q"
8304 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8307 msgid "Freq 2 (Hz)"
8308 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8313 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8316 msgid "Freq 2 Q"
8317 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8318
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8320 msgid "Freq 3 (Hz)"
8321 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8322
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8326 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8329 msgid "Freq 3 Q"
8330 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8331
8332 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8335 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8336
8337 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8338 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8339 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8340
8341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8342 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Scaletempo"
8348 msgstr "Скалирање"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8351 msgid "Stride Length"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8355 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8359 msgid "Overlap Length"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8363 msgid "Percentage of stride to overlap"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Search Length"
8369 msgstr "Претражи"
8370
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8372 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Room size"
8378 msgstr "Насумично"
8379
8380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8381 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Room width"
8387 msgstr "Ширина видеа"
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Width of the virtual room"
8392 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8393
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Wet"
8397 msgstr "Подеси QP"
8398
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8400 msgid "Dry"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Damp"
8406 msgstr "Одбацивање"
8407
8408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Audio Spatializer"
8411 msgstr "просторно"
8412
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Spatializer"
8417 msgstr "просторно"
8418
8419 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8420 msgid "Float32 audio mixer"
8421 msgstr "Float32 аудио миксер"
8422
8423 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8424 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8425 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8426
8427 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8428 msgid "Trivial audio mixer"
8429 msgstr "Површни аудио миксер"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8432 msgid "default"
8433 msgstr "подразумевано"
8434
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8436 msgid "ALSA audio output"
8437 msgstr "ALSA аудио излаз"
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8440 msgid "ALSA Device Name"
8441 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8445 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8449 msgid "Audio Device"
8450 msgstr "Аудио Уређај"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8453 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8455 msgid "2 Front 2 Rear"
8456 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8459 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8460 msgid "A/52 over S/PDIF"
8461 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8464 #, fuzzy
8465 msgid "No Audio Device"
8466 msgstr "Аудио Уређај"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8469 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Audio output failed"
8476 msgstr "Аудио излазни пин"
8477
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8479 #, c-format
8480 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8484 #, c-format
8485 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8489 msgid "Unknown soundcard"
8490 msgstr "Непозната звучна картица"
8491
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8493 msgid ""
8494 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8495 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8496 "playback."
8497 msgstr ""
8498 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8499 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8500 "за аудио преслушавање."
8501
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8503 msgid "HAL AudioUnit output"
8504 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8505
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8507 msgid ""
8508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Име аудио уређаја"
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8517 msgid ""
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8523 #, c-format
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Излазни уређај"
8530
8531 #: modules/audio_output/directx.c:121
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Select your audio output device"
8534 msgstr "Аудио Уређај"
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:123
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Speaker configuration"
8539 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:124
8542 msgid ""
8543 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8544 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_output/directx.c:128
8548 msgid "DirectX audio output"
8549 msgstr "DirectX аудио излаз"
8550
8551 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8552 msgid "3 Front 2 Rear"
8553 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:81
8556 msgid "Output format"
8557 msgstr "Излазни формат"
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:82
8560 msgid ""
8561 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8562 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8563 msgstr ""
8564 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8565 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8566
8567 #: modules/audio_output/file.c:85
8568 msgid "Number of output channels"
8569 msgstr "Број излазних канала"
8570
8571 #: modules/audio_output/file.c:86
8572 msgid ""
8573 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8574 "restrict the number of channels here."
8575 msgstr ""
8576 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8577 "ограничите овде број канала."
8578
8579 #: modules/audio_output/file.c:89
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Add WAVE header"
8582 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8583
8584 #: modules/audio_output/file.c:90
8585 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8586 msgstr ""
8587 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8588
8589 #: modules/audio_output/file.c:107
8590 msgid "Output file"
8591 msgstr "Излазни фајл"
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8594 #, fuzzy
8595 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8596 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8597
8598 #: modules/audio_output/file.c:111
8599 msgid "File audio output"
8600 msgstr "Фајл аудио излаза "
8601
8602 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8603 msgid "Roku HD1000 audio output"
8604 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8605
8606 #: modules/audio_output/jack.c:70
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Automatically connect to writable clients"
8609 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8610
8611 #: modules/audio_output/jack.c:72
8612 msgid ""
8613 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8614 "writable JACK clients found."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/jack.c:76
8618 msgid "Connect to clients matching"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/jack.c:78
8622 msgid ""
8623 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8624 "regular expression will be considered for connection."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/jack.c:86
8628 msgid "JACK audio output"
8629 msgstr "JACK аудио излаз"
8630
8631 #: modules/audio_output/oss.c:97
8632 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8633 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8634
8635 #: modules/audio_output/oss.c:99
8636 msgid ""
8637 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8638 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8639 "drivers, then you need to enable this option."
8640 msgstr ""
8641 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8642 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8643 "требало би да омогућите ову опцију."
8644
8645 #: modules/audio_output/oss.c:105
8646 #, fuzzy
8647 msgid "UNIX OSS audio output"
8648 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8649
8650 #: modules/audio_output/oss.c:110
8651 msgid "OSS DSP device"
8652 msgstr "OSS DSP уређај"
8653
8654 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8655 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8656 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8657
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8659 msgid "PORTAUDIO audio output"
8660 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8661
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8663 msgid "5.1"
8664 msgstr "5.1"
8665
8666 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8677 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8678 msgid "VLC media player"
8679 msgstr "VLC медија плејер"
8680
8681 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Pulseaudio audio output"
8684 msgstr "Фајл аудио излаза "
8685
8686 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8687 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8688 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8689
8690 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8691 msgid "Microsoft Soundmapper"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Select Audio Device"
8697 msgstr "Аудио Уређај"
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8700 msgid ""
8701 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8702 "VLC restart to apply."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Default Audio Device"
8708 msgstr "Подразумевани уређаји"
8709
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8711 msgid "Win32 waveOut extension output"
8712 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8713
8714 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8715 msgid "Use float32 output"
8716 msgstr "Користи float32 излаз"
8717
8718 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8719 msgid ""
8720 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8721 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8722 msgstr ""
8723 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8724 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8725 "картица)."
8726
8727 #: modules/codec/a52.c:49
8728 msgid "A/52 parser"
8729 msgstr "A/52 анализатор"
8730
8731 #: modules/codec/a52.c:56
8732 msgid "A/52 audio packetizer"
8733 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8734
8735 #: modules/codec/adpcm.c:48
8736 msgid "ADPCM audio decoder"
8737 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8738
8739 #: modules/codec/aes3.c:48
8740 #, fuzzy
8741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8742 msgstr "MPEG аудио декодер"
8743
8744 #: modules/codec/aes3.c:53
8745 #, fuzzy
8746 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8747 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8748
8749 #: modules/codec/araw.c:49
8750 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8751 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8752
8753 #: modules/codec/araw.c:58
8754 msgid "Raw audio encoder"
8755 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8758 msgid "Non-ref"
8759 msgstr "Без-референце"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Bidir"
8764 msgstr "Bidir"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8767 msgid "Non-key"
8768 msgstr "Без-кључа"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8773 msgid "All"
8774 msgstr "Све"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8777 msgid "rd"
8778 msgstr "rd"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8781 msgid "bits"
8782 msgstr "бита"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8785 msgid "simple"
8786 msgstr "једноставно"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8789 msgid ""
8790 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8791 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8792 "MJPEG and other codecs"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8796 #, fuzzy
8797 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8798 msgstr ""
8799 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8802 #, fuzzy
8803 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8804 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8807 msgid "Decoding"
8808 msgstr "Декодирање"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8811 msgid "Encoding"
8812 msgstr "Енкодирање"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8815 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8816 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8819 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8820 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8823 msgid "Direct rendering"
8824 msgstr "Директно рендеровање"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8827 msgid "Error resilience"
8828 msgstr "Толеранција грешака"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8834 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8835 "can produce a lot of errors.\n"
8836 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8837 msgstr ""
8838 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8839 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8840 "да произведе много грешака.\n"
8841 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8842 "тишине)."
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8845 msgid "Workaround bugs"
8846 msgstr "Разрађене грешке "
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8849 msgid ""
8850 "Try to fix some bugs:\n"
8851 "1  autodetect\n"
8852 "2  old msmpeg4\n"
8853 "4  xvid interlaced\n"
8854 "8  ump4 \n"
8855 "16 no padding\n"
8856 "32 ac vlc\n"
8857 "64 Qpel chroma.\n"
8858 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8859 "\", enter 40."
8860 msgstr ""
8861 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8862 "1  аутоматско детектовање\n"
8863 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8864 "4  xvid испреплетан\n"
8865 "8  ump4 \n"
8866 "16 без допуњавања\n"
8867 "32 ac vlc\n"
8868 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8869 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8870 "\", унесите 40."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8873 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8874 msgid "Hurry up"
8875 msgstr "Пожури"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8878 msgid ""
8879 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8880 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8881 msgstr ""
8882 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8883 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8884 "изобличене слике."
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8887 msgid "Allow speed tricks"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8891 msgid ""
8892 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Skip frame (default=0)"
8898 msgstr "Прескочи фрејмове"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8901 msgid ""
8902 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8903 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8907 msgid "Skip idct (default=0)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8911 msgid ""
8912 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8913 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8917 msgid "Debug mask"
8918 msgstr "Маска за дебаговање"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8923 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8926 msgid "Visualize motion vectors"
8927 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8930 msgid ""
8931 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8932 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8933 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8934 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8935 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8936 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8937 msgstr ""
8938 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8939 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8940 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8941 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8942 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8943 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8946 msgid "Low resolution decoding"
8947 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8950 msgid ""
8951 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8952 "processing power"
8953 msgstr ""
8954 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
8955 "процесирања"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8958 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8959 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8962 msgid ""
8963 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8964 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8965 msgstr ""
8966 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
8967 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Hardware decoding"
8972 msgstr "Испреплетано енкодирање"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8975 msgid "This allows hardware decoding when available."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8979 msgid "Ratio of key frames"
8980 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8983 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8984 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8987 msgid "Ratio of B frames"
8988 msgstr "Пропорција Б оквира"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8991 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8992 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8995 msgid "Video bitrate tolerance"
8996 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8999 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9000 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9003 msgid "Interlaced encoding"
9004 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9007 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9008 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9011 msgid "Interlaced motion estimation"
9012 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9015 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9016 msgstr ""
9017 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9020 msgid "Pre-motion estimation"
9021 msgstr "Процена пред-кретања"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9024 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9025 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9028 msgid "Rate control buffer size"
9029 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9032 msgid ""
9033 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9034 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9035 msgstr ""
9036 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9037 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9040 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9041 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9044 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9045 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9048 msgid "I quantization factor"
9049 msgstr "I фактор квантизације"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9052 msgid ""
9053 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9054 "same qscale for I and P frames)."
9055 msgstr ""
9056 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9057 "иста qscale за I и P оквире)."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9060 #: modules/demux/mod.c:78
9061 msgid "Noise reduction"
9062 msgstr "Редукција шума"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9065 msgid ""
9066 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9067 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9068 msgstr ""
9069 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9070 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9073 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9074 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9077 msgid ""
9078 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9079 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9080 "standard MPEG2 decoders."
9081 msgstr ""
9082 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9083 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9084 "стандардним MPEG2 декодерима."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9087 msgid "Quality level"
9088 msgstr "Ниво квалитета"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9091 msgid ""
9092 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9093 "encoding very much)."
9094 msgstr ""
9095 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9096 "енкодирање)."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9102 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9103 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9104 "to ease the encoder's task."
9105 msgstr ""
9106 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9107 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9108 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9109 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9112 msgid "Minimum video quantizer scale"
9113 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9116 msgid "Minimum video quantizer scale."
9117 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9120 msgid "Maximum video quantizer scale"
9121 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9124 msgid "Maximum video quantizer scale."
9125 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9128 msgid "Trellis quantization"
9129 msgstr "Квантизација решетке"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9132 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9133 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9136 msgid "Fixed quantizer scale"
9137 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9140 msgid ""
9141 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9142 "255.0)."
9143 msgstr ""
9144 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9145 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Strict standard compliance"
9150 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9153 msgid ""
9154 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9155 msgstr ""
9156 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9157 "вредности: -1, 0, 1)."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9160 msgid "Luminance masking"
9161 msgstr "Маскирање осветљења"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9164 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9165 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9168 msgid "Darkness masking"
9169 msgstr "Маскирање неосветљења"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9172 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9173 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9176 msgid "Motion masking"
9177 msgstr "Маскирање кретања"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9180 msgid ""
9181 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9182 "(default: 0.0)."
9183 msgstr ""
9184 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9185 "(подразумевано: 0.0)."
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9188 msgid "Border masking"
9189 msgstr "Маскирање граничних линија"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9192 msgid ""
9193 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9194 "0.0)."
9195 msgstr ""
9196 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9199 msgid "Luminance elimination"
9200 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9203 msgid ""
9204 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9205 "The H264 specification recommends -4."
9206 msgstr ""
9207 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9208 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9211 msgid "Chrominance elimination"
9212 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9215 msgid ""
9216 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9217 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9218 msgstr ""
9219 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9220 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9225 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9228 msgid ""
9229 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9230 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9231 "(default: main)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9237 msgstr "Dirac видео енкодер"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9242 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9248 "%s.\n"
9249 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9250 "\n"
9251 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9252 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9256 msgid "VLC could not open the encoder."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/cc.c:62
9260 msgid "CC 608/708"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/cc.c:63
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Closed Captions decoder"
9266 msgstr "CMML декодер напомена"
9267
9268 #: modules/codec/cdg.c:87
9269 #, fuzzy
9270 msgid "CDG video decoder"
9271 msgstr "PNG видео декодер"
9272
9273 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9274 msgid "CVD subtitle decoder"
9275 msgstr "CVD декодер титлова"
9276
9277 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9278 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9279 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:61
9282 msgid "Constant quality factor"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:62
9286 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:65
9290 #, fuzzy
9291 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9292 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:66
9295 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:69
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Enable lossless coding"
9301 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:70
9304 msgid ""
9305 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9306 "reproduction of the original"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:74
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Prefilter"
9312 msgstr "Љубичаста"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:75
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9317 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9320 msgid "none"
9321 msgstr "ништа"
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:79
9324 msgid "Centre Weighted Median"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:80
9328 msgid "Rectangular Linear Phase"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:80
9332 msgid "Diagonal Linear Phase"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:83
9336 msgid "Amount of prefiltering"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:84
9340 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:87
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Chroma format"
9346 msgstr "XVimage хрома формат"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:88
9349 msgid ""
9350 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:93
9354 msgid "4:2:0"
9355 msgstr "4:2:0"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:93
9358 msgid "4:2:2"
9359 msgstr "4:2:2"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:93
9362 msgid "4:4:4"
9363 msgstr "4:4:4"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:96
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Distance between 'P' frames"
9368 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:100
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9373 msgstr "Број референтних оквира"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:104
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Picture coding mode"
9378 msgstr "Однос снимања"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:105
9381 msgid ""
9382 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9383 "pseudo-progressive frame"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:110
9387 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:111
9391 msgid "force coding frame as single picture"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:112
9395 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:116
9399 msgid "Width of motion compensation blocks"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:120
9403 msgid "Height of motion compensation blocks"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:125
9407 msgid "Block overlap (%)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:126
9411 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:131
9415 #, fuzzy
9416 msgid "xblen"
9417 msgstr "boolean"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:132
9420 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:136
9424 #, fuzzy
9425 msgid "yblen"
9426 msgstr "boolean"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:137
9429 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:140
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Motion vector precision"
9435 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:141
9438 msgid "Motion vector precision in pels."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:146
9442 msgid "Simple ME search area x:y"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:147
9446 msgid ""
9447 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9448 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:152
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Three component motion estimation"
9454 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:153
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9459 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:156
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Intra picture DWT filter"
9464 msgstr "Модул филтера подслика"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:160
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Inter picture DWT filter"
9469 msgstr "Модул филтера подслика"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:164
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Number of DWT iterations"
9474 msgstr "Број редова"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:165
9477 msgid "Also known as DWT levels"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:169
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Enable multiple quantizers"
9483 msgstr "просторно"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:170
9486 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:174
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Enable spatial partitioning"
9492 msgstr "просторно"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:178
9495 msgid "Disable arithmetic coding"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:179
9499 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:184
9503 msgid "cycles per degree"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:206
9507 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9511 msgid "DirectMedia Object decoder"
9512 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9513
9514 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9515 msgid "DirectMedia Object encoder"
9516 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9517
9518 #: modules/codec/dts.c:49
9519 msgid "DTS parser"
9520 msgstr "DTS анализатор"
9521
9522 #: modules/codec/dts.c:54
9523 msgid "DTS audio packetizer"
9524 msgstr "DTS аудио паковалац"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9527 msgid "Decoding X coordinate"
9528 msgstr "Декодирање X координате"
9529
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9531 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9532 msgstr "X координата направљеног титла"
9533
9534 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9535 msgid "Decoding Y coordinate"
9536 msgstr "Декодирање Y координате"
9537
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9539 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9540 msgstr "Y координата направљеног титла"
9541
9542 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9543 msgid "Subpicture position"
9544 msgstr "Позиција подслике"
9545
9546 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9547 msgid ""
9548 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9550 "g. 6=top-right)."
9551 msgstr ""
9552 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9553 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9554 "6=горе-десно)."
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9557 msgid "Encoding X coordinate"
9558 msgstr "Енкодирање X координате"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9561 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9562 msgstr "X координата енкодираног титла"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9565 msgid "Encoding Y coordinate"
9566 msgstr "Енкодирање Y координате"
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9569 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9570 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9573 msgid "DVB subtitles decoder"
9574 msgstr "DVB декодер титлова"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9577 #, fuzzy
9578 msgid "DVB subtitles"
9579 msgstr "титлови"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9582 msgid "DVB subtitles encoder"
9583 msgstr "DVB енкодер титлова"
9584
9585 #: modules/codec/faad.c:45
9586 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9587 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9588
9589 #: modules/codec/faad.c:388
9590 msgid "AAC extension"
9591 msgstr "AAC екстензија"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9594 msgid "Image file"
9595 msgstr "Фајл слике"
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:54
9598 msgid "Path of the image file for fake input."
9599 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:55
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Reload image file"
9604 msgstr "Фајл слике"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:57
9607 msgid "Reload image file every n seconds."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9612 msgid "Output video width."
9613 msgstr "Ширина излаза видеа."
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9617 msgid "Output video height."
9618 msgstr "Висина излаза видеа."
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9621 msgid "Keep aspect ratio"
9622 msgstr "Задржи однос пропорције"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:66
9625 msgid "Consider width and height as maximum values."
9626 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:67
9629 msgid "Background aspect ratio"
9630 msgstr "Однос пропорције позадине"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:69
9633 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9634 msgstr ""
9635 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9638 msgid "Deinterlace video"
9639 msgstr "Расплети видео"
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:72
9642 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9643 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9646 msgid "Deinterlace module"
9647 msgstr "Расплитање модул"
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:75
9650 msgid "Deinterlace module to use."
9651 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9654 #: modules/video_output/yuv.c:44
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Chroma used"
9657 msgstr "Хрома"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9660 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:89
9664 msgid "Fake video decoder"
9665 msgstr "Лажни видео декодер"
9666
9667 #: modules/codec/flac.c:134
9668 msgid "Flac audio decoder"
9669 msgstr "Flac аудио декодер"
9670
9671 #: modules/codec/flac.c:140
9672 msgid "Flac audio encoder"
9673 msgstr "Flac аудио енкодер"
9674
9675 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9676 msgid "Sound fonts (required)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9680 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9684 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9688 msgid "FluidSynth"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9692 msgid "MIDI synthesis not set up"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9696 msgid ""
9697 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9698 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9699 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9706 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9707 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9711 msgid "Video memory buffer width."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Video memory buffer height."
9717 msgstr "Видео висина"
9718
9719 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9720 msgid "Lock function"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/invmem.c:60
9724 msgid ""
9725 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9726 "memory address for use by the video renderer."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Unlock function"
9732 msgstr "Синхронизација сата"
9733
9734 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9735 msgid "Address of the unlocking callback function"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9739 msgid "Callback data"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9743 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9747 #: modules/video_output/vmem.c:51
9748 msgid "Chroma"
9749 msgstr "Хрома"
9750
9751 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9755 msgstr ""
9756 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
9757
9758 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Memory video decoder"
9761 msgstr "Theora видео декодер"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9764 msgid "Formatted Subtitles"
9765 msgstr "Форматирани Титлови"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:196
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9771 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9772 "rendering via Tiger is enabled."
9773 msgstr ""
9774 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9775 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9776
9777 #: modules/codec/kate.c:203
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Shadow"
9780 msgstr "Офсет Сенке"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9783 msgid "Outline"
9784 msgstr "Гранична Линија"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9787 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9788 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9789 #: modules/video_filter/rss.c:72
9790 msgid "Black"
9791 msgstr "Црна"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9794 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9795 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9796 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 msgid "Gray"
9798 msgstr "Сива"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9801 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9802 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9803 #: modules/video_filter/rss.c:73
9804 msgid "Silver"
9805 msgstr "Сребрна"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9808 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9809 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9810 #: modules/video_filter/rss.c:73
9811 msgid "White"
9812 msgstr "Бела"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9815 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9817 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 msgid "Maroon"
9819 msgstr "Кестењасто Браон"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9822 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9823 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9824 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9825 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9826 msgid "Red"
9827 msgstr "Црвена"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9830 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9831 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9832 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9833 msgid "Fuchsia"
9834 msgstr "Тамно Љубичаста"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9838 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9839 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9840 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9841 msgid "Yellow"
9842 msgstr "Жута"
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9845 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9846 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9847 #: modules/video_filter/rss.c:74
9848 msgid "Olive"
9849 msgstr "Маслинасто Зелена"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9852 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9853 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9854 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9855 #: modules/video_filter/rss.c:74
9856 msgid "Green"
9857 msgstr "Зелена "
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9860 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9861 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9862 #: modules/video_filter/rss.c:75
9863 msgid "Teal"
9864 msgstr "Тегет"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9867 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9868 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9869 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9870 msgid "Lime"
9871 msgstr "Лимун Жута"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9874 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9875 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9876 #: modules/video_filter/rss.c:75
9877 msgid "Purple"
9878 msgstr "Љубичаста"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9881 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9882 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9883 #: modules/video_filter/rss.c:75
9884 msgid "Navy"
9885 msgstr "Тамно Плава"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9889 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9890 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9891 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9892 msgid "Blue"
9893 msgstr "Плава"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9896 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9897 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9898 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9899 msgid "Aqua"
9900 msgstr "Водено Плава"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:215
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Use Tiger for rendering"
9905 msgstr "Директно рендеровање"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:216
9908 msgid ""
9909 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9910 "only render static text and bitmap based streams."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:220
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Rendering quality"
9916 msgstr "Квалитет енкодирања"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:221
9919 msgid ""
9920 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9921 "highest quality."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:225
9925 msgid "Default font effect"
9926 msgstr "Општи ефекат фонта"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:226
9929 msgid ""
9930 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9931 "backgrounds."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:230
9935 msgid "Default font effect strength"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:231
9939 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:235
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Default font description"
9945 msgstr "Опис сесије"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:236
9948 msgid ""
9949 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9950 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9951 "font parameters where appropriate."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:241
9955 msgid "Default font color"
9956 msgstr "Подразумевана боја фонта"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:242
9959 msgid ""
9960 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9961 "font color to use."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:246
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Default font alpha"
9967 msgstr "Подразумевани ток"
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:247
9970 msgid ""
9971 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9972 "particular font color to use."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:251
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Default background color"
9978 msgstr "Подразумевани ниво звука"
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:252
9981 msgid ""
9982 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9983 "color to use."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:256
9987 msgid "Default background alpha"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:257
9991 msgid ""
9992 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9993 "specify a particular background color to use."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:263
9997 msgid ""
9998 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9999 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10000 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10001 "available.\n"
10002 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10003 "played. This will hopefully be fixed soon."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:272
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Kate"
10009 msgstr "Датум"
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:273
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Kate overlay decoder"
10014 msgstr "Лажни видео декодер"
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:292
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Tiger rendering defaults"
10019 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:328
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10024 msgstr "DVD паковалац титлова"
10025
10026 #: modules/codec/libass.c:65
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Subtitles (advanced)"
10029 msgstr "Енкодер титлова"
10030
10031 #: modules/codec/libass.c:66
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Subtitle renderers using libass"
10034 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10035
10036 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10037 msgid "Building font cache"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/libass.c:707
10041 msgid ""
10042 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10043 "This should take less than a minute."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10048 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10049
10050 #: modules/codec/lpcm.c:52
10051 msgid "Linear PCM audio decoder"
10052 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10053
10054 #: modules/codec/lpcm.c:57
10055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10057
10058 #: modules/codec/mash.cpp:70
10059 msgid "Video decoder using openmash"
10060 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10061
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10064 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10065
10066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10067 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10068 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10069
10070 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10073 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10074
10075 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10078 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10079
10080 #: modules/codec/png.c:58
10081 msgid "PNG video decoder"
10082 msgstr "PNG видео декодер"
10083
10084 #: modules/codec/quicktime.c:67
10085 msgid "QuickTime library decoder"
10086 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10087
10088 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10089 msgid "Pseudo raw video decoder"
10090 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10091
10092 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10093 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10094 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10095
10096 #: modules/codec/realvideo.c:131
10097 #, fuzzy
10098 msgid "RealVideo library decoder"
10099 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10100
10101 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Schroedinger video decoder"
10104 msgstr "Theora видео декодер"
10105
10106 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10107 #, fuzzy
10108 msgid "SDL Image decoder"
10109 msgstr "SDL_image видео декодер"
10110
10111 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10112 msgid "SDL_image video decoder"
10113 msgstr "SDL_image видео декодер"
10114
10115 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10116 #, fuzzy
10117 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10118 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10122 msgid "Mode"
10123 msgstr "Режим рада"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:59
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10128 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10131 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10132 msgid "Encoding quality"
10133 msgstr "Квалитет енкодирања"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:63
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10138 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:65
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Encoding complexity"
10143 msgstr "Квалитет енкодирања"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:67
10146 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:69
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Maximal bitrate"
10152 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:71
10155 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10159 msgid "CBR encoding"
10160 msgstr "CBR енкодирање"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:75
10163 msgid ""
10164 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10165 "bitrate encoding (VBR)."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/speex.c:78
10169 msgid "Voice activity detection"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:80
10173 msgid ""
10174 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10175 "mode."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:83
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Discontinuous Transmission"
10181 msgstr "Континуални ток"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:85
10184 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:89
10188 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:89
10192 msgid "Wide-band (16kHz)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:89
10196 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:96
10200 msgid "Speex audio decoder"
10201 msgstr "Speex аудио декодер"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:98
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Speex"
10206 msgstr "Брзина"
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:102
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Speex audio packetizer"
10211 msgstr "Speex аудио паковалац"
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:107
10214 msgid "Speex audio encoder"
10215 msgstr "Speex аудио енкодер"
10216
10217 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10220 msgstr "Циклус титла траке"
10221
10222 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10223 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10227 msgid "DVD subtitles decoder"
10228 msgstr "DVD декодер титлова"
10229
10230 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10231 msgid "DVD subtitles"
10232 msgstr "DVD титлови"
10233
10234 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10235 msgid "DVD subtitles packetizer"
10236 msgstr "DVD паковалац титлова"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10239 msgid "Universal (UTF-8)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10243 msgid "Universal (UTF-16)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10247 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10251 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10255 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10259 msgid "Western European (Latin-9)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10263 msgid "Western European (Windows-1252)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10267 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10271 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10272 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10277 msgstr "есперанто"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10280 msgid "Nordic (Latin-6)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10284 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Russian (KOI8-R)"
10290 msgstr "руски"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10295 msgstr "украјински"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10298 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10302 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10306 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10310 msgid "Greek (Windows-1253)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10314 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10318 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10322 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10326 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10330 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10334 msgid "Thai (Windows-874)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10338 msgid "Baltic (Latin-7)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10342 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10346 msgid "Celtic (Latin-8)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10350 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10356 msgstr "поједностављен кинески"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10361 msgstr "поједностављен кинески"
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10364 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10368 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10372 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10376 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10380 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10384 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10388 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10392 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10398 msgstr "вијетнамски"
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10401 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10405 msgid "Subtitles text encoding"
10406 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10410 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10413 msgid "Subtitles justification"
10414 msgstr "Доказивање титлова"
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10417 msgid "Set the justification of subtitles"
10418 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10421 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10422 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10425 msgid ""
10426 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10427 msgstr ""
10428 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10431 msgid ""
10432 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10433 "but you can choose to disable all formatting."
10434 msgstr ""
10435 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10436 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10439 msgid "Text subtitles decoder"
10440 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10441
10442 #. xgettext:
10443 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10444 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10445 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10446 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10447 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10448 #. Other scripts use other code pages.
10449 #.
10450 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10451 #. the VideoLAN translators mailing list.
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10453 msgctxt "GetACP"
10454 msgid "CP1252"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10458 msgid "USFSubs"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10462 #, fuzzy
10463 msgid "USF subtitles decoder"
10464 msgstr "DVB декодер титлова"
10465
10466 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10467 #, fuzzy
10468 msgid "T.140 text encoder"
10469 msgstr "Рендерер текста"
10470
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10472 msgid "Enable debug"
10473 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10474
10475 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10476 msgid ""
10477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10478 "calls                 1\n"
10479 "packet assembly info  2\n"
10480 msgstr ""
10481 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10482 "позиви                 1\n"
10483 "информација о монтажном пакету   2\n"
10484
10485 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10487 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10488
10489 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10490 msgid "SVCD subtitles"
10491 msgstr "SVCD титлови"
10492
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10495 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10496
10497 #: modules/codec/telx.c:54
10498 msgid "Override page"
10499 msgstr "Пређи преко странице"
10500
10501 #: modules/codec/telx.c:55
10502 msgid ""
10503 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10504 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10505 "usually 888 or 889)."
10506 msgstr ""
10507 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10508 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10509 "странице, обично 888 или 889)."
10510
10511 #: modules/codec/telx.c:60
10512 msgid "Ignore subtitle flag"
10513 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10514
10515 #: modules/codec/telx.c:61
10516 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10517 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10518
10519 #: modules/codec/telx.c:64
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Workaround for France"
10522 msgstr "Окружење за Француски"
10523
10524 #: modules/codec/telx.c:65
10525 msgid ""
10526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10528 "your subtitles don't appear."
10529 msgstr ""
10530 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10531 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10532 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:71
10535 msgid "Teletext subtitles decoder"
10536 msgstr "Телетекст титл декодер"
10537
10538 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10539 msgid ""
10540 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10541 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10542 msgstr ""
10543 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10544 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10545
10546 #: modules/codec/theora.c:105
10547 msgid "Theora video decoder"
10548 msgstr "Theora видео декодер"
10549
10550 #: modules/codec/theora.c:111
10551 msgid "Theora video packetizer"
10552 msgstr "Theora видео паковалац"
10553
10554 #: modules/codec/theora.c:117
10555 msgid "Theora video encoder"
10556 msgstr "Theora видео енкодер"
10557
10558 #: modules/codec/twolame.c:57
10559 msgid ""
10560 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10561 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10562 msgstr ""
10563 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10564 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10565
10566 #: modules/codec/twolame.c:60
10567 msgid "Stereo mode"
10568 msgstr "Стерео режим рада"
10569
10570 #: modules/codec/twolame.c:61
10571 msgid "Handling mode for stereo streams"
10572 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10573
10574 #: modules/codec/twolame.c:62
10575 msgid "VBR mode"
10576 msgstr "VBR режим рада"
10577
10578 #: modules/codec/twolame.c:64
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10581 msgstr ""
10582 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10583 "(CBR)."
10584
10585 #: modules/codec/twolame.c:65
10586 msgid "Psycho-acoustic model"
10587 msgstr "Психо-акустични модел"
10588
10589 #: modules/codec/twolame.c:67
10590 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10591 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10592
10593 #: modules/codec/twolame.c:71
10594 msgid "Dual mono"
10595 msgstr "Дуал моно"
10596
10597 #: modules/codec/twolame.c:71
10598 msgid "Joint stereo"
10599 msgstr "Заједнички стерео"
10600
10601 #: modules/codec/twolame.c:76
10602 msgid "Libtwolame audio encoder"
10603 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10604
10605 #: modules/codec/vorbis.c:175
10606 msgid "Maximum encoding bitrate"
10607 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10608
10609 #: modules/codec/vorbis.c:177
10610 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10611 msgstr ""
10612 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10613
10614 #: modules/codec/vorbis.c:178
10615 msgid "Minimum encoding bitrate"
10616 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10617
10618 #: modules/codec/vorbis.c:180
10619 msgid ""
10620 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10621 "channel."
10622 msgstr ""
10623 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10624 "величине."
10625
10626 #: modules/codec/vorbis.c:183
10627 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10628 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10629
10630 #: modules/codec/vorbis.c:187
10631 msgid "Vorbis audio decoder"
10632 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10633
10634 #: modules/codec/vorbis.c:198
10635 msgid "Vorbis audio packetizer"
10636 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10637
10638 #: modules/codec/vorbis.c:205
10639 msgid "Vorbis audio encoder"
10640 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10641
10642 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10643 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:54
10647 msgid "Maximum GOP size"
10648 msgstr "Максимална GOP величина"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:55
10651 msgid ""
10652 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10653 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10654 msgstr ""
10655 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10656 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:59
10659 msgid "Minimum GOP size"
10660 msgstr "Минимална GOP величина"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:60
10663 msgid ""
10664 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10665 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10666 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10667 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10668 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10669 "the IDR-frame. \n"
10670 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10671 "frames, but do not start a new GOP."
10672 msgstr ""
10673 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10674 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10675 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10676 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10677 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10678 "примарни за IDR-оквир. \n"
10679 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10680 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:69
10683 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10684 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:70
10687 msgid ""
10688 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10689 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10690 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10691 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10692 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10693 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10694 "1 to 100."
10695 msgstr ""
10696 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10697 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10698 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10699 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10700 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10701 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10702 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:81
10705 msgid "B-frames between I and P"
10706 msgstr "Б-оквири између И и П"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:82
10709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10710 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:85
10713 msgid "Adaptive B-frame decision"
10714 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:86
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10720 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10721 msgstr ""
10722 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10723 "I-оквира."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:90
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10728 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:91
10731 msgid ""
10732 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10733 "negative values cause less B-frames."
10734 msgstr ""
10735 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10736 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:95
10739 msgid "Keep some B-frames as references"
10740 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:97
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10746 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10747 "appropriately.\n"
10748 " - none: Disabled\n"
10749 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10750 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10751 msgstr ""
10752 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10753 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10754 "оквире како треба."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:105
10757 msgid ""
10758 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10759 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10760 "appropriately."
10761 msgstr ""
10762 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10763 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10764 "оквире како треба."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:110
10767 msgid "CABAC"
10768 msgstr "CABAC"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:111
10771 msgid ""
10772 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10773 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10774 msgstr ""
10775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10776 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:115
10779 msgid "Number of reference frames"
10780 msgstr "Број референтних оквира"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:116
10783 #, fuzzy
10784 msgid ""
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10788 msgstr ""
10789 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10790 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10791 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10792 "од 1 до 16."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:121
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Skip loop filter"
10797 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:122
10800 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10801 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:124
10804 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10805 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:125
10808 msgid ""
10809 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10810 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10811 msgstr ""
10812 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10813 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:129
10816 msgid "H.264 level"
10817 msgstr "H.264 ниво"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:130
10820 msgid ""
10821 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10822 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10823 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10824 msgstr ""
10825 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10826 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10827 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10828 "дозвољен)."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:135
10831 #, fuzzy
10832 msgid "H.264 profile"
10833 msgstr "H.264 ниво"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:136
10836 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:142
10840 msgid "Interlaced mode"
10841 msgstr "Испреплетати режим рада"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:143
10844 msgid "Pure-interlaced mode."
10845 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:145
10848 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:146
10852 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:148
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10858 msgstr "Строга контрола брзине"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:149
10861 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:151
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Force number of slices per frame"
10867 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:152
10870 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:154
10874 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:155
10878 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:157
10882 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:158
10886 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:161
10890 msgid "Set QP"
10891 msgstr "Подеси QP"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:162
10894 msgid ""
10895 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10896 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10897 msgstr ""
10898 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10899 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10900 "од 0 (без губитака) до 51."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:166
10903 msgid "Quality-based VBR"
10904 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:167
10907 #, fuzzy
10908 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10909 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:169
10912 msgid "Min QP"
10913 msgstr "Минимални QP"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:170
10916 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10917 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:173
10920 msgid "Max QP"
10921 msgstr "Максимални QP"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:174
10924 msgid "Maximum quantizer parameter."
10925 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:176
10928 msgid "Max QP step"
10929 msgstr "Максимални QP корак"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:177
10932 msgid "Max QP step between frames."
10933 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:179
10936 msgid "Average bitrate tolerance"
10937 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:180
10940 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10941 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:183
10944 msgid "Max local bitrate"
10945 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:184
10948 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10949 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:186
10952 msgid "VBV buffer"
10953 msgstr "VBV бафер"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:187
10956 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10957 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:190
10960 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10961 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:191
10964 msgid ""
10965 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10966 "0.0 to 1.0."
10967 msgstr ""
10968 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10969 "до 1.0."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:194
10972 msgid "How AQ distributes bits"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:195
10976 msgid ""
10977 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10978 " - 0: Disabled\n"
10979 " - 1: Current x264 default mode\n"
10980 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10981 "frame"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:200
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Strength of AQ"
10987 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:201
10990 msgid ""
10991 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10992 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10993 " - 0.5: weak AQ\n"
10994 " - 1.5: strong AQ"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:207
10998 msgid "QP factor between I and P"
10999 msgstr "QP фактор између I и P"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:208
11002 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11003 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:211
11006 msgid "QP factor between P and B"
11007 msgstr "QP фактор између P и B"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:212
11010 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11011 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:214
11014 msgid "QP difference between chroma and luma"
11015 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:215
11018 msgid "QP difference between chroma and luma."
11019 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:217
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Multipass ratecontrol"
11024 msgstr "Строга контрола брзине"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:218
11027 msgid ""
11028 "Multipass ratecontrol:\n"
11029 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11030 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11031 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:223
11035 msgid "QP curve compression"
11036 msgstr "QP компресија криве"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:224
11039 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11040 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11043 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11044 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:227
11047 msgid ""
11048 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11049 "blurs complexity."
11050 msgstr ""
11051 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11052 "сложеност."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:231
11055 msgid ""
11056 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11057 "quants."
11058 msgstr ""
11059 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11060 "кванте."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:236
11063 msgid "Partitions to consider"
11064 msgstr "Партиције за разматрање"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:237
11067 msgid ""
11068 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11069 " - none  : \n"
11070 " - fast  : i4x4\n"
11071 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11072 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11073 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11074 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11075 msgstr ""
11076 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
11077 " - ништа  : \n"
11078 " - брзо  : i4x4\n"
11079 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11080 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11081 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11082 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:245
11085 msgid "Direct MV prediction mode"
11086 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:246
11089 msgid "Direct MV prediction mode."
11090 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:248
11093 msgid "Direct prediction size"
11094 msgstr "Величина директног предвиђања"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:249
11097 msgid ""
11098 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11099 " -  1: 8x8\n"
11100 " - -1: smallest possible according to level\n"
11101 msgstr ""
11102 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11103 " -  1: 8x8\n"
11104 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:254
11107 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11108 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:255
11111 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11112 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:257
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11117 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:258
11120 msgid ""
11121 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11122 " - 1: Blind offset\n"
11123 " - 2: Smart analysis\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:263
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11129 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:264
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11135 "(fast)\n"
11136 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11137 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11138 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11139 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11140 msgstr ""
11141 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11142 "(брзо)\n"
11143 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11144 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11145 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:271
11148 msgid "Maximum motion vector search range"
11149 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:272
11152 msgid ""
11153 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11154 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11155 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11156 msgstr ""
11157 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11158 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11159 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:277
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Maximum motion vector length"
11164 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:278
11167 msgid ""
11168 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:281
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Minimum buffer space between threads"
11174 msgstr "Смањите број нити"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:282
11177 msgid ""
11178 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11179 "threads."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:285
11183 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:286
11187 msgid ""
11188 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11189 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:290
11193 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11194 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:294
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11201 "quality). Range 1 to 9."
11202 msgstr ""
11203 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11204 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11205 "Опсег од 1 до 7."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:298
11208 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11209 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:299
11212 #, fuzzy
11213 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11214 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:302
11217 msgid "Decide references on a per partition basis"
11218 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:303
11221 msgid ""
11222 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11223 "as opposed to only one ref per macroblock."
11224 msgstr ""
11225 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11226 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:307
11229 msgid "Chroma in motion estimation"
11230 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:308
11233 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11234 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:311
11237 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11238 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:312
11241 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11242 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:314
11245 msgid "Adaptive spatial transform size"
11246 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:316
11249 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11250 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:318
11253 msgid "Trellis RD quantization"
11254 msgstr "RD квантизација решетке"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:319
11257 msgid ""
11258 "Trellis RD quantization: \n"
11259 " - 0: disabled\n"
11260 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11261 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11262 "This requires CABAC."
11263 msgstr ""
11264 "RD квантизација решетке: \n"
11265 " - 0: онемогућено\n"
11266 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11267 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11268 "Ово захтева CABAC."
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:325
11271 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11272 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:326
11275 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11276 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:328
11279 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11280 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:329
11283 msgid ""
11284 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11285 "small single coefficient."
11286 msgstr ""
11287 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11288 "коефицијент."
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:332
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Use Psy-optimizations"
11293 msgstr "CPU оптимизације"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:333
11296 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:337
11300 msgid ""
11301 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11302 "a useful range."
11303 msgstr ""
11304 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11305 "1000 је користан."
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:340
11308 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11309 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:341
11312 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11313 msgstr ""
11314 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11315 "32."
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:344
11318 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11319 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:345
11322 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11323 msgstr ""
11324 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11325 "до 32."
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:350
11328 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:351
11332 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:354
11336 msgid "CPU optimizations"
11337 msgstr "CPU оптимизације"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:355
11340 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11341 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:357
11344 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:358
11348 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:360
11352 msgid "PSNR computation"
11353 msgstr "PSNR израчунавање"
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:361
11356 msgid ""
11357 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11358 "quality."
11359 msgstr ""
11360 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11361 "енкодирања."
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:364
11364 msgid "SSIM computation"
11365 msgstr "SSIM израчунавање"
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:365
11368 msgid ""
11369 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11370 "quality."
11371 msgstr ""
11372 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11373 "енкодирања."
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:368
11376 msgid "Quiet mode"
11377 msgstr "Тихи режим рада"
11378
11379 #: modules/codec/x264.c:369
11380 msgid "Quiet mode."
11381 msgstr "Тихи режим рада."
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11384 msgid "Statistics"
11385 msgstr "Статистике"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:372
11388 msgid "Print stats for each frame."
11389 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:374
11392 #, fuzzy
11393 msgid "SPS and PPS id numbers"
11394 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:375
11397 msgid ""
11398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11399 "settings."
11400 msgstr ""
11401 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11402 "подешавањима."
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:378
11405 msgid "Access unit delimiters"
11406 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:379
11409 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11410 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:381
11413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:382
11417 msgid ""
11418 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11419 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11420 "yet"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:389
11424 msgid "dia"
11425 msgstr "dia"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:389
11428 msgid "hex"
11429 msgstr "hex"
11430
11431 #: modules/codec/x264.c:389
11432 msgid "umh"
11433 msgstr "umh"
11434
11435 #: modules/codec/x264.c:389
11436 msgid "esa"
11437 msgstr "esa"
11438
11439 #: modules/codec/x264.c:389
11440 msgid "tesa"
11441 msgstr "tesa"
11442
11443 #: modules/codec/x264.c:402
11444 msgid "fast"
11445 msgstr "брзо"
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:402
11448 msgid "normal"
11449 msgstr "нормално "
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:402
11452 msgid "slow"
11453 msgstr "споро"
11454
11455 #: modules/codec/x264.c:402
11456 msgid "all"
11457 msgstr "све"
11458
11459 #: modules/codec/x264.c:407
11460 msgid "spatial"
11461 msgstr "просторно"
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:407
11464 msgid "temporal"
11465 msgstr "привремено"
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11468 msgid "auto"
11469 msgstr "аутомтаски"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:410
11472 #, fuzzy
11473 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11474 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11475
11476 #: modules/codec/zvbi.c:58
11477 msgid "Teletext page"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/zvbi.c:59
11481 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/zvbi.c:62
11485 msgid "Text is always opaque"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/zvbi.c:63
11489 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/zvbi.c:66
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Teletext alignment"
11495 msgstr "Поравнање података"
11496
11497 #: modules/codec/zvbi.c:68
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11502 "6 = top-right)."
11503 msgstr ""
11504 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11505 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11506 "десно)."
11507
11508 #: modules/codec/zvbi.c:72
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Teletext text subtitles"
11511 msgstr "Телетекст титл декодер"
11512
11513 #: modules/codec/zvbi.c:73
11514 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/zvbi.c:82
11518 #, fuzzy
11519 msgid "VBI and Teletext decoder"
11520 msgstr "Телетекст титл декодер"
11521
11522 #: modules/codec/zvbi.c:83
11523 msgid "VBI & Teletext"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/zvbi.c:686
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Subpage"
11529 msgstr "Свемир"
11530
11531 #: modules/codec/zvbi.c:700
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Page"
11534 msgstr "Денс"
11535
11536 #: modules/control/dbus.c:134
11537 msgid "dbus"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/control/dbus.c:137
11541 #, fuzzy
11542 msgid "D-Bus control interface"
11543 msgstr "Управљачки интерфејси"
11544
11545 #: modules/control/gestures.c:81
11546 msgid "Motion threshold (10-100)"
11547 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11548
11549 #: modules/control/gestures.c:83
11550 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11551 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11552
11553 #: modules/control/gestures.c:85
11554 msgid "Trigger button"
11555 msgstr "Дугме за активирање"
11556
11557 #: modules/control/gestures.c:87
11558 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11559 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11560
11561 #: modules/control/gestures.c:97
11562 msgid "Middle"
11563 msgstr "Средина"
11564
11565 #: modules/control/gestures.c:100
11566 msgid "Gestures"
11567 msgstr "Гестови"
11568
11569 #: modules/control/gestures.c:108
11570 msgid "Mouse gestures control interface"
11571 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11572
11573 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11574 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Global Hotkeys"
11577 msgstr "Пречице"
11578
11579 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11580 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Global Hotkeys interface"
11583 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:92
11586 msgid "Volume Control"
11587 msgstr "Контрола звука"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:92
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Position Control"
11592 msgstr "Позиција"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Ignore"
11597 msgstr "ништа"
11598
11599 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11601 msgid "Hotkeys"
11602 msgstr "Пречице"
11603
11604 #: modules/control/hotkeys.c:96
11605 msgid "Hotkeys management interface"
11606 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11607
11608 #: modules/control/hotkeys.c:103
11609 #, fuzzy
11610 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11611 msgstr "Контролер"
11612
11613 #: modules/control/hotkeys.c:104
11614 msgid ""
11615 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11616 "ignored"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:374
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "Audio Device: %s"
11622 msgstr "Аудио Уређај"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:471
11625 #, c-format
11626 msgid "Audio track: %s"
11627 msgstr "Аудио трака: %s"
11628
11629 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11630 #, c-format
11631 msgid "Subtitle track: %s"
11632 msgstr "Трака титла: %s"
11633
11634 #: modules/control/hotkeys.c:488
11635 msgid "N/A"
11636 msgstr "N/A"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:537
11639 #, c-format
11640 msgid "Aspect ratio: %s"
11641 msgstr "Однос пропорције: %s"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:565
11644 #, c-format
11645 msgid "Crop: %s"
11646 msgstr "Опсеци: %s"
11647
11648 #: modules/control/hotkeys.c:579
11649 msgid "Zooming reset"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:587
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Scaled to screen"
11655 msgstr "Величина Екрана"
11656
11657 #: modules/control/hotkeys.c:590
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Original Size"
11660 msgstr "Укључи звук"
11661
11662 #: modules/control/hotkeys.c:618
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Deinterlace off"
11665 msgstr "Расплитање"
11666
11667 #: modules/control/hotkeys.c:638
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Deinterlace on"
11670 msgstr "Расплитање"
11671
11672 #: modules/control/hotkeys.c:671
11673 #, fuzzy, c-format
11674 msgid "Zoom mode: %s"
11675 msgstr "Увећај видео"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:719
11678 msgid "1.00x"
11679 msgstr "1.00x"
11680
11681 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "Subtitle delay %i ms"
11684 msgstr "Повећај кашњење титла"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "Subtitle position %i px"
11689 msgstr "Опције титла"
11690
11691 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "Audio delay %i ms"
11694 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11695
11696 #: modules/control/hotkeys.c:862
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Recording"
11699 msgstr "Декодирање"
11700
11701 #: modules/control/hotkeys.c:864
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Recording done"
11704 msgstr "Однос снимања"
11705
11706 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11707 #, c-format
11708 msgid "Volume %d%%"
11709 msgstr "Јачина Звука %d%%"
11710
11711 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11712 #, c-format
11713 msgid "Speed: %.2fx"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/control/http/http.c:41
11717 msgid "Host address"
11718 msgstr "Адреса домаћина"
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:43
11721 msgid ""
11722 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11723 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11724 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11725 msgstr ""
11726 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11727 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11728 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11729
11730 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11731 msgid "Source directory"
11732 msgstr "Изворни дирекотријум"
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:49
11735 msgid "Handlers"
11736 msgstr "Руковаоци"
11737
11738 #: modules/control/http/http.c:51
11739 msgid ""
11740 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11741 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11742 msgstr ""
11743 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11744 "pl=/usr/bin/perl)."
11745
11746 #: modules/control/http/http.c:53
11747 msgid "Export album art as /art"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/control/http/http.c:55
11751 msgid ""
11752 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11753 "id=<id> URLs."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/control/http/http.c:58
11757 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11758 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:61
11761 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11762 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:63
11765 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11766 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11767
11768 #: modules/control/http/http.c:66
11769 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11770 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11771
11772 #: modules/control/http/http.c:69
11773 msgid "HTTP"
11774 msgstr "HTTP"
11775
11776 #: modules/control/http/http.c:70
11777 msgid "HTTP remote control interface"
11778 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11779
11780 #: modules/control/http/http.c:80
11781 msgid "HTTP SSL"
11782 msgstr "HTTP SSL"
11783
11784 #: modules/control/lirc.c:46
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Change the lirc configuration file"
11787 msgstr "Фајл за подешавање"
11788
11789 #: modules/control/lirc.c:48
11790 msgid ""
11791 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11792 "users home directory."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/lirc.c:58
11796 msgid "Infrared"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/control/lirc.c:61
11800 msgid "Infrared remote control interface"
11801 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11802
11803 #: modules/control/motion.c:72
11804 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/control/motion.c:78
11808 #, fuzzy
11809 msgid "motion"
11810 msgstr "Позиција"
11811
11812 #: modules/control/motion.c:81
11813 #, fuzzy
11814 msgid "motion control interface"
11815 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11816
11817 #: modules/control/motion.c:82
11818 msgid ""
11819 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/netsync.c:57
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Network master clock"
11825 msgstr "Мрежа:"
11826
11827 #: modules/control/netsync.c:58
11828 msgid ""
11829 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11830 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/control/netsync.c:62
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Master server ip address"
11836 msgstr "IP адреса клијента газде"
11837
11838 #: modules/control/netsync.c:63
11839 #, fuzzy
11840 msgid ""
11841 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11842 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11843
11844 #: modules/control/netsync.c:66
11845 #, fuzzy
11846 msgid "UDP timeout (in ms)"
11847 msgstr "Дужина трајања (ms)"
11848
11849 #: modules/control/netsync.c:67
11850 msgid ""
11851 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/control/netsync.c:71
11855 msgid "Network Sync"
11856 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11857
11858 #: modules/control/ntservice.c:43
11859 msgid "Install Windows Service"
11860 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11861
11862 #: modules/control/ntservice.c:45
11863 msgid "Install the Service and exit."
11864 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11865
11866 #: modules/control/ntservice.c:46
11867 msgid "Uninstall Windows Service"
11868 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11869
11870 #: modules/control/ntservice.c:48
11871 msgid "Uninstall the Service and exit."
11872 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11873
11874 #: modules/control/ntservice.c:49
11875 msgid "Display name of the Service"
11876 msgstr "Прикажи име сервиса"
11877
11878 #: modules/control/ntservice.c:51
11879 msgid "Change the display name of the Service."
11880 msgstr "Промени приказано име сервиса."
11881
11882 #: modules/control/ntservice.c:52
11883 msgid "Configuration options"
11884 msgstr "Опције подешавања"
11885
11886 #: modules/control/ntservice.c:54
11887 msgid ""
11888 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11889 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11890 "configured."
11891 msgstr ""
11892 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11893 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11894
11895 #: modules/control/ntservice.c:59
11896 msgid ""
11897 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11898 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11899 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11900 msgstr ""
11901 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11902 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11903 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11904
11905 #: modules/control/ntservice.c:65
11906 msgid "NT Service"
11907 msgstr "NT Service"
11908
11909 #: modules/control/ntservice.c:66
11910 msgid "Windows Service interface"
11911 msgstr "Windows Service интерфејс"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:70
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Initializing"
11916 msgstr "италијански"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:71
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Opening"
11921 msgstr "Отвори"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11927 msgid "Pause"
11928 msgstr "Пауза"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:74
11931 msgid "End"
11932 msgstr "Крај"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:75
11935 msgid "Error"
11936 msgstr "Грешка"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:160
11939 msgid "Show stream position"
11940 msgstr "Прикажи позицију тока"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:161
11943 msgid ""
11944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11945 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11946
11947 #: modules/control/rc.c:164
11948 msgid "Fake TTY"
11949 msgstr "Лажан TTY"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:165
11952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11953 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11954
11955 #: modules/control/rc.c:167
11956 msgid "UNIX socket command input"
11957 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:168
11960 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11961 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11962
11963 #: modules/control/rc.c:171
11964 msgid "TCP command input"
11965 msgstr "TCP командни улаз"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:172
11968 msgid ""
11969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11970 "port the interface will bind to."
11971 msgstr ""
11972 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11973 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11974
11975 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11977 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:178
11980 msgid ""
11981 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11982 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11983 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11984 msgstr ""
11985 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11986 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11987 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11988 "прозор се не отвара."
11989
11990 #: modules/control/rc.c:185
11991 msgid "RC"
11992 msgstr "RC"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:188
11995 msgid "Remote control interface"
11996 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:338
11999 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12000 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
12001
12002 #: modules/control/rc.c:775
12003 #, c-format
12004 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12005 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
12006
12007 #: modules/control/rc.c:798
12008 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12009 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:800
12012 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12013 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:801
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12018 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:802
12021 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12022 msgstr ""
12023 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
12024 "пуштање"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:803
12027 #, fuzzy
12028 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12029 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:804
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:805
12037 #, fuzzy
12038 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12039 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:806
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12044 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:807
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12049 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:808
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12054 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:809
12057 #, fuzzy
12058 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12059 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:810
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12064 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:811
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12069 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:812
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12074 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:813
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12079 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:814
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12084 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:815
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12089 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:816
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12094 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:817
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12099 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:818
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12104 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:820
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12109 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:821
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12114 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:822
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12119 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:823
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12124 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:824
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12129 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:825
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12134 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:826
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12139 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:827
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12144 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:828
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12149 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:829
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12154 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:830
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12159 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:831
12162 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12163 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:832
12166 #, fuzzy
12167 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12168 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:833
12171 #, fuzzy
12172 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12173 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:834
12176 #, fuzzy
12177 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12178 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:836
12181 #, fuzzy
12182 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12183 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:837
12186 #, fuzzy
12187 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12188 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:838
12191 #, fuzzy
12192 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12193 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:839
12196 #, fuzzy
12197 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12198 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:840
12201 #, fuzzy
12202 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12203 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:841
12206 #, fuzzy
12207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12208 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:842
12211 #, fuzzy
12212 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12213 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:843
12216 #, fuzzy
12217 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12218 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:844
12221 #, fuzzy
12222 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12223 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:845
12226 #, fuzzy
12227 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12228 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:846
12231 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12232 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:847
12235 #, fuzzy
12236 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12237 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:848
12240 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/control/rc.c:849
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12246 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:854
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12251 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:855
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12256 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:856
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12261 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:857
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12266 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:858
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12271 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:859
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12276 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:860
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12281 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:861
12284 #, fuzzy
12285 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12286 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:863
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12291 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:864
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12296 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:865
12299 #, fuzzy
12300 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12301 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:866
12304 #, fuzzy
12305 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12306 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12307
12308 #: modules/control/rc.c:867
12309 #, fuzzy
12310 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12311 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:869
12314 #, fuzzy
12315 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12316 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:870
12319 #, fuzzy
12320 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12321 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:871
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12326 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:872
12329 #, fuzzy
12330 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12331 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:873
12334 #, fuzzy
12335 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12336 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:874
12339 #, fuzzy
12340 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12341 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:875
12344 #, fuzzy
12345 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12346 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:876
12349 #, fuzzy
12350 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12351 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:877
12354 #, fuzzy
12355 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12356 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:878
12359 #, fuzzy
12360 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12361 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:879
12364 #, fuzzy
12365 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12366 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:880
12369 #, fuzzy
12370 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12371 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:881
12374 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/control/rc.c:882
12378 #, fuzzy
12379 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12380 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:885
12383 #, fuzzy
12384 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12385 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:886
12388 #, fuzzy
12389 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12390 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:887
12393 #, fuzzy
12394 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12395 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12396
12397 #: modules/control/rc.c:888
12398 #, fuzzy
12399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12400 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:890
12403 msgid "+----[ end of help ]"
12404 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:1016
12407 msgid "Press menu select or pause to continue."
12408 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12411 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12412 #: modules/control/rc.c:1811
12413 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12414 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12415
12416 #: modules/control/rc.c:1333
12417 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/control/rc.c:1344
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "Playlist has only %d elements"
12423 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12424
12425 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12426 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12427 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12428
12429 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12430 #, fuzzy
12431 msgid "+-[Incoming]"
12432 msgstr "Енкодирање"
12433
12434 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12435 #, c-format
12436 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12440 #, c-format
12441 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12445 #, c-format
12446 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12450 #, c-format
12451 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/control/rc.c:1879
12455 #, c-format
12456 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/control/rc.c:1881
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12462 msgstr "Видео филтер искривљења"
12463
12464 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12465 #, fuzzy
12466 msgid "+-[Video Decoding]"
12467 msgstr "Исецање видеа"
12468
12469 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12470 #, c-format
12471 msgid "| video decoded    :    %5i"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12475 #, c-format
12476 msgid "| frames displayed :    %5i"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12480 #, c-format
12481 msgid "| frames lost      :    %5i"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12485 #, fuzzy
12486 msgid "+-[Audio Decoding]"
12487 msgstr "Аудио енкодер"
12488
12489 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12490 #, c-format
12491 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12495 #, c-format
12496 msgid "| buffers played   :    %5i"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12500 #, c-format
12501 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12505 #, fuzzy
12506 msgid "+-[Streaming]"
12507 msgstr "Пуштање тока"
12508
12509 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12510 #, c-format
12511 msgid "| packets sent     :    %5i"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12515 #, c-format
12516 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/control/rc.c:1907
12520 #, c-format
12521 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/control/signals.c:37
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Signals"
12527 msgstr "синалезе"
12528
12529 #: modules/control/signals.c:40
12530 #, fuzzy
12531 msgid "POSIX signals handling interface"
12532 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12533
12534 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12535 msgid "Host"
12536 msgstr "Домаћин"
12537
12538 #: modules/control/telnet.c:73
12539 msgid ""
12540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12543 msgstr ""
12544 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12545 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12546 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12547
12548 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12555 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12556 msgid "Port"
12557 msgstr "Порт"
12558
12559 #: modules/control/telnet.c:78
12560 msgid ""
12561 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12562 "4212."
12563 msgstr ""
12564 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12565
12566 #: modules/control/telnet.c:82
12567 msgid ""
12568 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12569 "default value is \"admin\"."
12570 msgstr ""
12571 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12572 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12573
12574 #: modules/control/telnet.c:96
12575 msgid "VLM remote control interface"
12576 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12577
12578 #: modules/demux/aiff.c:49
12579 msgid "AIFF demuxer"
12580 msgstr "AIFF демултиплексер"
12581
12582 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12583 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12584 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12585
12586 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12587 msgid "Could not demux ASF stream"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12591 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/au.c:50
12595 msgid "AU demuxer"
12596 msgstr "AU демултиплексер"
12597
12598 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12599 msgid "FFmpeg demuxer"
12600 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12601
12602 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Avformat"
12605 msgstr "VCD Формат"
12606
12607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12608 msgid "FFmpeg muxer"
12609 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12610
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Ffmpeg mux"
12614 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12615
12616 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12619 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12620
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12622 msgid "Force interleaved method"
12623 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12624
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12626 msgid "Force interleaved method."
12627 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12628
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12630 msgid "Force index creation"
12631 msgstr "Приморај креирање индекса"
12632
12633 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12634 msgid ""
12635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12636 "incomplete (not seekable)."
12637 msgstr ""
12638 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12639 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12640
12641 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Ask for action"
12644 msgstr "Информација"
12645
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12647 msgid "Always fix"
12648 msgstr "Увек поправљај"
12649
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12651 msgid "Never fix"
12652 msgstr "Никад не поправљај"
12653
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12655 msgid "AVI demuxer"
12656 msgstr "AVI демултиплексер"
12657
12658 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12659 msgid "AVI Index"
12660 msgstr "AVI Индекс"
12661
12662 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12663 msgid ""
12664 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12665 "Do you want to try to fix it?\n"
12666 "\n"
12667 "This might take a long time."
12668 msgstr ""
12669 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12670 "Да ли желиш да га поправиш?\n"
12671 "\n"
12672 "Може дуго да потраје."
12673
12674 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Repair"
12677 msgstr "напалски"
12678
12679 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12680 msgid "Don't repair"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12684 msgid "Fixing AVI Index..."
12685 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
12686
12687 #: modules/demux/cdg.c:45
12688 #, fuzzy
12689 msgid "CDG demuxer"
12690 msgstr "OGG демултиплексер "
12691
12692 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12693 msgid "Dump filename"
12694 msgstr "Одбаци име фајла"
12695
12696 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12697 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12698 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12699
12700 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12701 msgid "Append to existing file"
12702 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12703
12704 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12705 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12706 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12707
12708 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12709 #, fuzzy
12710 msgid "File dumper"
12711 msgstr "Одбацивач фајла"
12712
12713 #: modules/demux/dirac.c:41
12714 msgid "Value to adjust dts by"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/dirac.c:54
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Dirac video demuxer"
12720 msgstr "Dirac видео декодер"
12721
12722 #: modules/demux/flac.c:49
12723 msgid "FLAC demuxer"
12724 msgstr "FLAC демултиплексер"
12725
12726 #: modules/demux/gme.cpp:55
12727 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Closed captions"
12733 msgstr "CMML декодер напомена"
12734
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Textual audio descriptions"
12738 msgstr "Опис сесије"
12739
12740 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Karaoke"
12743 msgstr "казашки"
12744
12745 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Ticker text"
12748 msgstr "Уклони"
12749
12750 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Active regions"
12753 msgstr "Активни прозори"
12754
12755 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Semantic annotations"
12758 msgstr "Опције перформанси"
12759
12760 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Transcript"
12763 msgstr "санскрит"
12764
12765 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Lyrics"
12768 msgstr "Лиценца"
12769
12770 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12771 msgid "Linguistic markup"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12775 msgid "Cue points"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Subtitles (images)"
12781 msgstr "Титл Фајл"
12782
12783 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12784 msgid "Slides (text)"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Slides (images)"
12790 msgstr "Фидови слика"
12791
12792 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Unknown category"
12795 msgstr "Непознати Видео"
12796
12797 #: modules/demux/live555.cpp:77
12798 msgid ""
12799 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12800 "should be set in millisecond units."
12801 msgstr ""
12802 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12803 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12804
12805 #: modules/demux/live555.cpp:80
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12808 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12809
12810 #: modules/demux/live555.cpp:81
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12814 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12815 "RTSP servers."
12816 msgstr ""
12817 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12818 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12819 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12820
12821 #: modules/demux/live555.cpp:85
12822 #, fuzzy
12823 msgid "WMServer RTSP dialect"
12824 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12825
12826 #: modules/demux/live555.cpp:86
12827 msgid ""
12828 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12829 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/live555.cpp:90
12833 msgid "RTSP user name"
12834 msgstr "RTSP корисничко име"
12835
12836 #: modules/demux/live555.cpp:91
12837 msgid ""
12838 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12839 "the url."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:93
12843 msgid "RTSP password"
12844 msgstr "RTSP лозинка"
12845
12846 #: modules/demux/live555.cpp:94
12847 msgid ""
12848 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12849 "the url."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/demux/live555.cpp:98
12853 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12854 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12855
12856 #: modules/demux/live555.cpp:108
12857 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12858 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12859
12860 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12862 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12863 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12864
12865 #: modules/demux/live555.cpp:121
12866 msgid "Client port"
12867 msgstr "Порт клијента"
12868
12869 #: modules/demux/live555.cpp:122
12870 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12871 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12872
12873 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12874 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12878 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12879 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12880
12881 #: modules/demux/live555.cpp:132
12882 msgid "HTTP tunnel port"
12883 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12884
12885 #: modules/demux/live555.cpp:133
12886 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12887 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12888
12889 #: modules/demux/live555.cpp:606
12890 #, fuzzy
12891 msgid "RTSP authentication"
12892 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12893
12894 #: modules/demux/live555.cpp:607
12895 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12899 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12900 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12901 msgid "Frames per Second"
12902 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12903
12904 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12905 msgid ""
12906 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12907 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12908 msgstr ""
12909 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12910 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12911
12912 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12913 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12914 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12915
12916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12917 msgid "---  DVD Menu"
12918 msgstr "---  DVD Мени"
12919
12920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12921 msgid "First Played"
12922 msgstr "Прво Репродуковано"
12923
12924 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12925 msgid "Video Manager"
12926 msgstr "Видео Менаџер"
12927
12928 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12929 msgid "----- Title"
12930 msgstr "----- Наслов"
12931
12932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12933 msgid "Matroska stream demuxer"
12934 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12935
12936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12937 msgid "Ordered chapters"
12938 msgstr "Уређена поглавља"
12939
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12941 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12942 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12943
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12945 msgid "Chapter codecs"
12946 msgstr "Кодеци поглавља"
12947
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12949 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12950 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12951
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12953 msgid "Preload Directory"
12954 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12955
12956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12957 #, fuzzy
12958 msgid ""
12959 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12960 "for broken files)."
12961 msgstr ""
12962 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12963 "за покварене фајлове)."
12964
12965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12966 msgid "Seek based on percent not time"
12967 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12968
12969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12970 msgid "Seek based on percent not time."
12971 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12972
12973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12974 msgid "Dummy Elements"
12975 msgstr "Псеудо Елементи"
12976
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12978 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12979 msgstr ""
12980 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12981
12982 #: modules/demux/mod.c:54
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12985 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12986
12987 #: modules/demux/mod.c:55
12988 msgid "Enable reverberation"
12989 msgstr "Омогући одјек"
12990
12991 #: modules/demux/mod.c:56
12992 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12993 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12994
12995 #: modules/demux/mod.c:58
12996 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12997 msgstr ""
12998 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12999
13000 #: modules/demux/mod.c:60
13001 msgid "Enable megabass mode"
13002 msgstr "Омогући режим мегабаса"
13003
13004 #: modules/demux/mod.c:61
13005 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13006 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13007
13008 #: modules/demux/mod.c:63
13009 #, fuzzy
13010 msgid ""
13011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13013 msgstr ""
13014 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
13015 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
13016 "10 дo 100 Hz"
13017
13018 #: modules/demux/mod.c:66
13019 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13020 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13021
13022 #: modules/demux/mod.c:68
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13025 msgstr ""
13026 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
13027
13028 #: modules/demux/mod.c:73
13029 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13030 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
13031
13032 #: modules/demux/mod.c:81
13033 msgid "Reverb"
13034 msgstr "Одјек"
13035
13036 #: modules/demux/mod.c:84
13037 msgid "Reverberation level"
13038 msgstr "Ниво Одјека"
13039
13040 #: modules/demux/mod.c:86
13041 msgid "Reverberation delay"
13042 msgstr "Кашњење Одјека"
13043
13044 #: modules/demux/mod.c:88
13045 msgid "Mega bass"
13046 msgstr "Мега бас"
13047
13048 #: modules/demux/mod.c:91
13049 msgid "Mega bass level"
13050 msgstr "Мега бас ниво"
13051
13052 #: modules/demux/mod.c:93
13053 msgid "Mega bass cutoff"
13054 msgstr "Мега бас одсечен"
13055
13056 #: modules/demux/mod.c:95
13057 msgid "Surround"
13058 msgstr "Окружење"
13059
13060 #: modules/demux/mod.c:98
13061 msgid "Surround level"
13062 msgstr "Ниво окружења"
13063
13064 #: modules/demux/mod.c:100
13065 msgid "Surround delay (ms)"
13066 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
13067
13068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13069 msgid "MP4 stream demuxer"
13070 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
13071
13072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13073 msgid "MP4"
13074 msgstr "MP4"
13075
13076 #: modules/demux/mpc.c:62
13077 msgid "MusePack demuxer"
13078 msgstr "MusePack демултиплексер"
13079
13080 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13084 "streams."
13085 msgstr ""
13086 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13087 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13088
13089 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13090 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13094 #, fuzzy
13095 msgid "MPEG-4 video"
13096 msgstr "Видео"
13097
13098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13099 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13100 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13101
13102 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13103 msgid "H264 video demuxer"
13104 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13105
13106 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13107 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13108 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13109
13110 #: modules/demux/nsc.c:46
13111 msgid "Windows Media NSC metademux"
13112 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13113
13114 #: modules/demux/nsv.c:49
13115 msgid "NullSoft demuxer"
13116 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13117
13118 #: modules/demux/nuv.c:49
13119 msgid "Nuv demuxer"
13120 msgstr "Nuv демултиплексер"
13121
13122 #: modules/demux/ogg.c:54
13123 msgid "OGG demuxer"
13124 msgstr "OGG демултиплексер "
13125
13126 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Google Video"
13129 msgstr "Увећај видео"
13130
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13132 msgid "Auto start"
13133 msgstr "Аутоматски почетак"
13134
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13138 msgstr ""
13139 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13140
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13142 msgid "Show shoutcast adult content"
13143 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13144
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13146 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13147 msgstr ""
13148 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13149 "пуштање."
13150
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Skip ads"
13154 msgstr "Прескочи фрејмове"
13155
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13157 msgid ""
13158 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13159 "prevent adding them to the playlist."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13163 msgid "M3U playlist import"
13164 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13165
13166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13167 #, fuzzy
13168 msgid "RAM playlist import"
13169 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13170
13171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13172 msgid "PLS playlist import"
13173 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13174
13175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13176 msgid "B4S playlist import"
13177 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13178
13179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13180 msgid "DVB playlist import"
13181 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13182
13183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13184 msgid "Podcast parser"
13185 msgstr "Анализатор Подкаста"
13186
13187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13188 msgid "XSPF playlist import"
13189 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13190
13191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13192 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13193 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13194
13195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13196 #, fuzzy
13197 msgid "ASX playlist import"
13198 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13199
13200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13201 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13202 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13203
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13205 msgid "QuickTime Media Link importer"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Google Video Playlist importer"
13211 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13212
13213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Dummy ifo demux"
13216 msgstr "Псеудо декодер"
13217
13218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13219 msgid "iTunes Music Library importer"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13223 #, fuzzy
13224 msgid "WPL playlist import"
13225 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13226
13227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13228 #, fuzzy
13229 msgid "ZPL playlist import"
13230 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13231
13232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13234 msgid "Podcast Info"
13235 msgstr "Информација Подкаста"
13236
13237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13238 msgid "Podcast Summary"
13239 msgstr "Резиме Подкаста"
13240
13241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13242 msgid "Podcast Size"
13243 msgstr "Величина Подкаста"
13244
13245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13246 msgid "Shoutcast"
13247 msgstr "Шоуткаст"
13248
13249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13250 msgid "Listeners"
13251 msgstr "Ослушкивачи"
13252
13253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13254 msgid "Load"
13255 msgstr "Учитај"
13256
13257 #: modules/demux/ps.c:43
13258 msgid "Trust MPEG timestamps"
13259 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13260
13261 #: modules/demux/ps.c:44
13262 msgid ""
13263 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13264 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13265 "calculate from the bitrate instead."
13266 msgstr ""
13267 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13268 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13269 "рачунали из брзине."
13270
13271 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13272 msgid "MPEG-PS demuxer"
13273 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13274
13275 #: modules/demux/ps.c:57
13276 msgid "PS"
13277 msgstr "PS"
13278
13279 #: modules/demux/pva.c:43
13280 msgid "PVA demuxer"
13281 msgstr "PVA демултиплексер"
13282
13283 #: modules/demux/rawaud.c:43
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13286 msgstr "Аудио брзина узорка"
13287
13288 #: modules/demux/rawaud.c:44
13289 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13293 msgid "Audio channels"
13294 msgstr "Аудио канали"
13295
13296 #: modules/demux/rawaud.c:47
13297 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/demux/rawaud.c:49
13301 msgid "FOURCC code of raw input format"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/demux/rawaud.c:51
13305 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/demux/rawaud.c:53
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Forces the audio language"
13311 msgstr "Језик звука"
13312
13313 #: modules/demux/rawaud.c:54
13314 msgid ""
13315 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13316 "Default is 'eng'. "
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/demux/rawaud.c:64
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Raw audio demuxer"
13322 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13323
13324 #: modules/demux/rawdv.c:41
13325 msgid ""
13326 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13327 msgstr ""
13328 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13329 "брзину."
13330
13331 #: modules/demux/rawdv.c:49
13332 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13333 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13334
13335 #: modules/demux/rawvid.c:45
13336 #, fuzzy
13337 msgid ""
13338 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13339 "30000/1001 or 29.97"
13340 msgstr ""
13341 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13342 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13343
13344 #: modules/demux/rawvid.c:49
13345 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/demux/rawvid.c:53
13349 #, fuzzy
13350 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13351 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13352
13353 #: modules/demux/rawvid.c:56
13354 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/demux/rawvid.c:57
13358 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13362 msgid "Aspect ratio"
13363 msgstr "Пропорције"
13364
13365 #: modules/demux/rawvid.c:61
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13368 msgstr ""
13369 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13370
13371 #: modules/demux/rawvid.c:65
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Raw video demuxer"
13374 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13375
13376 #: modules/demux/real.c:70
13377 msgid "Real demuxer"
13378 msgstr "Real демултиплексер"
13379
13380 #: modules/demux/smf.c:43
13381 #, fuzzy
13382 msgid "SMF demuxer"
13383 msgstr "ASF мултиплексер"
13384
13385 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13386 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13387 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13388
13389 #: modules/demux/subtitle.c:53
13390 msgid ""
13391 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13392 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13393 msgstr ""
13394 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13395 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13396
13397 #: modules/demux/subtitle.c:56
13398 #, fuzzy
13399 msgid ""
13400 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13401 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13402 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13403 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13404 "autodetection, this should always work)."
13405 msgstr ""
13406 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13407 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13408 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13409
13410 #: modules/demux/subtitle.c:62
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Override the default track description."
13413 msgstr "Опис сесије"
13414
13415 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13416 msgid "Text subtitles parser"
13417 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13418
13419 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13420 msgid "Frames per second"
13421 msgstr "Фрејмова по секунди"
13422
13423 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13424 msgid "Subtitles delay"
13425 msgstr "Кашњење титлова"
13426
13427 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13428 msgid "Subtitles format"
13429 msgstr "Формат титлова"
13430
13431 #: modules/demux/subtitle.c:87
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Subtitles description"
13434 msgstr "Опис тока"
13435
13436 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13440 "based subtitle formats without a fixed value."
13441 msgstr ""
13442 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13443 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13444
13445 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13446 msgid ""
13447 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13453 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13454
13455 #: modules/demux/ts.c:110
13456 msgid "Extra PMT"
13457 msgstr "Додатни PMT"
13458
13459 #: modules/demux/ts.c:112
13460 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13461 msgstr ""
13462 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13463
13464 #: modules/demux/ts.c:114
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Set id of ES to PID"
13467 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13468
13469 #: modules/demux/ts.c:115
13470 msgid ""
13471 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13472 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13473 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13474 msgstr ""
13475 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13476 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13477 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13478
13479 #: modules/demux/ts.c:120
13480 msgid "Fast udp streaming"
13481 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13482
13483 #: modules/demux/ts.c:122
13484 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13485 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13486
13487 #: modules/demux/ts.c:124
13488 msgid "MTU for out mode"
13489 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13490
13491 #: modules/demux/ts.c:125
13492 msgid "MTU for out mode."
13493 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:127
13496 msgid "CSA ck"
13497 msgstr "CSA ck"
13498
13499 #: modules/demux/ts.c:128
13500 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13501 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13502
13503 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Second CSA Key"
13506 msgstr "CSA Кључ"
13507
13508 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13512 "bytes)."
13513 msgstr ""
13514 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13515 "бајтова)."
13516
13517 #: modules/demux/ts.c:134
13518 msgid "Silent mode"
13519 msgstr "Тихи режим рада"
13520
13521 #: modules/demux/ts.c:135
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13524 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13525
13526 #: modules/demux/ts.c:137
13527 msgid "CAPMT System ID"
13528 msgstr "CAPMT Систем ID"
13529
13530 #: modules/demux/ts.c:138
13531 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13532 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13533
13534 #: modules/demux/ts.c:140
13535 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13536 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13537
13538 #: modules/demux/ts.c:141
13539 msgid ""
13540 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13541 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13542 msgstr ""
13543 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13544 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:145
13547 msgid "Filename of dump"
13548 msgstr "Име фајла одбацивања"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:146
13551 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13552 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13553
13554 #: modules/demux/ts.c:148
13555 msgid "Append"
13556 msgstr "Додавање"
13557
13558 #: modules/demux/ts.c:150
13559 msgid ""
13560 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13561 "be overwritten."
13562 msgstr ""
13563 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13564 "пребрисан."
13565
13566 #: modules/demux/ts.c:153
13567 msgid "Dump buffer size"
13568 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13569
13570 #: modules/demux/ts.c:155
13571 msgid ""
13572 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13573 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13574 msgstr ""
13575 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13576 "величину бафера овде а не број пакета."
13577
13578 #: modules/demux/ts.c:158
13579 msgid "Separate sub-streams"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/demux/ts.c:160
13583 msgid ""
13584 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13585 "off this option when using stream output."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/demux/ts.c:164
13589 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13590 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13591
13592 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Teletext"
13596 msgstr "Уклони"
13597
13598 #: modules/demux/ts.c:196
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Teletext subtitles"
13601 msgstr "Телетекст титл декодер"
13602
13603 #: modules/demux/ts.c:197
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Teletext: additional information"
13606 msgstr "Мета подаци"
13607
13608 #: modules/demux/ts.c:198
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Teletext: program schedule"
13611 msgstr "Телетекст титл декодер"
13612
13613 #: modules/demux/ts.c:199
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13616 msgstr "са слушним потешкоћама"
13617
13618 #: modules/demux/ts.c:3556
13619 #, fuzzy
13620 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13621 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13622
13623 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13624 msgid "clean effects"
13625 msgstr "обриши ефекте"
13626
13627 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13628 msgid "hearing impaired"
13629 msgstr "са слушним потешкоћама"
13630
13631 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13632 msgid "visual impaired commentary"
13633 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13634
13635 #: modules/demux/tta.c:45
13636 msgid "TTA demuxer"
13637 msgstr "TTA демултиплексер"
13638
13639 #: modules/demux/ty.c:59
13640 msgid "TY"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/demux/ty.c:60
13644 msgid "TY Stream audio/video demux"
13645 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13646
13647 #: modules/demux/ty.c:773
13648 msgid "Closed captions 1"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/demux/ty.c:774
13652 msgid "Closed captions 2"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/demux/ty.c:775
13656 msgid "Closed captions 3"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/demux/ty.c:776
13660 msgid "Closed captions 4"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/demux/vc1.c:44
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13666 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13667
13668 #: modules/demux/vc1.c:50
13669 #, fuzzy
13670 msgid "VC1 video demuxer"
13671 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13672
13673 #: modules/demux/vobsub.c:52
13674 msgid "Vobsub subtitles parser"
13675 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13676
13677 #: modules/demux/voc.c:46
13678 msgid "VOC demuxer"
13679 msgstr "VOC демултиплексер"
13680
13681 #: modules/demux/wav.c:45
13682 msgid "WAV demuxer"
13683 msgstr "WAV демултиплексер"
13684
13685 #: modules/demux/xa.c:45
13686 msgid "XA demuxer"
13687 msgstr "XA демултиплексер"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13690 msgid "Framebuffer device"
13691 msgstr "Framebuffer уређај"
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13694 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13695 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:105
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Video aspect ratio"
13700 msgstr "Пропорција видео слике"
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:107
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13705 msgstr ""
13706 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:111
13709 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:113
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Transparency of the image"
13715 msgstr "Провидност логоа"
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:114
13718 #, fuzzy
13719 msgid ""
13720 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13721 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13722 msgstr ""
13723 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13724 "непровидност)."
13725
13726 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13727 #: modules/video_filter/marq.c:87
13728 msgid "Text"
13729 msgstr "Текст"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:119
13732 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13736 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13737 msgid "X coordinate"
13738 msgstr "Х координата"
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:122
13741 #, fuzzy
13742 msgid "X coordinate of the rendered image"
13743 msgstr "X координата направљеног титла"
13744
13745 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13746 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13747 msgid "Y coordinate"
13748 msgstr "Y координата"
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:125
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13753 msgstr "Y координата направљеног титла"
13754
13755 #: modules/gui/fbosd.c:129
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13760 "g. 6=top-right)."
13761 msgstr ""
13762 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13763 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13764 "6=горе-десно)."
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13767 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13768 #: modules/video_filter/rss.c:147
13769 msgid "Opacity"
13770 msgstr "Провидност"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13773 msgid ""
13774 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13775 "totally opaque. "
13776 msgstr ""
13777 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13778 "255=потпуно непрозирно"
13779
13780 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13781 #: modules/video_filter/rss.c:151
13782 msgid "Font size, pixels"
13783 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13786 #: modules/video_filter/rss.c:152
13787 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13788 msgstr ""
13789 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13790 "величину фонта)."
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13793 #: modules/video_filter/rss.c:156
13794 msgid ""
13795 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13796 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13797 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13798 "(red + green), #FFFFFF = white"
13799 msgstr ""
13800 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13801 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13802 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13803 "зелена), #FFFFFF = бела"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:147
13806 msgid "Clear overlay framebuffer"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:148
13810 msgid ""
13811 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13812 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13813 "the cache."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:152
13817 msgid "Render text or image"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:153
13821 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:156
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Display on overlay framebuffer"
13827 msgstr "Приказани фрејмови"
13828
13829 #: modules/gui/fbosd.c:157
13830 msgid ""
13831 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13835 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13836 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13837 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13838 msgid "Font"
13839 msgstr "Фонт"
13840
13841 #: modules/gui/fbosd.c:212
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Commands"
13844 msgstr "Команда"
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:217
13847 #, fuzzy
13848 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13849 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13852 msgid "About VLC media player"
13853 msgstr "Нешто о програму VLC"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13856 #, c-format
13857 msgid "Compiled by %s"
13858 msgstr "Компајлирао %s"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13861 msgid "VLC was brought to you by:"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13866 msgid "License"
13867 msgstr "Лиценца"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13870 msgid "VLC media player Help"
13871 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13875 msgid "Index"
13876 msgstr "Индекс "
13877
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13879 msgid "Bookmarks"
13880 msgstr "Маркери"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13883 msgid "Add"
13884 msgstr "Додај"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13890 msgid "Clear"
13891 msgstr "Обриши"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13894 msgid "Edit"
13895 msgstr "Уреди"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13898 #: modules/video_filter/extract.c:75
13899 msgid "Extract"
13900 msgstr "Извези"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13903 msgid "Remove"
13904 msgstr "Уклони"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13909 msgid "Time"
13910 msgstr "Време"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13916 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13926 msgid "OK"
13927 msgstr "ОК"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13931 msgid "Name"
13932 msgstr "Име"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13935 msgid "Untitled"
13936 msgstr "Неименовано"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13939 msgid "No input"
13940 msgstr "Нема улаза"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13943 msgid ""
13944 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13945 msgstr ""
13946 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
13947 "радили."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13950 msgid "Input has changed"
13951 msgstr "Улаз је промењен"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13954 msgid ""
13955 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13956 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13957 msgstr ""
13958 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13959 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13962 msgid "Invalid selection"
13963 msgstr "Неисправна селекција"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13967 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13970 msgid "No input found"
13971 msgstr "Није пронађен улаз"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13974 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13975 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13978 msgid "Jump To Time"
13979 msgstr "Скочи На Време"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13982 msgid "sec."
13983 msgstr "сек."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13986 msgid "Jump to time"
13987 msgstr "Скочи на време"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13990 msgid "Random On"
13991 msgstr "Укључено Насумице"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13995 msgid "Repeat Off"
13996 msgstr "Искључено Понављање"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14000 msgid "Half Size"
14001 msgstr "Половина Величине"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14005 msgid "Normal Size"
14006 msgstr "Нормална Величина"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14010 msgid "Double Size"
14011 msgstr "Дупла Величина"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14015 msgid "Float on Top"
14016 msgstr "Плутај на Врху"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14020 msgid "Fit to Screen"
14021 msgstr "Величина Екрана"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Lock Aspect Ratio"
14026 msgstr "Исправи пропорције"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14030 msgid "Open File..."
14031 msgstr "Отвори датотеку..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14035 msgid "Quit after Playback"
14036 msgstr "Искључи после репродукције"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14039 msgid "Step Forward"
14040 msgstr "Корак унапред"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14043 msgid "Step Backward"
14044 msgstr "Корак уназад"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14048 #, fuzzy
14049 msgid "User name"
14050 msgstr "Корисничко Име"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14053 msgid "Errors and Warnings"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Clean up"
14059 msgstr "Очисти Мени"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Show Details"
14064 msgstr "Прикажи Све"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14067 msgid "Rewind"
14068 msgstr "Премотавање Уназад"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14071 msgid "Fast Forward"
14072 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14075 msgid "2 Pass"
14076 msgstr "2 Корак"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14081 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14084 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14085 msgstr ""
14086 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14087 "постављеног."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14090 msgid "Preamp"
14091 msgstr "Појачање"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14094 msgid "Extended controls"
14095 msgstr "Проширене контроле"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14098 msgid "Shows more information about the available video filters."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14102 msgid "Wave"
14103 msgstr "Талас"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14106 msgid "Ripple"
14107 msgstr "Таласић"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14110 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14111 msgid "Psychedelic"
14112 msgstr "Психоделија"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14115 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14116 msgid "Gradient"
14117 msgstr "Нагиб"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14120 #, fuzzy
14121 msgid "General editing filters"
14122 msgstr "Општа звучна подешавања"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Distortion filters"
14127 msgstr "Видео филтер искривљења"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Blur"
14132 msgstr "Плава"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14135 msgid "Adds motion blurring to the image"
14136 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14139 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14140 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14143 msgid "Image cropping"
14144 msgstr "Исецање слике"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14147 msgid "Crops a defined part of the image"
14148 msgstr "Исеца одређени део слике"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Invert colors"
14153 msgstr "Видео филтер преокретања"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14156 msgid "Inverts the colors of the image"
14157 msgstr "Инвертује боје слике"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14160 msgid "Transformation"
14161 msgstr "Трансформација"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14164 msgid "Rotates or flips the image"
14165 msgstr "Ротира или окреће слику"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Interactive Zoom"
14170 msgstr "Испреплетати режим рада"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14173 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14177 msgid "Volume normalization"
14178 msgstr "Нормализација јачине звука"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14181 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14182 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14185 msgid "Headphone virtualization"
14186 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14189 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14190 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14193 msgid "Maximum level"
14194 msgstr "Максимални ниво"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14197 msgid "Restore Defaults"
14198 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14201 msgid "Opaqueness"
14202 msgstr "Непровидност"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14205 msgid "Adjust Image"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Video Filter"
14211 msgstr "Видео филтер"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Audio Filter"
14216 msgstr "Звучни филтери"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14219 #, fuzzy
14220 msgid "About the video filters"
14221 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14224 #, fuzzy
14225 msgid ""
14226 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14227 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14228 "subsections of Video/Filters.\n"
14229 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14230 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14231 msgstr ""
14232 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14233 "применити.\n"
14234 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14235 "Видео/Филтери\n"
14236 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14237 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14240 msgid "(no item is being played)"
14241 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14245 msgid "Messages"
14246 msgstr "Поруке"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Open CrashLog..."
14251 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14254 msgid "Save this Log..."
14255 msgstr "Сачувај овај извештај..."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14258 msgid "Check for Update..."
14259 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14262 msgid "Preferences..."
14263 msgstr "Карактеристике..."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14266 msgid "Services"
14267 msgstr "Сервиси"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14270 msgid "Hide VLC"
14271 msgstr "Сакриј VLC"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14274 msgid "Hide Others"
14275 msgstr "Сакриј Остале"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14278 msgid "Show All"
14279 msgstr "Прикажи Све"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14282 msgid "Quit VLC"
14283 msgstr "Изађи из VLC-а"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14286 msgid "1:File"
14287 msgstr "1:Фајл"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14290 msgid "Advanced Open File..."
14291 msgstr "Напредне опције за отварање..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14294 msgid "Open Disc..."
14295 msgstr "Отвори диск..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14298 msgid "Open Network..."
14299 msgstr "Отвори Мрежу..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14302 msgid "Open Capture Device..."
14303 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14306 msgid "Open Recent"
14307 msgstr "Отвори Скорашње"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14310 msgid "Clear Menu"
14311 msgstr "Очисти Мени"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14314 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14315 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14318 msgid "Cut"
14319 msgstr "Исеци"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14322 msgid "Copy"
14323 msgstr "Копирај"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14326 msgid "Paste"
14327 msgstr "Залепи"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14330 msgid "Select All"
14331 msgstr "Изабери Све"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14334 msgid "Playback"
14335 msgstr "Преслушавање"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14338 msgid "Increase Volume"
14339 msgstr "Појачај звук"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14342 msgid "Decrease Volume"
14343 msgstr "Утишај звук"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Fullscreen Video Device"
14349 msgstr "Пун екран видео излаза"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Transparent"
14354 msgstr "Провидност"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14357 msgid "Window"
14358 msgstr "Прозор"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14361 msgid "Minimize Window"
14362 msgstr "Минимизуј Прозор"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14365 msgid "Close Window"
14366 msgstr "Затвори Прозор"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Player..."
14371 msgstr "Репродукуј/Пусти"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14374 msgid "Controller..."
14375 msgstr "Контролер..."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14378 msgid "Equalizer..."
14379 msgstr "Еквилајзер..."
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14382 msgid "Extended Controls..."
14383 msgstr "Проширене Контроле..."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14386 msgid "Bookmarks..."
14387 msgstr "Маркери..."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14390 msgid "Playlist..."
14391 msgstr "Листа за пуштање..."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14394 msgid "Media Information..."
14395 msgstr "Информациjе о медију..."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14398 msgid "Messages..."
14399 msgstr "Поруке..."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14402 msgid "Errors and Warnings..."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14406 msgid "Bring All to Front"
14407 msgstr "Донеси све Напред"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14411 msgid "Help"
14412 msgstr "Помоћ"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14415 msgid "VLC media player Help..."
14416 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14419 #, fuzzy
14420 msgid "ReadMe / FAQ..."
14421 msgstr "ПрочитајМе..."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14424 msgid "Online Documentation..."
14425 msgstr "Документација на Интернету..."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14428 #, fuzzy
14429 msgid "VideoLAN Website..."
14430 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14433 msgid "Make a donation..."
14434 msgstr "Направи донацију..."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Online Forum..."
14439 msgstr "Интернет Форум"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14442 msgid "Volume Up"
14443 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14446 msgid "Volume Down"
14447 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Send"
14452 msgstr "крај"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Don't Send"
14457 msgstr "Величина фонта"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14460 msgid "VLC crashed previously"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14464 msgid ""
14465 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14466 "\n"
14467 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14468 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14469 "URL of a network stream, ..."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14473 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14477 msgid ""
14478 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14479 "information."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14483 #, c-format
14484 msgid "Volume: %d%%"
14485 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14488 msgid "Error when sending the Crash Report"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14492 #, fuzzy
14493 msgid "No CrashLog found"
14494 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14498 msgid "Continue"
14499 msgstr "Настави"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14502 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14503 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14504
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Remove old preferences?"
14508 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14511 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14515 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14519 #, c-format
14520 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14524 msgid "Video device"
14525 msgstr "Видео уређај"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14528 msgid ""
14529 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14530 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14531 "menu."
14532 msgstr ""
14533 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14534 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14535 "уређаја."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14538 msgid ""
14539 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14540 "is fully transparent."
14541 msgstr ""
14542 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14543 "потпуно провидно."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14546 msgid "Stretch video to fill window"
14547 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14550 msgid ""
14551 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14552 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14553 msgstr ""
14554 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14555 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14558 msgid "Black screens in fullscreen"
14559 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14562 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14563 msgstr ""
14564 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14567 msgid "Use as Desktop Background"
14568 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14571 #, fuzzy
14572 msgid ""
14573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14574 "with in this mode."
14575 msgstr ""
14576 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14577 "да интерагују у овом режиму рада."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14580 msgid "Show Fullscreen controller"
14581 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14586 msgstr ""
14587 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14588
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14590 msgid "Auto-playback of new items"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14594 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Keep Recent Items"
14600 msgstr "Понови тренутну ставку"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14603 msgid ""
14604 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14605 "disabled here."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Keep current Equalizer settings"
14611 msgstr "Општа видео подешавања"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14614 msgid ""
14615 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14616 "feature can be disabled here."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14620 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14624 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14628 msgid "Control playback with media keys"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14632 msgid ""
14633 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14634 "keyboards."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14638 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14642 msgid ""
14643 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14647 msgid "Mac OS X interface"
14648 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14651 #, fuzzy
14652 msgid "No device connected"
14653 msgstr "Није изабран фајл"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14656 msgid ""
14657 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14658 "\n"
14659 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14660 "installed and try again."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14664 msgid "Open Source"
14665 msgstr "Отвори Извор"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14670 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14676 msgid "Open"
14677 msgstr "Отвори"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Capture"
14683 msgstr "Кодеци поглавља"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14692 msgid "Browse..."
14693 msgstr "Потражи..."
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14696 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14697 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14700 msgid "Play another media synchronously"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14705 msgid "Choose..."
14706 msgstr "Изаберите..."
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14710 msgid "Device name"
14711 msgstr "Име уређаја"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14714 #, fuzzy
14715 msgid "No DVD menus"
14716 msgstr "Користи DVD меније"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14719 #, fuzzy
14720 msgid "VIDEO_TS folder"
14721 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14724 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14725 msgid "DVD"
14726 msgstr "DVD"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14729 #, fuzzy
14730 msgid "IP Address"
14731 msgstr "Адреса"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14734 msgid ""
14735 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14736 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14737 "press the button below."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14741 msgid ""
14742 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14743 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14744 "IP automatically.\n"
14745 "\n"
14746 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14747 "sheet."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14751 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Protocol"
14757 msgstr "Протокол:"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14764 msgid "Address"
14765 msgstr "Адреса"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Unicast"
14771 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Multicast"
14777 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Screen Capture Input"
14782 msgstr "Улазни Екран"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14785 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Frames per Second:"
14791 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Subscreen left:"
14796 msgstr "Висина оквира"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Subscreen top:"
14801 msgstr "Висина оквира"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Subscreen width:"
14806 msgstr "Висина оквира"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Subscreen height:"
14811 msgstr "Висина оквира"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Current channel:"
14816 msgstr "Канал:"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Previous Channel"
14821 msgstr "Претходно поглавље"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Next Channel"
14826 msgstr "Канал"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14829 msgid "Retrieving Channel Info..."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14833 msgid "EyeTV is not launched"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14837 msgid ""
14838 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14839 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14843 msgid "Launch EyeTV now"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Download Plugin"
14849 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14852 msgid "Load subtitles file:"
14853 msgstr "Учитај титл фајл:"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14856 msgid "Settings..."
14857 msgstr "Подешавања..."
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Override parametters"
14862 msgstr "Надгласај параметре"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14865 msgid "FPS"
14866 msgstr "FPS"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14869 msgid "Subtitles encoding"
14870 msgstr "Енкодирање титлова"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14873 msgid "Font size"
14874 msgstr "Величина фонта"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14877 msgid "Subtitles alignment"
14878 msgstr "Поравнање Титла"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14881 msgid "Font Properties"
14882 msgstr "Особине Фонта"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14885 msgid "Subtitle File"
14886 msgstr "Титл Фајл"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14890 msgid "Open File"
14891 msgstr "Отвори Фајл"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14895 msgid "No %@s found"
14896 msgstr " %@s није пронађено"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14899 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14900 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14903 msgid "iSight Capture Input"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14907 msgid ""
14908 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14909 "\n"
14910 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14911 "640px*480px raw video stream.\n"
14912 "\n"
14913 "Live Audio input is not supported."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Composite input"
14919 msgstr "Изаберите улаз"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14922 #, fuzzy
14923 msgid "S-Video input"
14924 msgstr "Видео улазни пин"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14927 msgid "Streaming/Saving:"
14928 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14931 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14932 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14935 msgid "Display the stream locally"
14936 msgstr "Прикажи ток локално"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14940 msgid "Stream"
14941 msgstr "Ток"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14944 msgid "Dump raw input"
14945 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14948 msgid "Encapsulation Method"
14949 msgstr "Метод Енкапсулације"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14952 msgid "Transcoding options"
14953 msgstr "Опције транскодовања"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14957 msgid "Bitrate (kb/s)"
14958 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14961 msgid "Scale"
14962 msgstr "Скалирање"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14965 msgid "Stream Announcing"
14966 msgstr "Најављивање Тока"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14969 msgid "SAP announce"
14970 msgstr "SAP најава"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14973 msgid "RTSP announce"
14974 msgstr "RTSP најава"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14977 msgid "HTTP announce"
14978 msgstr "HTTP најава"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14981 msgid "Export SDP as file"
14982 msgstr "Извези као SDP фајл"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14985 msgid "Channel Name"
14986 msgstr "Име канала"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14989 msgid "SDP URL"
14990 msgstr "SDP URL"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14993 msgid "Save File"
14994 msgstr "Сачувај Фајл"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14999 msgid "Save"
15000 msgstr "Сачувај"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15004 #: modules/mux/asf.c:58
15005 msgid "Author"
15006 msgstr "Аутор"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15011 msgid "Duration"
15012 msgstr "Трајање"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15015 msgid "Save Playlist..."
15016 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15019 msgid "Delete"
15020 msgstr "Уклони"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15023 msgid "Expand Node"
15024 msgstr "Прошири Чвор"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15027 msgid "Download Cover Art"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Fetch Meta Data"
15033 msgstr "Налсов мета података"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15036 msgid "Reveal in Finder"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15040 msgid "Sort Node by Name"
15041 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15044 msgid "Sort Node by Author"
15045 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15050 msgid "No items in the playlist"
15051 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15054 msgid "Search in Playlist"
15055 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15058 msgid "Add Folder to Playlist"
15059 msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15062 msgid "File Format:"
15063 msgstr "Формат Фајла:"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15066 msgid "Extended M3U"
15067 msgstr "Проширени M3U"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15070 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15071 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15074 #, fuzzy
15075 msgid "HTML Playlist"
15076 msgstr "Листа за пуштање"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15081 #, c-format
15082 msgid "%i items"
15083 msgstr "%i ставки"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15087 #, fuzzy
15088 msgid "1 item"
15089 msgstr "%i ставки"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15092 msgid "Save Playlist"
15093 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15096 msgid "Meta-information"
15097 msgstr "Мета подаци"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15100 msgid "Empty Folder"
15101 msgstr "Празна Фасцикла"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15105 msgid "Media Information"
15106 msgstr "Информације о медију"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Location"
15111 msgstr "латински"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Save Metadata"
15116 msgstr "Датум мета података"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15119 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15120 msgid "General"
15121 msgstr "Опште"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Codec Details"
15126 msgstr "Опис кодека"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Read at media"
15131 msgstr "Читај на медијуму"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15135 msgid "Input bitrate"
15136 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15139 msgid "Demuxed"
15140 msgstr "Демултиплексирано"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15143 msgid "Stream bitrate"
15144 msgstr "Брзина битова тока"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15147 msgid "Decoded blocks"
15148 msgstr "Декодирани блокови"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15151 msgid "Displayed frames"
15152 msgstr "Приказани фрејмови"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15155 msgid "Lost frames"
15156 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15161 msgid "Streaming"
15162 msgstr "Емитовање"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15165 msgid "Sent packets"
15166 msgstr "Послати пакети"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15169 msgid "Sent bytes"
15170 msgstr "Послати бајтови"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15173 msgid "Send rate"
15174 msgstr "Брзина слања"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15177 msgid "Played buffers"
15178 msgstr "Репродуковани бафери"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15181 msgid "Lost buffers"
15182 msgstr "Изгубљени бафери"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15185 msgid "Error while saving meta"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15189 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15195 msgid "Information"
15196 msgstr "Информација"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15200 msgid "Preferences"
15201 msgstr "Карактеристике"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Reset All"
15206 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Basic"
15211 msgstr "башкир"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15215 msgid "Reset Preferences"
15216 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15219 msgid ""
15220 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15221 "Are you sure you want to continue?"
15222 msgstr ""
15223 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15224 "програма.\n"
15225 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15228 msgid "Select a directory"
15229 msgstr "Изаберите директоријум"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15232 msgid "Select a file"
15233 msgstr "Изаберите фајл"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15236 msgid "Select"
15237 msgstr "Изаберите"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Not Set"
15242 msgstr "Ништа"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15246 msgid "Interface Settings"
15247 msgstr "Подешавање интерфејса"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15250 msgid "General Audio Settings"
15251 msgstr "Општа звучна подешавања"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15254 msgid "General Video Settings"
15255 msgstr "Општа видео подешавања"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15258 msgid "Subtitles & OSD"
15259 msgstr "Титлови и OSD"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15263 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15264 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15267 msgid "Input & Codecs"
15268 msgstr "Улаз и Кодеци"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15271 msgid "Input & Codec settings"
15272 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15275 msgid "Effects"
15276 msgstr "Ефекти"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Enable Audio"
15281 msgstr "Укључи звук"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15284 msgid "General Audio"
15285 msgstr "Општа аудио подешавања"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15288 msgid "Headphone surround effect"
15289 msgstr "Ефекат Слушалица"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15292 msgid "Preferred Audio language"
15293 msgstr "Подразумевани аудио језик"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15296 msgid "Enable Last.fm submissions"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15300 msgid "Visualization"
15301 msgstr "Визуелизације"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15304 msgid "Default Volume"
15305 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Change"
15310 msgstr "Канал"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Change Hotkey"
15315 msgstr "Пречице"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15318 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Action"
15325 msgstr "Апликација"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Shortcut"
15330 msgstr "Шоуткаст"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15333 msgid "Repair AVI Files"
15334 msgstr "Поправи АВИ фајл"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Default Caching Level"
15339 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15342 msgid "Caching"
15343 msgstr "Кеширање"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15346 msgid ""
15347 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15348 "access module."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15352 msgid "HTTP Proxy"
15353 msgstr "HTTP прокси"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Password for HTTP Proxy"
15358 msgstr "HTTP прокси"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15361 msgid "Codecs / Muxers"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Post-Processing Quality"
15367 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Default Server Port"
15372 msgstr "Подразумевани уређаји"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15375 msgid "Album art download policy"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Add controls to the video window"
15381 msgstr "Контраст видео улаза."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15384 msgid "Show Fullscreen Controller"
15385 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Privacy / Network Interaction"
15390 msgstr "Интеракција интерфејса"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15393 msgid "...when VLC is in background"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15397 msgid "Automatically check for updates"
15398 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15401 msgid "Default Encoding"
15402 msgstr "Подразумевано енкодовање"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15405 msgid "Display Settings"
15406 msgstr "Подешавање приказа"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15409 msgid "Font Color"
15410 msgstr "Боја фонта"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15413 msgid "Font Size"
15414 msgstr "Величина фонта"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15417 msgid "Subtitle Languages"
15418 msgstr "Језик титла"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15421 msgid "Preferred Subtitle Language"
15422 msgstr "Подразумевани језик титла"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15425 msgid "Enable OSD"
15426 msgstr "Укључи OSD"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15431 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15435 msgid "Display"
15436 msgstr "Прикажи"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Enable Video"
15441 msgstr "Укључи видео"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Output module"
15446 msgstr "Излазни модули"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15449 msgid "Video snapshots"
15450 msgstr "Видео снимак слике"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Folder"
15455 msgstr "Празна Фасцикла"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15458 msgid "Format"
15459 msgstr "Формат"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15462 msgid "Prefix"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15466 msgid "Sequential numbering"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15470 msgid "Last check on: %@"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15474 msgid "No check was performed yet."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Custom"
15482 msgstr "Прилагоди:"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15486 msgid "Lowest latency"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15491 msgid "Low latency"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15496 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15497 #: modules/misc/win32text.c:81
15498 msgid "Normal"
15499 msgstr "Нормално"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15503 msgid "High latency"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15508 msgid "Higher latency"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Interface Settings not saved"
15514 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15520 #, c-format
15521 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Audio Settings not saved"
15527 msgstr "Подешавање за звук"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Video Settings not saved"
15532 msgstr "Видео подешавања"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15535 msgid "Input Settings not saved"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15539 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Hotkeys not saved"
15545 msgstr "Пречице"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15550 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15553 msgid "Choose"
15554 msgstr "Изабери"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15557 msgid ""
15558 "Press new keys for\n"
15559 "\"%@\""
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Invalid combination"
15565 msgstr "Неисправна селекција"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15568 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15572 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15576 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15577 msgstr ""
15578 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15579 "форматима)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15582 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15583 msgstr ""
15584 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15585 "форматима)"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15588 msgid ""
15589 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15590 "RAW)"
15591 msgstr ""
15592 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15593 "RAW форматима)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15596 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15597 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15600 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15601 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15604 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15608 msgid ""
15609 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15610 "MPEG TS)"
15611 msgstr ""
15612 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15613 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15616 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15617 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15621 msgstr ""
15622 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15623 "форматима)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15626 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15627 msgstr ""
15628 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15629 "форматима)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15632 msgid ""
15633 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15634 "ASF and OGG)"
15635 msgstr ""
15636 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15637 "OGG форматима)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15641 msgstr ""
15642 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15643 "форматима)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15647 msgstr ""
15648 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15651 msgid ""
15652 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15653 "ASF, OGG and RAW)"
15654 msgstr ""
15655 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15656 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15659 msgid ""
15660 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15661 msgstr ""
15662 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15663 "форматима)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15667 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15670 msgid ""
15671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15672 msgstr ""
15673 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15674 "форматима)"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15678 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15682 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15686 msgstr ""
15687 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15690 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15691 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15694 msgid "MPEG Program Stream"
15695 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15698 msgid "MPEG Transport Stream"
15699 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15702 msgid "MPEG 1 Format"
15703 msgstr "MPEG 1 Формат"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15706 msgid ""
15707 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15708 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15709 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15710 "at http://yourip:8080 by default."
15711 msgstr ""
15712 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15713 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15714 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15715 "подразумевана."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15718 msgid ""
15719 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15720 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15721 "generally the most compatible"
15722 msgstr ""
15723 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15724 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15725 "најкомпатибилнији"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15728 msgid ""
15729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15732 "at mms://yourip:8080 by default."
15733 msgstr ""
15734 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15735 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15736 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15737 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15740 msgid ""
15741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15743 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15744 "encapsulated in HTTP)."
15745 msgstr ""
15746 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15747 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15748 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15749 "HTTP)."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15752 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15753 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15756 msgid "Use this to stream to a single computer."
15757 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15760 msgid ""
15761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15763 "address beginning with 239.255."
15764 msgstr ""
15765 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15766 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15767 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15770 msgid ""
15771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15773 "but it won't work over the Internet."
15774 msgstr ""
15775 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15776 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15777 "али не ради преко Интернета."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15780 msgid ""
15781 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15782 "stream"
15783 msgstr ""
15784 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15785 "бити додана на ток"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15788 msgid ""
15789 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15790 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15791 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15792 msgstr ""
15793 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15794 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15795 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15798 msgid "Back"
15799 msgstr "Натраг"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15803 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15804 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15807 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15808 msgstr ""
15809 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15810 "постављања транскодовања."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15815 msgid "More Info"
15816 msgstr "Више Информација"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15819 msgid ""
15820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15821 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15822 "access to more features."
15823 msgstr ""
15824 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15825 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15826 "броју карактеристика."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15830 msgid "Stream to network"
15831 msgstr "Ток ка мрежи"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15834 msgid "Transcode/Save to file"
15835 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15838 msgid "Choose input"
15839 msgstr "Изаберите улаз"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15842 msgid "Choose here your input stream."
15843 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15847 msgid "Select a stream"
15848 msgstr "Изаберите ток"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15851 msgid "Existing playlist item"
15852 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15855 msgid "Partial Extract"
15856 msgstr "Делимично Извожење"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15859 msgid ""
15860 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15861 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15862 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15863 msgstr ""
15864 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15865 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15866 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15869 msgid "From"
15870 msgstr "Од"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15873 msgid "To"
15874 msgstr "До"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15877 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15878 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15882 msgid "Destination"
15883 msgstr "Одрериште"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15886 msgid "Streaming method"
15887 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15890 msgid "Address of the computer to stream to."
15891 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15894 msgid "UDP Unicast"
15895 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15898 msgid "UDP Multicast"
15899 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15903 msgid "Transcode"
15904 msgstr "Транскодовање"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15907 msgid ""
15908 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15909 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15910 msgstr ""
15911 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15912 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15915 msgid "Transcode audio"
15916 msgstr "Аудио транскодовање"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15919 msgid "Transcode video"
15920 msgstr "Видео транскодовање"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15923 msgid ""
15924 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15925 "stream."
15926 msgstr ""
15927 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15928 "једна присутна у току."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15931 msgid ""
15932 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15933 "stream."
15934 msgstr ""
15935 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15936 "једна присутна у току."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15939 msgid "Encapsulation format"
15940 msgstr "Формат енкапсулације"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15943 msgid ""
15944 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15945 "previously chosen settings all formats won't be available."
15946 msgstr ""
15947 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15948 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15949 "дозвољени сви формати."
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15952 msgid "Additional streaming options"
15953 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15956 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15957 msgstr ""
15958 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15963 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15967 msgid "SAP Announce"
15968 msgstr "SAP Најава"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15972 msgid "Local playback"
15973 msgstr "Локално преслушавање"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15978 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15981 msgid "Additional transcode options"
15982 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15985 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15986 msgstr ""
15987 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Select the file to save to"
15992 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15998 "the receiving user as they become part of the image."
15999 msgstr ""
16000 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16001 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16004 #, fuzzy
16005 msgid ""
16006 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16007 "transcoding."
16008 msgstr ""
16009 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16010 "стримовања или транскодовања."
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16013 msgid "Summary"
16014 msgstr "Резиме"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16017 msgid "Encap. format"
16018 msgstr "Енкапсулација формат"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16021 msgid "Input stream"
16022 msgstr "Улазни ток"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16025 msgid "Save file to"
16026 msgstr "Сачувајте фајл на"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16029 msgid "Include subtitles"
16030 msgstr "Укључи титлове"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16033 msgid "No input selected"
16034 msgstr "Није изабран улаз"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16037 msgid ""
16038 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16039 "\n"
16040 "Choose one before going to the next page."
16041 msgstr ""
16042 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16043 "\n"
16044 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16047 msgid "No valid destination"
16048 msgstr "Неисправно одредиште"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16051 msgid ""
16052 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16053 "Multicast-IP.\n"
16054 "\n"
16055 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16056 "and the help texts in this window."
16057 msgstr ""
16058 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16059 "Мултикаст-IP.\n"
16060 "\n"
16061 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16062 "у овом прозору."
16063
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16065 msgid ""
16066 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16067 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16068 "\n"
16069 "Correct your selection and try again."
16070 msgstr ""
16071 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16072 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16073 "\n"
16074 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16077 msgid "Select the directory to save to"
16078 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16081 msgid "No folder selected"
16082 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16085 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16086 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16089 msgid ""
16090 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16091 "location."
16092 msgstr ""
16093 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16094 "локацију."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16097 msgid "No file selected"
16098 msgstr "Није изабран фајл"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16101 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16102 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16105 msgid ""
16106 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16107 msgstr ""
16108 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16109 "локацију."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16112 msgid "Finish"
16113 msgstr "Завршетак"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16117 msgid "yes"
16118 msgstr "да"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16123 msgid "no"
16124 msgstr "не"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16127 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16128 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16131 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16132 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16135 msgid "This allows to stream on a network."
16136 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16137
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16139 msgid ""
16140 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16141 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16142 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16143 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16144 msgstr ""
16145 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16146 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16147 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16148 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16149
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16151 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16152 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16155 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16156 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16159 msgid ""
16160 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16161 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16162 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16163 "leave this setting to 1."
16164 msgstr ""
16165 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16166 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16167 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16168 "подешавање на 1."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16171 msgid ""
16172 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16173 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16174 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16175 "extra interface.\n"
16176 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16177 "name will be used."
16178 msgstr ""
16179 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16180 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16181 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16182 "интерфејс.\n"
16183 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16184 "подразумевано име."
16185
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16187 msgid ""
16188 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16189 "streamed.\n"
16190 "\n"
16191 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16192 "streaming."
16193 msgstr ""
16194 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16195 "стримован.\n"
16196 "\n"
16197 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16198 "стримовања."
16199
16200 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16201 msgid "Hide no user action dialogs"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16205 msgid ""
16206 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16207 "panel)."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Maemo hildon interface"
16213 msgstr "Главни интерфејси"
16214
16215 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16218 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16219
16220 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16221 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:103
16225 msgid "Filebrowser starting point"
16226 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:105
16229 msgid ""
16230 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16231 "show you initially."
16232 msgstr ""
16233 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16234 "претраживач аутоматски приказати."
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:110
16237 msgid "Ncurses interface"
16238 msgstr "Ncurses интерфејс"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16241 #, fuzzy
16242 msgid "[Repeat] "
16243 msgstr "Понови све"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16246 msgid "[Random] "
16247 msgstr "[Насумице] "
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16250 #, fuzzy
16251 msgid "[Loop]"
16252 msgstr "У круг"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16255 #, c-format
16256 msgid " Source   : %s"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16260 #, c-format
16261 msgid " State    : Playing %s"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16265 #, c-format
16266 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16270 #, c-format
16271 msgid " State    : Paused %s"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16275 #, c-format
16276 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16280 #, c-format
16281 msgid " Volume   : %i%%"
16282 msgstr " Звук   : %i%%"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16285 #, c-format
16286 msgid " Title    : %d/%d"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16290 #, c-format
16291 msgid " Chapter  : %d/%d"
16292 msgstr "Поглавље  : %d/%d"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16295 #, c-format
16296 msgid " Source: <no current item> %s"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16300 #, fuzzy
16301 msgid " [ h for help ]"
16302 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16305 msgid " Help "
16306 msgstr "&Помоћ"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16309 msgid "[Display]"
16310 msgstr "[Дисплеј]"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16313 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16317 msgid "     i           Show/Hide info box"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16321 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16325 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16329 #, fuzzy
16330 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16331 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16334 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16338 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16342 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16346 msgid "     c           Switch color on/off"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16350 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16354 msgid "[Global]"
16355 msgstr "[Глобално]"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16358 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16362 msgid "     s           Stop"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16366 msgid "     <space>     Pause/Play"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16370 #, fuzzy
16371 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16372 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16375 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16376 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16379 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16383 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16387 #, c-format
16388 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16392 #, c-format
16393 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16397 msgid "     a           Volume Up"
16398 msgstr "    a           Појачај звук"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16401 msgid "     z           Volume Down"
16402 msgstr "     z           Смањи звук"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16405 msgid "[Playlist]"
16406 msgstr "[Листа за пуштање]"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16409 msgid "     r           Toggle Random playing"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16413 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16417 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16421 #, fuzzy
16422 msgid "     o           Order Playlist by title"
16423 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16426 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16430 msgid "     g           Go to the current playing item"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16434 msgid "     /           Look for an item"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16438 msgid "     A           Add an entry"
16439 msgstr "     A           Додај унос"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16442 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16446 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16450 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16454 #, fuzzy
16455 msgid "[Filebrowser]"
16456 msgstr "Филтери"
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16459 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16463 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16467 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16471 msgid "[Boxes]"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16475 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16479 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16483 msgid "[Player]"
16484 msgstr "[Плејер]"
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16487 #, c-format
16488 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16492 #, fuzzy
16493 msgid "[Miscellaneous]"
16494 msgstr "Разноврсно"
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16497 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16501 #, fuzzy
16502 msgid " Information "
16503 msgstr "Информација"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16506 #, c-format
16507 msgid "  [%s]"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16511 #, c-format
16512 msgid "      %s: %s"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16516 #, fuzzy
16517 msgid "No item currently playing"
16518 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16521 msgid " Logs "
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16525 msgid " Browse "
16526 msgstr "Претражи"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16529 msgid " Objects "
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16533 msgid " Stats "
16534 msgstr "Статистика"
16535
16536 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16537 #, c-format
16538 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16542 msgid " Playlist (All, one level) "
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16546 #, fuzzy
16547 msgid " Playlist (By category) "
16548 msgstr "По категорији "
16549
16550 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16551 #, fuzzy
16552 msgid " Playlist (Manually added) "
16553 msgstr "Ручно додано"
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16556 #, c-format
16557 msgid "Find: %s"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16561 #, c-format
16562 msgid "Open: %s"
16563 msgstr "Отвори: %s"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16566 msgid "Shift+L"
16567 msgstr "Shift+L"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16570 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16571 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16574 msgid "Previous Chapter/Title"
16575 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16578 msgid "Menu"
16579 msgstr "Мени"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16582 msgid "Next Chapter/Title"
16583 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Teletext Activation"
16588 msgstr "Поравнање података"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Toggle Transparency "
16593 msgstr "Провидност"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16596 msgid ""
16597 "Play\n"
16598 "If the playlist is empty, open a medium"
16599 msgstr ""
16600 "Пусти\n"
16601 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16604 msgid "De-Fullscreen"
16605 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16608 msgid "Extended panel"
16609 msgstr "Проширени панел"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16612 #, fuzzy
16613 msgid "A->B Loop"
16614 msgstr "У круг"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16617 msgid "Frame By Frame"
16618 msgstr "Фрејм по фрејм"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Trickplay Reverse"
16623 msgstr "Сортирај Наопачке"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16627 msgid "Step backward"
16628 msgstr "Корак уназад"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16632 msgid "Step forward"
16633 msgstr "Корак унапред"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Loop/Repeat mode"
16638 msgstr "Понављај Једно"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16641 msgid "Stop playback"
16642 msgstr "Прекини репродукцију"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16645 msgid "Open a medium"
16646 msgstr "Отвори датотеку"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16649 msgid "Previous media in the playlist"
16650 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16653 msgid "Next media in the playlist"
16654 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16657 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16658 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16661 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16662 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16665 msgid "Show extended settings"
16666 msgstr "Прикажи напредне опције"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16669 msgid "Show playlist"
16670 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16673 msgid "Take a snapshot"
16674 msgstr "Сними слику"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16677 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16678 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16681 msgid "Frame by frame"
16682 msgstr "Фрејм по фрејм"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Reverse"
16687 msgstr "Одјек"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16690 msgid "Change the loop and repeat modes"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16694 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16695 msgid "Unmute"
16696 msgstr "Укључи звук"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16699 msgctxt "Tooltip|Mute"
16700 msgid "Mute"
16701 msgstr "Искључи звук"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16704 msgid "Pause the playback"
16705 msgstr "Паузирај репродукцију"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16708 msgid ""
16709 "Loop from point A to point B continuously\n"
16710 "Click to set point A"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16714 msgid "Click to set point B"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16718 msgid "Stop the A to B loop"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Preamp\n"
16725 msgstr "Појачање"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16729 msgid "dB"
16730 msgstr "dB"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Enable spatializer"
16735 msgstr "просторно"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Audio/Video"
16740 msgstr "Аудио кодек"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16743 msgid "Advance of audio over video:"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16747 msgid ""
16748 "A positive value means that\n"
16749 "the audio is ahead of the video"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Subtitles/Video"
16755 msgstr "Фајл титла"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Advance of subtitles over video:"
16760 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16763 msgid ""
16764 "A positive value means that\n"
16765 "the subtitles are ahead of the video"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Speed of the subtitles:"
16771 msgstr "Брзина фидова"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Force update of this dialog's values"
16776 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Comments"
16781 msgstr "Коментар"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16784 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16788 msgid ""
16789 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16790 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Current media / stream statistics"
16796 msgstr "Прави разноврсну статистику."
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Input/Read"
16801 msgstr "Улаз"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16804 msgid "Output/Written/Sent"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16808 msgid "Media data size"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16812 msgid "Demuxed data size"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Content bitrate"
16818 msgstr "Послати бајтови"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Discarded (corrupted)"
16823 msgstr "Одбацивач фајла"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16826 msgid "Dropped (discontinued)"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Decoded"
16833 msgstr "Декодери"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16837 #, fuzzy
16838 msgid "blocks"
16839 msgstr "Рок"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Displayed"
16844 msgstr "Прикажи"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16848 #, fuzzy
16849 msgid "frames"
16850 msgstr "B Оквири"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Lost"
16856 msgstr "1 (Најнижи)"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Sent"
16862 msgstr "Подеси QP"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16865 #, fuzzy
16866 msgid "packets"
16867 msgstr "Послати пакети"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Upstream rate"
16872 msgstr "Брзина битова тока"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Played"
16877 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16881 #, fuzzy
16882 msgid "buffers"
16883 msgstr "VBV бафер"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Current visualization"
16888 msgstr "Звучне визуализације"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16891 msgid ""
16892 "Current playback speed: %1\n"
16893 "Click to adjust"
16894 msgstr ""
16895 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
16896 "Кликни да подесиш"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16899 msgid "Revert to normal play speed"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16903 msgid "Download cover art"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16907 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16908 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16913 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16918 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16923 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Select one or multiple files"
16929 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16932 #, fuzzy
16933 msgid "File names:"
16934 msgstr "Име фајла"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Filter:"
16939 msgstr "Филтери"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16942 msgid "Open subtitles file"
16943 msgstr "Отвори фајл титлова"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Eject the disc"
16948 msgstr "Изаберите фајл"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16952 msgid "DVB Type:"
16953 msgstr "DVB Врста:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Transponder symbol rate"
16959 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Bandwidth"
16965 msgstr "Ширина оквира"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Channels:"
16970 msgstr "Канали"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Selected ports:"
16975 msgstr "Улазни Екран"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16978 msgid ".*"
16979 msgstr ".*"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Input caching:"
16984 msgstr "Улаз се променио"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Use VLC pace"
16989 msgstr "Користи SAP кеш"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Auto connnection"
16994 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Radio device name"
16999 msgstr "Име аудио уређаја"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17002 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17003 msgstr ""
17004
17005 #. xgettext: frames per second
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17007 #, fuzzy
17008 msgid " f/s"
17009 msgstr "2 Корак"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Advanced Options"
17014 msgstr "Напредне опције"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Double click to get media information"
17019 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Create Directory"
17024 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Create Folder"
17029 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Enter name for new directory:"
17034 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Enter name for new folder:"
17039 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Sort by"
17044 msgstr "Сортирај по Имену"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Ascending"
17049 msgstr "Отвори"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Descending"
17054 msgstr "Декодирање"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17057 msgid "Remove this podcast subscription"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17061 msgid "My Computer"
17062 msgstr "Компијутер"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17065 msgid "Devices"
17066 msgstr "Уређаји"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Local Network"
17071 msgstr "Мрежа"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Internet"
17076 msgstr "интерлингве"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Subscribe to a podcast"
17081 msgstr "Висина оквира"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Subscribe"
17086 msgstr "Висина оквира"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17089 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17093 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17097 msgid "Unsubscribe"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17101 msgid "URI"
17102 msgstr "URI"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17105 msgid "Detailed View"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Icon View"
17111 msgstr "Преглед"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17114 #, fuzzy
17115 msgid "List View"
17116 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Select File"
17121 msgstr "Изаберите фајл"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17124 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Hotkey"
17130 msgstr "Пречице"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Global"
17136 msgstr "Глобално појачање"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17139 msgid "Apply"
17140 msgstr "Примени"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Unset"
17146 msgstr "Корисник"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Hotkey for "
17151 msgstr "Пречице"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17154 msgid "Press the new keys for "
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17158 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Key: "
17165 msgstr "Кључ"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17168 msgid "Subtitles && OSD"
17169 msgstr "Титлови &и OSD"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17172 msgid "Input && Codecs"
17173 msgstr "Улаз &и Кодеци"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17176 msgid "Video Settings"
17177 msgstr "Видео подешавање"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17180 msgid "Audio Settings"
17181 msgstr "Аудио подешавање"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17184 msgid "Device:"
17185 msgstr "Уређај:"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17188 msgid "Input & Codecs Settings"
17189 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17192 msgid ""
17193 "If this property is blank, different values\n"
17194 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17195 "You can define a unique one or configure them \n"
17196 "individually in the advanced preferences."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17200 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17204 #, fuzzy
17205 msgid "System's default"
17206 msgstr "Id Система"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17209 msgid "Configure Hotkeys"
17210 msgstr "Подешавање пречица"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Audio Files"
17216 msgstr "Звучни филтери"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Video Files"
17222 msgstr "Видео филтери"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Playlist Files"
17228 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17231 msgid "&Apply"
17232 msgstr "&Примени"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17241 msgid "&Cancel"
17242 msgstr "&Одустани"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17246 msgid "Profile"
17247 msgstr "Профил"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Edit selected profile"
17252 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Delete selected profile"
17257 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Create a new profile"
17262 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17265 msgid " Profile Name Missing"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17269 #, fuzzy
17270 msgid "You must set a name for the profile."
17271 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17274 #, fuzzy
17275 msgid "File/Directory"
17276 msgstr "Директоријум"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17279 #, fuzzy
17280 msgid "File/Folder"
17281 msgstr "Празна Фасцикла"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Source"
17286 msgstr "Опсег"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Source:"
17291 msgstr "Опсег"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Type:"
17296 msgstr "Врста"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17299 #, fuzzy
17300 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17301 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17304 msgid "Filename"
17305 msgstr "Име фајла"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Save file..."
17311 msgstr "Сачувај у фајл"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17315 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17319 #, fuzzy
17320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17321 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17325 msgid "Path"
17326 msgstr "Путања"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17329 msgid ""
17330 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17334 #, fuzzy
17335 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17336 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17339 #, fuzzy
17340 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17341 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17344 #, fuzzy
17345 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17346 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Base port"
17351 msgstr "CDDB порт"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17354 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Mount Point"
17360 msgstr "монголски"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Login:pass"
17365 msgstr "Пријава"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17368 msgid "Edit Bookmarks"
17369 msgstr "Уреди маркере"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17372 msgid "Create"
17373 msgstr "Направи"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17376 msgid "Create a new bookmark"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Delete the selected item"
17382 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17385 msgid "Delete all the bookmarks"
17386 msgstr "Обриши све маркере"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17397 msgid "&Close"
17398 msgstr "&Затвори"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17401 msgid "Bytes"
17402 msgstr "Бајтови"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Convert"
17407 msgstr "Контраст"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Destination file:"
17412 msgstr "Одрериште"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Browse"
17417 msgstr "Потражи..."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Display the output"
17422 msgstr "Прикажи излаз тока"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17425 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Settings"
17431 msgstr "&Подешавања"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17434 #, fuzzy
17435 msgid "&Start"
17436 msgstr "Статистике"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17439 msgid "Errors"
17440 msgstr "Грешке"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17444 msgid "&Clear"
17445 msgstr "&Очисти"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Hide future errors"
17450 msgstr "Сакриј Остале"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17453 msgid "Adjustments and Effects"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Graphic Equalizer"
17459 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17462 msgid "Audio Effects"
17463 msgstr "Аудио ефекти"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17466 msgid "Video Effects"
17467 msgstr "Видео ефекти"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17470 msgid "Synchronization"
17471 msgstr "Синхронизација"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17474 #, fuzzy
17475 msgid "v4l2 controls"
17476 msgstr "Контрола преслушавања"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17479 msgid "Go to Time"
17480 msgstr "Иди на време"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17483 msgid "&Go"
17484 msgstr "&Иди"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17487 msgid "Go to time"
17488 msgstr "Иди на време"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17492 msgid "About"
17493 msgstr "О програму"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17496 msgid ""
17497 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17498 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17499 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17500 "platform.\n"
17501 "\n"
17502 msgstr ""
17503 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
17504 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
17505 "више!\n"
17506 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
17507 "\n"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17510 msgid ""
17511 "This version of VLC was compiled by:\n"
17512 " "
17513 msgstr ""
17514 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
17515 " "
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17518 msgid "Compiler: "
17519 msgstr "Компајлер:"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17522 msgid ""
17523 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17524 "\n"
17525 msgstr ""
17526 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
17527 "\n"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17530 msgid "Copyright (C) "
17531 msgstr "Ауторско право (C) "
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17534 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17535 msgstr ""
17536 " VideoLAN Тим.\n"
17537 "\n"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17540 msgid ""
17541 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17542 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17543 "create the best free software."
17544 msgstr ""
17545 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
17546 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
17547 "бесплатни софтвер."
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17550 msgid "Authors"
17551 msgstr "Аутори"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17554 msgid "Thanks"
17555 msgstr "Захвалница"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17558 msgid "VLC media player updates"
17559 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17562 msgid "&Recheck version"
17563 msgstr "&Поново провери верзију"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17566 msgid "Checking for an update..."
17567 msgstr "Провера за надоградњу..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17570 msgid ""
17571 "\n"
17572 "Do you want to download it?\n"
17573 msgstr ""
17574 "\n"
17575 "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17578 msgid "Launching an update request..."
17579 msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17582 msgid "&Yes"
17583 msgstr "&Да"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17586 msgid "A new version of VLC("
17587 msgstr "Нова верзија VLC("
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17590 #, fuzzy
17591 msgid ") is available."
17592 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17595 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17596 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17599 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17600 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17603 #, fuzzy
17604 msgid "&General"
17605 msgstr "Опште"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17608 #, fuzzy
17609 msgid "&Extra Metadata"
17610 msgstr "Мета подаци"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17613 #, fuzzy
17614 msgid "&Codec Details"
17615 msgstr "Опис кодека"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17618 #, fuzzy
17619 msgid "&Statistics"
17620 msgstr "Статистике"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17623 #, fuzzy
17624 msgid "&Save Metadata"
17625 msgstr "Датум мета података"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Location:"
17630 msgstr "латински"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Modules tree"
17635 msgstr "Гестови миша"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17638 #, fuzzy
17639 msgid "C&lear"
17640 msgstr "Обриши"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17643 msgid "&Save as..."
17644 msgstr "&Сачувај као..."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17647 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Verbosity Level"
17653 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Message filter"
17658 msgstr "Приступни филтери"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17661 msgid "&Update"
17662 msgstr "&Ажурирај"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Save log file as..."
17667 msgstr "Сачувај у фајл"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17670 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17674 msgid ""
17675 "Cannot write to file %1:\n"
17676 "%2."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17680 msgid "Open Media"
17681 msgstr "Отвори Датотеку"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17684 msgid "&File"
17685 msgstr "&Фајл"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17688 #, fuzzy
17689 msgid "&Disc"
17690 msgstr "Диск"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17693 #, fuzzy
17694 msgid "&Network"
17695 msgstr "Мрежа"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17698 msgid "Capture &Device"
17699 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17702 #, fuzzy
17703 msgid "&Select"
17704 msgstr "Изаберите"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17708 msgid "&Enqueue"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17712 msgid "&Play"
17713 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17717 #, fuzzy
17718 msgid "&Stream"
17719 msgstr "Ток"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17722 #, fuzzy
17723 msgid "&Convert"
17724 msgstr "Контраст"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17727 msgid "&Convert / Save"
17728 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Open URL"
17733 msgstr "Отвори"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17736 msgid "Enter URL here..."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17740 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17744 msgid ""
17745 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17746 "or the path to a file on your computer,\n"
17747 "it will be automatically selected."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17751 msgid "Plugins and extensions"
17752 msgstr "Додаци и екстензије"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Extensions"
17757 msgstr "AAC екстензија"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17760 msgid "Capability"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Score"
17766 msgstr "Опсег"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17769 msgid "&Search:"
17770 msgstr "&Претражи"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17773 #, fuzzy
17774 msgid "More information..."
17775 msgstr "Више Информација"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Reload extensions"
17780 msgstr "Игнорисане екстензије"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Version"
17785 msgstr "Сесија"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Website"
17790 msgstr "Бела"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Deletes the selected item"
17795 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17798 msgid "Show settings"
17799 msgstr "Прикажи подешавања"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17802 msgid "Simple"
17803 msgstr "Основно"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17806 msgid "Switch to simple preferences view"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17810 msgid "Switch to full preferences view"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17814 msgid "&Save"
17815 msgstr "&Сачувај"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Save and close the dialog"
17820 msgstr "Прикажи напредне опције"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17823 msgid "&Reset Preferences"
17824 msgstr "&Врати на подразумевано"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17827 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Stream Output"
17833 msgstr "Излазни ток"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17836 msgid ""
17837 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17838 "on your private network, or on the Internet.\n"
17839 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17840 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17844 msgid ""
17845 "Stream output string.\n"
17846 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17847 "but you can change it manually."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17851 msgid "Toolbars Editor"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Toolbar Elements"
17857 msgstr "Псеудо Елементи"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next widget style:"
17862 msgstr "Следећи наслов"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Flat Button"
17867 msgstr "Дебела Гранична Линија"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Big Button"
17872 msgstr "Дугме за активирање"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Native Slider"
17877 msgstr "Native American звук"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17880 msgid "Main Toolbar"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Toolbar position:"
17886 msgstr "Позиција логоа"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Under the Video"
17891 msgstr "Фидови слика"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Above the Video"
17896 msgstr "Видео филтер откривања померања"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Line 1:"
17901 msgstr "Линеарно"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Line 2:"
17906 msgstr "Линеарно"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17911 msgstr "Копија видео филтера"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Time Toolbar"
17916 msgstr "Преклапање времена"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Fullscreen Controller"
17921 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Select profile:"
17926 msgstr "Изаберите фајл"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Delete the current profile"
17931 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17934 msgid "Cl&ose"
17935 msgstr "За&твори"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Profile Name"
17940 msgstr "Име фајла Дневника"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Please enter the new profile name."
17945 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Spacer"
17950 msgstr "Свемир"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17953 msgid "Expanding Spacer"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Splitter"
17959 msgstr "просторно"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17962 msgid "Time Slider"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Small Volume"
17968 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17971 #, fuzzy
17972 msgid "DVD menus"
17973 msgstr "DVD (менији)"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Advanced Buttons"
17978 msgstr "Напредне опције"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Broadcast"
17983 msgstr "Емитовање"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17986 msgid "Schedule"
17987 msgstr "Закажи"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17990 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17994 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17998 msgid "Day / Month / Year:"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Repeat:"
18004 msgstr "Понови све"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Repeat delay:"
18009 msgstr "Понови све"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18012 msgid " days"
18013 msgstr " дана"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18016 msgid "I&mport"
18017 msgstr "У&вези"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18020 msgid "E&xport"
18021 msgstr "И&звези"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18024 msgid "Save VLM configuration as..."
18025 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18028 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18032 msgid "Open VLM configuration..."
18033 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18036 msgid "Broadcast: "
18037 msgstr "Емитовање: "
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18040 msgid "Schedule: "
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18044 msgid "VOD: "
18045 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18048 msgid "Open Directory"
18049 msgstr "Отвори Директоријум"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18052 msgid "Open Folder"
18053 msgstr "Отвори фолдер"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18056 msgid "Open playlist..."
18057 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18060 #, fuzzy
18061 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18062 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18065 #, fuzzy
18066 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18067 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18070 #, fuzzy
18071 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18072 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18075 #, fuzzy
18076 msgid "HTML playlist (*.html)"
18077 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18080 msgid "Save playlist as..."
18081 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18084 msgid "Open subtitles..."
18085 msgstr "Отвори титлове..."
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Media Files"
18090 msgstr "Медиј: %s"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18093 msgid "Subtitles Files"
18094 msgstr "Титлови"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18097 msgid "All Files"
18098 msgstr "Сви фајлови"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18101 msgid "Control menu for the player"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18105 msgid "Paused"
18106 msgstr "Паузирано"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18109 msgid "&Media"
18110 msgstr "&Датотеке"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18113 msgid "P&layback"
18114 msgstr "Р&епродукција"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18117 msgid "&Audio"
18118 msgstr "&Аудио"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18121 msgid "&Video"
18122 msgstr "&Видео"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18125 msgid "&Tools"
18126 msgstr "&Алати"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18129 msgid "V&iew"
18130 msgstr "&Преглед"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18133 msgid "&Help"
18134 msgstr "&Помоћ"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18137 msgid "&Open File..."
18138 msgstr "&Отвори датотеку..."
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18141 msgid "Open &Disc..."
18142 msgstr "Отвори &диск..."
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18145 msgid "Open &Network Stream..."
18146 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18149 msgid "Open &Capture Device..."
18150 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18153 msgid "Open &Location from clipboard"
18154 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18157 msgid "&Recent Media"
18158 msgstr "&Скорашње датотеке"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18161 msgid "Conve&rt / Save..."
18162 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18165 msgid "&Streaming..."
18166 msgstr "&Емитовање..."
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18169 msgid "&Quit"
18170 msgstr "&Излаз"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18173 msgid "&Effects and Filters"
18174 msgstr "&Ефекти и филтери"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18177 msgid "&Track Synchronization"
18178 msgstr "&Синхронизација"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Program Guide"
18183 msgstr "Програм"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18186 msgid "Plu&gins and extensions"
18187 msgstr "Дод&аци и екстензије"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18190 msgid "&Preferences"
18191 msgstr "&Подешавање"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18194 msgid "&View"
18195 msgstr "&Преглед"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18198 msgid "Play&list"
18199 msgstr "Листа за &пуштање"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Ctrl+L"
18204 msgstr "Ctrl тастер"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18207 msgid "Mi&nimal View"
18208 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Ctrl+H"
18213 msgstr "Ctrl тастер"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18216 msgid "&Fullscreen Interface"
18217 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18220 msgid "&Advanced Controls"
18221 msgstr "&Напредне контроле"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Docked Playlist"
18226 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Visualizations selector"
18231 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18234 msgid "Customi&ze Interface..."
18235 msgstr "Прила&годи интерфејс"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18238 msgid "Audio &Track"
18239 msgstr "&Аудио трака"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18242 msgid "Audio &Channels"
18243 msgstr "Звучни &канали"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18246 msgid "Audio &Device"
18247 msgstr "Аудио &уређај"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18250 msgid "&Visualizations"
18251 msgstr "&Визуелизације"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18254 msgid "Video &Track"
18255 msgstr "Видео &трака"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18258 msgid "&Subtitles Track"
18259 msgstr "&Титлови"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18262 msgid "&Fullscreen"
18263 msgstr "&Пун екран"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18266 msgid "Always &On Top"
18267 msgstr "Увек &на врху"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18270 msgid "DirectX Wallpaper"
18271 msgstr "DirectX позадина"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18274 msgid "Direct3D Desktop mode"
18275 msgstr "Direct3D мод радне површине"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18278 msgid "Sna&pshot"
18279 msgstr "Сними& слику"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18282 msgid "&Zoom"
18283 msgstr "&Увеличај"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18286 msgid "Sca&le"
18287 msgstr "&Скалирање"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18290 msgid "&Aspect Ratio"
18291 msgstr "&Пропорције слике"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18294 msgid "&Crop"
18295 msgstr "&Опсеци"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18298 msgid "&Deinterlace"
18299 msgstr "&Расплитање"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18302 msgid "&Deinterlace mode"
18303 msgstr "&Расплитање мод"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18306 msgid "&Post processing"
18307 msgstr "&Пост процесирање"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18310 msgid "Manage &bookmarks"
18311 msgstr "Уреди &маркере"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18314 msgid "T&itle"
18315 msgstr "Н&аслов"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18318 msgid "&Chapter"
18319 msgstr "&Поглавље"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18322 msgid "&Navigation"
18323 msgstr "&Навигација"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18326 msgid "&Program"
18327 msgstr "&Програм"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Configure podcasts..."
18332 msgstr "Подеси"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18335 msgid "&Help..."
18336 msgstr "&Помоћ..."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18339 msgid "Check for &Updates..."
18340 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18343 msgid "&Faster"
18344 msgstr "&Убрзано"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18347 msgid "N&ormal Speed"
18348 msgstr "Н&ормална брзина"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18351 msgid "Slo&wer"
18352 msgstr "Спо&рије"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18355 msgid "&Jump Forward"
18356 msgstr "&Скок унапред"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18359 msgid "Jump Bac&kward"
18360 msgstr "Скок уна&зад"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18363 msgid "&Stop"
18364 msgstr "&Заустави"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18367 msgid "Pre&vious"
18368 msgstr "Пре&тходно"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18371 msgid "Ne&xt"
18372 msgstr "Сл&едеће"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18375 msgid "Open &Network..."
18376 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18377
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18379 msgid "Leave Fullscreen"
18380 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18383 msgid "&Playback"
18384 msgstr "&Репродукција"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18387 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18388 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18391 msgid "Show VLC media player"
18392 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18395 msgid "&Open Media"
18396 msgstr "&Отвори датотеку"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18399 msgid " - Empty - "
18400 msgstr " - Празно - "
18401
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18405 msgstr "Прикажи напредне опције"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18408 msgid ""
18409 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18410 "preferences dialog."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18414 msgid "Systray icon"
18415 msgstr "Systray иконица"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18418 msgid ""
18419 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18420 "basic actions."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18424 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18428 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Resize interface to the native video size"
18434 msgstr "Видео филтер расплитања"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18437 msgid ""
18438 "You have two choices:\n"
18439 " - The interface will resize to the native video size\n"
18440 " - The video will fit to the interface size\n"
18441 " By default, interface resize to the native video size."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18445 msgid "Show playing item name in window title"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18449 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18453 msgid "Show notification popup on track change"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18457 msgid ""
18458 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18459 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18463 msgid "Advanced options"
18464 msgstr "Напредне опције"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18469 msgstr "Прикажи напредне опције"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18474 msgstr "QP фактор између I и P"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18477 msgid ""
18478 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18479 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18480 "extensions."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18486 msgstr "QP фактор између I и P"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18489 msgid ""
18490 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18491 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18492 "with composite extensions."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18496 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18500 msgid "Activate the updates availability notification"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18504 msgid ""
18505 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18506 "once every two weeks."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Number of days between two update checks"
18512 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18513
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18515 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18519 msgid ""
18520 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18521 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18525 msgid "Automatically save the volume on exit"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18529 msgid "Ask for network policy at start"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Save the recently played items in the menu"
18535 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18538 msgid "List of words separated by | to filter"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18542 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Define the colors of the volume slider "
18548 msgstr "Инвертује боје слике"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18551 msgid ""
18552 "Define the colors of the volume slider\n"
18553 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18554 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18555 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18559 msgid "Selection of the starting mode and look "
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18563 msgid ""
18564 "Start VLC with:\n"
18565 " - normal mode\n"
18566 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18567 " - minimal mode with limited controls"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18573 msgstr ""
18574 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18575
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18577 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18583 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18586 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18590 msgid "Load extensions on startup"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18596 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18599 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Qt interface"
18605 msgstr "Премени интерфејс"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18608 #, fuzzy
18609 msgctxt "Tooltip|Clear"
18610 msgid "Clear"
18611 msgstr "Обриши"
18612
18613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18614 msgid "Open a skin file"
18615 msgstr "Отвори фајл маске"
18616
18617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18620 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18621
18622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18623 msgid "Open playlist"
18624 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18625
18626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Playlist Files|"
18629 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
18630
18631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18632 msgid "Save playlist"
18633 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18634
18635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18636 #, fuzzy
18637 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18638 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18639
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18641 msgid "Skin to use"
18642 msgstr "Маска за коришћење"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18645 msgid "Path to the skin to use."
18646 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18647
18648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18649 msgid "Config of last used skin"
18650 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18651
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18653 msgid ""
18654 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18655 "automatically, do not touch it."
18656 msgstr ""
18657 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18658 "аутоматски се ажурира."
18659
18660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18661 msgid "Show a systray icon for VLC"
18662 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18663
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18666 msgid "Show VLC on the taskbar"
18667 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18668
18669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18670 msgid "Enable transparency effects"
18671 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18672
18673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18674 msgid ""
18675 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18676 "when moving windows does not behave correctly."
18677 msgstr ""
18678 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18679 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18680
18681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Use a skinned playlist"
18685 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18686
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18688 msgid "Display video in a skinned window if any"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18692 msgid ""
18693 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18694 "play back video even though no video tag is implemented"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18698 msgid "Skins"
18699 msgstr "Маске"
18700
18701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18702 msgid "Skinnable Interface"
18703 msgstr "Интерфејс са Маском"
18704
18705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18706 msgid "Skins loader demux"
18707 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18708
18709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18710 msgid "Select skin"
18711 msgstr "Изабери маску"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Open skin ..."
18716 msgstr "Отвори маску..."
18717
18718 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Folder meta data"
18721 msgstr "Налсов мета података"
18722
18723 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Album art filename"
18726 msgstr "Одбаци име фајла"
18727
18728 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18729 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18733 msgid "Blues"
18734 msgstr "Блуз"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18737 msgid "Classic rock"
18738 msgstr "Класични рок"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18741 msgid "Country"
18742 msgstr "Кантри"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18745 msgid "Disco"
18746 msgstr "Диско"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18749 msgid "Funk"
18750 msgstr "Фанк"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18753 msgid "Grunge"
18754 msgstr "Гранџ"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18757 msgid "Hip-Hop"
18758 msgstr "Хип-Хоп"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18761 msgid "Jazz"
18762 msgstr "Џез"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18765 msgid "Metal"
18766 msgstr "Метал"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18769 msgid "New Age"
18770 msgstr "Ново Доба"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18773 msgid "Oldies"
18774 msgstr "Стари звук"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18777 msgid "Other"
18778 msgstr "Остало"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18781 msgid "R&B"
18782 msgstr "R&B"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18785 msgid "Rap"
18786 msgstr "Реп"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18789 msgid "Industrial"
18790 msgstr "Индустријална"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18793 msgid "Alternative"
18794 msgstr "Алтернатива"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Death metal"
18799 msgstr "Дед метал"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Pranks"
18804 msgstr "Пранкс"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Soundtrack"
18809 msgstr "Музика из филма"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18812 msgid "Euro-Techno"
18813 msgstr "Еуро-Техно"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18816 msgid "Ambient"
18817 msgstr "Амбијентална"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18820 msgid "Trip-Hop"
18821 msgstr "Трип-Хоп"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18824 msgid "Vocal"
18825 msgstr "Вокал"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18828 msgid "Jazz+Funk"
18829 msgstr "Џез+Фанк"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18832 msgid "Fusion"
18833 msgstr "Фузија"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18836 msgid "Trance"
18837 msgstr "Тренс"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18840 msgid "Instrumental"
18841 msgstr "Инструментал"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Acid"
18846 msgstr "Acid"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18849 msgid "House"
18850 msgstr "Хаус"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18853 msgid "Game"
18854 msgstr "Игрица"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18857 msgid "Sound clip"
18858 msgstr "Звучни клип"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18861 msgid "Gospel"
18862 msgstr "Госпел"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18865 msgid "Noise"
18866 msgstr "Шум"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18869 msgid "Alternative rock"
18870 msgstr "Алтернативни рок"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18873 msgid "Soul"
18874 msgstr "Соул"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18877 msgid "Punk"
18878 msgstr "Панк"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18881 msgid "Space"
18882 msgstr "Свемир"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18885 msgid "Meditative"
18886 msgstr "Медитација"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18889 msgid "Instrumental pop"
18890 msgstr "Инструментални поп"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18893 msgid "Instrumental rock"
18894 msgstr "Инструментални рок"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18897 msgid "Ethnic"
18898 msgstr "Етно"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18901 msgid "Gothic"
18902 msgstr "Готик"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18905 msgid "Darkwave"
18906 msgstr "Мрачни талас"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18909 msgid "Techno-Industrial"
18910 msgstr "Техно-Индустријски"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18913 msgid "Electronic"
18914 msgstr "Електронска"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18917 msgid "Pop-Folk"
18918 msgstr "Поп-Фолк"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18921 msgid "Eurodance"
18922 msgstr "Еуроденс"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18925 msgid "Dream"
18926 msgstr "Сањива"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18929 msgid "Southern rock"
18930 msgstr "Јужни рок"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18933 msgid "Comedy"
18934 msgstr "Комедија"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18937 msgid "Cult"
18938 msgstr "Култна"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18941 msgid "Gangsta"
18942 msgstr "Гангстер"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18945 msgid "Top 40"
18946 msgstr "Топ 40"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18949 msgid "Christian rap"
18950 msgstr "Хришћански реп"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18953 msgid "Pop/funk"
18954 msgstr "Поп/Фанк"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18957 msgid "Jungle"
18958 msgstr "Џангл"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Native American"
18963 msgstr "Native American звук"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18966 msgid "Cabaret"
18967 msgstr "Кабаре"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18970 msgid "New wave"
18971 msgstr "Нови звук"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18974 msgid "Rave"
18975 msgstr "Рејв"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Showtunes"
18980 msgstr "Шоутјунс"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Trailer"
18985 msgstr "Ишчезнути"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18988 msgid "Lo-Fi"
18989 msgstr "Lo-Fi звук"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18992 msgid "Tribal"
18993 msgstr "Трибал"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18996 msgid "Acid punk"
18997 msgstr "Acid панк"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Acid jazz"
19002 msgstr "Acid џез"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19005 msgid "Polka"
19006 msgstr "Полка"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19009 msgid "Retro"
19010 msgstr "Ретро"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19013 msgid "Musical"
19014 msgstr "Музикална"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19017 msgid "Rock & roll"
19018 msgstr "Рокенрол"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19021 msgid "Hard rock"
19022 msgstr "Хард рок"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19025 #, fuzzy
19026 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19027 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19028
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19030 msgid "The username of your last.fm account"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19034 msgid "The password of your last.fm account"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19038 msgid "Scrobbler URL"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19042 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Audioscrobbler"
19048 msgstr "Аудио енкодер"
19049
19050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19051 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19055 msgid "Last.fm username not set"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19059 msgid ""
19060 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19061 "VLC.\n"
19062 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19066 msgid "last.fm: Authentication failed"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19070 msgid ""
19071 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19072 "relaunch VLC."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19076 msgid "Dummy image chroma format"
19077 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19080 msgid ""
19081 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19082 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19083 msgstr ""
19084 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19085 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19086 "најефикаснијег формата."
19087
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19089 msgid "Save raw codec data"
19090 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19091
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19093 msgid ""
19094 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19095 "main options."
19096 msgstr ""
19097 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19098 "декодер у главним опцијама."
19099
19100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19106 msgstr ""
19107 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19108 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19109 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19110 "ниједан видео прозор се не отвара."
19111
19112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19113 msgid "Dummy interface function"
19114 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19115
19116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19117 msgid "Dummy Interface"
19118 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19119
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19121 msgid "Dummy demux function"
19122 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19123
19124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19125 msgid "Dummy decoder"
19126 msgstr "Псеудо декодер"
19127
19128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19129 msgid "Dummy decoder function"
19130 msgstr "Псеудо декодер функција"
19131
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Dump decoder"
19135 msgstr "Псеудо декодер"
19136
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Dump decoder function"
19140 msgstr "Псеудо декодер функција"
19141
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19143 msgid "Dummy encoder function"
19144 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19145
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19147 msgid "Dummy audio output function"
19148 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19149
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19151 msgid "Dummy video output function"
19152 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19155 msgid "Dummy Video output"
19156 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19157
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Stats video output"
19161 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Stats video output function"
19166 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19167
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Dummy font renderer function"
19171 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19172
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19174 msgid "libc memcpy"
19175 msgstr "libc memcpy"
19176
19177 #: modules/misc/freetype.c:95
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Font family for the font you want to use"
19180 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19181
19182 #: modules/misc/freetype.c:97
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19185 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19186
19187 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19188 msgid "Font size in pixels"
19189 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19190
19191 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19192 msgid ""
19193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19195 "font size."
19196 msgstr ""
19197 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19198 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19199 "величину фонта."
19200
19201 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19202 msgid ""
19203 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19204 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19205 msgstr ""
19206 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19207 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19208
19209 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19210 #: modules/misc/win32text.c:69
19211 msgid "Text default color"
19212 msgstr "Подразумевана боја текста"
19213
19214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19215 #: modules/misc/win32text.c:70
19216 msgid ""
19217 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19218 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19219 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19220 "(red + green), #FFFFFF = white"
19221 msgstr ""
19222 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19223 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19224 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19225 "зелена), #FFFFFF = бела"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19228 #: modules/misc/win32text.c:74
19229 msgid "Relative font size"
19230 msgstr "Релативна величина текста"
19231
19232 #: modules/misc/freetype.c:115
19233 #, fuzzy
19234 msgid ""
19235 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19236 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19237 msgstr ""
19238 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19239 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19240 "преклопљена."
19241
19242 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19243 #: modules/misc/win32text.c:81
19244 msgid "Smaller"
19245 msgstr "Мања"
19246
19247 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19248 #: modules/misc/win32text.c:81
19249 msgid "Small"
19250 msgstr "Мала"
19251
19252 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19253 #: modules/misc/win32text.c:81
19254 msgid "Large"
19255 msgstr "Велика"
19256
19257 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19258 #: modules/misc/win32text.c:81
19259 msgid "Larger"
19260 msgstr "Већа"
19261
19262 #: modules/misc/freetype.c:122
19263 msgid "Use YUVP renderer"
19264 msgstr "Користи YUVP рендер"
19265
19266 #: modules/misc/freetype.c:123
19267 msgid ""
19268 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19269 "you want to encode into DVB subtitles"
19270 msgstr ""
19271 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19272 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:125
19275 msgid "Font Effect"
19276 msgstr "Ефекат Фонта"
19277
19278 #: modules/misc/freetype.c:126
19279 msgid ""
19280 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19281 "readability."
19282 msgstr ""
19283 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19284 "читљивости."
19285
19286 #: modules/misc/freetype.c:135
19287 msgid "Background"
19288 msgstr "Позадина"
19289
19290 #: modules/misc/freetype.c:135
19291 msgid "Fat Outline"
19292 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19293
19294 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19295 msgid "Text renderer"
19296 msgstr "Рендерер текста"
19297
19298 #: modules/misc/freetype.c:148
19299 msgid "Freetype2 font renderer"
19300 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19301
19302 #: modules/misc/freetype.c:361
19303 msgid ""
19304 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19305 "This should take less than a few minutes."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/misc/gnutls.c:79
19309 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19310 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19311
19312 #: modules/misc/gnutls.c:81
19313 msgid ""
19314 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19315 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19316 msgstr ""
19317 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19318 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19319
19320 #: modules/misc/gnutls.c:84
19321 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19322 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19323
19324 #: modules/misc/gnutls.c:86
19325 msgid ""
19326 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19327 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19328
19329 #: modules/misc/gnutls.c:91
19330 msgid "GnuTLS transport layer security"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/misc/gnutls.c:101
19334 #, fuzzy
19335 msgid "GnuTLS server"
19336 msgstr "HTTP сервер"
19337
19338 #: modules/misc/inhibit.c:75
19339 msgid "Power Management Inhibitor"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/misc/inhibit.c:168
19343 msgid "Playing some media."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19347 msgid "OSSO"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19351 msgid "OSSO screen unblanking"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19355 #, fuzzy
19356 msgid "XDG-screensaver"
19357 msgstr "Онемогући чувара екрана"
19358
19359 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19360 #, fuzzy
19361 msgid "XDG screen saver inhibition"
19362 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19363
19364 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19365 msgid "X Screensaver disabler"
19366 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19367
19368 #: modules/misc/logger.c:118
19369 msgid "Log format"
19370 msgstr "Формат Дневника"
19371
19372 #: modules/misc/logger.c:120
19373 msgid ""
19374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19375 "\"."
19376 msgstr ""
19377 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19378 "\"html\"."
19379
19380 #: modules/misc/logger.c:124
19381 msgid ""
19382 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19383 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19384 msgstr ""
19385 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19386 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19387 "уместо у фајл."
19388
19389 #: modules/misc/logger.c:128
19390 msgid "Syslog facility"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/logger.c:129
19394 #, fuzzy
19395 msgid ""
19396 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19397 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19398 msgstr ""
19399 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19400 "\"html\"."
19401
19402 #: modules/misc/logger.c:157
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Verbosity"
19405 msgstr "Опширност (0,1,2)"
19406
19407 #: modules/misc/logger.c:158
19408 msgid ""
19409 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19410 "--verbose."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/logger.c:162
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Logging"
19416 msgstr "Записивање у Дневник"
19417
19418 #: modules/misc/logger.c:163
19419 #, fuzzy
19420 msgid "File logging"
19421 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19422
19423 #: modules/misc/logger.c:169
19424 msgid "Log filename"
19425 msgstr "Име фајла Дневника"
19426
19427 #: modules/misc/logger.c:169
19428 msgid "Specify the log filename."
19429 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19430
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Lua interface"
19434 msgstr "Главни интерфејси"
19435
19436 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Lua interface module to load"
19439 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19440
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Lua interface configuration"
19444 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19445
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19447 msgid ""
19448 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19449 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Lua Interface Module"
19455 msgstr "Модул интерфејса"
19456
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19458 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19462 msgid "Lua Meta Fetcher"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19466 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19470 msgid "Lua Meta Reader"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19474 msgid "Read meta data using lua scripts"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Lua Playlist"
19480 msgstr "Листа за пуштање"
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19489 msgstr "Модул интерфејса"
19490
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19492 msgid "Lua Art"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19496 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Lua Extension"
19502 msgstr "AAC екстензија"
19503
19504 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Lua SD Module"
19507 msgstr "Модул интерфејса"
19508
19509 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19510 msgid "Freebox TV"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19514 #, fuzzy
19515 msgid "French TV"
19516 msgstr "француски"
19517
19518 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19519 msgid "Growl Notification Plugin"
19520 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19521
19522 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Now playing"
19525 msgstr "Тренутно се репродукује"
19526
19527 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Server"
19530 msgstr "Сервиси"
19531
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19533 msgid ""
19534 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19535 "notifications are sent locally."
19536 msgstr ""
19537 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19538 "се шаљу локално."
19539
19540 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Growl password on the Growl server."
19543 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19544
19545 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19548 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19549
19550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19553 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19554
19555 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Title format string"
19558 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19559
19560 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19561 msgid ""
19562 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19563 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19564 msgstr ""
19565 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19566 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19567
19568 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19569 msgid "MSN Now-Playing"
19570 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19571
19572 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19573 msgid "Timeout (ms)"
19574 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19575
19576 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19577 msgid "How long the notification will be displayed "
19578 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19579
19580 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19581 msgid "Notify"
19582 msgstr "Обавести"
19583
19584 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19585 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19586 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19587
19588 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19589 msgid ""
19590 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19591 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19592 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19593 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19594 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19595 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19596 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19600 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19604 msgid "Flip vertical position"
19605 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19606
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19608 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19609 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19610
19611 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19612 msgid "Vertical offset"
19613 msgstr "Вертикални офсет"
19614
19615 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19616 msgid ""
19617 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19618 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19619 msgstr ""
19620 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19621 "подразумевано до 30 пиксела)."
19622
19623 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19624 msgid "Shadow offset"
19625 msgstr "Офсет Сенке"
19626
19627 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19628 #, fuzzy
19629 msgid ""
19630 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19631 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19632
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19634 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19635 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19636
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19638 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19639 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19640
19641 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19642 msgid "XOSD interface"
19643 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19644
19645 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19646 #, fuzzy
19647 msgid "OSD configuration importer"
19648 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19649
19650 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19651 #, fuzzy
19652 msgid "XML OSD configuration importer"
19653 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19654
19655 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19656 #, fuzzy
19657 msgid "M3U playlist export"
19658 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19659
19660 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19661 #, fuzzy
19662 msgid "M3U8 playlist export"
19663 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19664
19665 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19666 msgid "XSPF playlist export"
19667 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19668
19669 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19670 #, fuzzy
19671 msgid "HTML playlist export"
19672 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19673
19674 #: modules/misc/quartztext.c:81
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Name for the font you want to use"
19677 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19678
19679 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19680 msgid ""
19681 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19682 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19683 msgstr ""
19684 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19685 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19686 "преклопљена."
19687
19688 #: modules/misc/quartztext.c:107
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Text renderer for Mac"
19691 msgstr "Рендерер текста"
19692
19693 #: modules/misc/quartztext.c:108
19694 #, fuzzy
19695 msgid "CoreText font renderer"
19696 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19697
19698 #: modules/misc/rtsp.c:61
19699 msgid "RTSP host address"
19700 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19701
19702 #: modules/misc/rtsp.c:63
19703 #, fuzzy
19704 msgid ""
19705 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19706 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19707 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19708 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19709 msgstr ""
19710 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19711 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19712 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19713 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19714
19715 #: modules/misc/rtsp.c:68
19716 msgid "Maximum number of connections"
19717 msgstr "Максималан број конекција"
19718
19719 #: modules/misc/rtsp.c:69
19720 msgid ""
19721 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19722 "0 means no limit."
19723 msgstr ""
19724 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19725 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19726
19727 #: modules/misc/rtsp.c:72
19728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/misc/rtsp.c:74
19732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/misc/rtsp.c:76
19736 msgid ""
19737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19740 "The default is 5."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/rtsp.c:82
19744 msgid "RTSP VoD"
19745 msgstr "RTSP VoD"
19746
19747 #: modules/misc/rtsp.c:83
19748 msgid "RTSP VoD server"
19749 msgstr "RTSP VoD сервер"
19750
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Stats"
19754 msgstr "Статистике"
19755
19756 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Stats encoder function"
19759 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19760
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Stats decoder"
19764 msgstr "Енкодер титлова"
19765
19766 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Stats decoder function"
19769 msgstr "Псеудо декодер функција"
19770
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Stats demux"
19774 msgstr "Сачувај"
19775
19776 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Stats demux function"
19779 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19780
19781 #: modules/misc/svg.c:68
19782 msgid "SVG template file"
19783 msgstr "SVG фајл шаблона"
19784
19785 #: modules/misc/svg.c:69
19786 msgid ""
19787 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19788 msgstr ""
19789 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19790
19791 #: modules/misc/win32text.c:59
19792 msgid "Filename for the font you want to use"
19793 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19794
19795 #: modules/misc/win32text.c:94
19796 msgid "Win32 font renderer"
19797 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19798
19799 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19800 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19801 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19802
19803 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19804 msgid "Simple XML Parser"
19805 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19806
19807 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19808 msgid "MMX memcpy"
19809 msgstr "MMX memcpy"
19810
19811 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19812 msgid "MMX EXT memcpy"
19813 msgstr "MMX EXT memcpy"
19814
19815 #: modules/mux/asf.c:57
19816 msgid "Title to put in ASF comments."
19817 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19818
19819 #: modules/mux/asf.c:59
19820 msgid "Author to put in ASF comments."
19821 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19822
19823 #: modules/mux/asf.c:61
19824 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19825 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19826
19827 #: modules/mux/asf.c:62
19828 msgid "Comment"
19829 msgstr "Коментар"
19830
19831 #: modules/mux/asf.c:63
19832 msgid "Comment to put in ASF comments."
19833 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19834
19835 #: modules/mux/asf.c:65
19836 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19837 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19838
19839 #: modules/mux/asf.c:66
19840 msgid "Packet Size"
19841 msgstr "Величина Пакета"
19842
19843 #: modules/mux/asf.c:67
19844 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19845 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:68
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Bitrate override"
19850 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19851
19852 #: modules/mux/asf.c:69
19853 msgid ""
19854 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19855 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19856 "in bytes"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/mux/asf.c:73
19860 msgid "ASF muxer"
19861 msgstr "ASF мултиплексер"
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:567
19864 msgid "Unknown Video"
19865 msgstr "Непознати Видео"
19866
19867 #: modules/mux/avi.c:47
19868 msgid "AVI muxer"
19869 msgstr "AVI мултиплексер"
19870
19871 #: modules/mux/dummy.c:45
19872 msgid "Dummy/Raw muxer"
19873 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19874
19875 #: modules/mux/mp4.c:46
19876 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19877 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19878
19879 #: modules/mux/mp4.c:48
19880 msgid ""
19881 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19882 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19883 "downloading."
19884 msgstr ""
19885 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19886 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19887 "преузима."
19888
19889 #: modules/mux/mp4.c:58
19890 msgid "MP4/MOV muxer"
19891 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19894 msgid "DTS delay (ms)"
19895 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19898 msgid ""
19899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19900 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19901 "inside the client decoder."
19902 msgstr ""
19903 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19904 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19905 "баферовања унутар декодера клијента."
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19908 msgid "PES maximum size"
19909 msgstr "PES максимална величина"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19912 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19913 msgstr ""
19914 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19917 msgid "PS muxer"
19918 msgstr "PS мултиплексер"
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19921 msgid "Video PID"
19922 msgstr "Видео PID"
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19925 msgid ""
19926 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19927 "the video."
19928 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19931 msgid "Audio PID"
19932 msgstr "Аудио PID"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19935 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19936 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19939 msgid "SPU PID"
19940 msgstr "SPU PID"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19943 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19944 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19947 msgid "PMT PID"
19948 msgstr "PMT PID"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19951 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19952 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19955 msgid "TS ID"
19956 msgstr "TS ID"
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19959 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19960 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19963 msgid "NET ID"
19964 msgstr "NET ID"
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19967 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19968 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19971 msgid "PMT Program numbers"
19972 msgstr "PMT бројеви Програма"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19975 msgid ""
19976 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19977 "to be enabled."
19978 msgstr ""
19979 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19980 "ES\" опцију."
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19983 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19984 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19987 msgid ""
19988 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19989 "be enabled."
19990 msgstr ""
19991 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19992 "to ID of ES\" опцију."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19995 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19996 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19999 msgid ""
20000 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20001 "be enabled."
20002 msgstr ""
20003 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20004 "\"Set PID to ID of ES\"."
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20007 msgid "Set PID to ID of ES"
20008 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20011 msgid ""
20012 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20013 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20014 msgstr ""
20015 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20016 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20019 msgid "Data alignment"
20020 msgstr "Поравнање података"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20023 msgid ""
20024 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20025 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20026 msgstr ""
20027 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20028 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20031 msgid "Shaping delay (ms)"
20032 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20035 msgid ""
20036 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20037 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20038 "especially for reference frames."
20039 msgstr ""
20040 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20041 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20042
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20044 msgid "Use keyframes"
20045 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20046
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20048 msgid ""
20049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20053 "the biggest frames in the stream."
20054 msgstr ""
20055 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20056 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20057 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20058 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20059 "оквири у току."
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20062 #, fuzzy
20063 msgid "PCR interval (ms)"
20064 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20067 msgid ""
20068 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20069 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20070 msgstr ""
20071 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20072 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20073 "(подразумевано је  70ms)."
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20076 msgid "Minimum B (deprecated)"
20077 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20080 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20081 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20084 msgid "Maximum B (deprecated)"
20085 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20088 msgid ""
20089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20090 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20091 "inside the client decoder."
20092 msgstr ""
20093 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20094 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20095 "баферовања унутар декодера клијента."
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20098 msgid "Crypt audio"
20099 msgstr "Шифруј аудио"
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20102 msgid "Crypt audio using CSA"
20103 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20106 msgid "Crypt video"
20107 msgstr "Шифруј видео"
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20110 msgid "Crypt video using CSA"
20111 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20114 msgid "CSA Key"
20115 msgstr "CSA Кључ"
20116
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20118 msgid ""
20119 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20120 msgstr ""
20121 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20122 "бајтова)."
20123
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20125 #, fuzzy
20126 msgid "CSA Key in use"
20127 msgstr "CSA Кључ"
20128
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20130 msgid ""
20131 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20132 "second/2 one."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20136 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20137 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20140 #, fuzzy
20141 msgid ""
20142 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20143 "header from the value before encrypting."
20144 msgstr ""
20145 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20146 "вредности пре шифровања. "
20147
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20149 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20150 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20151
20152 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20153 msgid "Multipart JPEG muxer"
20154 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20155
20156 #: modules/mux/ogg.c:51
20157 msgid "Ogg/OGM muxer"
20158 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20159
20160 #: modules/mux/wav.c:46
20161 msgid "WAV muxer"
20162 msgstr "WAV мултиплексер"
20163
20164 #: modules/packetizer/copy.c:47
20165 msgid "Copy packetizer"
20166 msgstr "Копирај паковалац"
20167
20168 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Dirac packetizer"
20171 msgstr "DTS аудио паковалац"
20172
20173 #: modules/packetizer/h264.c:56
20174 msgid "H.264 video packetizer"
20175 msgstr "H.264 видео паковалац"
20176
20177 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20178 #, fuzzy
20179 msgid "MLP/TrueHD parser"
20180 msgstr "Припремалац"
20181
20182 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20183 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20184 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20185
20186 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20187 msgid "MPEG4 video packetizer"
20188 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20189
20190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20191 msgid "Sync on Intra Frame"
20192 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20193
20194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20195 #, fuzzy
20196 msgid ""
20197 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20198 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20199 msgstr ""
20200 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20201 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20202
20203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20204 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20205 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20206
20207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20208 #, fuzzy
20209 msgid "MPEG Video"
20210 msgstr "Видео"
20211
20212 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20213 #, fuzzy
20214 msgid "VC-1 packetizer"
20215 msgstr "Копирај паковалац"
20216
20217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20218 msgid "Bonjour services"
20219 msgstr "Bonjour сервиси"
20220
20221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20222 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20223 #, fuzzy
20224 msgid "My Videos"
20225 msgstr "Видео"
20226
20227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20228 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20229 #, fuzzy
20230 msgid "My Music"
20231 msgstr "Музикална"
20232
20233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Picture"
20236 msgstr "Подслике"
20237
20238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20240 #, fuzzy
20241 msgid "My Pictures"
20242 msgstr "Подслике"
20243
20244 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20245 msgid "Podcast URLs list"
20246 msgstr "URL листа подкаста"
20247
20248 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20249 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20250 msgstr ""
20251 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20252
20253 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20254 msgid "Podcasts"
20255 msgstr "Подкастови"
20256
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20258 msgid "SAP multicast address"
20259 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20260
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20262 msgid ""
20263 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20264 "However, you can specify a specific address."
20265 msgstr ""
20266 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20267 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20268
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20270 msgid "IPv4 SAP"
20271 msgstr "IPv4 SAP"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20276 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20277
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20279 msgid "IPv6 SAP"
20280 msgstr "IPv6 SAP"
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20284 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20287 msgid "IPv6 SAP scope"
20288 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20289
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20292 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20293
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20295 msgid "SAP timeout (seconds)"
20296 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20299 msgid ""
20300 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20301 msgstr ""
20302 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20303
20304 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20305 msgid "Try to parse the announce"
20306 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20307
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20309 #, fuzzy
20310 msgid ""
20311 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20312 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20313 msgstr ""
20314 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20315 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20316
20317 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20318 msgid "SAP Strict mode"
20319 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20320
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20322 msgid ""
20323 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20324 "announcements."
20325 msgstr ""
20326 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20327
20328 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20329 msgid "Use SAP cache"
20330 msgstr "Користи SAP кеш"
20331
20332 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20333 msgid ""
20334 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20335 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20336 msgstr ""
20337 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20338 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20339 "токовима."
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Network streams (SAP)"
20344 msgstr "Мрежа:"
20345
20346 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20347 #, fuzzy
20348 msgid "SDP Descriptions parser"
20349 msgstr "Описни фајл"
20350
20351 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20352 msgid "Session"
20353 msgstr "Сесија"
20354
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20356 msgid "Tool"
20357 msgstr "Алат"
20358
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20360 msgid "User"
20361 msgstr "Корисник"
20362
20363 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Video capture"
20366 msgstr "Видео порт"
20367
20368 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20371 msgstr "Уклапање видео слика"
20372
20373 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Audio capture"
20376 msgstr "JACK аудио излаз"
20377
20378 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Audio capture (ALSA)"
20381 msgstr "JACK аудио излаз"
20382
20383 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20384 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Discs"
20387 msgstr "Диск"
20388
20389 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20390 #, fuzzy
20391 msgid "CD"
20392 msgstr "VCD"
20393
20394 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20395 msgid "Blu-Ray"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20399 #, fuzzy
20400 msgid "HD DVD"
20401 msgstr "DVD"
20402
20403 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Unknown type"
20406 msgstr "непознати тип"
20407
20408 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20409 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Universal Plug'n'Play"
20412 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20413
20414 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Decompression"
20417 msgstr "QP компресија криве"
20418
20419 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20420 msgid "Uncompressed RAR"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/stream_filter/record.c:49
20424 msgid "Internal stream record"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Autodel"
20430 msgstr "Аутоматско"
20431
20432 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Automatically add/delete input streams"
20435 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20436
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20438 msgid ""
20439 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20440 "this stream later."
20441 msgstr ""
20442 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20443 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20444
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Destination bridge-in name"
20448 msgstr "Видео кодео одредишта"
20449
20450 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20451 msgid ""
20452 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20453 "in at a time, you can discard this option."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20457 msgid ""
20458 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20459 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20460 "need to raise caching values."
20461 msgstr ""
20462 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20463 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20464 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20465
20466 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20467 msgid "ID Offset"
20468 msgstr "ID Офсет"
20469
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20471 #, fuzzy
20472 msgid ""
20473 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20474 "IDs bridge_in will register."
20475 msgstr ""
20476 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20477 "bridge_in који хоће да се региструју."
20478
20479 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Name of current instance"
20482 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
20483
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20485 msgid ""
20486 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20487 "at a time, you can discard this option."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20491 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20495 msgid ""
20496 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20497 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20498 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20499 "placeholder streams should have the same format. "
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20503 msgid "Placeholder delay"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20507 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20511 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20515 msgid ""
20516 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20517 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20518 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20519 "frames in the streams."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20523 msgid "Bridge"
20524 msgstr "Мост"
20525
20526 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20527 msgid "Bridge stream output"
20528 msgstr "Мост излазни ток"
20529
20530 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20531 msgid "Bridge out"
20532 msgstr "Излаз моста"
20533
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20535 msgid "Bridge in"
20536 msgstr "Улаз моста"
20537
20538 #: modules/stream_out/description.c:54
20539 msgid "Description stream output"
20540 msgstr "Опис излаза тока"
20541
20542 #: modules/stream_out/display.c:42
20543 msgid "Enable/disable audio rendering."
20544 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20545
20546 #: modules/stream_out/display.c:44
20547 msgid "Enable/disable video rendering."
20548 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20549
20550 #: modules/stream_out/display.c:46
20551 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20552 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20553
20554 #: modules/stream_out/display.c:55
20555 msgid "Display stream output"
20556 msgstr "Прикажи излаз тока"
20557
20558 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20559 msgid "Duplicate stream output"
20560 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20561
20562 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20563 msgid "Output access method"
20564 msgstr "Метод приступа излаза"
20565
20566 #: modules/stream_out/es.c:43
20567 msgid "This is the default output access method that will be used."
20568 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20569
20570 #: modules/stream_out/es.c:45
20571 msgid "Audio output access method"
20572 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20573
20574 #: modules/stream_out/es.c:47
20575 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20576 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20577
20578 #: modules/stream_out/es.c:48
20579 msgid "Video output access method"
20580 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20581
20582 #: modules/stream_out/es.c:50
20583 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20584 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20585
20586 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20587 msgid "Output muxer"
20588 msgstr "Излазни мултиплексер"
20589
20590 #: modules/stream_out/es.c:54
20591 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20592 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20593
20594 #: modules/stream_out/es.c:55
20595 msgid "Audio output muxer"
20596 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20597
20598 #: modules/stream_out/es.c:57
20599 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20600 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20601
20602 #: modules/stream_out/es.c:58
20603 msgid "Video output muxer"
20604 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20605
20606 #: modules/stream_out/es.c:60
20607 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20608 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20609
20610 #: modules/stream_out/es.c:62
20611 msgid "Output URL"
20612 msgstr "URL Излаз"
20613
20614 #: modules/stream_out/es.c:64
20615 msgid "This is the default output URI."
20616 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20617
20618 #: modules/stream_out/es.c:65
20619 msgid "Audio output URL"
20620 msgstr "URL Аудио излаза"
20621
20622 #: modules/stream_out/es.c:67
20623 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20624 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20625
20626 #: modules/stream_out/es.c:68
20627 msgid "Video output URL"
20628 msgstr "URL Видео излаза"
20629
20630 #: modules/stream_out/es.c:70
20631 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20632 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20633
20634 #: modules/stream_out/es.c:79
20635 msgid "Elementary stream output"
20636 msgstr "Елементарни излаз тока"
20637
20638 #: modules/stream_out/es.c:85
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Generic"
20641 msgstr "Опште"
20642
20643 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20644 #, c-format
20645 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/gather.c:44
20649 msgid "Gathering stream output"
20650 msgstr "Скупљање излаза тока"
20651
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20653 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20654 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20655
20656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20657 msgid "Sample aspect ratio"
20658 msgstr "Пропорција узорка"
20659
20660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20662 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20663
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20666 msgid "Video filter"
20667 msgstr "Видео филтер"
20668
20669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20672 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20673
20674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Image chroma"
20677 msgstr "Формат слике"
20678
20679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20680 msgid ""
20681 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20682 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20686 msgid "Transparency"
20687 msgstr "Провидност"
20688
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20692 msgstr "Провидност логоа"
20693
20694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20695 #: modules/video_filter/rss.c:143
20696 msgid "X offset"
20697 msgstr "X офсет"
20698
20699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20700 #, fuzzy
20701 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20702 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20703
20704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20705 #: modules/video_filter/rss.c:145
20706 msgid "Y offset"
20707 msgstr "Y офсет"
20708
20709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20712 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20713
20714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20715 msgid "Mosaic bridge"
20716 msgstr "Мост мозаика"
20717
20718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20719 msgid "Mosaic bridge stream output"
20720 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20721
20722 #: modules/stream_out/raop.c:148
20723 msgid "Hostname or IP address of target device"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/stream_out/raop.c:151
20727 msgid ""
20728 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20729 "very loud."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/stream_out/raop.c:155
20733 msgid "Password for target device."
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/stream_out/raop.c:157
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Password file"
20739 msgstr "Шифра"
20740
20741 #: modules/stream_out/raop.c:158
20742 msgid "Read password for target device from file."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/stream_out/raop.c:161
20746 msgid "RAOP"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/stream_out/raop.c:162
20750 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/stream_out/record.c:50
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Destination prefix"
20756 msgstr "Одрериште"
20757
20758 #: modules/stream_out/record.c:52
20759 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/stream_out/record.c:57
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Record stream output"
20765 msgstr "RTP излаз тока"
20766
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20768 msgid "This is the output URL that will be used."
20769 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20770
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20772 msgid "SDP"
20773 msgstr "SDP"
20774
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20778 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20779 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20780 "SDP to be announced via SAP."
20781 msgstr ""
20782 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20783 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20784 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20785 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20786
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20788 msgid "SAP announcing"
20789 msgstr "SAP најављивање"
20790
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20792 msgid "Announce this session with SAP."
20793 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20794
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20796 msgid "Muxer"
20797 msgstr "Мултиплексер"
20798
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20800 msgid ""
20801 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20802 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20803 msgstr ""
20804 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20805 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20806 "ток)."
20807
20808 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20809 msgid "Session name"
20810 msgstr "Име сесије"
20811
20812 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20813 msgid ""
20814 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20815 "Descriptor)."
20816 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20817
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20819 msgid "Session description"
20820 msgstr "Опис сесије"
20821
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20823 #, fuzzy
20824 msgid ""
20825 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20826 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20827 msgstr ""
20828 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20829 "(Дескриптор Сесије)."
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20832 msgid "Session URL"
20833 msgstr "URL Сесије"
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20836 #, fuzzy
20837 msgid ""
20838 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20839 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20840 "(Session Descriptor)."
20841 msgstr ""
20842 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20843 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20844 "Сесије)."
20845
20846 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20847 msgid "Session email"
20848 msgstr "Е-пошта сесије"
20849
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20851 msgid ""
20852 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20853 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20854 msgstr ""
20855 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20856 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20857
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Session phone number"
20861 msgstr "Име сесије"
20862
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20864 #, fuzzy
20865 msgid ""
20866 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20867 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20868 msgstr ""
20869 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20870 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20871
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20873 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20874 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20875
20876 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20877 msgid "Audio port"
20878 msgstr "Аудио порт"
20879
20880 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20881 msgid ""
20882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20883 msgstr ""
20884 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20885
20886 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20887 msgid "Video port"
20888 msgstr "Видео порт"
20889
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20891 msgid ""
20892 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20893 msgstr ""
20894 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20895
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20897 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20901 msgid ""
20902 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20903 "packets."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20907 #, fuzzy
20908 msgid ""
20909 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20910 "milliseconds."
20911 msgstr ""
20912 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
20913 "да буде у милисекундама."
20914
20915 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20916 msgid "Transport protocol"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20920 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20924 msgid ""
20925 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20926 "master shared secret key."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20930 msgid "MP4A LATM"
20931 msgstr "MP4A LATM"
20932
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20934 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20935 msgstr ""
20936 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20937
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20939 msgid "RTP stream output"
20940 msgstr "RTP излаз тока"
20941
20942 #: modules/stream_out/smem.c:60
20943 msgid "Video prerender callback"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/smem.c:61
20947 msgid ""
20948 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20949 "buffer where render will be done"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_out/smem.c:64
20953 msgid "Audio prerender callback"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/smem.c:65
20957 msgid ""
20958 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20959 "buffer where render will be done"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/stream_out/smem.c:68
20963 msgid "Video postrender callback"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/smem.c:69
20967 msgid ""
20968 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20969 "called when the render is into the buffer"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/stream_out/smem.c:72
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Audio postrender callback"
20975 msgstr "Аудио трака"
20976
20977 #: modules/stream_out/smem.c:73
20978 msgid ""
20979 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20980 "called when the render is into the buffer"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/stream_out/smem.c:76
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Video Callback data"
20986 msgstr "Видео трака"
20987
20988 #: modules/stream_out/smem.c:77
20989 msgid "Data for the video callback function."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/stream_out/smem.c:79
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Audio callback data"
20995 msgstr "Аудио брзина узорка"
20996
20997 #: modules/stream_out/smem.c:80
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Data for the audio callback function."
21000 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
21001
21002 #: modules/stream_out/smem.c:82
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Time Synchronized output"
21005 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21006
21007 #: modules/stream_out/smem.c:83
21008 msgid ""
21009 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21010 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/stream_out/smem.c:95
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Smem"
21016 msgstr "Ток"
21017
21018 #: modules/stream_out/smem.c:96
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Stream output to memory buffer"
21021 msgstr "Излазни ток"
21022
21023 #: modules/stream_out/standard.c:47
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Output method to use for the stream."
21026 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21027
21028 #: modules/stream_out/standard.c:50
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Muxer to use for the stream."
21031 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21032
21033 #: modules/stream_out/standard.c:51
21034 msgid "Output destination"
21035 msgstr "Одредиште излаза"
21036
21037 #: modules/stream_out/standard.c:53
21038 msgid ""
21039 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/stream_out/standard.c:54
21043 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/stream_out/standard.c:56
21047 msgid ""
21048 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21049 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/stream_out/standard.c:58
21053 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/stream_out/standard.c:60
21057 msgid ""
21058 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21059 "overrides this"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/stream_out/standard.c:67
21063 msgid "Session groupname"
21064 msgstr "Групно име сесије"
21065
21066 #: modules/stream_out/standard.c:69
21067 msgid ""
21068 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21069 "if you choose to use SAP."
21070 msgstr ""
21071 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21072 "изаберете да користите SAP."
21073
21074 #: modules/stream_out/standard.c:101
21075 msgid "Standard stream output"
21076 msgstr "Стандардни излаз тока"
21077
21078 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21079 msgid "Files"
21080 msgstr "Фајлови"
21081
21082 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21083 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21084 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21085
21086 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21087 msgid "Sizes"
21088 msgstr "Величине"
21089
21090 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21091 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21092 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21093
21094 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21096 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21097
21098 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21099 msgid "Command UDP port"
21100 msgstr "Командни UDP порт "
21101
21102 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21103 msgid "UDP port to listen to for commands."
21104 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21105
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21107 msgid "Command"
21108 msgstr "Команда"
21109
21110 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21111 msgid "Initial command to execute."
21112 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21113
21114 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21115 msgid "GOP size"
21116 msgstr "GOP величина"
21117
21118 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21119 msgid "Number of P frames between two I frames."
21120 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21121
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21123 msgid "Quantizer scale"
21124 msgstr "Опсег квантизатора"
21125
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21127 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21128 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21129
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21131 msgid "Mute audio"
21132 msgstr "Аудио без звука"
21133
21134 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21135 msgid "Mute audio when command is not 0."
21136 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21137
21138 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21139 #, fuzzy
21140 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21141 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21142
21143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21144 msgid "Video encoder"
21145 msgstr "Видео енкодер"
21146
21147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21148 msgid ""
21149 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21150 "options)."
21151 msgstr ""
21152 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21155 msgid "Destination video codec"
21156 msgstr "Видео кодео одредишта"
21157
21158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21159 msgid "This is the video codec that will be used."
21160 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21163 msgid "Video bitrate"
21164 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21167 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21168 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21171 msgid "Video scaling"
21172 msgstr "Видео размера"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21175 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21176 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21177
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21179 msgid "Video frame-rate"
21180 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21183 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21184 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21187 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21188 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21191 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21192 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21195 msgid "Maximum video width"
21196 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21197
21198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21199 msgid "Maximum output video width."
21200 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21203 msgid "Maximum video height"
21204 msgstr "Максимална висина видеа"
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21207 msgid "Maximum output video height."
21208 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21211 msgid ""
21212 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21213 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21214 msgstr ""
21215 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21216 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21219 msgid "Audio encoder"
21220 msgstr "Аудио енкодер"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21223 msgid ""
21224 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21225 "options)."
21226 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21227
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21229 msgid "Destination audio codec"
21230 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21231
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21233 msgid "This is the audio codec that will be used."
21234 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21237 msgid "Audio bitrate"
21238 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21241 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21242 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21243
21244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21245 msgid ""
21246 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21247 msgstr ""
21248 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21251 msgid "Audio Language"
21252 msgstr "Аудио језик"
21253
21254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21255 #, fuzzy
21256 msgid "This is the language of the audio stream."
21257 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
21258
21259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21260 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21261 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21262
21263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Audio filter"
21266 msgstr "Звучни филтери"
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21269 #, fuzzy
21270 msgid ""
21271 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21272 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21273 msgstr ""
21274 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21275 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21276
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21278 msgid "Subtitles encoder"
21279 msgstr "Енкодер титлова"
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21282 msgid ""
21283 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21284 "options)."
21285 msgstr ""
21286 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21287
21288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21289 msgid "Destination subtitles codec"
21290 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21291
21292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21293 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21294 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21295
21296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21297 msgid ""
21298 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21299 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21300 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21301 "of subpicture modules"
21302 msgstr ""
21303 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21304 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21305 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21306 "модула подслика"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21310 msgid "OSD menu"
21311 msgstr "OSD мени"
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21317 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21320 msgid "Number of threads"
21321 msgstr "Број нити"
21322
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21324 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21325 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21326
21327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21328 msgid "High priority"
21329 msgstr "Висок приоритет"
21330
21331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21332 #, fuzzy
21333 msgid ""
21334 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21335 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21336
21337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21338 msgid "Synchronise on audio track"
21339 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21342 msgid ""
21343 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21344 "on the audio track."
21345 msgstr ""
21346 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21347 "траку са аудио траком."
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21350 msgid ""
21351 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21352 "rate."
21353 msgstr ""
21354 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21355 "брзином енкодирања."
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21358 msgid "Transcode stream output"
21359 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21362 msgid "Overlays/Subtitles"
21363 msgstr "Преклопи/Титлови"
21364
21365 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21366 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21367 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21368 msgid "Conversions from "
21369 msgstr "Претвори из"
21370
21371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21372 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21373 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21374
21375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21376 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21377 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21378
21379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21380 #, fuzzy
21381 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21382 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21383
21384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21385 msgid "MMX conversions from "
21386 msgstr "MMX конверзије од"
21387
21388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21389 #, fuzzy
21390 msgid "SSE2 conversions from "
21391 msgstr "MMX конверзије од"
21392
21393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21394 msgid "AltiVec conversions from "
21395 msgstr "AltiVec конверзије од"
21396
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21398 msgid "Brightness threshold"
21399 msgstr "Праг осветљености"
21400
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21402 msgid ""
21403 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21404 "threshold value will be the brighness defined below."
21405 msgstr ""
21406 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21407 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21408
21409 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21410 msgid "Image contrast (0-2)"
21411 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21412
21413 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21414 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21415 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21416
21417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21418 msgid "Image hue (0-360)"
21419 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21420
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21422 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21423 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21424
21425 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21426 msgid "Image saturation (0-3)"
21427 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21428
21429 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21430 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21431 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21432
21433 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21434 msgid "Image brightness (0-2)"
21435 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21436
21437 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21438 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21439 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21440
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21442 msgid "Image gamma (0-10)"
21443 msgstr "Гама слике (0-10)"
21444
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21446 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21447 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21448
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21450 msgid "Image properties filter"
21451 msgstr "Филтер особина слике"
21452
21453 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21454 msgid "Image adjust"
21455 msgstr "Подешавање Слике"
21456
21457 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21458 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Transparency mask"
21464 msgstr "Провидност"
21465
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21467 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Alpha mask video filter"
21473 msgstr "Филтер видео исецања"
21474
21475 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21476 msgid "Alpha mask"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21480 msgid ""
21481 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21482 "your computer.\n"
21483 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21484 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21485 "\n"
21486 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21487 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21488 "\n"
21489 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21490 "where to get the required parts.\n"
21491 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21492 "in live action."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Devicetype"
21498 msgstr "Уређај"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21501 msgid ""
21502 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21503 "delegate processing to the external process - with more options"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21507 msgid "AtmoWin Software"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Classic AtmoLight"
21513 msgstr "Класични рок"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21516 msgid "Quattro AtmoLight"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21520 msgid "DMX"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21524 msgid "MoMoLight"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Count of AtmoLight channels"
21530 msgstr "Број излазних канала"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21533 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21537 msgid "DMX address for each channel"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21541 msgid ""
21542 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21543 "values"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Count of channels"
21549 msgstr "Број излазних канала"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21552 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21556 msgid "Save Debug Frames"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21560 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21564 msgid "Debug Frame Folder"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21568 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Extracted Image Width"
21574 msgstr "Ширина слике"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21577 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Extracted Image Height"
21583 msgstr "Висина слике"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21586 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21590 msgid "Mark analyzed pixels"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21594 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Color when paused"
21600 msgstr "Праг"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21603 msgid ""
21604 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21605 "another beer?)"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Pause-Red"
21611 msgstr "Паузирано"
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21614 msgid "Red component of the pause color"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Pause-Green"
21620 msgstr "Пауза"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21623 msgid "Green component of the pause color"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Pause-Blue"
21629 msgstr "Пауза"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21632 msgid "Blue component of the pause color"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21636 msgid "Pause-Fadesteps"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21640 msgid ""
21641 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21645 #, fuzzy
21646 msgid "End-Red"
21647 msgstr "Црвена"
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21650 msgid "Red component of the shutdown color"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21654 #, fuzzy
21655 msgid "End-Green"
21656 msgstr "Зелена "
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21659 msgid "Green component of the shutdown color"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21663 #, fuzzy
21664 msgid "End-Blue"
21665 msgstr "Плава"
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21668 msgid "Blue component of the shutdown color"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21672 msgid "End-Fadesteps"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21676 msgid ""
21677 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21678 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Number of zones on top"
21684 msgstr "Број копирања"
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21689 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Number of zones on bottom"
21694 msgstr "Број копирања"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21699 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21702 msgid "Zones on left / right side"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21706 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21710 msgid "Calculate a average zone"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21714 msgid ""
21715 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21716 "single channel AtmoLight)"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21720 msgid "Use Software White adjust"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21724 msgid ""
21725 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21729 #, fuzzy
21730 msgid "White Red"
21731 msgstr "Бела"
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21734 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21738 #, fuzzy
21739 msgid "White Green"
21740 msgstr "Бела"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21743 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21747 #, fuzzy
21748 msgid "White Blue"
21749 msgstr "Бела"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21752 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21756 msgid "Serial Port/Device"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21760 msgid ""
21761 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21762 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21766 msgid "Edge Weightning"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21770 msgid ""
21771 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21772 "the frame."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21776 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Darkness Limit"
21782 msgstr "Маскирање неосветљења"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21785 msgid ""
21786 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21787 "than one for letterboxed videos."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21791 msgid "Hue windowing"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Used for statistics."
21798 msgstr "Прави статистику."
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21801 msgid "Sat windowing"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21805 msgid "Filter length (ms)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21809 msgid ""
21810 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Filter threshold"
21816 msgstr "Праг осветљености"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21819 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21823 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21827 msgid "Filter Smoothness"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Output Color filter mode"
21833 msgstr "Модул видео излаза"
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21836 msgid ""
21837 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21841 #, fuzzy
21842 msgid "No Filtering"
21843 msgstr "Филтери"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Combined"
21848 msgstr "Комедија"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21851 msgid "Percent"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Frame delay (ms)"
21857 msgstr "Брзина фрејмова"
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21860 msgid ""
21861 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21862 "20ms should do the trick."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Channel 0: summary"
21868 msgstr "Канали"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Channel 1: left"
21873 msgstr "Име канала"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Channel 2: right"
21878 msgstr "Канал"
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Channel 3: top"
21883 msgstr "Канал"
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Channel 4: bottom"
21888 msgstr "Име канала"
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21891 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21895 #, fuzzy
21896 msgid "disabled"
21897 msgstr "Искључи"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Zone 4:summary"
21902 msgstr "Канали"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Zone 3:left"
21907 msgstr "Име канала"
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Zone 1:right"
21912 msgstr "Канал"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21915 msgid "Zone 0:top"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Zone 2:bottom"
21921 msgstr "Име канала"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21924 msgid "Channel / Zone Assignment"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21928 msgid ""
21929 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21930 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21931 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21932 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21933 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21934 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Zone 0: Top gradient"
21940 msgstr "Нагиб"
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Zone 1: Right gradient"
21945 msgstr "Нагиб"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21950 msgstr "Нагиб"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Zone 3: Left gradient"
21955 msgstr "Нагиб"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21960 msgstr "Нагиб"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21963 msgid ""
21964 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21970 msgstr "Тип преливања боја слике"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21973 msgid ""
21974 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21975 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21981 msgstr "Име фајла одбацивања"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21984 msgid ""
21985 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21986 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21990 msgid "AtmoLight Filter"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21994 msgid "AtmoLight"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21998 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22002 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22006 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22010 #, fuzzy
22011 msgid "DMX options"
22012 msgstr "Опције помоћи"
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22015 #, fuzzy
22016 msgid "MoMoLight options"
22017 msgstr "Опције подешавања"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22020 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22026 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22029 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22033 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22037 msgid "Change gradients"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/blend.c:44
22041 msgid "Video pictures blending"
22042 msgstr "Уклапање видео слика"
22043
22044 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Number of time to blend"
22047 msgstr "Број трака"
22048
22049 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22050 #, fuzzy
22051 msgid "The number of time the blend will be performed"
22052 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22053
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22055 msgid "Alpha of the blended image"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22059 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22063 msgid "Image to be blended onto"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22067 #, fuzzy
22068 msgid "The image which will be used to blend onto"
22069 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22070
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Chroma for the base image"
22074 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22075
22076 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22077 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Image which will be blended"
22083 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22084
22085 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22086 msgid "The image blended onto the base image"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22090 msgid "Chroma for the blend image"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22094 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22098 msgid "Blending benchmark filter"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Blendbench"
22104 msgstr "Уклапање"
22105
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Benchmarking"
22109 msgstr "Маскирање граничних линија"
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Base image"
22114 msgstr "Фидови слика"
22115
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Blend image"
22119 msgstr "Фидови слика"
22120
22121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22122 #, fuzzy
22123 msgid ""
22124 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22125 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22126 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22127 "default)."
22128 msgstr ""
22129 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22130 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22131 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22132 "подразумевана)."
22133
22134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22135 msgid "Bluescreen U value"
22136 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22137
22138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22139 msgid ""
22140 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22141 "Defaults to 120 for blue."
22142 msgstr ""
22143 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22144 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22145
22146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22147 msgid "Bluescreen V value"
22148 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22149
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22151 msgid ""
22152 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22153 "Defaults to 90 for blue."
22154 msgstr ""
22155 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22156 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22157
22158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22159 msgid "Bluescreen U tolerance"
22160 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22161
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22163 msgid ""
22164 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22165 "value between 10 and 20 seems sensible."
22166 msgstr ""
22167 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22168 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22169
22170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22171 msgid "Bluescreen V tolerance"
22172 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22173
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22175 msgid ""
22176 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22177 "value between 10 and 20 seems sensible."
22178 msgstr ""
22179 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22180 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22181
22182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Bluescreen video filter"
22185 msgstr "Копија видео филтера"
22186
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22188 msgid "Bluescreen"
22189 msgstr "Плави екран"
22190
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Output width"
22194 msgstr "Ширина излаза видеа."
22195
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Output (canvas) image width"
22199 msgstr "Ширина излаза видеа."
22200
22201 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Output height"
22204 msgstr "Висина излаза видеа."
22205
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Output (canvas) image height"
22209 msgstr "Висина излаза видеа."
22210
22211 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Output picture aspect ratio"
22214 msgstr "Изворна пропорција односа"
22215
22216 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22217 msgid ""
22218 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22219 "have the same SAR as the input."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Pad video"
22225 msgstr "Уграђени видео излаз"
22226
22227 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22228 msgid ""
22229 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22230 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Automatically resize and pad a video"
22236 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22237
22238 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Canvas"
22241 msgstr "Одустани"
22242
22243 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Canvas video filter"
22246 msgstr "Wall видео излаз"
22247
22248 #: modules/video_filter/chain.c:43
22249 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/clone.c:39
22253 msgid "Number of clones"
22254 msgstr "Број копирања"
22255
22256 #: modules/video_filter/clone.c:40
22257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22258 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22259
22260 #: modules/video_filter/clone.c:43
22261 msgid "Video output modules"
22262 msgstr "Модули видео излаза"
22263
22264 #: modules/video_filter/clone.c:44
22265 msgid ""
22266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22267 "separated list of modules."
22268 msgstr ""
22269 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22270 "модула одвојених зарезом."
22271
22272 #: modules/video_filter/clone.c:47
22273 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/clone.c:55
22277 msgid "Clone video filter"
22278 msgstr "Копија видео филтера"
22279
22280 #: modules/video_filter/clone.c:57
22281 msgid "Clone"
22282 msgstr "Копирај"
22283
22284 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22285 #, fuzzy
22286 msgid ""
22287 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22288 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22289 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22290 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22291 msgstr ""
22292 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22293 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22294 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22295 "зелена), #FFFFFF = бела"
22296
22297 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Select one color in the video"
22300 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
22301
22302 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Color threshold filter"
22305 msgstr "Копија видео филтера"
22306
22307 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Color threshold"
22310 msgstr "Праг"
22311
22312 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Saturaton threshold"
22315 msgstr "Праг осветљености"
22316
22317 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Similarity threshold"
22320 msgstr "Праг осветљености"
22321
22322 #: modules/video_filter/crop.c:73
22323 msgid "Crop geometry (pixels)"
22324 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
22325
22326 #: modules/video_filter/crop.c:74
22327 msgid ""
22328 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22329 "<left offset> + <top offset>."
22330 msgstr ""
22331 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22332 "+ <left offset> + <top offset>."
22333
22334 #: modules/video_filter/crop.c:76
22335 msgid "Automatic cropping"
22336 msgstr "Аутоматско исецање"
22337
22338 #: modules/video_filter/crop.c:77
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22341 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22342
22343 #: modules/video_filter/crop.c:79
22344 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/crop.c:82
22348 msgid "Ratio max (x 1000)"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/crop.c:83
22352 msgid ""
22353 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22354 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22355 "4/3."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/crop.c:85
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Manual ratio"
22361 msgstr "Засићење"
22362
22363 #: modules/video_filter/crop.c:86
22364 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/crop.c:88
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Number of images for change"
22370 msgstr "Број излазних канала"
22371
22372 #: modules/video_filter/crop.c:89
22373 msgid ""
22374 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22375 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22376 "trigger recrop."
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/crop.c:91
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Number of lines for change"
22382 msgstr "Број излазних канала"
22383
22384 #: modules/video_filter/crop.c:92
22385 msgid ""
22386 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22387 "that ratio changed and trigger recrop."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/crop.c:94
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Number of non black pixels "
22393 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22394
22395 #: modules/video_filter/crop.c:95
22396 msgid ""
22397 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/crop.c:98
22401 msgid "Skip percentage (%)"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/crop.c:99
22405 msgid ""
22406 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22407 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/crop.c:101
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Luminance threshold "
22413 msgstr "Праг осветљености"
22414
22415 #: modules/video_filter/crop.c:102
22416 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/crop.c:106
22420 msgid "Crop video filter"
22421 msgstr "Филтер видео исецања"
22422
22423 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Cropping failed"
22426 msgstr "Филтер видео исецања"
22427
22428 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22429 #, fuzzy
22430 msgid "VLC could not open the video output module."
22431 msgstr "Боја видео узлаза."
22432
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Pixels to crop from top"
22436 msgstr "Видео исецање (врх)"
22437
22438 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22441 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22442
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Pixels to crop from bottom"
22446 msgstr "Видео исецање (дно)"
22447
22448 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22451 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22452
22453 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Pixels to crop from left"
22456 msgstr "Видео исецање (лево)"
22457
22458 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22461 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22462
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Pixels to crop from right"
22466 msgstr "Видео исецање (десно)"
22467
22468 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22471 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22472
22473 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Pixels to padd to top"
22476 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
22477
22478 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22481 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22482
22483 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Pixels to padd to bottom"
22486 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
22487
22488 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22491 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22492
22493 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Pixels to padd to left"
22496 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
22497
22498 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22501 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22502
22503 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Pixels to padd to right"
22506 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22507
22508 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22511 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22512
22513 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Cropadd"
22516 msgstr "Исеци"
22517
22518 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22519 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22520 msgid "Video scaling filter"
22521 msgstr "Филтер видео размере"
22522
22523 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Padd"
22526 msgstr "Паузирано"
22527
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22529 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22530 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22531
22532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22533 msgid "Streaming deinterlace mode"
22534 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22535
22536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22537 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22538 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22539
22540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22541 msgid "Deinterlacing video filter"
22542 msgstr "Видео филтер расплитања"
22543
22544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Input FIFO"
22547 msgstr "Улаз"
22548
22549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22550 msgid "FIFO which will be read for commands"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Output FIFO"
22556 msgstr "Излаз"
22557
22558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22559 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Dynamic video overlay"
22565 msgstr "Dirac видео декодер"
22566
22567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Overlay"
22570 msgstr "Преклапања"
22571
22572 #: modules/video_filter/erase.c:54
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Image mask"
22575 msgstr "Подешавање Слике"
22576
22577 #: modules/video_filter/erase.c:55
22578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/erase.c:58
22582 #, fuzzy
22583 msgid "X coordinate of the mask."
22584 msgstr "X координата енкодираног титла"
22585
22586 #: modules/video_filter/erase.c:60
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Y coordinate of the mask."
22589 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22590
22591 #: modules/video_filter/erase.c:62
22592 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/erase.c:67
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Erase video filter"
22598 msgstr "Филтер видео исецања"
22599
22600 #: modules/video_filter/erase.c:68
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Erase"
22603 msgstr "Преанализирај"
22604
22605 #: modules/video_filter/extract.c:62
22606 msgid "RGB component to extract"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/extract.c:63
22610 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/extract.c:74
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Extract RGB component video filter"
22616 msgstr "Филтер видео исецања"
22617
22618 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22619 msgid "Gaussian's std deviation"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22623 msgid ""
22624 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22625 "to 3*sigma away in any direction."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Add a blurring effect"
22631 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
22632
22633 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Gaussian blur video filter"
22636 msgstr "Wall видео излаз"
22637
22638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Gaussian Blur"
22641 msgstr "руски"
22642
22643 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22644 msgid "Distort mode"
22645 msgstr "Дисторзија режим рада"
22646
22647 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22650 msgstr ""
22651 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22652 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22653
22654 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22655 msgid "Gradient image type"
22656 msgstr "Тип преливања боја слике"
22657
22658 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22659 msgid ""
22660 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22661 "keep colors."
22662 msgstr ""
22663 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22664 "задржати боје."
22665
22666 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22667 msgid "Apply cartoon effect"
22668 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22669
22670 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22671 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22672 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22673
22674 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22675 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22679 msgid "Edge"
22680 msgstr "Ивица"
22681
22682 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22683 msgid "Hough"
22684 msgstr "Hough"
22685
22686 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Gradient video filter"
22689 msgstr "Видео филтер преокретања"
22690
22691 #: modules/video_filter/grain.c:49
22692 msgid "add grain to image"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/grain.c:54
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Grain video filter"
22698 msgstr "Филтер видео исецања"
22699
22700 #: modules/video_filter/grain.c:55
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Grain"
22703 msgstr "Нагиб"
22704
22705 #: modules/video_filter/invert.c:50
22706 msgid "Invert video filter"
22707 msgstr "Видео филтер преокретања"
22708
22709 #: modules/video_filter/invert.c:51
22710 msgid "Color inversion"
22711 msgstr "Обртање боје"
22712
22713 #: modules/video_filter/logo.c:48
22714 msgid "Logo filenames"
22715 msgstr "Лого имена фајлова"
22716
22717 #: modules/video_filter/logo.c:49
22718 msgid ""
22719 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22720 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22721 "simply enter its filename."
22722 msgstr ""
22723 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22724 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22725 "само унесите његово име фајла."
22726
22727 #: modules/video_filter/logo.c:52
22728 msgid "Logo animation # of loops"
22729 msgstr "Лого анимација # петљи"
22730
22731 #: modules/video_filter/logo.c:53
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22734 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22735
22736 #: modules/video_filter/logo.c:55
22737 msgid "Logo individual image time in ms"
22738 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22739
22740 #: modules/video_filter/logo.c:56
22741 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22742 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22743
22744 #: modules/video_filter/logo.c:59
22745 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22746 msgstr ""
22747 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22748 "левим тастером миша."
22749
22750 #: modules/video_filter/logo.c:62
22751 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22752 msgstr ""
22753 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22754 "левим тастером миша."
22755
22756 #: modules/video_filter/logo.c:64
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Opacity of the logo"
22759 msgstr "Провидност логоа"
22760
22761 #: modules/video_filter/logo.c:65
22762 #, fuzzy
22763 msgid ""
22764 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22765 msgstr ""
22766 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22767 "непровидност)."
22768
22769 #: modules/video_filter/logo.c:67
22770 msgid "Logo position"
22771 msgstr "Позиција логоа"
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:69
22774 msgid ""
22775 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22776 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22777 msgstr ""
22778 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22779 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22780 "десно)."
22781
22782 #: modules/video_filter/logo.c:73
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22785 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
22786
22787 #: modules/video_filter/logo.c:92
22788 msgid "Logo sub filter"
22789 msgstr "Подфилтер Logo"
22790
22791 #: modules/video_filter/logo.c:93
22792 msgid "Logo overlay"
22793 msgstr "Logo преклапање"
22794
22795 #: modules/video_filter/logo.c:111
22796 msgid "Logo video filter"
22797 msgstr "Logo видео филтер"
22798
22799 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22800 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22801 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22802
22803 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22804 msgid "Magnify"
22805 msgstr "Увећај"
22806
22807 #: modules/video_filter/marq.c:89
22808 msgid ""
22809 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22810 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22811 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22812 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22813 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22814 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22815 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22816 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22817 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22821 msgid "X offset, from the left screen edge."
22822 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22823
22824 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22825 msgid "Y offset, down from the top."
22826 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22827
22828 #: modules/video_filter/marq.c:108
22829 msgid "Timeout"
22830 msgstr "Дужина трајања"
22831
22832 #: modules/video_filter/marq.c:109
22833 msgid ""
22834 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22835 "(remains forever)."
22836 msgstr ""
22837 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22838 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22839
22840 #: modules/video_filter/marq.c:112
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Refresh period in ms"
22843 msgstr "Освежи листу"
22844
22845 #: modules/video_filter/marq.c:113
22846 msgid ""
22847 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22848 "using meta data or time format string sequences."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/marq.c:129
22852 msgid "Marquee position"
22853 msgstr "Позиција натписа"
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:131
22856 msgid ""
22857 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22859 "6 = top-right)."
22860 msgstr ""
22861 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22862 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22863 "горе-десно)."
22864
22865 #: modules/video_filter/marq.c:142
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Display text above the video"
22868 msgstr "Прикажи ток локално"
22869
22870 #: modules/video_filter/marq.c:149
22871 msgid "Marquee"
22872 msgstr "Натпис"
22873
22874 #: modules/video_filter/marq.c:150
22875 msgid "Marquee display"
22876 msgstr "Приказ натписа"
22877
22878 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22879 msgid "Misc"
22880 msgstr "Разно"
22881
22882 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Mirror orientation"
22885 msgstr "Више Информација"
22886
22887 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22888 msgid ""
22889 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22890 "horizontal"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Direction"
22896 msgstr "Директоријум"
22897
22898 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22899 msgid "Direction of the mirroring"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Left to right/Top to bottom"
22905 msgstr "Видео исецање (дно)"
22906
22907 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22908 msgid "Right to left/Bottom to top"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Mirror video filter"
22914 msgstr "Филтер видео исецања"
22915
22916 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Mirror video"
22919 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
22920
22921 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22922 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22926 msgid ""
22927 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22928 "opaque (default)."
22929 msgstr ""
22930 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22931 "(подразумевано)."
22932
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22934 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22935 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22936
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22938 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22939 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22940
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22942 msgid "Top left corner X coordinate"
22943 msgstr "Горња лева X кордината"
22944
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22946 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22947 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22948
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22950 msgid "Top left corner Y coordinate"
22951 msgstr "Горња лева Y кордината"
22952
22953 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22954 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22955 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22956
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22958 msgid "Border width"
22959 msgstr "Ширина оквира"
22960
22961 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22962 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22963 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22964
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22966 msgid "Border height"
22967 msgstr "Висина оквира"
22968
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22970 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22971 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22974 msgid "Mosaic alignment"
22975 msgstr "Поравњење мозаика"
22976
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22978 msgid ""
22979 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22981 "6 = top-right)."
22982 msgstr ""
22983 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22984 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22985 "горе-десно)."
22986
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22988 msgid "Positioning method"
22989 msgstr "Начин позиционирања"
22990
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22992 #, fuzzy
22993 msgid ""
22994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22997 msgstr ""
22998 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22999 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23002 #: modules/video_filter/wall.c:47
23003 msgid "Number of rows"
23004 msgstr "Број редова"
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23007 #, fuzzy
23008 msgid ""
23009 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23010 "to \"fixed\")."
23011 msgstr ""
23012 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23013 "подешен на\"fixed\"."
23014
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23016 #: modules/video_filter/wall.c:43
23017 msgid "Number of columns"
23018 msgstr "Број колона"
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23021 msgid ""
23022 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23023 "set to \"fixed\"."
23024 msgstr ""
23025 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23026 "подешен на\"fixed\"."
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23030 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23033 msgid "Keep original size"
23034 msgstr "Задржи првобитну величину"
23035
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23037 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23038 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23039
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23041 msgid "Elements order"
23042 msgstr "Редослед елемената"
23043
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23045 msgid ""
23046 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23047 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23048 "bridge\" module."
23049 msgstr ""
23050 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23051 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23052 "модулу."
23053
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Offsets in order"
23057 msgstr "Редослед елемената"
23058
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23060 msgid ""
23061 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23062 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23063 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23067 msgid ""
23068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23070 "input."
23071 msgstr ""
23072 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23073 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23076 msgid "fixed"
23077 msgstr "фиксирано"
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23080 #, fuzzy
23081 msgid "offsets"
23082 msgstr "X офсет"
23083
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23085 msgid "Mosaic video sub filter"
23086 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23087
23088 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23089 msgid "Mosaic"
23090 msgstr "Мозаик"
23091
23092 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23093 msgid "Blur factor (1-127)"
23094 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23095
23096 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23098 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23099
23100 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23101 msgid "Motion blur"
23102 msgstr "Замућивање покрета"
23103
23104 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23105 msgid "Motion blur filter"
23106 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23107
23108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23109 msgid "Motion detect video filter"
23110 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23111
23112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Motion Detect"
23115 msgstr "Откривање померања"
23116
23117 #: modules/video_filter/noise.c:51
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Noise video filter"
23120 msgstr "Копија видео филтера"
23121
23122 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23123 msgid "OpenCV face detection example filter"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23127 #, fuzzy
23128 msgid "OpenCV example"
23129 msgstr "Отвори Фајл"
23130
23131 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23132 msgid "Haar cascade filename"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23136 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Use input chroma unaltered"
23142 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23143
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23145 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23149 msgid "RGB32"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Don't display any video"
23155 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23156
23157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Display the input video"
23160 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23161
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Display the processed video"
23165 msgstr "Прикажи ток локално"
23166
23167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23168 msgid "Show only errors"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23172 msgid "Show errors and warnings"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23176 msgid "Show everything including debug messages"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23180 #, fuzzy
23181 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23182 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23183
23184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23185 #, fuzzy
23186 msgid "OpenCV"
23187 msgstr "Отвори"
23188
23189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23192 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23193
23194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23195 msgid ""
23196 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23197 "OpenCV filter"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23201 #, fuzzy
23202 msgid "OpenCV filter chroma"
23203 msgstr "Отвори фајл"
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23206 msgid ""
23207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Wrapper filter output"
23213 msgstr "Користи float32 излаз"
23214
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23216 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23220 msgid "Wrapper filter verbosity"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23224 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23228 msgid "OpenCV internal filter name"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23232 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23236 msgid "Configuration file"
23237 msgstr "Фајл за подешавање"
23238
23239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23242 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23243
23244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23245 msgid "Path to OSD menu images"
23246 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23247
23248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23249 msgid ""
23250 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23251 "configuration file."
23252 msgstr ""
23253 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23254 "подешавања."
23255
23256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23258 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23259
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23261 msgid "Menu position"
23262 msgstr "Позиција менија"
23263
23264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23265 msgid ""
23266 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23268 "6 = top-right)."
23269 msgstr ""
23270 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23271 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23272
23273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23274 msgid "Menu timeout"
23275 msgstr "Дужина трајања менија"
23276
23277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23278 msgid ""
23279 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23280 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23281 "visible."
23282 msgstr ""
23283 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23284 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23285 "временском термину."
23286
23287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23288 msgid "Menu update interval"
23289 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23290
23291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23292 msgid ""
23293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23297 msgstr ""
23298 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23299 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23300 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23301 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23302
23303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23304 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23308 msgid ""
23309 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23310 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23311 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23312 "is fully transparent (value 0)."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23316 msgid "On Screen Display menu"
23317 msgstr "Мени приказа на екрану"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23320 #, fuzzy
23321 msgid ""
23322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23323 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23324
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23328 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23329
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23331 msgid "Active windows"
23332 msgstr "Активни прозори"
23333
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23337 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23340 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23344 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Panoramix"
23350 msgstr "Програм"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23353 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23357 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23361 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23365 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Attenuation"
23371 msgstr "Засићење"
23372
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23374 msgid ""
23375 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23376 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23380 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23384 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23388 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23392 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23396 msgid "Attenuation, end (in %)"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23400 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23404 msgid "middle position (in %)"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23408 msgid ""
23409 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23410 "of blended zone"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23414 msgid "Gamma (Red) correction"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23418 msgid ""
23419 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23423 msgid "Gamma (Green) correction"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23427 msgid ""
23428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23432 msgid "Gamma (Blue) correction"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23436 msgid ""
23437 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23441 msgid "Black Crush for Red"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23449 msgid "Black Crush for Green"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23453 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23457 msgid "Black Crush for Blue"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23461 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23465 msgid "White Crush for Red"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23473 msgid "White Crush for Green"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23481 msgid "White Crush for Blue"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23485 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23489 msgid "Black Level for Red"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23493 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23497 msgid "Black Level for Green"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23505 msgid "Black Level for Blue"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23509 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23513 msgid "White Level for Red"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23517 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23521 msgid "White Level for Green"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23525 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23529 msgid "White Level for Blue"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23533 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23537 msgid "Post processing quality"
23538 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23539
23540 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23541 msgid ""
23542 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23543 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23544 "looking pictures."
23545 msgstr ""
23546 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23547 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23548 "квалитета."
23549
23550 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23551 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23552 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23553
23554 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Video post processing filter"
23557 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23558
23559 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Postproc"
23562 msgstr "Пост-процесирање"
23563
23564 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Lowest"
23567 msgstr "1 (Најнижи)"
23568
23569 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Highest"
23572 msgstr "6 (Највиши)"
23573
23574 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Psychedelic video filter"
23577 msgstr "Wall видео излаз"
23578
23579 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Number of puzzle rows"
23582 msgstr "Број редова"
23583
23584 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Number of puzzle columns"
23587 msgstr "Број колона"
23588
23589 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23590 msgid "Make one tile a black slot"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23594 msgid ""
23595 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23601 msgstr "Видео филтер расплитања"
23602
23603 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Puzzle"
23606 msgstr "Љубичаста"
23607
23608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23609 #, fuzzy
23610 msgid "VNC Host"
23611 msgstr "Домаћин"
23612
23613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23614 msgid "VNC hostname or IP address."
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23618 #, fuzzy
23619 msgid "VNC Port"
23620 msgstr "VCD Формат"
23621
23622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23623 #, fuzzy
23624 msgid "VNC portnumber."
23625 msgstr "број XVideo адаптера "
23626
23627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23628 #, fuzzy
23629 msgid "VNC Password"
23630 msgstr "Шифра"
23631
23632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23633 #, fuzzy
23634 msgid "VNC password."
23635 msgstr "SOCKS шифра"
23636
23637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23638 #, fuzzy
23639 msgid "VNC poll interval"
23640 msgstr "Интервал кључа"
23641
23642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23643 msgid ""
23644 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23648 #, fuzzy
23649 msgid "VNC polling"
23650 msgstr "Тренутно се репродукује"
23651
23652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23653 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23657 msgid ""
23658 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23662 msgid "Key events"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23666 msgid "Send key events to VNC host."
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23670 msgid ""
23671 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23672 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23673 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23674 "is fully transparent (value 0)."
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23678 msgid "Remote-OSD over VNC"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Remote-OSD"
23684 msgstr "Уклони"
23685
23686 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Ripple video filter"
23689 msgstr "Копија видео филтера"
23690
23691 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23692 msgid "Angle in degrees"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23696 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Rotate video filter"
23702 msgstr "Копија видео филтера"
23703
23704 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Rotate"
23707 msgstr "Број битова у секунди"
23708
23709 #: modules/video_filter/rss.c:130
23710 msgid "Feed URLs"
23711 msgstr "Фидови URL-ова"
23712
23713 #: modules/video_filter/rss.c:131
23714 #, fuzzy
23715 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23716 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23717
23718 #: modules/video_filter/rss.c:132
23719 msgid "Speed of feeds"
23720 msgstr "Брзина фидова"
23721
23722 #: modules/video_filter/rss.c:133
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23725 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23726
23727 #: modules/video_filter/rss.c:134
23728 msgid "Max length"
23729 msgstr "Максимална дужина"
23730
23731 #: modules/video_filter/rss.c:135
23732 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23733 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23734
23735 #: modules/video_filter/rss.c:137
23736 msgid "Refresh time"
23737 msgstr "Време освежавања"
23738
23739 #: modules/video_filter/rss.c:138
23740 msgid ""
23741 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23742 "feeds are never updated."
23743 msgstr ""
23744 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23745 "нису ниједном ажурирани."
23746
23747 #: modules/video_filter/rss.c:140
23748 msgid "Feed images"
23749 msgstr "Фидови слика"
23750
23751 #: modules/video_filter/rss.c:141
23752 msgid "Display feed images if available."
23753 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23754
23755 #: modules/video_filter/rss.c:148
23756 msgid ""
23757 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23758 "totally opaque."
23759 msgstr ""
23760 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23761 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23762
23763 #: modules/video_filter/rss.c:161
23764 msgid "Text position"
23765 msgstr "Позиција текста"
23766
23767 #: modules/video_filter/rss.c:163
23768 msgid ""
23769 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23770 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23771 "right)."
23772 msgstr ""
23773 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23774 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23775 "десно)."
23776
23777 #: modules/video_filter/rss.c:167
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Title display mode"
23780 msgstr "Време приказа под филтера"
23781
23782 #: modules/video_filter/rss.c:168
23783 msgid ""
23784 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23785 "images are enabled, 1 otherwise."
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/rss.c:170
23789 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/rss.c:185
23793 msgid "Don't show"
23794 msgstr "Не приказуј"
23795
23796 #: modules/video_filter/rss.c:185
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Always visible"
23799 msgstr "Увек поправљај"
23800
23801 #: modules/video_filter/rss.c:185
23802 msgid "Scroll with feed"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/rss.c:194
23806 msgid "RSS / Atom"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/rss.c:226
23810 msgid "RSS and Atom feed display"
23811 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23812
23813 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23814 msgid "RV32 conversion filter"
23815 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23816
23817 #: modules/video_filter/scene.c:56
23818 msgid "Image format"
23819 msgstr "Формат слике"
23820
23821 #: modules/video_filter/scene.c:57
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23824 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23825
23826 #: modules/video_filter/scene.c:59
23827 msgid "Image width"
23828 msgstr "Ширина слике"
23829
23830 #: modules/video_filter/scene.c:60
23831 msgid ""
23832 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23833 "characteristics."
23834 msgstr ""
23835 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23836 "карактеристикама видеа."
23837
23838 #: modules/video_filter/scene.c:64
23839 msgid "Image height"
23840 msgstr "Висина слике"
23841
23842 #: modules/video_filter/scene.c:65
23843 msgid ""
23844 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23845 "video characteristics."
23846 msgstr ""
23847 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23848 "карактеристикама видеа."
23849
23850 #: modules/video_filter/scene.c:69
23851 msgid "Recording ratio"
23852 msgstr "Однос снимања"
23853
23854 #: modules/video_filter/scene.c:70
23855 msgid ""
23856 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23857 msgstr ""
23858 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23859 "сачувана."
23860
23861 #: modules/video_filter/scene.c:73
23862 msgid "Filename prefix"
23863 msgstr "Префикс имена фајла"
23864
23865 #: modules/video_filter/scene.c:74
23866 #, fuzzy
23867 msgid ""
23868 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23869 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23870 msgstr ""
23871 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23872
23873 #: modules/video_filter/scene.c:78
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Directory path prefix"
23876 msgstr "Директоријум"
23877
23878 #: modules/video_filter/scene.c:79
23879 msgid ""
23880 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23881 "will be automatically saved in users homedir."
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/scene.c:83
23885 msgid "Always write to the same file"
23886 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23887
23888 #: modules/video_filter/scene.c:84
23889 msgid ""
23890 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23891 "this case, the number is not appended to the filename."
23892 msgstr ""
23893 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23894 "случају, број се не додаје на име фајла."
23895
23896 #: modules/video_filter/scene.c:88
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Send your video to picture files"
23899 msgstr "Модул филтера подслика"
23900
23901 #: modules/video_filter/scene.c:92
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Scene filter"
23904 msgstr "Приступни филтери"
23905
23906 #: modules/video_filter/scene.c:93
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Scene video filter"
23909 msgstr "Филтер видео исецања"
23910
23911 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23912 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23918 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23919
23920 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23921 msgid "Augment contrast between contours."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Sharpen video filter"
23927 msgstr "Филтер видео исецања"
23928
23929 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Sharpen"
23932 msgstr "Екран"
23933
23934 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23935 msgid "Scaling mode"
23936 msgstr "Размера"
23937
23938 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23939 msgid "Scaling mode to use."
23940 msgstr "Размера која се користи."
23941
23942 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23943 msgid "Fast bilinear"
23944 msgstr "Брзи билинеарни"
23945
23946 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23947 msgid "Bilinear"
23948 msgstr "Билинеарни"
23949
23950 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23951 msgid "Bicubic (good quality)"
23952 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23953
23954 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23955 msgid "Experimental"
23956 msgstr "Пробно"
23957
23958 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23959 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23960 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23961
23962 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23963 msgid "Area"
23964 msgstr "Простор"
23965
23966 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23969 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23970
23971 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23972 msgid "Gauss"
23973 msgstr "Gauss"
23974
23975 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23976 msgid "SincR"
23977 msgstr "SincR"
23978
23979 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23980 msgid "Lanczos"
23981 msgstr "Lanczos"
23982
23983 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23984 msgid "Bicubic spline"
23985 msgstr "Bicubic spline"
23986
23987 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Swscale"
23990 msgstr "Скалирање"
23991
23992 #: modules/video_filter/transform.c:65
23993 msgid "Transform type"
23994 msgstr "Облик трансформације"
23995
23996 #: modules/video_filter/transform.c:66
23997 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23998 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23999
24000 #: modules/video_filter/transform.c:69
24001 msgid "Rotate by 90 degrees"
24002 msgstr "Обрни за 90 степени"
24003
24004 #: modules/video_filter/transform.c:70
24005 msgid "Rotate by 180 degrees"
24006 msgstr "Обрни за 180 степени"
24007
24008 #: modules/video_filter/transform.c:70
24009 msgid "Rotate by 270 degrees"
24010 msgstr "Обрни за 270 степени"
24011
24012 #: modules/video_filter/transform.c:71
24013 msgid "Flip horizontally"
24014 msgstr "Обрни хоризонтално"
24015
24016 #: modules/video_filter/transform.c:71
24017 msgid "Flip vertically"
24018 msgstr "Обрни вертикално"
24019
24020 #: modules/video_filter/transform.c:73
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Rotate or flip the video"
24023 msgstr "Ротира или окреће слику"
24024
24025 #: modules/video_filter/transform.c:77
24026 msgid "Video transformation filter"
24027 msgstr "Видео филтер трансформације"
24028
24029 #: modules/video_filter/wall.c:44
24030 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24031 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24032
24033 #: modules/video_filter/wall.c:48
24034 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24035 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24036
24037 #: modules/video_filter/wall.c:52
24038 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24039 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24040
24041 #: modules/video_filter/wall.c:55
24042 msgid "Element aspect ratio"
24043 msgstr "Елементарна пропорција"
24044
24045 #: modules/video_filter/wall.c:56
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24048 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24049
24050 #: modules/video_filter/wall.c:65
24051 msgid "Wall video filter"
24052 msgstr "Wall видео излаз"
24053
24054 #: modules/video_filter/wall.c:66
24055 msgid "Image wall"
24056 msgstr "Зид за слике"
24057
24058 #: modules/video_filter/wave.c:53
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Wave video filter"
24061 msgstr "Wall видео излаз"
24062
24063 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24064 #, fuzzy
24065 msgid "YUVP converter"
24066 msgstr "Користи YUVP рендер"
24067
24068 #: modules/video_output/aa.c:49
24069 msgid "ASCII Art"
24070 msgstr "ASCII Art"
24071
24072 #: modules/video_output/aa.c:52
24073 msgid "ASCII-art video output"
24074 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24075
24076 #: modules/video_output/caca.c:50
24077 msgid "Color ASCII art video output"
24078 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24079
24080 #: modules/video_output/directfb.c:49
24081 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24082 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24083
24084 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Drawable"
24087 msgstr "Искључи"
24088
24089 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Embedded window video"
24092 msgstr "Уграђени видео излаз"
24093
24094 #: modules/video_output/fb.c:60
24095 msgid "Run fb on current tty"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_output/fb.c:62
24099 msgid ""
24100 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24101 "handling with caution)"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_output/fb.c:65
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Framebuffer resolution to use"
24107 msgstr "Framebuffer уређај"
24108
24109 #: modules/video_output/fb.c:67
24110 msgid ""
24111 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24112 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_output/fb.c:70
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24118 msgstr "Framebuffer уређај"
24119
24120 #: modules/video_output/fb.c:72
24121 msgid ""
24122 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24123 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24124 "in software."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_output/fb.c:76
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Image format (default RGB)"
24130 msgstr "Формат слике"
24131
24132 #: modules/video_output/fb.c:77
24133 msgid ""
24134 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24135 "has no way to report its chroma."
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_output/fb.c:95
24139 #, fuzzy
24140 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24141 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24142
24143 #: modules/video_output/ggi.c:59
24144 msgid ""
24145 "X11 hardware display to use.\n"
24146 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24147 msgstr ""
24148 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24149 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24150
24151 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24152 msgid "HD1000 video output"
24153 msgstr "HD1000 видео излаз"
24154
24155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24156 #, fuzzy
24157 msgid "Enable desktop mode "
24158 msgstr "Омогући режим мегабаса"
24159
24160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24161 #, fuzzy
24162 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24163 msgstr ""
24164 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24165
24166 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24167 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Direct3D video output"
24173 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24174
24175 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Desktop"
24178 msgstr "Заустави"
24179
24180 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24181 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24182 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
24183
24184 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24185 msgid ""
24186 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24187 "doesn't have any effect when using overlays."
24188 msgstr ""
24189 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24190 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24191
24192 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24193 msgid "Use video buffers in system memory"
24194 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24195
24196 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24197 msgid ""
24198 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24199 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24200 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24201 "doesn't have any effect when using overlays."
24202 msgstr ""
24203 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24204 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24205 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24206 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24207
24208 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24209 msgid "Use triple buffering for overlays"
24210 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24211
24212 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24213 msgid ""
24214 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24215 "better video quality (no flickering)."
24216 msgstr ""
24217 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24218 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24219
24220 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24221 msgid "Name of desired display device"
24222 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24223
24224 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24225 msgid ""
24226 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24227 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24228 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24229 msgstr ""
24230 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24231 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24232 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24233
24234 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24235 msgid ""
24236 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24237 "interface"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24241 #, fuzzy
24242 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24243 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24244
24245 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24246 msgid "Wallpaper"
24247 msgstr "Тапета"
24248
24249 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24250 msgid "OpenGL video output"
24251 msgstr "OpenGL видео излаз"
24252
24253 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24254 msgid "Windows GAPI video output"
24255 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24256
24257 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24258 msgid "Windows GDI video output"
24259 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24260
24261 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24262 #, fuzzy
24263 msgid "OMAP Framebuffer device"
24264 msgstr "Framebuffer уређај"
24265
24266 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24267 #, fuzzy
24268 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24269 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
24270
24271 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24272 msgid ""
24273 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24274 "N8xx hardware)."
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Embed the overlay"
24280 msgstr "Преклапање титлова"
24281
24282 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24283 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24287 #, fuzzy
24288 msgid "OMAP framebuffer"
24289 msgstr "Framebuffer уређај"
24290
24291 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24292 #, fuzzy
24293 msgid "OMAP framebuffer video output"
24294 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24295
24296 #: modules/video_output/opengl.c:57
24297 #, fuzzy
24298 msgid "OpenGL Provider"
24299 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24300
24301 #: modules/video_output/opengl.c:58
24302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_output/sdl.c:49
24306 #, fuzzy
24307 msgid "SDL chroma format"
24308 msgstr "XVimage хрома формат"
24309
24310 #: modules/video_output/sdl.c:51
24311 #, fuzzy
24312 msgid ""
24313 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24314 "improve performances by using the most efficient one."
24315 msgstr ""
24316 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24317 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24318
24319 #: modules/video_output/sdl.c:58
24320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24321 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24322
24323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24324 msgid "Snapshot width"
24325 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24326
24327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24328 msgid "Width of the snapshot image."
24329 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24330
24331 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24332 msgid "Snapshot height"
24333 msgstr "Висина усликаног екрана."
24334
24335 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24336 msgid "Height of the snapshot image."
24337 msgstr "Висина усликаног екрана."
24338
24339 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24340 msgid ""
24341 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24342 msgstr ""
24343 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24344
24345 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24346 msgid "Cache size (number of images)"
24347 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24348
24349 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24350 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24351 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24352
24353 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Snapshot output"
24356 msgstr "Модул брзих слика"
24357
24358 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24359 msgid "SVGAlib video output"
24360 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24361
24362 #: modules/video_output/vmem.c:48
24363 #, fuzzy
24364 msgid "Pitch"
24365 msgstr "Путања"
24366
24367 #: modules/video_output/vmem.c:49
24368 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_output/vmem.c:56
24372 msgid ""
24373 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24374 "plane memory address information for use by the video renderer."
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_output/vmem.c:70
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Video memory output"
24380 msgstr "Модул видео филтера"
24381
24382 #: modules/video_output/vmem.c:71
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Video memory"
24385 msgstr "Видео порт"
24386
24387 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24388 msgid "GLX"
24389 msgstr "GLX"
24390
24391 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24392 #, fuzzy
24393 msgid "GLX video output (XCB)"
24394 msgstr "X11 видео излаз"
24395
24396 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24397 #, fuzzy
24398 msgid "ID of the video output X window"
24399 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
24400
24401 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24402 msgid ""
24403 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24404 "identifier of that window (0 means none)."
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24408 #, fuzzy
24409 msgid "X window"
24410 msgstr "Затвори Прозор"
24411
24412 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24413 msgid "X11 video window (XCB)"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24417 msgctxt "ASCII"
24418 msgid "VLC media player"
24419 msgstr "VLC медија плејер"
24420
24421 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24422 #, fuzzy
24423 msgctxt "ASCII"
24424 msgid "VLC"
24425 msgstr "VLM"
24426
24427 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24428 #, fuzzy
24429 msgid "VLC"
24430 msgstr "VLM"
24431
24432 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24433 msgid "Use shared memory"
24434 msgstr "Користи дељену меморију"
24435
24436 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24437 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24438 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24439
24440 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24441 msgid "X11"
24442 msgstr "Х11"
24443
24444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24445 #, fuzzy
24446 msgid "X11 video output (XCB)"
24447 msgstr "X11 видео излаз"
24448
24449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24450 msgid "XVideo adaptor number"
24451 msgstr "број XVideo адаптера "
24452
24453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24454 #, fuzzy
24455 msgid ""
24456 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24457 "functional adaptor."
24458 msgstr ""
24459 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24460 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24461
24462 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24463 #, fuzzy
24464 msgid "XVideo"
24465 msgstr "Видео"
24466
24467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24468 #, fuzzy
24469 msgid "XVideo output (XCB)"
24470 msgstr "Видео излазни пин"
24471
24472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Video acceleration not available"
24475 msgstr "Видео подешавања"
24476
24477 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24481 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24482 "<PRIu32>.\n"
24483 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24484 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_output/yuv.c:41
24488 #, fuzzy
24489 msgid "device, fifo or filename"
24490 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
24491
24492 #: modules/video_output/yuv.c:42
24493 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_output/yuv.c:48
24497 #, fuzzy
24498 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24499 msgstr " (подразумевано искључено)"
24500
24501 #: modules/video_output/yuv.c:49
24502 msgid ""
24503 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24504 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24505 "the output destination."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_output/yuv.c:59
24509 #, fuzzy
24510 msgid "YUV output"
24511 msgstr "Излаз"
24512
24513 #: modules/video_output/yuv.c:60
24514 #, fuzzy
24515 msgid "YUV video output"
24516 msgstr "X11 видео излаз"
24517
24518 #: modules/visualization/goom.c:61
24519 msgid "Goom display width"
24520 msgstr "Goom ширина приказа"
24521
24522 #: modules/visualization/goom.c:62
24523 msgid "Goom display height"
24524 msgstr "Goom висина приказа"
24525
24526 #: modules/visualization/goom.c:63
24527 msgid ""
24528 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24529 "will be prettier but more CPU intensive)."
24530 msgstr ""
24531 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24532
24533 #: modules/visualization/goom.c:66
24534 msgid "Goom animation speed"
24535 msgstr "Goom брзина анимације"
24536
24537 #: modules/visualization/goom.c:67
24538 msgid ""
24539 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24540 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24541
24542 #: modules/visualization/goom.c:73
24543 msgid "Goom"
24544 msgstr "Goom"
24545
24546 #: modules/visualization/goom.c:74
24547 msgid "Goom effect"
24548 msgstr "Goom ефекат"
24549
24550 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24551 #, fuzzy
24552 msgid "projectM configuration file"
24553 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24554
24555 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24556 #, fuzzy
24557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24558 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
24559
24560 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24561 msgid "projectM preset path"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24565 msgid "Path to the projectM preset directory"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Title font"
24571 msgstr "Наслов"
24572
24573 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Font used for the titles"
24576 msgstr "Брзина фидова"
24577
24578 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Font menu"
24581 msgstr "Величина фонта"
24582
24583 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24584 msgid "Font used for the menus"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24588 #, fuzzy
24589 msgid "The width of the video window, in pixels."
24590 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24591
24592 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24593 #, fuzzy
24594 msgid "The height of the video window, in pixels."
24595 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24596
24597 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24598 msgid "projectM"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24602 msgid "libprojectM effect"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24606 msgid "Effects list"
24607 msgstr "Списак ефеката"
24608
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24610 #, fuzzy
24611 msgid ""
24612 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24613 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24614 msgstr ""
24615 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24616 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24617
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24619 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24620 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24621
24622 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24623 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24624 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24625
24626 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24627 msgid "More bands : 80 / 20"
24628 msgstr ""
24629
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24631 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24635 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24639 msgid "Band separator"
24640 msgstr "Одвајање траки"
24641
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24643 msgid "Number of blank pixels between bands."
24644 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24645
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24647 msgid "Amplification"
24648 msgstr "Појачање"
24649
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24651 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24652 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24653
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24655 msgid "Enable peaks"
24656 msgstr "Дозволи врхунце"
24657
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24659 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24660 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24663 msgid "Enable original graphic spectrum"
24664 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24667 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24668 msgstr ""
24669 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24670
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24672 msgid "Enable bands"
24673 msgstr "Укључи траке"
24674
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24676 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24677 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24680 msgid "Enable base"
24681 msgstr "Нацртај основу"
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24684 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24685 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Base pixel radius"
24690 msgstr "Радијус основе пиксела"
24691
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24694 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24695
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24697 msgid "Spectral sections"
24698 msgstr "Делови спектра"
24699
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24702 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24705 msgid "Peak height"
24706 msgstr "Висина врхунца"
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24709 msgid "Total pixel height of the peak items."
24710 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24711
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24713 msgid "Peak extra width"
24714 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24715
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24718 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24719
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24721 #, fuzzy
24722 msgid "V-plane color"
24723 msgstr "V-план боја"
24724
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24726 #, fuzzy
24727 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24728 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24729
24730 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24731 msgid "Visualizer"
24732 msgstr "Визуализатор"
24733
24734 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24735 msgid "Visualizer filter"
24736 msgstr "Филтер визуелизације"
24737
24738 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24739 msgid "Spectrum analyser"
24740 msgstr "Анализатор спектра"
24741
24742 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24743 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24748 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24749 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24750 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24751 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24752 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24753 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24754 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24755 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24756 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24757 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24758 #~ "The default method is: key."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
24761 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
24762 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
24763 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
24764 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
24765 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
24766 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
24767 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
24768 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
24769 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
24770 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
24771 #~ "Подразумевани метод је: key."
24772
24773 #~ msgid "title"
24774 #~ msgstr "наслов"
24775
24776 #~ msgid "Key"
24777 #~ msgstr "Кључ"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Set"
24781 #~ msgstr "Подеси QP"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "SDL video driver name"
24785 #~ msgstr "Име видео уређаја"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24789 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "File Selection"
24793 #~ msgstr "Неисправна селекција"
24794
24795 #~ msgid "Add..."
24796 #~ msgstr "Додај..."
24797
24798 #~ msgid "Add a subtitles file"
24799 #~ msgstr "Додај титл"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24803 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Select the subtitles file"
24807 #~ msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Font size:"
24811 #~ msgstr "Величина фонта"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Text alignment:"
24815 #~ msgstr "Поравнање података"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Form"
24819 #~ msgstr "VCD Формат"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Network Protocol"
24823 #~ msgstr "Мрежна Синхронизација"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24827 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Select the port used"
24831 #~ msgstr "Изаберите фајл"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Destinations"
24835 #~ msgstr "Одрериште"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "New destination"
24839 #~ msgstr "Одрериште"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Display locally"
24843 #~ msgstr "Репродукуј локално"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Activate Transcoding"
24847 #~ msgstr "Енкодирање титлова"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24851 #~ msgstr "Разноврсно"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24855 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
24856
24857 #~ msgid "Group name"
24858 #~ msgstr "Име групе"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Generated stream output string"
24862 #~ msgstr "Општа подешавања излазног тока"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Options"
24866 #~ msgstr "Опције:"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Default optical device"
24870 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24874 #~ msgstr "Филтер особина слике"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Default port (server mode)"
24878 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24882 #~ msgstr "HTTP прокси"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Default caching policy"
24886 #~ msgstr "Подразумевани DVD угао."
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "HTTP (default)"
24890 #~ msgstr "подразумевано"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24894 #~ msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Live555 stream transport"
24898 #~ msgstr "Излаз тока фајла"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Codecs"
24902 #~ msgstr "Кодек"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24906 #~ msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24907
24908 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24909 #~ msgstr "Системмски кодеци (бољи квалитет)"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Use host codecs if available"
24913 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Stuff"
24917 #~ msgstr "&Мешај"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Edit settings"
24921 #~ msgstr "Подешавање за звук"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Control"
24925 #~ msgstr "Контролер"
24926
24927 #~ msgid "Run manually"
24928 #~ msgstr "Покрени ручно"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Setup schedule"
24932 #~ msgstr "Промешај"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Run on schedule"
24936 #~ msgstr "Промешај"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Status"
24940 #~ msgstr "Статистике"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "P/P"
24944 #~ msgstr "UDP/RTP"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Prev"
24948 #~ msgstr "Претходно"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Add Input"
24952 #~ msgstr "Улаз"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Edit Input"
24956 #~ msgstr "Улаз"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Clear List"
24960 #~ msgstr "Очисти"
24961
24962 #~ msgid "Other codecs"
24963 #~ msgstr "Остали кодеци"
24964
24965 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24966 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
24967
24968 #~ msgid "Add Node"
24969 #~ msgstr "Додај Чвор"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Random off"
24973 #~ msgstr "Искључено Насумице"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Add to playlist"
24977 #~ msgstr "Додај у Листу за пуштање"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Advanced open..."
24981 #~ msgstr "Напредне опције..."
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Add directory..."
24985 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
24986
24987 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24988 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
24989
24990 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24991 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
24992
24993 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24994 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
24995
24996 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24997 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25001 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
25002
25003 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25004 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
25005
25006 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25007 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
25008
25009 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25010 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
25011
25012 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25013 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
25014
25015 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25016 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
25017
25018 #~ msgid "Show interface with mouse"
25019 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25023 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
25026 #~ "екрана у моду пуног екрана."
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Full support"
25030 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Fullscreen-only"
25034 #~ msgstr "Пун екран"
25035
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25038 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
25041 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25045 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
25048 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25049
25050 #~ msgid "Enable FPU support"
25051 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25052
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25055 #~ "advantage of it."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
25058 #~ "да искористи ту карактеристику."
25059
25060 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25061 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "CD reading failed"
25065 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
25066
25067 #~ msgid "overlap"
25068 #~ msgstr "преклапање"
25069
25070 #~ msgid "full"
25071 #~ msgstr "пуно"
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25075 #~ "meta info          1\n"
25076 #~ "events             2\n"
25077 #~ "MRL                4\n"
25078 #~ "external call      8\n"
25079 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25080 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25081 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25082 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25083 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
25086 #~ "мета информације          1\n"
25087 #~ "догађаји             2\n"
25088 #~ "MRL                4\n"
25089 #~ "спољашњи позиви      8\n"
25090 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
25091 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25092 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
25093 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25094 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25098 #~ "units."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
25101 #~ "јединици милисекунде."
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25105 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25106 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25107 #~ "more than 25 blocks per access."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
25110 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
25111 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
25112 #~ "блокова по приступу."
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25116 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25117 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25118 #~ "   %A : The album information\n"
25119 #~ "   %C : Category\n"
25120 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25121 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25122 #~ "   %G : Genre\n"
25123 #~ "   %M : The current MRL\n"
25124 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25125 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25126 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25127 #~ "   %T : The track number\n"
25128 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25129 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25130 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25131 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25132 #~ "   %% : a % \n"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
25135 #~ "датума\n"
25136 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25137 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
25138 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
25139 #~ "   %C : Категорија\n"
25140 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
25141 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
25142 #~ "   %G : Жанр\n"
25143 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25144 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25145 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25146 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
25147 #~ "   %T : Број траке\n"
25148 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
25149 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
25150 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25151 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
25152 #~ "   %% : a % \n"
25153
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25156 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25157 #~ "   %M : The current MRL\n"
25158 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25159 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25160 #~ "   %T : The track number\n"
25161 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25162 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25163 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25164 #~ "   %% : a % \n"
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
25167 #~ "датум \n"
25168 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25169 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25170 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25171 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25172 #~ "   %T : Број траке\n"
25173 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
25174 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
25175 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25176 #~ "   %% : a % \n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25180 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25184 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25185 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25186 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
25189 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
25190 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
25191 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25195 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
25196
25197 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25198 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
25199
25200 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25201 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
25202
25203 #~ msgid "Additional debug"
25204 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25205
25206 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25207 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
25208
25209 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
25212 #~ "CDDB"
25213
25214 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25215 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
25216
25217 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25218 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
25219
25220 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25221 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
25222
25223 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25224 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25228 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
25229
25230 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
25233
25234 #~ msgid "CDDB"
25235 #~ msgstr "CDDB"
25236
25237 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
25240
25241 #~ msgid "CDDB lookups"
25242 #~ msgstr "CDDB претраге"
25243
25244 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
25247 #~ "протокола"
25248
25249 #~ msgid "CDDB server"
25250 #~ msgstr "CDDB сервер"
25251
25252 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25253 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
25254
25255 #~ msgid "CDDB server port"
25256 #~ msgstr "CDDB порт сервера"
25257
25258 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25259 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
25260
25261 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25262 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
25263
25264 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25265 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25269 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
25270
25271 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25272 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
25273
25274 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
25277 #~ "протокола"
25278
25279 #~ msgid "CDDB server timeout"
25280 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
25281
25282 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25283 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
25284
25285 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25286 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
25287
25288 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25289 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25293 #~ "both are available"
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
25296 #~ "информација када су обе доступне"
25297
25298 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25299 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
25300
25301 #~ msgid "MRL"
25302 #~ msgstr "MRL"
25303
25304 #~ msgid "Track %i"
25305 #~ msgstr "Трака %i"
25306
25307 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25308 #~ msgstr "Понашање поддиректоријума"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25313 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25314 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25315 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
25318 #~ "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
25319 #~ "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
25320 #~ "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
25321
25322 #~ msgid "collapse"
25323 #~ msgstr "скупи"
25324
25325 #~ msgid "expand"
25326 #~ msgstr "прошири"
25327
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25330 #~ "directory.\n"
25331 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25332 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
25335 #~ "отварању директоријума.\n"
25336 #~ "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
25337 #~ "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25341 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
25342
25343 #~ msgid "File input"
25344 #~ msgstr "Улазни фајл"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25348 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25352 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
25353
25354 #~ msgid "Max level"
25355 #~ msgstr "Максимални ниво"
25356
25357 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25358 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
25359
25360 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25361 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25365 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
25368 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
25369
25370 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25371 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
25372
25373 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25374 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
25375
25376 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25377 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Tarkin decoder"
25381 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25385 #~ "possibly before an I-frame."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
25388 #~ "пре I-оквира."
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25392 #~ "(fast)\n"
25393 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25394 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25395 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
25398 #~ "1 (брзо)\n"
25399 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
25400 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
25401 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25405 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25406 #~ "quality). Range 1 to 7."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25409 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25410 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25414 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25415 #~ "quality). Range 1 to 6."
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25418 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25419 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25423 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25424 #~ "quality). Range 1 to 5."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25427 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25428 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25432 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
25433
25434 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25435 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
25436
25437 #~ msgid "Act as master"
25438 #~ msgstr "Понашај се као газда"
25439
25440 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Unknown command!"
25446 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
25447
25448 #~ msgid "Threshold"
25449 #~ msgstr "Праг"
25450
25451 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25452 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
25453
25454 #~ msgid "Ask"
25455 #~ msgstr "Питај"
25456
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25459 #~ "the connection."
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
25462 #~ "ауторизовању повезивања."
25463
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25466 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
25467
25468 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25469 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "MPEG-4 V"
25473 #~ msgstr "MJPEG"
25474
25475 #~ msgid "Use DVD Menus"
25476 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
25477
25478 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25479 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
25480
25481 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25482 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
25483
25484 #~ msgid "Open Disc"
25485 #~ msgstr "Отвори Диск"
25486
25487 #~ msgid "Open Subtitles"
25488 #~ msgstr "Отвори Титлове"
25489
25490 #~ msgid "Prev Title"
25491 #~ msgstr "Претходни Наслов"
25492
25493 #~ msgid "Next Title"
25494 #~ msgstr "Следећи Наслов"
25495
25496 #~ msgid "Go to Title"
25497 #~ msgstr "Идите на Наслов"
25498
25499 #~ msgid "Go to Chapter"
25500 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
25501
25502 #~ msgid "Speed"
25503 #~ msgstr "Брзина"
25504
25505 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25506 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
25507
25508 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25509 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
25510
25511 #~ msgid "Drop files to play"
25512 #~ msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
25513
25514 #~ msgid "playlist"
25515 #~ msgstr "листа за пуштање"
25516
25517 #~ msgid "Close"
25518 #~ msgstr "Затвори"
25519
25520 #~ msgid "Select None"
25521 #~ msgstr "Изабери Ништа"
25522
25523 #~ msgid "Sort Reverse"
25524 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
25525
25526 #~ msgid "Sort by Path"
25527 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
25528
25529 #~ msgid "Randomize"
25530 #~ msgstr "Насумично"
25531
25532 #~ msgid "Remove All"
25533 #~ msgstr "Уклони Све"
25534
25535 #~ msgid "Defaults"
25536 #~ msgstr "Подразумевано"
25537
25538 #~ msgid "Show Interface"
25539 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
25540
25541 #~ msgid "50%"
25542 #~ msgstr "50%"
25543
25544 #~ msgid "100%"
25545 #~ msgstr "100%"
25546
25547 #~ msgid "200%"
25548 #~ msgstr "200%"
25549
25550 #~ msgid "Vertical Sync"
25551 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
25552
25553 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25554 #~ msgstr "Исправи пропорције"
25555
25556 #~ msgid "Stay On Top"
25557 #~ msgstr "Остани На Врху"
25558
25559 #~ msgid "Take Screen Shot"
25560 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25564 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25569 #~ "\n"
25570 #~ "%@"
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
25573 #~ "још новију."
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Check for Updates"
25577 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
25578
25579 #~ msgid "No"
25580 #~ msgstr "Не"
25581
25582 #~ msgid "Autoplay selected file"
25583 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
25584
25585 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
25588
25589 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25590 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
25591
25592 #~ msgid "Permissions"
25593 #~ msgstr "Дозволе"
25594
25595 #~ msgid "Size"
25596 #~ msgstr "Величина"
25597
25598 #~ msgid "Owner"
25599 #~ msgstr "Власник"
25600
25601 #~ msgid "Group"
25602 #~ msgstr "Група"
25603
25604 #~ msgid "Forward"
25605 #~ msgstr "Напред"
25606
25607 #~ msgid "00:00:00"
25608 #~ msgstr "00:00:00"
25609
25610 #~ msgid "MRL:"
25611 #~ msgstr "MRL:"
25612
25613 #~ msgid "Port:"
25614 #~ msgstr "Порт:"
25615
25616 #~ msgid "Address:"
25617 #~ msgstr "Адреса:"
25618
25619 #~ msgid "unicast"
25620 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
25621
25622 #~ msgid "multicast"
25623 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
25624
25625 #~ msgid "Network: "
25626 #~ msgstr "Мрежа:"
25627
25628 #~ msgid "udp"
25629 #~ msgstr "udp"
25630
25631 #~ msgid "udp6"
25632 #~ msgstr "udp6"
25633
25634 #~ msgid "rtp"
25635 #~ msgstr "rtp"
25636
25637 #~ msgid "rtp4"
25638 #~ msgstr "rtp4"
25639
25640 #~ msgid "ftp"
25641 #~ msgstr "ftp"
25642
25643 #~ msgid "http"
25644 #~ msgstr "http"
25645
25646 #~ msgid "sout"
25647 #~ msgstr "sout"
25648
25649 #~ msgid "mms"
25650 #~ msgstr "mms"
25651
25652 #~ msgid "Protocol:"
25653 #~ msgstr "Протокол:"
25654
25655 #~ msgid "Transcode:"
25656 #~ msgstr "Транскод:"
25657
25658 #~ msgid "enable"
25659 #~ msgstr "омогући"
25660
25661 #~ msgid "Video:"
25662 #~ msgstr "Видео:"
25663
25664 #~ msgid "Audio:"
25665 #~ msgstr "Аудио:"
25666
25667 #~ msgid "Channel:"
25668 #~ msgstr "Канал:"
25669
25670 #~ msgid "Norm:"
25671 #~ msgstr "Норма:"
25672
25673 #~ msgid "Size:"
25674 #~ msgstr "Величина:"
25675
25676 #~ msgid "Frequency:"
25677 #~ msgstr "Фреквенција:"
25678
25679 #~ msgid "Samplerate:"
25680 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
25681
25682 #~ msgid "Quality:"
25683 #~ msgstr "Квалитет:"
25684
25685 #~ msgid "Tuner:"
25686 #~ msgstr "Тјунер:"
25687
25688 #~ msgid "Sound:"
25689 #~ msgstr "Звук:"
25690
25691 #~ msgid "MJPEG:"
25692 #~ msgstr "MJPEG:"
25693
25694 #~ msgid "Decimation:"
25695 #~ msgstr "Десетковање:"
25696
25697 #~ msgid "pal"
25698 #~ msgstr "pal"
25699
25700 #~ msgid "ntsc"
25701 #~ msgstr "ntsc"
25702
25703 #~ msgid "secam"
25704 #~ msgstr "secam"
25705
25706 #~ msgid "240x192"
25707 #~ msgstr "240x192"
25708
25709 #~ msgid "320x240"
25710 #~ msgstr "320x240"
25711
25712 #~ msgid "qsif"
25713 #~ msgstr "qsif"
25714
25715 #~ msgid "qcif"
25716 #~ msgstr "qcif"
25717
25718 #~ msgid "sif"
25719 #~ msgstr "sif"
25720
25721 #~ msgid "cif"
25722 #~ msgstr "cif"
25723
25724 #~ msgid "vga"
25725 #~ msgstr "vga"
25726
25727 #~ msgid "kHz"
25728 #~ msgstr "kHz"
25729
25730 #~ msgid "Hz/s"
25731 #~ msgstr "Hz/s"
25732
25733 #~ msgid "mono"
25734 #~ msgstr "моно"
25735
25736 #~ msgid "stereo"
25737 #~ msgstr "стерео"
25738
25739 #~ msgid "Camera"
25740 #~ msgstr "Камера"
25741
25742 #~ msgid "Video Codec:"
25743 #~ msgstr "Видео Кодек:"
25744
25745 #~ msgid "huffyuv"
25746 #~ msgstr "huffyuv"
25747
25748 #~ msgid "mp1v"
25749 #~ msgstr "mp1v"
25750
25751 #~ msgid "mp2v"
25752 #~ msgstr "mp2v"
25753
25754 #~ msgid "mp4v"
25755 #~ msgstr "mp4v"
25756
25757 #~ msgid "H263"
25758 #~ msgstr "H263"
25759
25760 #~ msgid "WMV1"
25761 #~ msgstr "WMV1"
25762
25763 #~ msgid "WMV2"
25764 #~ msgstr "WMV2"
25765
25766 #~ msgid "Video Bitrate:"
25767 #~ msgstr "Брзина бита видеа:"
25768
25769 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25770 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
25771
25772 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25773 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
25774
25775 #~ msgid "Audio Codec:"
25776 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
25777
25778 #~ msgid "Deinterlace:"
25779 #~ msgstr "Расплитање:"
25780
25781 #~ msgid "Access:"
25782 #~ msgstr "Приступ:"
25783
25784 #~ msgid "Muxer:"
25785 #~ msgstr "Мултиплексер:"
25786
25787 #~ msgid "URL:"
25788 #~ msgstr "URL:"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25792 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
25793
25794 #~ msgid "127.0.0.1"
25795 #~ msgstr "127.0.0.1"
25796
25797 #~ msgid "localhost"
25798 #~ msgstr "localhost"
25799
25800 #~ msgid "localhost.localdomain"
25801 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25802
25803 #~ msgid "239.0.0.42"
25804 #~ msgstr "239.0.0.42"
25805
25806 #~ msgid "TS"
25807 #~ msgstr "TS"
25808
25809 #~ msgid "MPEG1"
25810 #~ msgstr "MPEG1"
25811
25812 #~ msgid "AVI"
25813 #~ msgstr "AVI"
25814
25815 #~ msgid "OGG"
25816 #~ msgstr "OGG"
25817
25818 #~ msgid "MOV"
25819 #~ msgstr "MOV"
25820
25821 #~ msgid "ASF"
25822 #~ msgstr "ASF"
25823
25824 #~ msgid "kbits/s"
25825 #~ msgstr "kbits/s"
25826
25827 #~ msgid "alaw"
25828 #~ msgstr "alaw"
25829
25830 #~ msgid "ulaw"
25831 #~ msgstr "ulaw"
25832
25833 #~ msgid "mpga"
25834 #~ msgstr "mpga"
25835
25836 #~ msgid "mp3"
25837 #~ msgstr "mp3"
25838
25839 #~ msgid "a52"
25840 #~ msgstr "a52"
25841
25842 #~ msgid "vorb"
25843 #~ msgstr "vorb"
25844
25845 #~ msgid "bits/s"
25846 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
25847
25848 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25849 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
25850
25851 #~ msgid "SAP Announce:"
25852 #~ msgstr "SAP Најава:"
25853
25854 #~ msgid "SLP Announce:"
25855 #~ msgstr "SLP Најава:"
25856
25857 #~ msgid "Announce Channel:"
25858 #~ msgstr "Најави Канал:"
25859
25860 #~ msgid "Update"
25861 #~ msgstr "Ажурирај"
25862
25863 #~ msgid " Clear "
25864 #~ msgstr "Очисти"
25865
25866 #~ msgid " Save "
25867 #~ msgstr "Сачувај"
25868
25869 #~ msgid " Apply "
25870 #~ msgstr "Примени"
25871
25872 #~ msgid " Cancel "
25873 #~ msgstr "Одустани"
25874
25875 #~ msgid "Preference"
25876 #~ msgstr "Карактеристике"
25877
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25880 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25881 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
25884 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
25885 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25886
25887 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25888 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25889
25890 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25891 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
25892
25893 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25894 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
25895
25896 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25897 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Corrupted"
25901 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Show the current item"
25905 #~ msgstr "Понови тренутну ставку"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Audio Port"
25909 #~ msgstr "Аудио порт"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "Video Port"
25913 #~ msgstr "Видео порт"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25917 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Preset"
25921 #~ msgstr "Преанализирај"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "Dialog"
25925 #~ msgstr "Искључи"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "Show extended options"
25929 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Show &more options"
25933 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Change the caching for the media"
25937 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid " ms"
25941 #~ msgstr "mms"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Start Time"
25945 #~ msgstr "Време почетка"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Extra media"
25949 #~ msgstr "Додатни PMT"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Select the file"
25953 #~ msgstr "Изаберите фајл"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Edit Options"
25957 #~ msgstr "Опције"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Change the start time for the media"
25961 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Select play mode"
25965 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Capture mode"
25969 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Select the capture device type"
25973 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Device Selection"
25977 #~ msgstr "Неисправна селекција"
25978
25979 #~ msgid "Advanced options..."
25980 #~ msgstr "Напредне опције..."
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Disc Selection"
25984 #~ msgstr "Неисправна селекција"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Disc device"
25988 #~ msgstr "DVD уређај"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Starting Position"
25992 #~ msgstr "Позиција подслике"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25996 #~ msgstr "Форматирани Титлови"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Alignment:"
26000 #~ msgstr "Поравнање података"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "MPEG-TS"
26004 #~ msgstr "MJPEG"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "MPEG-PS"
26008 #~ msgstr "MJPEG"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "WAV"
26012 #~ msgstr "AVI"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "ASF/WMV"
26016 #~ msgstr "ASF"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26020 #~ msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "MPEG 1"
26024 #~ msgstr "MPEG1"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "MP4/MOV"
26028 #~ msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "MKV"
26032 #~ msgstr "MOV"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Encapsulation"
26036 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid " kb/s"
26040 #~ msgstr "%d kb/s"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Frame Rate"
26044 #~ msgstr "Брзина оквира"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "00000; "
26048 #~ msgstr "00:00:00"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Keep original video track"
26052 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26053
26054 #~ msgid "Video codec"
26055 #~ msgstr "Видео кодек"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Keep original audio track"
26059 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26060
26061 #~ msgid "Audio codec"
26062 #~ msgstr "Аудио кодек"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Default volume"
26066 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
26067
26068 #~ msgid "Output"
26069 #~ msgstr "Излаз"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Disc Devices"
26073 #~ msgstr "Уређаји"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Server default port"
26077 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Post-Processing quality"
26081 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Instances"
26085 #~ msgstr "Интерфејс"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Allow only one instance"
26089 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "File associations:"
26093 #~ msgstr "Десетковање:"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
26099 #~ "примерка програма"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Save recently played items"
26103 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Filter"
26107 #~ msgstr "Филтери"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Interface Type"
26111 #~ msgstr "Интерфејс"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Native"
26115 #~ msgstr "Медитација"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26119 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Display mode"
26123 #~ msgstr "Прикажи"
26124
26125 #~ msgid "Embed video in interface"
26126 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26130 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Skin file"
26134 #~ msgstr "Е-пошта сесије"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Resize interface to video size"
26138 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Subtitles Language"
26142 #~ msgstr "Језик титла"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26146 #~ msgstr "Језик титла"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Default encoding"
26150 #~ msgstr "Декодирање"
26151
26152 #~ msgid "Effect"
26153 #~ msgstr "Ефекат"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Font color"
26157 #~ msgstr "V-план боја"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26161 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "DirectX"
26165 #~ msgstr "Директоријум"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Display device"
26169 #~ msgstr "DVD уређај"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26173 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26177 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26181 #~ msgstr "Исправи пропорције"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Refresh"
26185 #~ msgstr "Освежи листу"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Transform"
26189 #~ msgstr "Трансформација"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Sigma"
26193 #~ msgstr "Мала"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Synchronize left and right"
26197 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26201 #~ msgstr "Појачање"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Puzzle game"
26205 #~ msgstr "Љубичаста"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Black slot"
26209 #~ msgstr "Црна"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Columns"
26213 #~ msgstr "Јачина звука"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Rows"
26217 #~ msgstr "1 (Најнижи)"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Angle"
26221 #~ msgstr "Џангл"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Geometry"
26225 #~ msgstr "Спектрометар"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Color extraction"
26229 #~ msgstr "Обртање боје"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Similarity"
26233 #~ msgstr "Праг осветљености"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Color fun"
26237 #~ msgstr "Боја"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Water effect"
26241 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
26242
26243 #~ msgid "Motion detect"
26244 #~ msgstr "Откривање померања"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Factor"
26248 #~ msgstr "Убрзано"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Cartoon"
26252 #~ msgstr "Кестењасто Браон"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Image modification"
26256 #~ msgstr "Појачање"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Wall"
26260 #~ msgstr "све"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Add text"
26264 #~ msgstr "Додај Чвор"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Vout/Overlay"
26268 #~ msgstr "Преклапања"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Add logo"
26272 #~ msgstr "Додај Чвор"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Logo"
26276 #~ msgstr "У круг"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Logo erase"
26280 #~ msgstr "Logo преклапање"
26281
26282 #~ msgid "Video filters"
26283 #~ msgstr "Видео филтери"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Vout filters"
26287 #~ msgstr "Видео филтери"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Reset"
26291 #~ msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26295 #~ msgstr "Копија видео филтера"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "VLM configurator"
26299 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Media Manager Edition"
26303 #~ msgstr "Више Информација"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Name:"
26307 #~ msgstr "Име"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Input:"
26311 #~ msgstr "Улаз"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Select Input"
26315 #~ msgstr "Улазни Екран"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Output:"
26319 #~ msgstr "Излаз"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Select Output"
26323 #~ msgstr "Изаберите"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Time Control"
26327 #~ msgstr "Преклапање времена"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Mux Control"
26331 #~ msgstr "Контролер"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Loop"
26335 #~ msgstr "У круг"
26336
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "\n"
26339 #~ "(WinCE interface)\n"
26340 #~ "\n"
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "\n"
26343 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26344 #~ "\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26349 #~ "\n"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
26352 #~ "\n"
26353
26354 #~ msgid "Compiled by "
26355 #~ msgstr "Компајлирано од"
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26359 #~ "http://www.videolan.org/"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
26362 #~ "http://www.videolan.org/"
26363
26364 #~ msgid "Open:"
26365 #~ msgstr "Отвори:"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26369 #~ "targets:"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
26372 #~ "предефинисаних мета:"
26373
26374 #~ msgid "Unknown"
26375 #~ msgstr "Непознато"
26376
26377 #~ msgid "Choose directory"
26378 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
26379
26380 #~ msgid "Choose file"
26381 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26385 #~ "window."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "WinCE interface"
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "\n"
26393 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26394 #~ "\n"
26395
26396 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26397 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
26398
26399 #~ msgid "Dummy access function"
26400 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
26401
26402 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26403 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Old playlist export"
26407 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
26408
26409 #~ msgid "HAL devices detection"
26410 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
26411
26412 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26413 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26417 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
26420 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
26421
26422 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26423 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
26424
26425 #~ msgid "video"
26426 #~ msgstr "видео"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Mac Text renderer"
26430 #~ msgstr "Рендерер текста"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Quartz font renderer"
26434 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
26435
26436 #~ msgid "C module that does nothing"
26437 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
26438
26439 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26440 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
26441
26442 #~ msgid "SAP Announcements"
26443 #~ msgstr "SAP Најаве"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Canal +"
26447 #~ msgstr "Одустани"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26451 #~ msgstr "Шоуткаст"
26452
26453 #~ msgid "Shoutcast TV"
26454 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
26455
26456 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26457 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
26458
26459 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26460 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Filter mode"
26464 #~ msgstr "Филтери"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "summary"
26468 #~ msgstr "Резиме"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "left"
26472 #~ msgstr "Лево"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "right"
26476 #~ msgstr "Десно"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "bottom"
26480 #~ msgstr "Дно"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "video-filter-event"
26484 #~ msgstr "Видео филтер"
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "Xinerama option"
26488 #~ msgstr "Опције перформанси"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Embedded Windows video"
26492 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
26493
26494 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26495 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
26496
26497 #~ msgid "DirectX video output"
26498 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26499
26500 #~ msgid "QT Embedded display"
26501 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
26502
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26505 #~ "the DISPLAY environment variable."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
26508 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
26509
26510 #~ msgid "QT Embedded video output"
26511 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
26512
26513 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26514 #~ msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26518 #~ "has its drawbacks.\n"
26519 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26520 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26521 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26522 #~ "show on top of the video."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
26525 #~ "своје недостатке.\n"
26526 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
26527 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
26528 #~ "врху видеа.\n"
26529 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
26530 #~ "појављује на врху видеа."
26531
26532 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26533 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26537 #~ "screen, 1 for the second."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26540 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26541
26542 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26543 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
26544
26545 #~ msgid ""
26546 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26547 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26550 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26551
26552 #~ msgid "XVimage chroma format"
26553 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26557 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26560 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26561
26562 #~ msgid "XVideo extension video output"
26563 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26567 #~ msgstr "број XVideo адаптера "
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26572 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26575 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "X11 display name"
26579 #~ msgstr "X11 приказ"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid ""
26583 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26584 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26587 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26591 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26596 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26599 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26603 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "XVMC extension video output"
26607 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26611 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26615 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26619 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
26620
26621 #~ msgid "Number of stars"
26622 #~ msgstr "Број звезда"
26623
26624 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26625 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26629 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26632 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Output module:"
26636 #~ msgstr "Излазни модули"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Spatialization"
26640 #~ msgstr "Визуализације"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Dolby Surround:"
26644 #~ msgstr "Dolby Surround"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Processing"
26648 #~ msgstr "Пост-процесирање"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Visualization:"
26652 #~ msgstr "Визуализације"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Replay gain mode:"
26656 #~ msgstr "Преслушај Појачање тип"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Password:"
26660 #~ msgstr "Шифра"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Username:"
26664 #~ msgstr "Корисничко Име"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Every "
26668 #~ msgstr "Преклапања"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Menus language:"
26672 #~ msgstr "Језик звука"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Set up associations..."
26676 #~ msgstr "Десетковање:"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Use custom skin"
26680 #~ msgstr "Изабери маску"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Skin resource file:"
26684 #~ msgstr "Отвори Фајл"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Show systray icon"
26693 #~ msgstr "Systray иконица"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Force window style:"
26697 #~ msgstr "Следећи наслов"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Use native style"
26701 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26705 #~ msgstr "Приказ на екрану"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Show media title on video start"
26709 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Shaping delay"
26713 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26717 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26721 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
26722
26723 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26724 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Transrate"
26728 #~ msgstr "Провидност"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
26734 #~ "међусобно усаглашено."
26735
26736 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26737 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Video On Demand"
26741 #~ msgstr "Видео енкодер"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "VLC media player "
26745 #~ msgstr "VLC музички програм"
26746
26747 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26748 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Autodetect"
26752 #~ msgstr "Аутоматско"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Login:"
26756 #~ msgstr "Пријава"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "New Node"
26760 #~ msgstr "Нови чвор"
26761
26762 #~ msgid "UDP/RTP"
26763 #~ msgstr "UDP/RTP"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26767 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26771 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "textFormat"
26775 #~ msgstr "VCD Формат"
26776
26777 #~ msgid "General interface settings"
26778 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
26779
26780 #~ msgid ""
26781 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26782 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
26785 #~ "енкодера се обавља исто овде."
26786
26787 #~ msgid "Other advanced settings"
26788 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Media &Information..."
26792 #~ msgstr "Више Информација"
26793
26794 #~ msgid "&Messages..."
26795 #~ msgstr "&Поруке..."
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "&Extended Settings..."
26799 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "&Bookmarks..."
26803 #~ msgstr "Обележивачи"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "&About..."
26807 #~ msgstr "Нешто О..."
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26811 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Additional &Sources"
26815 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26819 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
26820
26821 #~ msgid "American English"
26822 #~ msgstr "амерички енглески"
26823
26824 #~ msgid "Arabic"
26825 #~ msgstr "арапски"
26826
26827 #~ msgid "Bengali"
26828 #~ msgstr "бенгалски"
26829
26830 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26831 #~ msgstr "бразилски португалски"
26832
26833 #~ msgid "British English"
26834 #~ msgstr "британски енглески"
26835
26836 #~ msgid "Bulgarian"
26837 #~ msgstr "бугарски"
26838
26839 #~ msgid "Catalan"
26840 #~ msgstr "каталонски"
26841
26842 #~ msgid "Chinese Traditional"
26843 #~ msgstr "традиционални кинески"
26844
26845 #~ msgid "Czech"
26846 #~ msgstr "чешки"
26847
26848 #~ msgid "Danish"
26849 #~ msgstr "дански"
26850
26851 #~ msgid "Dutch"
26852 #~ msgstr "холандски"
26853
26854 #~ msgid "Finnish"
26855 #~ msgstr "фински"
26856
26857 #~ msgid "French"
26858 #~ msgstr "француски"
26859
26860 #~ msgid "Galician"
26861 #~ msgstr "галицијски"
26862
26863 #~ msgid "Georgian"
26864 #~ msgstr "грузијски"
26865
26866 #~ msgid "German"
26867 #~ msgstr "немачки"
26868
26869 #~ msgid "Hebrew"
26870 #~ msgstr "хебрејски"
26871
26872 #~ msgid "Hungarian"
26873 #~ msgstr "мађарски"
26874
26875 #~ msgid "Indonesian"
26876 #~ msgstr "индонезијски"
26877
26878 #~ msgid "Italian"
26879 #~ msgstr "италијански"
26880
26881 #~ msgid "Japanese"
26882 #~ msgstr "јапански"
26883
26884 #~ msgid "Korean"
26885 #~ msgstr "корејански"
26886
26887 #~ msgid "Malay"
26888 #~ msgstr "малајски"
26889
26890 #~ msgid "Occitan"
26891 #~ msgstr "окситански"
26892
26893 #~ msgid "Persian"
26894 #~ msgstr "персијски"
26895
26896 #~ msgid "Polish"
26897 #~ msgstr "пољски"
26898
26899 #~ msgid "Portuguese"
26900 #~ msgstr "португалски"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Punjabi"
26904 #~ msgstr "панџаби"
26905
26906 #~ msgid "Romanian"
26907 #~ msgstr "румунски"
26908
26909 #~ msgid "Serbian"
26910 #~ msgstr "српски"
26911
26912 #~ msgid "Slovak"
26913 #~ msgstr "словачки"
26914
26915 #~ msgid "Slovenian"
26916 #~ msgstr "словеначки"
26917
26918 #~ msgid "Spanish"
26919 #~ msgstr "шпански"
26920
26921 #~ msgid "Swedish"
26922 #~ msgstr "шведски"
26923
26924 #~ msgid "Turkish"
26925 #~ msgstr "турски"
26926
26927 #~ msgid "Access filter module"
26928 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
26929
26930 #~ msgid "Minimize number of threads"
26931 #~ msgstr "Смањите број нити"
26932
26933 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26934 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Cancelled"
26938 #~ msgstr "Обустави"
26939
26940 #~ msgid "Afar"
26941 #~ msgstr "афарски"
26942
26943 #~ msgid "Abkhazian"
26944 #~ msgstr "абхаски"
26945
26946 #~ msgid "Afrikaans"
26947 #~ msgstr "африкански језик"
26948
26949 #~ msgid "Albanian"
26950 #~ msgstr "албански"
26951
26952 #~ msgid "Amharic"
26953 #~ msgstr "амхарски"
26954
26955 #~ msgid "Armenian"
26956 #~ msgstr "арменски"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Assamese"
26960 #~ msgstr "асамесе"
26961
26962 #~ msgid "Avestan"
26963 #~ msgstr "авестан"
26964
26965 #~ msgid "Aymara"
26966 #~ msgstr "ајмар"
26967
26968 #~ msgid "Azerbaijani"
26969 #~ msgstr "азерски"
26970
26971 #~ msgid "Bashkir"
26972 #~ msgstr "башкир"
26973
26974 #~ msgid "Basque"
26975 #~ msgstr "баскијски"
26976
26977 #~ msgid "Belarusian"
26978 #~ msgstr "белоруски"
26979
26980 #~ msgid "Bihari"
26981 #~ msgstr "бихари"
26982
26983 #~ msgid "Bislama"
26984 #~ msgstr "бислама"
26985
26986 #~ msgid "Bosnian"
26987 #~ msgstr "босански"
26988
26989 #~ msgid "Breton"
26990 #~ msgstr "бретонски"
26991
26992 #~ msgid "Burmese"
26993 #~ msgstr "бурмиски"
26994
26995 #~ msgid "Chamorro"
26996 #~ msgstr "чаморо"
26997
26998 #~ msgid "Chechen"
26999 #~ msgstr "чеченски"
27000
27001 #~ msgid "Chinese"
27002 #~ msgstr "кинески"
27003
27004 #~ msgid "Church Slavic"
27005 #~ msgstr "црквенословенски"
27006
27007 #~ msgid "Chuvash"
27008 #~ msgstr "чуваш"
27009
27010 #~ msgid "Cornish"
27011 #~ msgstr "корнвалски"
27012
27013 #~ msgid "Corsican"
27014 #~ msgstr "корзикански"
27015
27016 #~ msgid "Dzongkha"
27017 #~ msgstr "дзонга"
27018
27019 #~ msgid "English"
27020 #~ msgstr "енглески"
27021
27022 #~ msgid "Estonian"
27023 #~ msgstr "естонски"
27024
27025 #~ msgid "Faroese"
27026 #~ msgstr "фарски"
27027
27028 #~ msgid "Fijian"
27029 #~ msgstr "језик фиџи"
27030
27031 #~ msgid "Frisian"
27032 #~ msgstr "фришки"
27033
27034 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27035 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
27036
27037 #~ msgid "Irish"
27038 #~ msgstr "ирски"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Gallegan"
27042 #~ msgstr "галегански"
27043
27044 #~ msgid "Manx"
27045 #~ msgstr "са острва Мана"
27046
27047 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27048 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27049
27050 #~ msgid "Guarani"
27051 #~ msgstr "гуарани"
27052
27053 #~ msgid "Gujarati"
27054 #~ msgstr "гујарати"
27055
27056 #~ msgid "Herero"
27057 #~ msgstr "хереро"
27058
27059 #~ msgid "Hindi"
27060 #~ msgstr "хинди"
27061
27062 #~ msgid "Hiri Motu"
27063 #~ msgstr "хири моту језик"
27064
27065 #~ msgid "Icelandic"
27066 #~ msgstr "исландски"
27067
27068 #~ msgid "Inuktitut"
27069 #~ msgstr "инуктитут"
27070
27071 #~ msgid "Interlingua"
27072 #~ msgstr "интерлингва"
27073
27074 #~ msgid "Inupiaq"
27075 #~ msgstr "инупијак"
27076
27077 #~ msgid "Javanese"
27078 #~ msgstr "јава језик"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27082 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
27083
27084 #~ msgid "Kannada"
27085 #~ msgstr "канадски"
27086
27087 #~ msgid "Kashmiri"
27088 #~ msgstr "кашмирски"
27089
27090 #~ msgid "Khmer"
27091 #~ msgstr "кмерски"
27092
27093 #~ msgid "Kikuyu"
27094 #~ msgstr "кикују"
27095
27096 #~ msgid "Kinyarwanda"
27097 #~ msgstr "кинјарванда"
27098
27099 #~ msgid "Kirghiz"
27100 #~ msgstr "киргишки"
27101
27102 #~ msgid "Komi"
27103 #~ msgstr "коми"
27104
27105 #~ msgid "Kuanyama"
27106 #~ msgstr "куанјама"
27107
27108 #~ msgid "Kurdish"
27109 #~ msgstr "курдски"
27110
27111 #~ msgid "Lao"
27112 #~ msgstr "лаоски"
27113
27114 #~ msgid "Latin"
27115 #~ msgstr "латински"
27116
27117 #~ msgid "Latvian"
27118 #~ msgstr "латвински"
27119
27120 #~ msgid "Lingala"
27121 #~ msgstr "лингала"
27122
27123 #~ msgid "Lithuanian"
27124 #~ msgstr "литвански"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Letzeburgesch"
27128 #~ msgstr "лецебургшки"
27129
27130 #~ msgid "Macedonian"
27131 #~ msgstr "македонски"
27132
27133 #~ msgid "Marshall"
27134 #~ msgstr "маршалски"
27135
27136 #~ msgid "Malayalam"
27137 #~ msgstr "малајамски"
27138
27139 #~ msgid "Maori"
27140 #~ msgstr "маори"
27141
27142 #~ msgid "Marathi"
27143 #~ msgstr "марати"
27144
27145 #~ msgid "Malagasy"
27146 #~ msgstr "малагаси"
27147
27148 #~ msgid "Maltese"
27149 #~ msgstr "малтешки"
27150
27151 #~ msgid "Moldavian"
27152 #~ msgstr "молдавски"
27153
27154 #~ msgid "Mongolian"
27155 #~ msgstr "монголски"
27156
27157 #~ msgid "Nauru"
27158 #~ msgstr "науру"
27159
27160 #~ msgid "Navajo"
27161 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
27162
27163 #~ msgid "Ndebele, South"
27164 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
27165
27166 #~ msgid "Ndebele, North"
27167 #~ msgstr "ндебеле, северни"
27168
27169 #~ msgid "Ndonga"
27170 #~ msgstr "ндонга"
27171
27172 #~ msgid "Nepali"
27173 #~ msgstr "напалски"
27174
27175 #~ msgid "Norwegian"
27176 #~ msgstr "норвешки"
27177
27178 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27179 #~ msgstr "норвешки модерни"
27180
27181 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27182 #~ msgstr "норвешки бокмал"
27183
27184 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27185 #~ msgstr "чичева; њанџа"
27186
27187 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27188 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27189
27190 #~ msgid "Oriya"
27191 #~ msgstr "орија"
27192
27193 #~ msgid "Oromo"
27194 #~ msgstr "оромо"
27195
27196 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27197 #~ msgstr "осетски"
27198
27199 #~ msgid "Panjabi"
27200 #~ msgstr "панџаби"
27201
27202 #~ msgid "Pali"
27203 #~ msgstr "пали"
27204
27205 #~ msgid "Pushto"
27206 #~ msgstr "пушто"
27207
27208 #~ msgid "Quechua"
27209 #~ msgstr "квечуа"
27210
27211 #~ msgid "Raeto-Romance"
27212 #~ msgstr "реторомански"
27213
27214 #~ msgid "Rundi"
27215 #~ msgstr "рунди"
27216
27217 #~ msgid "Sango"
27218 #~ msgstr "санго"
27219
27220 #~ msgid "Croatian"
27221 #~ msgstr "хрватски"
27222
27223 #~ msgid "Sinhalese"
27224 #~ msgstr "синалезе"
27225
27226 #~ msgid "Northern Sami"
27227 #~ msgstr "северни сами"
27228
27229 #~ msgid "Samoan"
27230 #~ msgstr "самоански"
27231
27232 #~ msgid "Shona"
27233 #~ msgstr "шона"
27234
27235 #~ msgid "Sindhi"
27236 #~ msgstr "синди"
27237
27238 #~ msgid "Somali"
27239 #~ msgstr "сомалски"
27240
27241 #~ msgid "Sotho, Southern"
27242 #~ msgstr "сото, јужни"
27243
27244 #~ msgid "Sardinian"
27245 #~ msgstr "сардинијски"
27246
27247 #~ msgid "Swati"
27248 #~ msgstr "свати"
27249
27250 #~ msgid "Sundanese"
27251 #~ msgstr "сунданежански"
27252
27253 #~ msgid "Swahili"
27254 #~ msgstr "свахили"
27255
27256 #~ msgid "Tahitian"
27257 #~ msgstr "тахићански"
27258
27259 #~ msgid "Tamil"
27260 #~ msgstr "тамилски"
27261
27262 #~ msgid "Tatar"
27263 #~ msgstr "татарски"
27264
27265 #~ msgid "Telugu"
27266 #~ msgstr "телугу"
27267
27268 #~ msgid "Tajik"
27269 #~ msgstr "таџички"
27270
27271 #~ msgid "Tagalog"
27272 #~ msgstr "тагалог"
27273
27274 #~ msgid "Thai"
27275 #~ msgstr "тајски"
27276
27277 #~ msgid "Tibetan"
27278 #~ msgstr "тибетански"
27279
27280 #~ msgid "Tigrinya"
27281 #~ msgstr "тигрињски"
27282
27283 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27284 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
27285
27286 #~ msgid "Tswana"
27287 #~ msgstr "цвана"
27288
27289 #~ msgid "Tsonga"
27290 #~ msgstr "цонга"
27291
27292 #~ msgid "Turkmen"
27293 #~ msgstr "туркменски"
27294
27295 #~ msgid "Twi"
27296 #~ msgstr "тви"
27297
27298 #~ msgid "Uighur"
27299 #~ msgstr "ујгур"
27300
27301 #~ msgid "Urdu"
27302 #~ msgstr "урду"
27303
27304 #~ msgid "Uzbek"
27305 #~ msgstr "узбечки"
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Volapuk"
27309 #~ msgstr "волапук"
27310
27311 #~ msgid "Welsh"
27312 #~ msgstr "велшки"
27313
27314 #~ msgid "Wolof"
27315 #~ msgstr "волоф"
27316
27317 #~ msgid "Xhosa"
27318 #~ msgstr "гзоза"
27319
27320 #~ msgid "Yiddish"
27321 #~ msgstr "јидиш"
27322
27323 #~ msgid "Yoruba"
27324 #~ msgstr "јоруба"
27325
27326 #~ msgid "Zhuang"
27327 #~ msgstr "чуанг"
27328
27329 #~ msgid "Zulu"
27330 #~ msgstr "зулу"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Illegal Polarization"
27334 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
27340 #~ "милисекундама."
27341
27342 #~ msgid "dv"
27343 #~ msgstr "dv"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "EyeTV access module"
27347 #~ msgstr "Приступни модул"
27348
27349 #~ msgid "Force use of dump module"
27350 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
27351
27352 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27353 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
27354
27355 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27356 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27360 #~ "megabyte were performed."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
27363 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
27364
27365 #~ msgid "Record directory"
27366 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
27367
27368 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27369 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
27370
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27373 #~ "control pace or pause."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
27376 #~ "може да контролише брзину или паузу."
27377
27378 #~ msgid "Timeshift"
27379 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27384 #~ "will be used."
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
27387 #~ "видео уређај."
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27392 #~ "\" will be used for OSS."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27395 #~ "ниједан аудио уређај.."
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27400 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27403 #~ "ниједан аудио уређај.."
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Audio method"
27407 #~ msgstr "Аудио енкодер"
27408
27409 #~ msgid ""
27410 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27411 #~ "device will be used."
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27414 #~ "ниједан аудио уређај.."
27415
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27423 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27427 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "spatializer"
27431 #~ msgstr "просторно"
27432
27433 #~ msgid "aRts audio output"
27434 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
27435
27436 #~ msgid "EsounD audio output"
27437 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
27438
27439 #~ msgid "Esound server"
27440 #~ msgstr "Esound север"
27441
27442 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27443 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
27444
27445 #~ msgid "Dirac video encoder"
27446 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
27447
27448 #~ msgid "%d Hz"
27449 #~ msgstr "%d Hz"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27453 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Kate comment"
27457 #~ msgstr "Speex коментар"
27458
27459 #~ msgid "Speex comment"
27460 #~ msgstr "Speex коментар"
27461
27462 #~ msgid "Theora comment"
27463 #~ msgstr "Theorа коментар"
27464
27465 #~ msgid "Vorbis comment"
27466 #~ msgstr "Vorbis коментар"
27467
27468 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27469 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Backward"
27473 #~ msgstr "Корак Уназад"
27474
27475 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27476 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
27477
27478 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27479 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
27480
27481 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27482 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
27483
27484 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27485 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
27486
27487 #~ msgid "4:3 subtitles"
27488 #~ msgstr "4:3 титлови"
27489
27490 #~ msgid "16:9 subtitles"
27491 #~ msgstr "16:9 титлови"
27492
27493 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27494 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
27495
27496 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27497 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
27498
27499 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27500 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27504 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
27505
27506 #~ msgid "Quick Open File..."
27507 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
27508
27509 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27510 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27511
27512 #~ msgid "Allow timeshifting"
27513 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Access Filter"
27517 #~ msgstr "Приступни филтери"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Save As:"
27521 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
27522
27523 #~ msgid "Login"
27524 #~ msgstr "Пријава"
27525
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27528 #~ "Are you sure you want to continue?"
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
27531 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Open playlist file"
27535 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27539 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27543 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "&Playlist"
27547 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Show P&laylist"
27551 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Play&list..."
27555 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27556
27557 #~ msgid "&Preferences..."
27558 #~ msgstr "&Карактеристике..."
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "Load File..."
27562 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Tools"
27566 #~ msgstr "Алат"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Show Playlist"
27570 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Minimal View..."
27574 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27578 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Card Selection"
27582 #~ msgstr "&Избор"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Customize"
27586 #~ msgstr "Прилагоди:"
27587
27588 #~ msgid "Outputs"
27589 #~ msgstr "Излази"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Integrate video in interface"
27593 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27597 #~ "playlist|*.xspf"
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27600 #~ "playlist|*.xspf"
27601
27602 #~ msgid "WinCE interface module"
27603 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
27604
27605 #~ msgid "RRD output file"
27606 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
27607
27608 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27609 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
27610
27611 #~ msgid "Bonjour"
27612 #~ msgstr "Bonjour"
27613
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27616 #~ "SAP announcements."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
27619 #~ "откривено кроз SAP најаве."
27620
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27623 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27624
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27627 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27628 #~ "built-in default)."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
27631 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
27632 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
27633
27634 #~ msgid "Image video output"
27635 #~ msgstr "Видео излаз слике"
27636
27637 #~ msgid "Cube"
27638 #~ msgstr "Коцка"
27639
27640 #~ msgid "Transparent Cube"
27641 #~ msgstr "Провидна коцка"
27642
27643 #~ msgid "Cylinder"
27644 #~ msgstr "Цилиндар"
27645
27646 #~ msgid "Torus"
27647 #~ msgstr "Торус"
27648
27649 #~ msgid "Sphere"
27650 #~ msgstr "Сфера"
27651
27652 #~ msgid "SQUAREXY"
27653 #~ msgstr "SQUAREXY"
27654
27655 #~ msgid "SQUARER"
27656 #~ msgstr "SQUARER"
27657
27658 #~ msgid "ASINXY"
27659 #~ msgstr "ASINXY"
27660
27661 #~ msgid "ASINR"
27662 #~ msgstr "ASINR"
27663
27664 #~ msgid "SINEXY"
27665 #~ msgstr "SINEXY"
27666
27667 #~ msgid "SINER"
27668 #~ msgstr "SINER"
27669
27670 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27671 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
27672
27673 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
27676
27677 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27678 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
27679
27680 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27681 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
27682
27683 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27684 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
27685
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27688 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27689
27690 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27691 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
27692
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27695 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27696
27697 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27698 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
27699
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27702 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27703
27704 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27705 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
27706
27707 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27708 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
27709
27710 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27711 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
27712
27713 #~ msgid "Number of bands"
27714 #~ msgstr "Број трака"
27715
27716 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
27719 #~ "и 80."
27720
27721 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27722 #~ msgstr ""
27723 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Quartz video"
27727 #~ msgstr "Quartz видео"
27728
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "MusicBrainz"
27731 #~ msgstr "Музикална"
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27735 #~ msgstr "Опис мета података"
27736
27737 #~ msgid ""
27738 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27739 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
27742 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
27743
27744 #~ msgid "Audio CD - Track "
27745 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
27746
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27749 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
27752 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
27753
27754 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27755 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
27756
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27759 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Seam Carving"
27763 #~ msgstr "Пуштање тока"
27764
27765 #~ msgid "VLC - Controller"
27766 #~ msgstr "VLC - Контролер "
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "A to B"
27770 #~ msgstr "Аутоматско"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Extended settings"
27774 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27778 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "&Update List"
27782 #~ msgstr "Ажурирања"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Choose subtitles file"
27786 #~ msgstr "Користи фајл титла"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "&Equalizer"
27790 #~ msgstr "Еквилајзер"
27791
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "&Title"
27794 #~ msgstr "Наслов"
27795
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "Undock from Interface"
27798 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Ctrl+U"
27802 #~ msgstr "Ctrl тастер"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Add Interfaces"
27806 #~ msgstr "Додај интерфејс"
27807
27808 #~ msgid "Add node"
27809 #~ msgstr "Додај чвор"
27810
27811 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27812 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Subscreen height."
27816 #~ msgstr "Висина оквира"
27817
27818 #~ msgid "Get Stream Information"
27819 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
27820
27821 #~ msgid "%i items in the playlist"
27822 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
27823
27824 #~ msgid "1 item in the playlist"
27825 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
27826
27827 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Input and Codecs"
27833 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "close"
27837 #~ msgstr "Затвори"
27838
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27841 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27845 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Check for updates..."
27849 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "No DVD Menus"
27853 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Disk Device"
27857 #~ msgstr "Уређај"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Native or Skins"
27861 #~ msgstr "Native American звук"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Subtitles languages"
27865 #~ msgstr "Језик титла"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Skip Frames"
27869 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Display Device"
27873 #~ msgstr "Прикажи"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27877 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "use Pause Color"
27881 #~ msgstr "Само паузирај"
27882
27883 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27884 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Subpicture Filters"
27888 #~ msgstr "Подслике"
27889
27890 #~ msgid "Enabled"
27891 #~ msgstr "Омогућено"
27892
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "Image:"
27895 #~ msgstr "Фајл слике"
27896
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "Position:"
27899 #~ msgstr "Позиција"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "Timestamp:"
27903 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "Color:"
27907 #~ msgstr "Боја"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Opaqueness:"
27911 #~ msgstr "Непровидност"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "(in pixels)"
27915 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Marquee:"
27919 #~ msgstr "Натпис"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Timeout:"
27923 #~ msgstr "Дужина трајања"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Not Available"
27927 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
27928
27929 #~ msgid "Previous track"
27930 #~ msgstr "Претходна трака"
27931
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27934 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Go to time:"
27938 #~ msgstr "Идите на Наслов"
27939
27940 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27941 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
27942
27943 #~ msgid "&OK"
27944 #~ msgstr "&ОК"
27945
27946 #~ msgid "&Delete"
27947 #~ msgstr "&Уклони"
27948
27949 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27950 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
27951
27952 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27953 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
27954
27955 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27956 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
27957
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27960 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27961 #~ "between these bookmarks"
27962 #~ msgstr ""
27963 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
27964 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
27965 #~ "део тока између ових обележивача"
27966
27967 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27968 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
27969
27970 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
27973
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27976 #~ "work."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
27979 #~ "паузиран или да се репродукује."
27980
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27983 #~ "bookmarks to keep the same input."
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
27986 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
27987
27988 #~ msgid "Input has changed "
27989 #~ msgstr "Улаз се променио"
27990
27991 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27992 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27993
27994 #~ msgid "Stream and Media Info"
27995 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
27996
27997 #~ msgid "Advanced information"
27998 #~ msgstr "Напредне информације"
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28002 #~ "Messages window."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
28005
28006 #~ msgid "&No"
28007 #~ msgstr "&Не"
28008
28009 #~ msgid "Don't show further errors"
28010 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
28011
28012 #~ msgid "Playlist item info"
28013 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
28014
28015 #~ msgid "Save Messages As..."
28016 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
28017
28018 #~ msgid "Open..."
28019 #~ msgstr "Отвори..."
28020
28021 #~ msgid "Stream/Save"
28022 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
28023
28024 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28025 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
28026
28027 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28028 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
28029
28030 #~ msgid "Customize:"
28031 #~ msgstr "Прилагоди:"
28032
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28035 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28036 #~ "controls above."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
28039 #~ "отварање.\n"
28040 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
28041 #~ "приказане изнад."
28042
28043 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28044 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
28045
28046 #~ msgid "Advanced Settings..."
28047 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
28048
28049 #~ msgid "File:"
28050 #~ msgstr "Фајл:"
28051
28052 #~ msgid "Disc type"
28053 #~ msgstr "Врста Диска"
28054
28055 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28056 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
28057
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28060 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28061 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28062 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28063 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
28066 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
28067 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
28068 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
28069 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
28070
28071 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28072 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28073
28074 #~ msgid "RTSP"
28075 #~ msgstr "RTSP"
28076
28077 #~ msgid "DVD device to use"
28078 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
28079
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28082 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
28085 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
28086
28087 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28088 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
28089
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28092 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
28095 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
28096
28097 #~ msgid "Title number."
28098 #~ msgstr "Број наслова."
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28103 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28104 #~ "subtitle will be shown."
28105 #~ msgstr ""
28106 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
28107 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
28108 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
28115 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
28116
28117 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28118 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
28119
28120 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28121 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
28122
28123 #~ msgid "Track number."
28124 #~ msgstr "Број траке."
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28129 #~ "subtitle will be shown."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
28132 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
28139 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
28140
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28143 #~ "is given, then all tracks are played."
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
28146 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
28147
28148 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28149 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
28150
28151 #~ msgid "&Simple Add File..."
28152 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
28153
28154 #~ msgid "&Add URL..."
28155 #~ msgstr "&Додај URL..."
28156
28157 #~ msgid "&Save Playlist..."
28158 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
28159
28160 #~ msgid "Sort by &Title"
28161 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
28162
28163 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28164 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
28165
28166 #~ msgid "D&elete"
28167 #~ msgstr "У&клони"
28168
28169 #~ msgid "&Manage"
28170 #~ msgstr "&Управљај"
28171
28172 #~ msgid "S&ort"
28173 #~ msgstr "С&ортирај"
28174
28175 #~ msgid "&Selection"
28176 #~ msgstr "&Избор"
28177
28178 #~ msgid "&View items"
28179 #~ msgstr "&Преглед ставки"
28180
28181 #~ msgid "Play this Branch"
28182 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
28183
28184 #~ msgid "Preparse"
28185 #~ msgstr "Преанализирај"
28186
28187 #~ msgid "Sort this Branch"
28188 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
28189
28190 #~ msgid "Info"
28191 #~ msgstr "Информација"
28192
28193 #~ msgid "%i items in playlist"
28194 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
28195
28196 #~ msgid "root"
28197 #~ msgstr "корен"
28198
28199 #~ msgid "XSPF playlist"
28200 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
28201
28202 #~ msgid "Playlist is empty"
28203 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
28204
28205 #~ msgid "Can't save"
28206 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
28207
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "One level"
28210 #~ msgstr "Максимални ниво"
28211
28212 #~ msgid "New node"
28213 #~ msgstr "Нови чвор"
28214
28215 #~ msgid "Alt"
28216 #~ msgstr "Alt тастер"
28217
28218 #~ msgid "Ctrl"
28219 #~ msgstr "Ctrl тастер"
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28223 #~ "\"chain\" can be modified."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
28226 #~ "може бити промењен."
28227
28228 #~ msgid "Stream output MRL"
28229 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
28230
28231 #~ msgid "Target:"
28232 #~ msgstr "Мета:"
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28236 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
28239 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
28240
28241 #~ msgid "MMSH"
28242 #~ msgstr "MMSH"
28243
28244 #~ msgid "Channel name"
28245 #~ msgstr "Име канала"
28246
28247 #~ msgid "Select all elementary streams"
28248 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
28249
28250 #~ msgid "Subtitles file"
28251 #~ msgstr "Фајл титла"
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28255 #~ "subtitles."
28256 #~ msgstr ""
28257 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
28258 #~ "титловима."
28259
28260 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28261 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
28262
28263 #~ msgid "Open file"
28264 #~ msgstr "Отвори фајл"
28265
28266 #~ msgid "Updates"
28267 #~ msgstr "Ажурирања"
28268
28269 #~ msgid "Check for updates"
28270 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28271
28272 #~ msgid "Load Configuration"
28273 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
28274
28275 #~ msgid "New broadcast"
28276 #~ msgstr "Ново емитовање"
28277
28278 #~ msgid "VLM stream"
28279 #~ msgstr "VLM ток"
28280
28281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
28284
28285 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28286 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28290 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28291 #~ "access all of them."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
28294 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
28295 #~ "свима."
28296
28297 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28298 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28302 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28303 #~ "format.\n"
28304 #~ "\n"
28305 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28306 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
28309 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
28310 #~ "\n"
28311 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
28312 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
28313 #~ "токова."
28314
28315 #~ msgid "You must choose a stream"
28316 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
28317
28318 #~ msgid "Unable to find playlist"
28319 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
28320
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28323 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28324 #~ "\n"
28325 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28326 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
28329 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
28330 #~ "\n"
28331 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
28332 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28336 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
28339 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28343 #~ "about it."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
28346 #~ "њему."
28347
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28350 #~ "about it."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
28353
28354 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28355 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
28356
28357 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28358 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
28359
28360 #~ msgid "Please enter an address"
28361 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
28362
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28365 #~ "choices, some formats might not be available."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
28368 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
28369
28370 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28371 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
28372
28373 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28374 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28375
28376 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28377 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
28378
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28381 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28382 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28383 #~ "this setting to 1."
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
28386 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
28387 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
28388 #~ "1."
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28392 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28393 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28394 #~ "SAP extra interface.\n"
28395 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28396 #~ "default name will be used."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
28399 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
28400 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
28401 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
28402 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
28403 #~ "користиће се подразмевано име."
28404
28405 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28406 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28410 #~ "more correlated their movement will be."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
28413 #~ "покрет да бити повезанији."
28414
28415 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28416 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
28417
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28420 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28421
28422 #~ msgid "Image inversion"
28423 #~ msgstr "Инверзија слике"
28424
28425 #~ msgid "Blurring"
28426 #~ msgstr "Замагљивање"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28430 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Wave effect"
28434 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
28435
28436 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28437 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28438
28439 #~ msgid "Image adjustment"
28440 #~ msgstr "Подешавање слке"
28441
28442 #~ msgid "Video Options"
28443 #~ msgstr "Видео Опције"
28444
28445 #~ msgid "Aspect Ratio"
28446 #~ msgstr "Пропорције"
28447
28448 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28449 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28453 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
28456 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
28457
28458 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28459 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
28460
28461 #~ msgid "Smooth :"
28462 #~ msgstr "Углађено :"
28463
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "Preamp\n"
28466 #~ "12.0dB"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Појачање\n"
28469 #~ "12.0dB"
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28473 #~ "these settings to take effect.\n"
28474 #~ "\n"
28475 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28476 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28477 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
28480 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
28481 #~ "\n"
28482 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
28483 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
28484 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
28485
28486 #~ msgid "More Information"
28487 #~ msgstr "Више Информација"
28488
28489 #~ msgid "Stopped"
28490 #~ msgstr "Стопирано"
28491
28492 #~ msgid "Playing"
28493 #~ msgstr "Репродукујем"
28494
28495 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28496 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
28497
28498 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28499 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
28500
28501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28502 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
28503
28504 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28505 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
28506
28507 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28508 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
28509
28510 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28511 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
28512
28513 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28514 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
28515
28516 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28517 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
28518
28519 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28520 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
28521
28522 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28523 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
28524
28525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28526 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
28527
28528 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28529 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28533 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Online Help"
28537 #~ msgstr "Интернет Форум"
28538
28539 #~ msgid "Embedded playlist"
28540 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
28541
28542 #~ msgid "Previous playlist item"
28543 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
28544
28545 #~ msgid "Play slower"
28546 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
28547
28548 #~ msgid "Play faster"
28549 #~ msgstr "Репродукуј брже"
28550
28551 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28552 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
28553
28554 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28555 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
28556
28557 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28558 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28562 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28563 #~ "\n"
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
28566 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28567 #~ "\n"
28568
28569 #~ msgid "About %s"
28570 #~ msgstr "Нешто О %s"
28571
28572 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28573 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
28574
28575 #~ msgid "Open &File..."
28576 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
28577
28578 #~ msgid "Media &Info..."
28579 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
28580
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28585 #~ "форматима)"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28591 #~ "форматима)"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28595 #~ "and RAW)"
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28598 #~ "OGG и RAW форматима)"
28599
28600 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28601 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28607 #~ "форматима)"
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28613 #~ "форматима)"
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28619 #~ "форматима)"
28620
28621 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
28624 #~ "форматом)"
28625
28626 #~ msgid "RTP Unicast"
28627 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
28628
28629 #~ msgid "Stream to a single computer."
28630 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
28631
28632 #~ msgid "RTP Multicast"
28633 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28637 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28638 #~ "does not work over the Internet."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
28641 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
28642 #~ "ради преко Интернета."
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28646 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28647 #~ "beginning with 239.255."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
28650 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
28651 #~ "адресу која почиње са 239.255."
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28655 #~ "needs to send the stream several times."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
28658 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
28659
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28662 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28663 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28664 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
28667 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
28668 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
28669 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
28670
28671 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28672 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
28673
28674 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28675 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
28676
28677 #~ msgid "Extended GUI"
28678 #~ msgstr "Проширени GUI"
28679
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
28684 #~ "при покретању"
28685
28686 #~ msgid "Taskbar"
28687 #~ msgstr "Линија задатака"
28688
28689 #~ msgid "Minimal interface"
28690 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
28691
28692 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28693 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28694
28695 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28696 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
28697
28698 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28699 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
28700
28701 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28702 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28706 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28707 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28708 #~ "available on the toolbar (or both)."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
28711 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
28712 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
28713 #~ "алатке (или оба)."
28714
28715 #~ msgid "Embedded"
28716 #~ msgstr "Уграђено"
28717
28718 #~ msgid "Both"
28719 #~ msgstr "Оба"
28720
28721 #~ msgid "last config"
28722 #~ msgstr "последња подешавања"
28723
28724 #~ msgid "Distortion"
28725 #~ msgstr "Дисторзија"
28726
28727 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28728 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28732 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
28735 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28740 #~ "<option>...]]...\n"
28741 #~ "long form example:\n"
28742 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28743 #~ "short form example:\n"
28744 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28745 #~ "more examples:\n"
28746 #~ "tn:64:128:256\n"
28747 #~ "Filters                        Options\n"
28748 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28749 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
28750 #~ "enabler\n"
28751 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28752 #~ "enabled\n"
28753 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28754 #~ "disabled\n"
28755 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28756 #~ "filter\n"
28757 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28758 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28759 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28760 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28761 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28762 #~ "filter\n"
28763 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28764 #~ "filter 1\n"
28765 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28766 #~ "filter 1\n"
28767 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28768 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28769 #~ "contrast\n"
28770 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28771 #~ "(0..255)\n"
28772 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28773 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28774 #~ "deinterlace\n"
28775 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28776 #~ "deinterlacer\n"
28777 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28778 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28779 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28780 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28781 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28782 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28783 #~ "filtering\n"
28784 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28787 #~ "<option>...]]...\n"
28788 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
28789 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28790 #~ "пример у краткој форми:\n"
28791 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28792 #~ "више примера:\n"
28793 #~ "tn:64:128:256\n"
28794 #~ "Филтери                        Опције\n"
28795 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
28796 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
28797 #~ "снаге\n"
28798 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
28799 #~ "омогућено\n"
28800 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
28801 #~ "онемогућено\n"
28802 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
28803 #~ "деблокирања\n"
28804 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
28805 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
28806 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
28807 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
28808 #~ "h / v\n"
28809 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
28810 #~ "деблокирања\n"
28811 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
28812 #~ "деблокирања 1\n"
28813 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
28814 #~ "деблокирања 1\n"
28815 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
28816 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
28817 #~ "контраст\n"
28818 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
28819 #~ "(0..255)\n"
28820 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
28821 #~ "расплетивач\n"
28822 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
28823 #~ "расплетивач\n"
28824 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28825 #~ "расплетивач\n"
28826 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
28827 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
28828 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28829 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28830 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
28831 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
28832 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28836 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28840 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
28841
28842 #~ msgid "Video filters settings"
28843 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
28844
28845 #~ msgid "Album/movie/show title"
28846 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
28847
28848 #~ msgid "Track number/position in set"
28849 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
28850
28851 #~ msgid "CDDB Artist"
28852 #~ msgstr "CDDB уметник"
28853
28854 #~ msgid "CDDB Category"
28855 #~ msgstr "CDDB категорија"
28856
28857 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28858 #~ msgstr "CDDB ID диска"
28859
28860 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28861 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
28862
28863 #~ msgid "CDDB Genre"
28864 #~ msgstr "CDDB врста"
28865
28866 #~ msgid "CDDB Year"
28867 #~ msgstr "CDDB година"
28868
28869 #~ msgid "CDDB Title"
28870 #~ msgstr "CDDB наслов"
28871
28872 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28873 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
28874
28875 #~ msgid "CD-Text Composer"
28876 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
28877
28878 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28879 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
28880
28881 #~ msgid "CD-Text Genre"
28882 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
28883
28884 #~ msgid "CD-Text Message"
28885 #~ msgstr "Текст CD - порука"
28886
28887 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28888 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
28889
28890 #~ msgid "CD-Text Performer"
28891 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
28892
28893 #~ msgid "CD-Text Title"
28894 #~ msgstr "Текст CD - насло"
28895
28896 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28897 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
28898
28899 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28900 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
28901
28902 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28903 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28907 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28911 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
28912
28913 #~ msgid "Codec Name"
28914 #~ msgstr "Име кодека"
28915
28916 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28917 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28921 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28922 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
28925 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
28926 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
28927 #~ "имати неких проблема са њом."
28928
28929 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28930 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
28931
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28934 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28935 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28936 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28937 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
28940 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
28941 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
28942 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
28943 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
28944 #~ "(подразумевано) и 2."
28945
28946 #~ msgid "print help for the advanced options"
28947 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
28948
28949 #~ msgid "All items, unsorted"
28950 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
28951
28952 #~ msgid "Track Number"
28953 #~ msgstr "Број Траке"
28954
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28957 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
28960 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
28961
28962 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28963 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28967 #~ "specify a comma-separated list of files."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
28970 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
28971
28972 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28973 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28977 #~ "truncated packets are found"
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
28980 #~ "пронађени скраћени пакети"
28981
28982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28983 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
28984
28985 #~ msgid "Raw write"
28986 #~ msgstr "Сирово писање "
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28990 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28991 #~ "streaming)."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
28994 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
28995
28996 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28997 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
28998
28999 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29000 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
29001
29002 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29003 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
29004
29005 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29006 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
29007
29008 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29009 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
29010
29011 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29012 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
29013
29014 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29015 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
29016
29017 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29018 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29022 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
29023
29024 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29025 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
29026
29027 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29028 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
29029
29030 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29031 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
29032
29033 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29034 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29035
29036 #~ msgid "Charset"
29037 #~ msgstr "Скуп знакова"
29038
29039 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
29042
29043 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29044 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
29045
29046 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29047 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
29048
29049 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29050 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
29051
29052 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29053 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
29054
29055 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29056 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
29057
29058 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29059 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
29060
29061 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29062 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29067 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29070 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29071
29072 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29073 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
29074
29075 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29076 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
29077
29078 #~ msgid "Playlist metademux"
29079 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
29080
29081 #~ msgid "Segment filename"
29082 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
29083
29084 #~ msgid "Muxing application"
29085 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
29086
29087 #~ msgid "Writing application"
29088 #~ msgstr "Писање апликације"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29092 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
29095 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
29096 #~ "користите"
29097
29098 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29099 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
29100
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29103 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29104 #~ "the user's knowledge."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
29107 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
29108 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Native playlist import"
29112 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
29113
29114 #~ msgid "Podcast Link"
29115 #~ msgstr "Линк Подкаста"
29116
29117 #~ msgid "Podcast Copyright"
29118 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
29119
29120 #~ msgid "Podcast Category"
29121 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
29122
29123 #~ msgid "Podcast Keywords"
29124 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
29125
29126 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29127 #~ msgstr "Титл Подкаста"
29128
29129 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29130 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
29131
29132 #~ msgid "Podcast Author"
29133 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
29134
29135 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29136 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
29137
29138 #~ msgid "Podcast Duration"
29139 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
29140
29141 #~ msgid "Podcast Type"
29142 #~ msgstr "Тип Подкаста"
29143
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "Mime type"
29146 #~ msgstr "Mime врста"
29147
29148 #~ msgid "Video Device"
29149 #~ msgstr "Видео Уређај"
29150
29151 #~ msgid "Report a Bug"
29152 #~ msgstr "Пријави Грешку"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29156 #~ "the program:"
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
29159 #~ "програма:"
29160
29161 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29162 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
29163
29164 #~ msgid "Open Messages Window"
29165 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
29166
29167 #~ msgid "Dismiss"
29168 #~ msgstr "Обустави"
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29172 #~ "window."
29173 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
29174
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29177 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
29180 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
29181
29182 #~ msgid "Remember wizard options"
29183 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
29184
29185 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29186 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
29187
29188 #~ msgid "Advanced Information"
29189 #~ msgstr "Напредна Информација"
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29193 #~ "the default GUI."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
29196 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
29197
29198 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29199 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
29200
29201 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29202 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
29203
29204 #~ msgid "M3U file"
29205 #~ msgstr "M3U фајл"
29206
29207 #~ msgid "Sorted by Artist"
29208 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
29209
29210 #~ msgid "Sorted by Album"
29211 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "\n"
29215 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29216 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "\n"
29219 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
29220 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
29221
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29224 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29228 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
29231 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
29232 #~ "уопштено није потребно."
29233
29234 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29235 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29239 #~ "approved Certification Authority)."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
29242 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
29243
29244 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29245 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29249 #~ "requested host name."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
29252 #~ "захтеваним именом домаћина."
29253
29254 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29255 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
29256
29257 #~ msgid "Growl server"
29258 #~ msgstr "Growl сервер"
29259
29260 #~ msgid "Growl password"
29261 #~ msgstr "Growl лозинка"
29262
29263 #~ msgid "Growl UDP port"
29264 #~ msgstr "Growl UDP порт"
29265
29266 #~ msgid "(no title)"
29267 #~ msgstr "(нема наслова)"
29268
29269 #~ msgid "(no artist)"
29270 #~ msgstr "(нема уметника)"
29271
29272 #~ msgid "(no album)"
29273 #~ msgstr "(нема албума)"
29274
29275 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29276 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
29277
29278 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29279 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
29280
29281 #~ msgid "Playlist stress tests"
29282 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29286 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29287 #~ "relative font size. "
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
29290 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
29291 #~ "величину фонта. "
29292
29293 #~ msgid "Multipart separator string"
29294 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29298 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
29301 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
29302 #~ "Подразумевани је --myboundary"
29303
29304 #~ msgid "DAAP shares"
29305 #~ msgstr "DAAP дељивост"
29306
29307 #~ msgid "Podcast"
29308 #~ msgstr "Подкаст"
29309
29310 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29311 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
29312
29313 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29314 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
29315
29316 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29317 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
29318
29319 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
29322 #~ "ток."
29323
29324 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29325 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
29326
29327 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29328 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
29329
29330 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
29331 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
29332
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29335 #~ "if you choose to use SAP."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
29338 #~ "изаберете да користите SAP."
29339
29340 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29341 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
29342
29343 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29344 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
29345
29346 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29347 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
29348
29349 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29350 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
29351
29352 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29353 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29357 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
29358
29359 #~ msgid "Marquee text to display."
29360 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
29361
29362 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29363 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
29364
29365 #~ msgid "History parameter"
29366 #~ msgstr "Параметар историјата"
29367
29368 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29369 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
29370
29371 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29372 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29376 #~ "minute, %S = second)."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
29379 #~ "M = минути, %S = секунде)."
29380
29381 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29382 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
29383
29384 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29385 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"