]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: make update-po
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
12 # Serbian linux distribution cp6Linux
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/sr/)\n"
22 "Language: sr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:927
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфејс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Звук"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Филтери"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Разно"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Титлови/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Улаз/кодеци"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Приступни модули"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
203 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Филтери тока"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
215 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Демултиплексери"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Видео-кодеци"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Звучни кодеци"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеци за титлове"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
254 #: modules/access/avio.h:50
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Излаз тока"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:123
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:131
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Опште поставке излаза тока"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Мултиплексери"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
285 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
286 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
287 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:141
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Приступни излаз"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
301 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
302 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
303 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:148
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Паковаоци"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
317 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
318 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "S-излазни ток"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
331 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
332 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "VOD"
336 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:163
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
343 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Списак нумера"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
359 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:172
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Опште понашање списка нумера"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Откривање сервиса"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr ""
374 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Напредно"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Напредне поставке"
388
389 #: include/vlc_input.h:568
390 #, fuzzy
391 msgid "Subtitle track added"
392 msgstr "Запис титла"
393
394 #: include/vlc_interface.h:140
395 msgid ""
396 "\n"
397 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
398 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_intf_strings.h:46
402 msgid "&Open File..."
403 msgstr "&Отвори датотеку..."
404
405 #: include/vlc_intf_strings.h:47
406 msgid "&Advanced Open..."
407 msgstr "&Отвори (напредно)…"
408
409 #: include/vlc_intf_strings.h:48
410 msgid "Open D&irectory..."
411 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
412
413 #: include/vlc_intf_strings.h:49
414 msgid "Open &Folder..."
415 msgstr "Отвори &фасциклу..."
416
417 #: include/vlc_intf_strings.h:50
418 msgid "Select one or more files to open"
419 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:51
422 msgid "Select Directory"
423 msgstr "Изабери директоријум"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Folder"
427 msgstr "Изабери фасциклу"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:55
430 msgid "Media &Information"
431 msgstr "Подаци о &медију"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:56
434 msgid "&Codec Information"
435 msgstr "Подаци о &кодеку"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:57
438 msgid "&Messages"
439 msgstr "&Поруке"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:58
442 msgid "Jump to Specific &Time"
443 msgstr "Пређи на одређено &време"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:59
446 msgid "Custom &Bookmarks"
447 msgstr "Ручни &Маркери"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:60
450 msgid "&VLM Configuration"
451 msgstr "&VLM подешавање"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:62
454 msgid "&About"
455 msgstr "&О програму"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
464 msgid "Play"
465 msgstr "Пусти"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:66
468 msgid "Remove Selected"
469 msgstr "Уклони изабрано"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:67
472 msgid "Information..."
473 msgstr "Подаци…"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:68
476 msgid "Create Directory..."
477 msgstr "Направи директоријум…"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:69
480 msgid "Create Folder..."
481 msgstr "Направи фасциклу…"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:70
484 #, fuzzy
485 msgid "Rename Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:71
489 #, fuzzy
490 msgid "Rename Folder..."
491 msgstr "Направи фасциклу…"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:72
494 msgid "Show Containing Directory..."
495 msgstr "Прикажи директоријум…"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:73
498 msgid "Show Containing Folder..."
499 msgstr "Прикажи фасциклу…"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:74
502 msgid "Stream..."
503 msgstr "Ток…"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:75
506 msgid "Save..."
507 msgstr "Сачувај…"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
511 msgid "Repeat All"
512 msgstr "Понављај све"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
516 msgid "Repeat One"
517 msgstr "Понављај једно"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
523 msgid "Random"
524 msgstr "Насумично"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
527 msgid "Random Off"
528 msgstr "Насумични редослед искључен"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:83
531 msgid "Add to Playlist"
532 msgstr "Додај на списак нумера"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:85
535 msgid "Add File..."
536 msgstr "Додај датотеку…"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:86
539 msgid "Add Directory..."
540 msgstr "Додај директоријум…"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:87
543 msgid "Add Folder..."
544 msgstr "Додај фасциклу…"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:89
547 msgid "Save Playlist to &File..."
548 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
552 msgid "Search"
553 msgstr "Претражи"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
557 msgid "Waves"
558 msgstr "Таласи"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:100
561 msgid ""
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
587 msgstr ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
590 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
591 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
592 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
594 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
595 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
596 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
597 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
598 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
599 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
600 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
602 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
604 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
605 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
609 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
610 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
611 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
612 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:247
615 msgid "Audio filtering failed"
616 msgstr "Филтрирање звука није успело"
617
618 #: src/audio_output/filters.c:248
619 #, c-format
620 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
621 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
622
623 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
624 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
625 #: modules/video_filter/postproc.c:234
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Онемогући"
628
629 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
630 msgid "Spectrometer"
631 msgstr "Спектрометар"
632
633 #: src/audio_output/output.c:235
634 msgid "Scope"
635 msgstr "Опсег"
636
637 #: src/audio_output/output.c:238
638 msgid "Spectrum"
639 msgstr "Спектар"
640
641 #: src/audio_output/output.c:241
642 msgid "Vu meter"
643 msgstr "Мерач јачине звука"
644
645 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "Звучни филтери"
648
649 #: src/audio_output/output.c:291
650 msgid "Replay gain"
651 msgstr "ReplayGain"
652
653 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
655 msgid "Stereo audio mode"
656 msgstr ""
657
658 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
661
662 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
666 msgid "Stereo"
667 msgstr "Стерео"
668
669 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
670 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
674 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
677 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
678 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
681 msgid "Left"
682 msgstr "Лево"
683
684 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
685 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
694 msgid "Right"
695 msgstr "Десно"
696
697 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
698 msgid "Reverse stereo"
699 msgstr "Обрнути стерео"
700
701 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
702 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
703 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
704 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
707 msgid "Automatic"
708 msgstr "Аутоматско"
709
710 #: src/config/file.c:460
711 msgid "boolean"
712 msgstr "Бул"
713
714 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
715 msgid "integer"
716 msgstr "цео број"
717
718 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
719 msgid "float"
720 msgstr "број у покретном зарезу"
721
722 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
723 msgid "string"
724 msgstr "ниска"
725
726 #: src/config/help.c:161
727 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
728 msgstr ""
729
730 #: src/config/help.c:165
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
734 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
735 "They will be enqueued in the playlist.\n"
736 "The first item specified will be played first.\n"
737 "\n"
738 "Options-styles:\n"
739 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
740 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
741 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
742 "            and that overrides previous settings.\n"
743 "\n"
744 "Stream MRL syntax:\n"
745 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
746 "  [:option=value ...]\n"
747 "\n"
748 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
749 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
750 "\n"
751 "URL syntax:\n"
752 "  file:///path/file              Plain media file\n"
753 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
754 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
755 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
756 "  screen://                      Screen capture\n"
757 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
758 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
759 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
760 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
762 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
763 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/config/help.c:435
768 msgid " (default enabled)"
769 msgstr " (подразумевано омогућено)"
770
771 #: src/config/help.c:436
772 msgid " (default disabled)"
773 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
774
775 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
776 msgid "Note:"
777 msgstr "Напомена:"
778
779 #: src/config/help.c:593
780 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
781 msgstr ""
782
783 #: src/config/help.c:598
784 #, c-format
785 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
786 msgid_plural ""
787 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
788 msgstr[0] ""
789 msgstr[1] ""
790 msgstr[2] ""
791
792 #: src/config/help.c:605
793 msgid ""
794 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
795 "modules."
796 msgstr ""
797
798 #: src/config/help.c:666
799 #, c-format
800 msgid "VLC version %s (%s)\n"
801 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
802
803 #: src/config/help.c:667
804 #, c-format
805 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
806 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
807
808 #: src/config/help.c:669
809 #, c-format
810 msgid "Compiler: %s\n"
811 msgstr "Компилатор: %s\n"
812
813 #: src/config/help.c:698
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
821
822 #: src/config/help.c:713
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Press the RETURN key to continue...\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
829
830 #: src/config/keys.c:56
831 msgid "Backspace"
832 msgstr "Backspace"
833
834 #: src/config/keys.c:57
835 msgid "Brightness Down"
836 msgstr "Осветли"
837
838 #: src/config/keys.c:58
839 msgid "Brightness Up"
840 msgstr "Затамни"
841
842 #: src/config/keys.c:59
843 msgid "Browser Back"
844 msgstr "Назад – прегледач"
845
846 #: src/config/keys.c:60
847 msgid "Browser Favorites"
848 msgstr "Омиљено – прегледач"
849
850 #: src/config/keys.c:61
851 msgid "Browser Forward"
852 msgstr "Напред – прегледач"
853
854 #: src/config/keys.c:62
855 msgid "Browser Home"
856 msgstr "Почетна – прегледач"
857
858 #: src/config/keys.c:63
859 msgid "Browser Refresh"
860 msgstr "Освежи – прегледач"
861
862 #: src/config/keys.c:64
863 msgid "Browser Search"
864 msgstr "Претражи – прегледач"
865
866 #: src/config/keys.c:65
867 msgid "Browser Stop"
868 msgstr "Заустави – прегледач"
869
870 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
872 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Уклони"
876
877 #: src/config/keys.c:67
878 msgid "Down"
879 msgstr "Доле"
880
881 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
882 msgid "End"
883 msgstr "Крај"
884
885 #: src/config/keys.c:69
886 msgid "Enter"
887 msgstr "Enter"
888
889 #: src/config/keys.c:70
890 msgid "Esc"
891 msgstr "Esc"
892
893 #: src/config/keys.c:71
894 msgid "F1"
895 msgstr "F1"
896
897 #: src/config/keys.c:72
898 msgid "F10"
899 msgstr "F10"
900
901 #: src/config/keys.c:73
902 msgid "F11"
903 msgstr "F11"
904
905 #: src/config/keys.c:74
906 msgid "F12"
907 msgstr "F12"
908
909 #: src/config/keys.c:75
910 msgid "F2"
911 msgstr "F2"
912
913 #: src/config/keys.c:76
914 msgid "F3"
915 msgstr "F3"
916
917 #: src/config/keys.c:77
918 msgid "F4"
919 msgstr "F4"
920
921 #: src/config/keys.c:78
922 msgid "F5"
923 msgstr "F5"
924
925 #: src/config/keys.c:79
926 msgid "F6"
927 msgstr "F6"
928
929 #: src/config/keys.c:80
930 msgid "F7"
931 msgstr "F7"
932
933 #: src/config/keys.c:81
934 msgid "F8"
935 msgstr "F8"
936
937 #: src/config/keys.c:82
938 msgid "F9"
939 msgstr "F9"
940
941 #: src/config/keys.c:83
942 msgid "Home"
943 msgstr "Home"
944
945 #: src/config/keys.c:84
946 msgid "Insert"
947 msgstr "Insert"
948
949 #: src/config/keys.c:86
950 msgid "Media Angle"
951 msgstr "Угао медија"
952
953 #: src/config/keys.c:87
954 msgid "Media Audio Track"
955 msgstr "Аудио-запис – медији"
956
957 #: src/config/keys.c:88
958 msgid "Media Forward"
959 msgstr "Премотавање унапред – медији "
960
961 #: src/config/keys.c:89
962 msgid "Media Menu"
963 msgstr "Мени – медији"
964
965 #: src/config/keys.c:90
966 msgid "Media Next Frame"
967 msgstr "Следећи кадар – медији"
968
969 #: src/config/keys.c:91
970 msgid "Media Next Track"
971 msgstr "Следећи запис – медији"
972
973 #: src/config/keys.c:92
974 msgid "Media Play Pause"
975 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
976
977 #: src/config/keys.c:93
978 msgid "Media Prev Frame"
979 msgstr "Претходни кадар – медији"
980
981 #: src/config/keys.c:94
982 msgid "Media Prev Track"
983 msgstr "Претходни запис – медији"
984
985 #: src/config/keys.c:95
986 msgid "Media Record"
987 msgstr "Снимање – медији"
988
989 #: src/config/keys.c:96
990 msgid "Media Repeat"
991 msgstr "Понављање – медији"
992
993 #: src/config/keys.c:97
994 msgid "Media Rewind"
995 msgstr "Премотавање уназад – медији"
996
997 #: src/config/keys.c:98
998 msgid "Media Select"
999 msgstr "Избор – медији"
1000
1001 #: src/config/keys.c:99
1002 msgid "Media Shuffle"
1003 msgstr "Случајни редослед – медији"
1004
1005 #: src/config/keys.c:100
1006 msgid "Media Stop"
1007 msgstr "Заустави – медији"
1008
1009 #: src/config/keys.c:101
1010 msgid "Media Subtitle"
1011 msgstr "Титл – медији"
1012
1013 #: src/config/keys.c:102
1014 msgid "Media Time"
1015 msgstr "Време – медији"
1016
1017 #: src/config/keys.c:103
1018 msgid "Media View"
1019 msgstr "Приказ – медији"
1020
1021 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1022 msgid "Menu"
1023 msgstr "Мени"
1024
1025 #: src/config/keys.c:105
1026 msgid "Mouse Wheel Down"
1027 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1028
1029 #: src/config/keys.c:106
1030 msgid "Mouse Wheel Left"
1031 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1032
1033 #: src/config/keys.c:107
1034 msgid "Mouse Wheel Right"
1035 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1036
1037 #: src/config/keys.c:108
1038 msgid "Mouse Wheel Up"
1039 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1040
1041 #: src/config/keys.c:109
1042 msgid "Page Down"
1043 msgstr "Надоле за једну страницу"
1044
1045 #: src/config/keys.c:110
1046 msgid "Page Up"
1047 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1048
1049 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1053 msgid "Pause"
1054 msgstr "Пауза"
1055
1056 #: src/config/keys.c:112
1057 msgid "Print"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1061 msgid "Space"
1062 msgstr "Свемир"
1063
1064 #: src/config/keys.c:115
1065 msgid "Tab"
1066 msgstr "Tab"
1067
1068 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1070 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1071 msgid "Unset"
1072 msgstr "Уклони"
1073
1074 #: src/config/keys.c:117
1075 msgid "Up"
1076 msgstr "Горе"
1077
1078 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1079 msgid "Volume Down"
1080 msgstr "Смањи јачину звука"
1081
1082 #: src/config/keys.c:119
1083 msgid "Volume Mute"
1084 msgstr "Искључи звук"
1085
1086 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1087 msgid "Volume Up"
1088 msgstr "Појачај јачину звука"
1089
1090 #: src/config/keys.c:121
1091 msgid "Zoom In"
1092 msgstr "Увећај"
1093
1094 #: src/config/keys.c:122
1095 msgid "Zoom Out"
1096 msgstr "Умањи"
1097
1098 #: src/config/keys.c:250
1099 msgid "Ctrl+"
1100 msgstr "Ctrl+"
1101
1102 #: src/config/keys.c:251
1103 msgid "Alt+"
1104 msgstr "Alt+"
1105
1106 #: src/config/keys.c:252
1107 msgid "Shift+"
1108 msgstr "Shift+"
1109
1110 #: src/config/keys.c:253
1111 msgid "Meta+"
1112 msgstr "Meta+"
1113
1114 #: src/config/keys.c:254
1115 msgid "Command+"
1116 msgstr "Command+"
1117
1118 #: src/darwin/error.c:37
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Unknown error"
1121 msgstr "Непознати Видео"
1122
1123 #: src/input/control.c:226
1124 #, c-format
1125 msgid "Bookmark %i"
1126 msgstr "Обележи %i"
1127
1128 #: src/input/decoder.c:252
1129 msgid "packetizer"
1130 msgstr "паковалац"
1131
1132 #: src/input/decoder.c:252
1133 msgid "decoder"
1134 msgstr "декодер"
1135
1136 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1139 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1140 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1141 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1142
1143 #: src/input/decoder.c:262
1144 #, c-format
1145 msgid "VLC could not open the %s module."
1146 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1147
1148 #: src/input/decoder.c:454
1149 msgid "VLC could not open the decoder module."
1150 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1151
1152 #: src/input/decoder.c:691
1153 #, fuzzy
1154 msgid "No description for this codec"
1155 msgstr "Видео кодео одредишта"
1156
1157 #: src/input/decoder.c:693
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Codec not supported"
1160 msgstr "Модул видео излаза"
1161
1162 #: src/input/decoder.c:694
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1165 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:698
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Unidentified codec"
1170 msgstr "Видео кодек"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:699
1173 #, fuzzy
1174 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1175 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1176
1177 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1178 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1180 msgid "Track"
1181 msgstr "Запис"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:1137
1184 #, c-format
1185 msgid "%s [%s %d]"
1186 msgstr "%s [%s %d]"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1189 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1191 msgid "Program"
1192 msgstr "Програм"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1195 msgid "Scrambled"
1196 msgstr "Шифрован"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Да"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2012
1203 #, c-format
1204 msgid "Closed captions %u"
1205 msgstr "Помоћни натписи %u"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2870
1208 #, c-format
1209 msgid "Stream %d"
1210 msgstr "Ток %d"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1213 msgid "Subtitle"
1214 msgstr "Титл"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1217 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1220 msgid "Type"
1221 msgstr "Врста"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2897
1224 msgid "Original ID"
1225 msgstr "Изворни ID"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1232 msgid "Codec"
1233 msgstr "Кодек"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1237 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1238 msgid "Language"
1239 msgstr "Језик"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1244 msgid "Description"
1245 msgstr "Опис"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1248 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1249 msgid "Channels"
1250 msgstr "Канали"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1253 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1254 msgid "Sample rate"
1255 msgstr "Брзина узорковања"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2929
1258 #, c-format
1259 msgid "%u Hz"
1260 msgstr "%u Hz"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2939
1263 msgid "Bits per sample"
1264 msgstr "Битови по узорку"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1271 msgid "Bitrate"
1272 msgstr "Брзина протока"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2944
1275 #, c-format
1276 msgid "%u kb/s"
1277 msgstr "%u kB/с"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2956
1280 msgid "Track replay gain"
1281 msgstr "ReplayGain записа"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2958
1284 msgid "Album replay gain"
1285 msgstr "ReplayGain албума"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2959
1288 #, c-format
1289 msgid "%.2f dB"
1290 msgstr "%.2f dB"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1294 msgid "Resolution"
1295 msgstr "Резолуција"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2973
1298 msgid "Display resolution"
1299 msgstr "Резолуција приказа"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1302 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1303 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1304 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1305 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1307 msgid "Frame rate"
1308 msgstr "Брзина кадрова"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2994
1311 msgid "Decoded format"
1312 msgstr "Декодирани формат"
1313
1314 #: src/input/input.c:2311
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1317
1318 #: src/input/input.c:2312
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 msgstr ""
1322 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1323
1324 #: src/input/input.c:2425
1325 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1326 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1327
1328 #: src/input/input.c:2426
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1332 msgstr ""
1333 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1334
1335 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1337 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1342 msgid "Title"
1343 msgstr "Наслов"
1344
1345 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1347 msgid "Artist"
1348 msgstr "Извођач"
1349
1350 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1352 msgid "Genre"
1353 msgstr "Жанр"
1354
1355 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1356 msgid "Copyright"
1357 msgstr "Ауторска право"
1358
1359 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1361 msgid "Album"
1362 msgstr "Албум"
1363
1364 #: src/input/meta.c:60
1365 msgid "Track number"
1366 msgstr "Број записа"
1367
1368 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1369 msgid "Rating"
1370 msgstr "Оцена"
1371
1372 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "Датум"
1375
1376 #: src/input/meta.c:64
1377 msgid "Setting"
1378 msgstr "Поставка"
1379
1380 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1381 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1382 msgid "URL"
1383 msgstr "Адреса"
1384
1385 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1386 msgid "Now Playing"
1387 msgstr "Репродукује се"
1388
1389 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1391 msgid "Publisher"
1392 msgstr "Издавач"
1393
1394 #: src/input/meta.c:69
1395 msgid "Encoded by"
1396 msgstr "Кодирао"
1397
1398 #: src/input/meta.c:70
1399 msgid "Artwork URL"
1400 msgstr "Адреса омота"
1401
1402 #: src/input/meta.c:71
1403 msgid "Track ID"
1404 msgstr "ID записа"
1405
1406 #: src/input/meta.c:72
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Number of Tracks"
1409 msgstr "Број редова"
1410
1411 #: src/input/meta.c:73
1412 msgid "Director"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/input/meta.c:74
1416 msgid "Season"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/input/meta.c:75
1420 msgid "Episode"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/input/meta.c:76
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Show Name"
1426 msgstr "Име"
1427
1428 #: src/input/meta.c:77
1429 msgid "Actors"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/input/var.c:158
1433 msgid "Bookmark"
1434 msgstr "Обележивач"
1435
1436 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1437 msgid "Programs"
1438 msgstr "Програми"
1439
1440 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1442 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1443 msgid "Chapter"
1444 msgstr "Поглавље"
1445
1446 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1447 msgid "Navigation"
1448 msgstr "Навигација"
1449
1450 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1452 msgid "Video Track"
1453 msgstr "Видео-запис"
1454
1455 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1457 msgid "Audio Track"
1458 msgstr "Звучни запис"
1459
1460 #: src/input/var.c:210
1461 msgid "Subtitle Track"
1462 msgstr "Запис титла"
1463
1464 #: src/input/var.c:273
1465 msgid "Next title"
1466 msgstr "Следећи наслов"
1467
1468 #: src/input/var.c:278
1469 msgid "Previous title"
1470 msgstr "Претходни наслов"
1471
1472 #: src/input/var.c:314
1473 #, c-format
1474 msgid "Title %i%s"
1475 msgstr "Наслов %i%s"
1476
1477 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1478 #, c-format
1479 msgid "Chapter %i"
1480 msgstr "Поглавље %i"
1481
1482 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1483 msgid "Next chapter"
1484 msgstr "Следеће поглавље"
1485
1486 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1487 msgid "Previous chapter"
1488 msgstr "Претходно поглавље"
1489
1490 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1491 #, c-format
1492 msgid "Media: %s"
1493 msgstr "Медиј: %s"
1494
1495 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1497 msgid "Add Interface"
1498 msgstr "Додај сучеље"
1499
1500 #: src/interface/interface.c:91
1501 msgid "Console"
1502 msgstr "Конзола"
1503
1504 #: src/interface/interface.c:95
1505 msgid "Telnet"
1506 msgstr "Телнет"
1507
1508 #: src/interface/interface.c:98
1509 msgid "Web"
1510 msgstr "Веб"
1511
1512 #: src/interface/interface.c:101
1513 msgid "Debug logging"
1514 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:104
1517 msgid "Mouse Gestures"
1518 msgstr "Покрети мишем"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:206
1521 msgid ""
1522 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1523 "interface."
1524 msgstr ""
1525 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1526 "интерфејса."
1527
1528 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1529 #: src/libvlc.c:183
1530 msgid "C"
1531 msgstr "sr"
1532
1533 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1534 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1536 msgid "Zoom"
1537 msgstr "Увећање"
1538
1539 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1540 msgid "1:4 Quarter"
1541 msgstr "1:4 — четвртина"
1542
1543 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1544 msgid "1:2 Half"
1545 msgstr "1:2 — половина"
1546
1547 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1548 msgid "1:1 Original"
1549 msgstr "1:1 — изворно"
1550
1551 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1552 msgid "2:1 Double"
1553 msgstr "2:1 — двоструко"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:62
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "related options."
1560 msgstr ""
1561 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1562 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1563 "опције."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:66
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Модул сучеља"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:68
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1575 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Модули додатног сучеља"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:74
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1589 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1590 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1591 "„gestures“…)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:81
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:83
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:85
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1607 "2 = отклањање грешака)."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:88
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Будите мирни"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:90
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:92
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Подразумевани ток"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:94
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:96
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Обојене поруке"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:98
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1635 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:101
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Прикажи напредне опције"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:103
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1647 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1648 "да мења."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:107
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Интеракција сучеља"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:109
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1658 msgstr ""
1659 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1660 "тражи унос од корисника. "
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:119
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1668 msgstr ""
1669 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1670 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1671 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1672 "\"audio filters\"."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:125
1675 msgid "Audio output module"
1676 msgstr "Модул звучног излаза"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:127
1679 msgid ""
1680 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1684 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1687 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1688 msgid "Enable audio"
1689 msgstr "Омогући звук"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:133
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1697 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:136
1700 msgid "Audio gain"
1701 msgstr "Подешавање звука"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:138
1704 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1705 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:140
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:142
1712 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1713 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:145
1716 msgid "Remember the audio volume"
1717 msgstr "Запамти јачину звука"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:147
1720 msgid ""
1721 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1722 msgstr ""
1723 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1724 "користите VLC."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:150
1727 msgid "Audio desynchronization compensation"
1728 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid ""
1732 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1733 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 msgstr ""
1735 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1736 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:155
1739 msgid "Audio resampler"
1740 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1744 msgstr ""
1745 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:160
1748 msgid ""
1749 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1750 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1751 "played)."
1752 msgstr ""
1753 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1754 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:166
1762 msgid ""
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1765 msgstr ""
1766 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1767 "аудио ток који се репродукује"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:171
1774 msgid ""
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 msgstr ""
1780 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1781 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1782 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1783 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1786 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1789 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1790 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1792 msgid "Auto"
1793 msgstr "Аутоматско"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1797 msgid "On"
1798 msgstr "Укључено"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1802 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1803 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1804 msgid "Off"
1805 msgstr "Искључено"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:180
1808 msgid "Stereo audio output mode"
1809 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:192
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:197
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:201
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "ReplayGain режим"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:205
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:207
1833 msgid ""
1834 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1835 "replay gain information"
1836 msgstr ""
1837 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1838 "ReplayGain-у"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:210
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:219
1857 msgid "Enable time stretching audio"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1861 msgid ""
1862 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1863 "audio pitch"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1867 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1868 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1870 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1872 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1874 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1876 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Ништа"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:236
1881 msgid ""
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "options."
1887 msgstr ""
1888 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1889 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1890 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1891 "подесити и разоврсне видео опције."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:242
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Модул видео излаза"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1898 msgid ""
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1901 msgstr ""
1902 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1903 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1906 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Укључи видео"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:249
1911 msgid ""
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1914 msgstr ""
1915 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1916 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1920 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Ширина видеа"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:254
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1932 "видео особине."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1938 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Видео висина"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:259
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1948 "видео особине."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:262
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "X кордината видеа "
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:264
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:267
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Y кордината видеа "
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:269
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:272
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "Наслов видеа"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:274
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1982 "интерфејса)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:277
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Центрирање видеа"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:279
1989 msgid ""
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 msgstr ""
1994 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1995 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1996 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Центар"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Врх"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Дно"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Горе лево"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Горе десно"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "Доле лево"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Доле десно"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Увећај видео"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:289
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:291
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:293
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2083 "ово може да сачува снагу за обраду."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:296
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Уграђени видео"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:298
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:300
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Пун екран видео излаза"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:302
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:304
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Видео излаз преклапања"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:306
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2111 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2115 msgid "Always on top"
2116 msgstr "Увек на врху"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:311
2119 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2120 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:313
2123 msgid "Enable wallpaper mode "
2124 msgstr "Укључи мод позадине"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:315
2127 msgid ""
2128 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:318
2132 msgid "Show media title on video"
2133 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:320
2136 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:322
2140 msgid "Show video title for x milliseconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:324
2144 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:326
2148 msgid "Position of video title"
2149 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:333
2160 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2164 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2169 msgid "Deinterlace"
2170 msgstr "Расплитање"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2176 msgid "Deinterlace mode"
2177 msgstr "Расплитање режим рада"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:348
2180 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2184 msgid "Discard"
2185 msgstr "Одбаци"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2189 msgid "Blend"
2190 msgstr "Уклапање"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Mean"
2194 msgstr "Mean"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2198 msgid "Bob"
2199 msgstr "Bob"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 msgid "Linear"
2203 msgstr "Линеарно"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Phosphor"
2207 msgstr "Фосфор"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2211 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:365
2214 msgid "Disable screensaver"
2215 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:366
2218 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2219 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:368
2222 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:369
2226 msgid ""
2227 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2228 "computer being suspended because of inactivity."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Украаси прозора"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:374
2237 msgid ""
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2240 msgstr ""
2241 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2242 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:377
2245 msgid "Video splitter module"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "Video filter module"
2254 msgstr "Модул видео филтера"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2257 msgid ""
2258 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2259 "instance deinterlacing, or distort the video."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:387
2263 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2264 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:389
2267 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2268 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2271 msgid "Video snapshot file prefix"
2272 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Video snapshot format"
2276 msgstr "Формат слика видеа"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:397
2279 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2280 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:399
2283 msgid "Display video snapshot preview"
2284 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:401
2287 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2288 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2292 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2296 msgstr ""
2297 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Video snapshot width"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2304 msgid ""
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:413
2310 msgid "Video snapshot height"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:415
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2316 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2317 "ratio."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:419
2321 msgid "Video cropping"
2322 msgstr "Исецање видеа"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:421
2325 msgid ""
2326 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2327 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2328 msgstr ""
2329 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2330 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:425
2333 msgid "Source aspect ratio"
2334 msgstr "Изворна пропорција односа"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:427
2337 msgid ""
2338 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2343 msgstr ""
2344 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2345 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2346 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2347 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2348 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2349 "четвртастости пиксела."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:434
2352 msgid "Video Auto Scaling"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:436
2356 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:438
2360 msgid "Video scaling factor"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:440
2364 msgid ""
2365 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2366 "Default value is 1.0 (original video size)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:443
2370 msgid "Custom crop ratios list"
2371 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:445
2374 msgid ""
2375 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2376 "crop ratios list."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:448
2380 msgid "Custom aspect ratios list"
2381 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:450
2384 msgid ""
2385 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2386 "aspect ratio list."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:453
2390 msgid "Fix HDTV height"
2391 msgstr "Подеси висину HDTV"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:455
2394 msgid ""
2395 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2396 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2397 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2398 msgstr ""
2399 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2400 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2401 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2402 "1088 линија."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:460
2405 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2406 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:462
2409 msgid ""
2410 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2411 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2412 "order to keep proportions."
2413 msgstr ""
2414 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2415 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2416 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2419 msgid "Skip frames"
2420 msgstr "Прескочи фрејмове"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:468
2423 msgid ""
2424 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2425 "computer is not powerful enough"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:471
2429 msgid "Drop late frames"
2430 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:473
2433 msgid ""
2434 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2435 "intended display date)."
2436 msgstr ""
2437 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2438 "требали да буду приказани)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:476
2441 msgid "Quiet synchro"
2442 msgstr "Тиха синхронизација"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:478
2445 msgid ""
2446 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2447 "synchronization mechanism."
2448 msgstr ""
2449 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2450 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:481
2453 msgid "Key press events"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:483
2457 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2461 msgid "Mouse events"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:487
2465 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:495
2469 msgid ""
2470 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2471 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2472 "channel."
2473 msgstr ""
2474 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2475 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:499
2478 msgid "File caching (ms)"
2479 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:501
2482 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2483 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:503
2486 msgid "Live capture caching (ms)"
2487 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:505
2490 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2491 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:507
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:509
2498 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2499 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:511
2502 msgid "Network caching (ms)"
2503 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:513
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:515
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:517
2514 msgid ""
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2516 "to 10000."
2517 msgstr ""
2518 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2519 "10000."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:520
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Синхронизација сата"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:522
2526 msgid ""
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2529 msgstr ""
2530 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2531 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2532 "мрежним токовима."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:526
2535 msgid "Clock jitter"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:528
2539 msgid ""
2540 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2541 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:531
2545 msgid "Network synchronisation"
2546 msgstr "Синхронизација мреже"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:532
2549 msgid ""
2550 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2551 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2552 msgstr ""
2553 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2554 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2557 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2565 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2566 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2567 msgid "Default"
2568 msgstr "Подразумевано"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2573 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2574 msgid "Enable"
2575 msgstr "Укључи"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:540
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:542
2582 msgid ""
2583 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2584 "over the network (in bytes)."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2588 msgid "Hop limit (TTL)"
2589 msgstr "Граница скока (TTL)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2592 msgid ""
2593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2594 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2595 "in default)."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:553
2599 msgid "Multicast output interface"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:555
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:557
2607 msgid "DiffServ Code Point"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:558
2611 msgid ""
2612 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2613 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:564
2617 msgid ""
2618 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2619 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2620 msgstr ""
2621 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2622 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:570
2625 msgid ""
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2629 msgstr ""
2630 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2631 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2632 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2635 msgid "Audio track"
2636 msgstr "Аудио трака"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:578
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2643 msgid "Subtitle track"
2644 msgstr "Запис титла"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:583
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Језик звука"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:588
2655 msgid ""
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2658 "language)."
2659 msgstr ""
2660 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2661 "трослојна скраћеница државе)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:591
2664 msgid "Subtitle language"
2665 msgstr "Језик титла"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:593
2668 msgid ""
2669 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2670 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:596
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Menu language"
2676 msgstr "Језик интерфејса:"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:598
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2682 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2683 msgstr ""
2684 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2685 "трослојна скраћеница државе)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:602
2688 msgid "Audio track ID"
2689 msgstr "ID аудио траке"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:604
2692 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2693 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:606
2696 msgid "Subtitle track ID"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:608
2700 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2701 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:610
2704 msgid "Preferred video resolution"
2705 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:612
2708 msgid ""
2709 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2710 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2711 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2712 "higher resolutions."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:618
2716 msgid "Best available"
2717 msgstr "Најбоље могуће"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:618
2720 msgid "Full HD (1080p)"
2721 msgstr "Full HD (1080p)"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:618
2724 msgid "HD (720p)"
2725 msgstr "HD (720p)"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:619
2728 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2729 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:620
2732 msgid "Low Definition (360 lines)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:621
2736 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:624
2740 msgid "Input repetitions"
2741 msgstr "Понављање улаза"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:626
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2748 msgid "Start time"
2749 msgstr "Време почетка"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:630
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2756 msgid "Stop time"
2757 msgstr "Време заустављања"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:634
2760 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:636
2764 msgid "Run time"
2765 msgstr "Време покретања"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:638
2768 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2769 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:640
2772 msgid "Fast seek"
2773 msgstr "Брза претрага"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:642
2776 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:644
2780 msgid "Playback speed"
2781 msgstr "Брзина репродукције"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:646
2784 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:648
2788 msgid "Input list"
2789 msgstr "Списак уноса"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:650
2792 msgid ""
2793 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2794 "together after the normal one."
2795 msgstr ""
2796 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2797 "заједно после обичне."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:653
2800 msgid "Input slave (experimental)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:655
2804 msgid ""
2805 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2806 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2807 "inputs."
2808 msgstr ""
2809 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2810 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2811 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:659
2814 msgid "Bookmarks list for a stream"
2815 msgstr "Списак маркера за ток"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:661
2818 msgid ""
2819 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2820 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2821 "{...}\""
2822 msgstr ""
2823 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2824 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2828 msgid "Record directory or filename"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2832 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:669
2836 msgid "Prefer native stream recording"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:671
2840 msgid ""
2841 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2842 "output module"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:674
2846 msgid "Timeshift directory"
2847 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:676
2850 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2851 msgstr ""
2852 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2853 "каснији преглед."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:678
2856 msgid "Timeshift granularity"
2857 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:680
2860 msgid ""
2861 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2862 "to store the timeshifted streams."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:683
2866 msgid "Change title according to current media"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:684
2870 msgid ""
2871 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2872 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2873 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2874 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:691
2878 msgid ""
2879 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2880 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2881 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2882 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2886 msgid "Force subtitle position"
2887 msgstr "Приморај позицију титла"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:699
2890 msgid ""
2891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2892 "over the movie. Try several positions."
2893 msgstr ""
2894 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2895 "Испробајте неколико позиција."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:702
2898 msgid "Enable sub-pictures"
2899 msgstr "Омогући под-слике"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:704
2902 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2903 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2909 msgid "On Screen Display"
2910 msgstr "Приказ на екрану"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:708
2913 msgid ""
2914 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2915 "Display)."
2916 msgstr ""
2917 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2918 "приказ на екрану)."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:711
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:713
2925 msgid ""
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2927 "instance."
2928 msgstr ""
2929 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:715
2932 msgid "Subpictures source module"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:717
2936 msgid ""
2937 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2938 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:720
2942 msgid "Subpictures filter module"
2943 msgstr "Модул филтера подслика"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:722
2946 msgid ""
2947 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2948 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:725
2952 msgid "Autodetect subtitle files"
2953 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:727
2956 msgid ""
2957 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2958 "(based on the filename of the movie)."
2959 msgstr ""
2960 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2961 "филма)."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:730
2964 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2965 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:732
2968 msgid ""
2969 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2970 "Options are:\n"
2971 "0 = no subtitles autodetected\n"
2972 "1 = any subtitle file\n"
2973 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2974 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2975 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2976 msgstr ""
2977 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2978 "су:\n"
2979 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2980 "1 = било који фајл титла\n"
2981 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2982 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2983 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:740
2986 msgid "Subtitle autodetection paths"
2987 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:742
2990 msgid ""
2991 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2992 "found in the current directory."
2993 msgstr ""
2994 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2995 "тренутном директоријуму."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:745
2998 msgid "Use subtitle file"
2999 msgstr "Користи фајл титла"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:747
3002 msgid ""
3003 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3004 "subtitle file."
3005 msgstr ""
3006 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3007 "фајл."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:751
3010 msgid "DVD device"
3011 msgstr "DVD уређај"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:752
3014 msgid "VCD device"
3015 msgstr "VCD уређај"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:753
3018 msgid "Audio CD device"
3019 msgstr "Аудио CD уређај"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:757
3022 msgid ""
3023 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:760
3028 msgid ""
3029 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3030 "the drive letter (e.g. D:)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:763
3034 msgid ""
3035 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3036 "after the drive letter (e.g. D:)"
3037 msgstr ""
3038 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3039 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:770
3042 msgid "This is the default DVD device to use."
3043 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:772
3046 msgid "This is the default VCD device to use."
3047 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:774
3050 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3051 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:791
3054 msgid "TCP connection timeout"
3055 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:793
3058 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3059 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:795
3062 msgid "HTTP server address"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:797
3066 msgid ""
3067 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3068 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3069 "them to a specific network interface."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:801
3073 msgid "RTSP server address"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:803
3077 msgid ""
3078 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3079 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3080 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3081 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3082 "network interface."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:809
3086 msgid "HTTP server port"
3087 msgstr "HTTP порт сервера"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:811
3090 msgid ""
3091 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3092 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3093 "by the operating system."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:816
3097 msgid "HTTPS server port"
3098 msgstr "HTTPS порт сервера"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:818
3101 msgid ""
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3103 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3104 "restricted by the operating system."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:823
3108 msgid "RTSP server port"
3109 msgstr "RTSP порт сервера"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:825
3112 msgid ""
3113 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3114 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3115 "by the operating system."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:830
3119 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:832
3123 msgid ""
3124 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3125 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:835
3129 msgid "HTTP/TLS server private key"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:837
3133 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:839
3137 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:841
3141 msgid ""
3142 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3143 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:844
3147 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:846
3151 msgid ""
3152 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3153 "revoked certificates in TLS sessions."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:849
3157 msgid "SOCKS server"
3158 msgstr "SOCKS сервер"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:851
3161 msgid ""
3162 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3163 "used for all TCP connections"
3164 msgstr ""
3165 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3166 "Користиће се за све TCP везе."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:854
3169 msgid "SOCKS user name"
3170 msgstr "SOCKS корисничко име"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:856
3173 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3174 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:858
3177 msgid "SOCKS password"
3178 msgstr "SOCKS шифра"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:860
3181 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3182 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:862
3185 msgid "Title metadata"
3186 msgstr "Налсов мета података"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:864
3189 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3190 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:866
3193 msgid "Author metadata"
3194 msgstr "Аутор мета података"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:868
3197 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3198 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:870
3201 msgid "Artist metadata"
3202 msgstr "Извођач метаподатака"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:872
3205 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3206 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:874
3209 msgid "Genre metadata"
3210 msgstr "Жанр метаподатака"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:876
3213 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3214 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:878
3217 msgid "Copyright metadata"
3218 msgstr "Право умножавања мета података"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:880
3221 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3222 msgstr ""
3223 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:882
3226 msgid "Description metadata"
3227 msgstr "Опис мета података"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:884
3230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3231 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:886
3234 msgid "Date metadata"
3235 msgstr "Датум мета података"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:888
3238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3239 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:890
3242 msgid "URL metadata"
3243 msgstr "URL мета података"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:892
3246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3247 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:896
3250 msgid ""
3251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3253 "can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3255 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3256 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3257 "начин емитовања свих ваших токова."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:900
3260 msgid "Preferred decoders list"
3261 msgstr "Листа жељених декодера"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:902
3264 msgid ""
3265 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3266 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3267 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3268 msgstr ""
3269 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3270 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3271 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3272 "емитовања свих ваших токова."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:907
3275 msgid "Preferred encoders list"
3276 msgstr "Листа жељених енкодера"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:909
3279 msgid ""
3280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3281 msgstr ""
3282 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3283 "користити."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:918
3286 msgid ""
3287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3288 "subsystem."
3289 msgstr ""
3290 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:921
3293 msgid "Default stream output chain"
3294 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:923
3297 msgid ""
3298 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3299 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3300 "all streams."
3301 msgstr ""
3302 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3303 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3304 "користит за све токове."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:927
3307 msgid "Enable streaming of all ES"
3308 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:929
3311 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3312 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:931
3315 msgid "Display while streaming"
3316 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:933
3319 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3320 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:935
3323 msgid "Enable video stream output"
3324 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:937
3327 msgid ""
3328 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3329 "facility when this last one is enabled."
3330 msgstr ""
3331 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3332 "ова последња опција омогућена."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:940
3335 msgid "Enable audio stream output"
3336 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:942
3339 msgid ""
3340 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3341 "facility when this last one is enabled."
3342 msgstr ""
3343 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3344 "ова последња опција омогућена."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:945
3347 msgid "Enable SPU stream output"
3348 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:947
3351 msgid ""
3352 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3354 msgstr ""
3355 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3356 "ова последња опција омогућена."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:950
3359 msgid "Keep stream output open"
3360 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:952
3363 msgid ""
3364 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3365 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3366 "specified)"
3367 msgstr ""
3368 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3369 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3370 "ако није одређен)"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:956
3373 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:958
3377 msgid ""
3378 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3379 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:961
3383 msgid "Preferred packetizer list"
3384 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:963
3387 msgid ""
3388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3389 msgstr ""
3390 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3391 "паковаоце."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:966
3394 msgid "Mux module"
3395 msgstr "Модул мултиплексера"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:968
3398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3399 msgstr ""
3400 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:970
3403 msgid "Access output module"
3404 msgstr "Модул излаза"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:972
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3408 msgstr ""
3409 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3410 "излаза"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:975
3413 msgid ""
3414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3416 msgstr ""
3417 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3418 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3419 "MBone-у."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:979
3422 msgid "SAP announcement interval"
3423 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:981
3426 msgid ""
3427 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3428 "between SAP announcements."
3429 msgstr ""
3430 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3431 "интервал између SAP најава."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:990
3434 msgid ""
3435 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3436 "you really know what you are doing."
3437 msgstr ""
3438 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3439 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:993
3442 msgid "Access module"
3443 msgstr "Приступни модул"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:995
3446 msgid ""
3447 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3448 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3449 "option unless you really know what you are doing."
3450 msgstr ""
3451 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3452 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3453 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:999
3456 msgid "Stream filter module"
3457 msgstr "Модул филтера за ток"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1001
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1003
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Модул демултиплексера"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1005
3468 msgid ""
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3473 msgstr ""
3474 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3475 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3476 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3477 "нисте сигурни у Ваш избор."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1010
3480 msgid "VoD server module"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3484 msgid ""
3485 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3486 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1015
3490 msgid "Allow real-time priority"
3491 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1017
3494 msgid ""
3495 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3496 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3497 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3498 "only activate this if you know what you're doing."
3499 msgstr ""
3500 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3501 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3502 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3503 "само у случају да знате шта радите."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1023
3506 msgid "Adjust VLC priority"
3507 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1025
3510 msgid ""
3511 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3512 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3513 "VLC instances."
3514 msgstr ""
3515 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3516 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3517 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1030
3520 msgid ""
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1033
3525 msgid "VLM configuration file"
3526 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1035
3529 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3530 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1037
3533 msgid "Use a plugins cache"
3534 msgstr "Користи кеш додатка"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3538 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1041
3541 msgid "Locally collect statistics"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Run as daemon process"
3550 msgstr "Покрени као процес"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3554 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3557 msgid "Write process id to file"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1051
3561 msgid "Writes process id into specified file."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1053
3565 msgid "Log to file"
3566 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1055
3569 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3570 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1057
3573 msgid "Log to syslog"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1059
3577 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3578 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1061
3581 msgid "Allow only one running instance"
3582 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1064
3585 msgid ""
3586 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3587 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3588 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3589 "This option will allow you to play the file with the already running "
3590 "instance or enqueue it."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1071
3594 msgid ""
3595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3596 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3597 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3598 "This option will allow you to play the file with the already running "
3599 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3600 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1080
3604 msgid "VLC is started from file association"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1082
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3612 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1087
3616 msgid "Increase the priority of the process"
3617 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1089
3620 msgid ""
3621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3623 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3624 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3625 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3626 "machine."
3627 msgstr ""
3628 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3629 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3630 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3631 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3632 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3635 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 msgid ""
3640 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3641 "playing current item."
3642 msgstr ""
3643 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3644 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1108
3647 msgid ""
3648 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3649 "overridden in the playlist dialog box."
3650 msgstr ""
3651 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3652 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1111
3655 msgid "Automatically preparse files"
3656 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1113
3659 msgid ""
3660 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3661 "metadata)."
3662 msgstr ""
3663 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3664 "поновног узимања мета података)."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3667 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3669 msgid "Allow metadata network access"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1118
3673 msgid "Services discovery modules"
3674 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1120
3677 msgid ""
3678 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3679 "Typical value is \"sap\"."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1123
3683 msgid "Play files randomly forever"
3684 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1125
3687 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3688 msgstr ""
3689 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Repeat all"
3693 msgstr "Понови све"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1129
3696 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3697 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1131
3700 msgid "Repeat current item"
3701 msgstr "Понови тренутну ставку"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1133
3704 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3705 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1135
3708 msgid "Play and stop"
3709 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1137
3712 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3713 msgstr ""
3714 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3715 "пуштање."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1139
3718 msgid "Play and exit"
3719 msgstr "Пусти и изађи"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1141
3722 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1143
3726 msgid "Play and pause"
3727 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1145
3730 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1147
3734 msgid "Auto start"
3735 msgstr "Аутоматски почетак"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1148
3738 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1151
3742 msgid "Pause on audio communication"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1153
3746 msgid ""
3747 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3748 "automatically."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1156
3752 msgid "Use media library"
3753 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid ""
3757 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3758 "VLC."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3762 msgid "Display playlist tree"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1163
3766 msgid ""
3767 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3768 "directory."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1172
3772 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3773 msgstr ""
3774 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3775 "пречице."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3778 msgid "Ignore"
3779 msgstr "Игнориши"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1183
3782 msgid "Volume Control"
3783 msgstr "Контрола звука"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1183
3786 msgid "Position Control"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1185
3790 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1187
3794 msgid ""
3795 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3796 "mousewheel event can be ignored"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3805 msgid "Fullscreen"
3806 msgstr "Пун екран"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1190
3809 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3810 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1191
3813 msgid "Exit fullscreen"
3814 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3821 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3822 msgid "Play/Pause"
3823 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1194
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1195
3830 msgid "Pause only"
3831 msgstr "Само паузирај"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1196
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3838 msgid "Play only"
3839 msgstr "Само репродукуј"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3848 msgid "Faster"
3849 msgstr "Убрзано"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3858 msgid "Slower"
3859 msgstr "Спорије"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1203
3866 msgid "Normal rate"
3867 msgstr "Нормална брзина"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1204
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Убрзано (фино)"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Спорије (фино)"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3882 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3883 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3890 msgid "Next"
3891 msgstr "Следеће"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1210
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3895 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3903 msgid "Previous"
3904 msgstr "Претходно"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1212
3907 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3908 msgstr ""
3909 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3916 msgid "Stop"
3917 msgstr "Заустави"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3921 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3925 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3927 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3929 msgid "Position"
3930 msgstr "Позиција"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 msgid "Select the hotkey to display the position."
3934 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 msgid "Very short backwards jump"
3938 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1220
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3942 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1221
3945 msgid "Short backwards jump"
3946 msgstr "Кратак скок уназад"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1223
3949 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3950 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1224
3953 msgid "Medium backwards jump"
3954 msgstr "Средњи скок уназад"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1226
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3958 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1227
3961 msgid "Long backwards jump"
3962 msgstr "Дугачак скок уназад"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1229
3965 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3966 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1231
3969 msgid "Very short forward jump"
3970 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1233
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3974 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1234
3977 msgid "Short forward jump"
3978 msgstr "Кратак скок унапред"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1236
3981 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3982 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1237
3985 msgid "Medium forward jump"
3986 msgstr "Средњи скок унапред"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1239
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3990 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1240
3993 msgid "Long forward jump"
3994 msgstr "Дугачак скок унапред"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1242
3997 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3998 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4001 msgid "Next frame"
4002 msgstr "Следећи фрејм"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1245
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1247
4009 msgid "Very short jump length"
4010 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1248
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4014 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1249
4017 msgid "Short jump length"
4018 msgstr "Дужина кратког скока"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1250
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4022 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1251
4025 msgid "Medium jump length"
4026 msgstr "Средња дужина скока "
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1252
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4030 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1253
4033 msgid "Long jump length"
4034 msgstr "Дугачка дужина скока"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1254
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4038 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4044 msgid "Quit"
4045 msgstr "Излаз"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Navigate up"
4053 msgstr "Управљање ка горе"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4057 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Navigate down"
4061 msgstr "Управљање ка доле"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4065 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Управљање ка лево"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4073 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Управљање ка десно"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4081 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Activate"
4085 msgstr "Активирај"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4089 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4092 msgid "Go to the DVD menu"
4093 msgstr "Идите на DVD мени"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4097 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Select previous DVD title"
4101 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4105 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Select next DVD title"
4109 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4113 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Select prev DVD chapter"
4117 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4121 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Select next DVD chapter"
4125 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4129 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1278
4132 msgid "Volume up"
4133 msgstr "Појачај јачину звука"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1279
4136 msgid "Select the key to increase audio volume."
4137 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1280
4140 msgid "Volume down"
4141 msgstr "Смањи јачину звука"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1281
4144 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4145 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4151 msgid "Mute"
4152 msgstr "Искључи звук"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1283
4155 msgid "Select the key to mute audio."
4156 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1284
4159 msgid "Subtitle delay up"
4160 msgstr "Повећај кашњење титла"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1285
4163 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4164 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1286
4167 msgid "Subtitle delay down"
4168 msgstr "Смањи кашњење титла"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1287
4171 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4172 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1289
4179 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1290
4183 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1291
4187 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1292
4191 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1293
4195 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1294
4199 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1295
4203 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1296
4207 msgid "Subtitle position up"
4208 msgstr "Помери титл нагоре"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1297
4211 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4212 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1298
4215 msgid "Subtitle position down"
4216 msgstr "Помери титл надоле"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1299
4219 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4220 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1300
4223 msgid "Audio delay up"
4224 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1301
4227 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4228 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1302
4231 msgid "Audio delay down"
4232 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1303
4235 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4236 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1310
4239 msgid "Play playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1311
4243 msgid "Play playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1312
4247 msgid "Play playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1313
4251 msgid "Play playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1314
4255 msgid "Play playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1315
4259 msgid "Play playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1316
4263 msgid "Play playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1317
4267 msgid "Play playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1318
4271 msgid "Play playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1319
4275 msgid "Play playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1320
4279 msgid "Select the key to play this bookmark."
4280 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1321
4283 msgid "Set playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1322
4287 msgid "Set playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1323
4291 msgid "Set playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1324
4295 msgid "Set playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1325
4299 msgid "Set playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1326
4303 msgid "Set playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1327
4307 msgid "Set playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1328
4311 msgid "Set playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1329
4315 msgid "Set playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1330
4319 msgid "Set playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1331
4323 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4324 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1332
4327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4328 msgid "Clear the playlist"
4329 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1333
4332 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1335
4336 msgid "Playlist bookmark 1"
4337 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1336
4340 msgid "Playlist bookmark 2"
4341 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Playlist bookmark 3"
4345 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1338
4348 msgid "Playlist bookmark 4"
4349 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1339
4352 msgid "Playlist bookmark 5"
4353 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1340
4356 msgid "Playlist bookmark 6"
4357 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1341
4360 msgid "Playlist bookmark 7"
4361 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1342
4364 msgid "Playlist bookmark 8"
4365 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1343
4368 msgid "Playlist bookmark 9"
4369 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1344
4372 msgid "Playlist bookmark 10"
4373 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1346
4376 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4377 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1348
4380 msgid "Cycle audio track"
4381 msgstr "Циклус аудио записа"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1349
4384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4385 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1350
4388 msgid "Cycle subtitle track"
4389 msgstr "Циклус титла траке"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1351
4392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4393 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1352
4396 msgid "Cycle next program Service ID"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1353
4400 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1354
4404 msgid "Cycle previous program Service ID"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1355
4408 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1356
4412 msgid "Cycle source aspect ratio"
4413 msgstr "Циклус пропорције извора"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1357
4416 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4417 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1358
4420 msgid "Cycle video crop"
4421 msgstr "Циклус видео исецања"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1359
4424 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4425 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1360
4428 msgid "Toggle autoscaling"
4429 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1361
4432 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4433 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1362
4436 msgid "Increase scale factor"
4437 msgstr "Повећај фактор размере"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1364
4440 msgid "Decrease scale factor"
4441 msgstr "Смањи фактор размере"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1366
4444 msgid "Toggle deinterlacing"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1367
4448 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1368
4452 msgid "Cycle deinterlace modes"
4453 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1369
4456 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1370
4460 msgid "Show controller in fullscreen"
4461 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1371
4464 msgid "Boss key"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1372
4468 msgid "Hide the interface and pause playback."
4469 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1373
4472 msgid "Context menu"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1374
4476 msgid "Show the contextual popup menu."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1375
4480 msgid "Take video snapshot"
4481 msgstr "Узми слику видеа"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1376
4484 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4485 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4490 #: modules/stream_out/record.c:60
4491 msgid "Record"
4492 msgstr "Снимање"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1379
4495 msgid "Record access filter start/stop."
4496 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1381
4499 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1382
4503 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1385
4507 msgid "Toggle random playlist playback"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4511 msgid "Un-Zoom"
4512 msgstr "Поништи увећање"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4515 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4519 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4520 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4523 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4527 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4528 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4531 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4535 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4536 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4539 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4543 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4544 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1413
4547 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1415
4551 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1417
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1418
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4566 msgid "Snapshot"
4567 msgstr "Снимак слике"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1562
4570 msgid "Window properties"
4571 msgstr "Особине Прозора"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1620
4574 msgid "Subpictures"
4575 msgstr "Подслике"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4578 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4584 msgid "Subtitles"
4585 msgstr "Титлови"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4588 msgid "Overlays"
4589 msgstr "Преклапања"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1655
4592 msgid "Track settings"
4593 msgstr "Подешавања траке"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1691
4596 msgid "Playback control"
4597 msgstr "Контрола преслушавања"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1719
4600 msgid "Default devices"
4601 msgstr "Подразумевани уређаји"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1728
4604 msgid "Network settings"
4605 msgstr "Подешавања Мреже"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1753
4608 msgid "Socks proxy"
4609 msgstr "Socks прокси"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4612 msgid "Metadata"
4613 msgstr "Мета подаци"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1862
4616 msgid "Decoders"
4617 msgstr "Декодери"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4621 msgid "Input"
4622 msgstr "Улаз"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1905
4625 msgid "VLM"
4626 msgstr "VLM"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1951
4629 msgid "Special modules"
4630 msgstr "Специјални модули"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4633 msgid "Plugins"
4634 msgstr "Додаци"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1962
4637 msgid "Performance options"
4638 msgstr "Опције перформанси"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1983
4641 msgid "Clock source"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2092
4645 msgid "Hot keys"
4646 msgstr "Пречице"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2547
4649 msgid "Jump sizes"
4650 msgstr "Величине скокова"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2629
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2631
4661 msgid ""
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4663 "--help-verbose)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2634
4667 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4668 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2636
4671 msgid "print a list of available modules"
4672 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2638
4675 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2640
4679 msgid ""
4680 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4681 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2644
4685 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2646
4689 msgid "reset the current config to the default values"
4690 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2648
4693 msgid "use alternate config file"
4694 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2650
4697 msgid "resets the current plugins cache"
4698 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2652
4701 msgid "print version information"
4702 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2690
4705 #, fuzzy
4706 msgid "core program"
4707 msgstr "главни програм"
4708
4709 #: src/misc/update.c:473
4710 #, c-format
4711 msgid "%.1f GiB"
4712 msgstr "%.1f GiB"
4713
4714 #: src/misc/update.c:475
4715 #, c-format
4716 msgid "%.1f MiB"
4717 msgstr "%.1f MiB"
4718
4719 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4721 #, c-format
4722 msgid "%.1f KiB"
4723 msgstr "%.1f KiB"
4724
4725 #: src/misc/update.c:479
4726 #, c-format
4727 msgid "%ld B"
4728 msgstr "%ld B"
4729
4730 #: src/misc/update.c:571
4731 msgid "Saving file failed"
4732 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4733
4734 #: src/misc/update.c:572
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4737 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4738
4739 #: src/misc/update.c:585
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%s\n"
4743 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4744 msgstr ""
4745 "%s\n"
4746 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4747
4748 #: src/misc/update.c:589
4749 msgid "Downloading ..."
4750 msgstr "Преузимање ..."
4751
4752 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4756 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4770 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4771 msgid "Cancel"
4772 msgstr "Обустави"
4773
4774 #: src/misc/update.c:610
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s\n"
4778 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4779 msgstr ""
4780 "%s\n"
4781 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4782
4783 #: src/misc/update.c:642
4784 msgid "File could not be verified"
4785 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4786
4787 #: src/misc/update.c:643
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4791 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4795 msgid "Invalid signature"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4802 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/misc/update.c:679
4806 msgid "File not verifiable"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/misc/update.c:680
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4813 "was deleted."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4817 msgid "File corrupted"
4818 msgstr "Датотека је оштећена"
4819
4820 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4821 #, c-format
4822 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/misc/update.c:715
4826 msgid "Update VLC media player"
4827 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4828
4829 #: src/misc/update.c:716
4830 msgid ""
4831 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4832 "install it now?"
4833 msgstr ""
4834 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4835 "инсталираш сада?"
4836
4837 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4838 msgid "Install"
4839 msgstr "Инсталирај"
4840
4841 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4844 msgid "Media Library"
4845 msgstr "Библиотека датотека"
4846
4847 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4849 msgid "Undefined"
4850 msgstr "Недефинисано"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:40
4853 msgid "Afar"
4854 msgstr "афарски"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:41
4857 msgid "Abkhazian"
4858 msgstr "абхаски"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:42
4861 msgid "Afrikaans"
4862 msgstr "африкански језик"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:43
4865 msgid "Albanian"
4866 msgstr "албански"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:44
4869 msgid "Amharic"
4870 msgstr "амхарски"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:45
4873 msgid "Arabic"
4874 msgstr "арапски"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:46
4877 msgid "Armenian"
4878 msgstr "арменски"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:47
4881 msgid "Assamese"
4882 msgstr "асамски"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:48
4885 msgid "Avestan"
4886 msgstr "авестан"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:49
4889 msgid "Aymara"
4890 msgstr "ајмар"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:50
4893 msgid "Azerbaijani"
4894 msgstr "азерски"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:51
4897 msgid "Bashkir"
4898 msgstr "башкир"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:52
4901 msgid "Basque"
4902 msgstr "баскијски"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:53
4905 msgid "Belarusian"
4906 msgstr "белоруски"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:54
4909 msgid "Bengali"
4910 msgstr "бенгалски"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:55
4913 msgid "Bihari"
4914 msgstr "бихари"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:56
4917 msgid "Bislama"
4918 msgstr "бислама"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:57
4921 msgid "Bosnian"
4922 msgstr "босански"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:58
4925 msgid "Breton"
4926 msgstr "бретонски"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:59
4929 msgid "Bulgarian"
4930 msgstr "бугарски"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:60
4933 msgid "Burmese"
4934 msgstr "бурмиски"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:61
4937 msgid "Catalan"
4938 msgstr "каталонски"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:62
4941 msgid "Chamorro"
4942 msgstr "чаморо"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:63
4945 msgid "Chechen"
4946 msgstr "чеченски"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:64
4949 msgid "Chinese"
4950 msgstr "кинески"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:65
4953 msgid "Church Slavic"
4954 msgstr "црквенословенски"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:66
4957 msgid "Chuvash"
4958 msgstr "чуваш"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:67
4961 msgid "Cornish"
4962 msgstr "корнвалски"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:68
4965 msgid "Corsican"
4966 msgstr "корзикански"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:69
4969 msgid "Czech"
4970 msgstr "чешки"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:70
4973 msgid "Danish"
4974 msgstr "дански"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:71
4977 msgid "Dutch"
4978 msgstr "холандски"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:72
4981 msgid "Dzongkha"
4982 msgstr "дзонга"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:73
4985 msgid "English"
4986 msgstr "енглески"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:74
4989 msgid "Esperanto"
4990 msgstr "есперанто"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:75
4993 msgid "Estonian"
4994 msgstr "естонски"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:76
4997 msgid "Faroese"
4998 msgstr "фарски"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:77
5001 msgid "Fijian"
5002 msgstr "језик фиџи"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:78
5005 msgid "Finnish"
5006 msgstr "фински"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:79
5009 msgid "French"
5010 msgstr "француски"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:80
5013 msgid "Frisian"
5014 msgstr "фришки"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:81
5017 msgid "Georgian"
5018 msgstr "грузијски"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:82
5021 msgid "German"
5022 msgstr "немачки"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:83
5025 msgid "Gaelic (Scots)"
5026 msgstr "гаелски (шкотски)"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:84
5029 msgid "Irish"
5030 msgstr "ирски"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:85
5033 msgid "Gallegan"
5034 msgstr "галицијски"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:86
5037 msgid "Manx"
5038 msgstr "са острва Мана"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:87
5041 msgid "Greek, Modern"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:88
5045 msgid "Guarani"
5046 msgstr "гуарани"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:89
5049 msgid "Gujarati"
5050 msgstr "гујарати"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:90
5053 msgid "Hebrew"
5054 msgstr "хебрејски"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:91
5057 msgid "Herero"
5058 msgstr "хереро"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:92
5061 msgid "Hindi"
5062 msgstr "хинди"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:93
5065 msgid "Hiri Motu"
5066 msgstr "хири моту језик"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:94
5069 msgid "Hungarian"
5070 msgstr "мађарски"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:95
5073 msgid "Icelandic"
5074 msgstr "исландски"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:96
5077 msgid "Inuktitut"
5078 msgstr "инуктитут"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:97
5081 msgid "Interlingue"
5082 msgstr "интерлингва"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:98
5085 msgid "Interlingua"
5086 msgstr "интерлингва"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:99
5089 msgid "Indonesian"
5090 msgstr "индонезијски"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:100
5093 msgid "Inupiaq"
5094 msgstr "инупијак"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:101
5097 msgid "Italian"
5098 msgstr "италијански"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:102
5101 msgid "Javanese"
5102 msgstr "јава језик"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:103
5105 msgid "Japanese"
5106 msgstr "јапански"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:104
5109 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:105
5113 msgid "Kannada"
5114 msgstr "канадски"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:106
5117 msgid "Kashmiri"
5118 msgstr "кашмирски"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:107
5121 msgid "Kazakh"
5122 msgstr "казахтански"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:108
5125 msgid "Khmer"
5126 msgstr "кмерски"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:109
5129 msgid "Kikuyu"
5130 msgstr "кикују"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:110
5133 msgid "Kinyarwanda"
5134 msgstr "кинјарванда"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:111
5137 msgid "Kirghiz"
5138 msgstr "киргишки"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:112
5141 msgid "Komi"
5142 msgstr "коми"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:113
5145 msgid "Korean"
5146 msgstr "корејански"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:114
5149 msgid "Kuanyama"
5150 msgstr "куанјама"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:115
5153 msgid "Kurdish"
5154 msgstr "курдски"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:116
5157 msgid "Lao"
5158 msgstr "лаоски"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5161 msgid "Latin"
5162 msgstr "латински"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:118
5165 msgid "Latvian"
5166 msgstr "латвински"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:119
5169 msgid "Lingala"
5170 msgstr "лингала"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:120
5173 msgid "Lithuanian"
5174 msgstr "литвански"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:121
5177 msgid "Letzeburgesch"
5178 msgstr "луксембуршки"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:122
5181 msgid "Macedonian"
5182 msgstr "македонски"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:123
5185 msgid "Marshall"
5186 msgstr "маршалски"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:124
5189 msgid "Malayalam"
5190 msgstr "малајамски"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:125
5193 msgid "Maori"
5194 msgstr "маори"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:126
5197 msgid "Marathi"
5198 msgstr "марати"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:127
5201 msgid "Malay"
5202 msgstr "малајски"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:128
5205 msgid "Malagasy"
5206 msgstr "малагаси"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:129
5209 msgid "Maltese"
5210 msgstr "малтешки"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:130
5213 msgid "Moldavian"
5214 msgstr "молдавски"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:131
5217 msgid "Mongolian"
5218 msgstr "монголски"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:132
5221 msgid "Nauru"
5222 msgstr "науру"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:133
5225 msgid "Navajo"
5226 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:134
5229 msgid "Ndebele, South"
5230 msgstr "ндебеле, јужни"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:135
5233 msgid "Ndebele, North"
5234 msgstr "ндебеле, северни"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:136
5237 msgid "Ndonga"
5238 msgstr "ндонга"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:137
5241 msgid "Nepali"
5242 msgstr "напалски"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:138
5245 msgid "Norwegian"
5246 msgstr "норвешки"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:139
5249 msgid "Norwegian Nynorsk"
5250 msgstr "норвешки модерни"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:140
5253 msgid "Norwegian Bokmaal"
5254 msgstr "норвешки бокмал"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:141
5257 msgid "Chichewa; Nyanja"
5258 msgstr "чичева; њанџа"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:142
5261 msgid "Occitan; Provençal"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:143
5265 msgid "Oriya"
5266 msgstr "орија"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:144
5269 msgid "Oromo"
5270 msgstr "оромо"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:146
5273 msgid "Ossetian; Ossetic"
5274 msgstr "осетски"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:147
5277 msgid "Panjabi"
5278 msgstr "панџаби"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:148
5281 msgid "Persian"
5282 msgstr "персијски"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:149
5285 msgid "Pali"
5286 msgstr "пали"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:150
5289 msgid "Polish"
5290 msgstr "пољски"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:151
5293 msgid "Portuguese"
5294 msgstr "португалски"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:152
5297 msgid "Pushto"
5298 msgstr "пушто"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:153
5301 msgid "Quechua"
5302 msgstr "квечуа"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:154
5305 msgid "Original audio"
5306 msgstr "Оригинални звук"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:155
5309 msgid "Raeto-Romance"
5310 msgstr "реторомански"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:156
5313 msgid "Romanian"
5314 msgstr "румунски"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:157
5317 msgid "Rundi"
5318 msgstr "рунди"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:158
5321 msgid "Russian"
5322 msgstr "руски"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:159
5325 msgid "Sango"
5326 msgstr "санго"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:160
5329 msgid "Sanskrit"
5330 msgstr "санскрит"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:161
5333 msgid "Serbian"
5334 msgstr "српски"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:162
5337 msgid "Croatian"
5338 msgstr "хрватски"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:163
5341 msgid "Sinhalese"
5342 msgstr "синалезе"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:164
5345 msgid "Slovak"
5346 msgstr "словачки"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:165
5349 msgid "Slovenian"
5350 msgstr "словеначки"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:166
5353 msgid "Northern Sami"
5354 msgstr "северни сами"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:167
5357 msgid "Samoan"
5358 msgstr "самоански"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:168
5361 msgid "Shona"
5362 msgstr "шона"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:169
5365 msgid "Sindhi"
5366 msgstr "синди"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:170
5369 msgid "Somali"
5370 msgstr "сомалски"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:171
5373 msgid "Sotho, Southern"
5374 msgstr "сото, јужни"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:172
5377 msgid "Spanish"
5378 msgstr "шпански"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:173
5381 msgid "Sardinian"
5382 msgstr "сардинијски"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:174
5385 msgid "Swati"
5386 msgstr "свати"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:175
5389 msgid "Sundanese"
5390 msgstr "сунданежански"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:176
5393 msgid "Swahili"
5394 msgstr "свахили"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:177
5397 msgid "Swedish"
5398 msgstr "шведски"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:178
5401 msgid "Tahitian"
5402 msgstr "тахићански"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:179
5405 msgid "Tamil"
5406 msgstr "тамилски"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:180
5409 msgid "Tatar"
5410 msgstr "татарски"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:181
5413 msgid "Telugu"
5414 msgstr "телугу"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:182
5417 msgid "Tajik"
5418 msgstr "таџички"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:183
5421 msgid "Tagalog"
5422 msgstr "тагалог"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:184
5425 msgid "Thai"
5426 msgstr "тајски"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:185
5429 msgid "Tibetan"
5430 msgstr "тибетански"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:186
5433 msgid "Tigrinya"
5434 msgstr "тигрињски"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:187
5437 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5438 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:188
5441 msgid "Tswana"
5442 msgstr "цвана"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:189
5445 msgid "Tsonga"
5446 msgstr "цонга"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:190
5449 msgid "Turkish"
5450 msgstr "турски"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:191
5453 msgid "Turkmen"
5454 msgstr "туркменски"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:192
5457 msgid "Twi"
5458 msgstr "тви"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:193
5461 msgid "Uighur"
5462 msgstr "ујгур"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:194
5465 msgid "Ukrainian"
5466 msgstr "украјински"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:195
5469 msgid "Urdu"
5470 msgstr "урду"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:196
5473 msgid "Uzbek"
5474 msgstr "узбечки"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:197
5477 msgid "Vietnamese"
5478 msgstr "вијетнамски"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:198
5481 msgid "Volapuk"
5482 msgstr "волапик"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:199
5485 msgid "Welsh"
5486 msgstr "велшки"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:200
5489 msgid "Wolof"
5490 msgstr "волоф"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:201
5493 msgid "Xhosa"
5494 msgstr "гзоза"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:202
5497 msgid "Yiddish"
5498 msgstr "јидиш"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:203
5501 msgid "Yoruba"
5502 msgstr "јоруба"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:204
5505 msgid "Zhuang"
5506 msgstr "чуанг"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:205
5509 msgid "Zulu"
5510 msgstr "зулу"
5511
5512 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5513 msgid "Autoscale video"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5517 msgid "Scale factor"
5518 msgstr "Фактор размере"
5519
5520 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5522 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5523 msgid "Crop"
5524 msgstr "Опсеци"
5525
5526 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5531 msgid "Aspect ratio"
5532 msgstr "Пропорције"
5533
5534 #: modules/access/alsa.c:36
5535 msgid ""
5536 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5537 "open a specific device named SOURCE."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:49
5541 msgid "192000 Hz"
5542 msgstr "192000 Hz"
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:49
5545 msgid "176400 Hz"
5546 msgstr "176400 Hz"
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:50
5549 msgid "96000 Hz"
5550 msgstr "96000 Hz"
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:50
5553 msgid "88200 Hz"
5554 msgstr "88200 Hz"
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:50
5557 msgid "48000 Hz"
5558 msgstr "48000 Hz"
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:50
5561 msgid "44100 Hz"
5562 msgstr "44100 Hz"
5563
5564 #: modules/access/alsa.c:51
5565 msgid "32000 Hz"
5566 msgstr "32000 Hz"
5567
5568 #: modules/access/alsa.c:51
5569 msgid "22050 Hz"
5570 msgstr "22050 Hz"
5571
5572 #: modules/access/alsa.c:51
5573 msgid "24000 Hz"
5574 msgstr "24000 Hz"
5575
5576 #: modules/access/alsa.c:51
5577 msgid "16000 Hz"
5578 msgstr "16000 Hz"
5579
5580 #: modules/access/alsa.c:52
5581 msgid "11025 Hz"
5582 msgstr "11025 Hz"
5583
5584 #: modules/access/alsa.c:52
5585 msgid "8000 Hz"
5586 msgstr "8000 Hz"
5587
5588 #: modules/access/alsa.c:52
5589 msgid "4000 Hz"
5590 msgstr "4000 Hz"
5591
5592 #: modules/access/alsa.c:56
5593 msgid "ALSA"
5594 msgstr "ALSA"
5595
5596 #: modules/access/alsa.c:57
5597 msgid "ALSA audio capture"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5601 msgid "Attachment"
5602 msgstr "Прилог"
5603
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr "Улаз прилога"
5607
5608 #: modules/access/avio.h:33
5609 msgid "AVIO"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/avio.h:34
5613 #, fuzzy
5614 msgid "libavformat AVIO access"
5615 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5616
5617 #: modules/access/avio.h:44
5618 #, fuzzy
5619 msgid "libavformat AVIO access output"
5620 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5621
5622 #: modules/access/bd/bd.c:54
5623 msgid "BD"
5624 msgstr "BD"
5625
5626 #: modules/access/bd/bd.c:55
5627 msgid "Blu-ray Disc Input"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bluray.c:67
5631 msgid "Blu-ray menus"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bluray.c:68
5635 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bluray.c:70
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Region code"
5641 msgstr "Претвори из"
5642
5643 #: modules/access/bluray.c:71
5644 msgid ""
5645 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5646 "region code."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5651 msgid "Blu-ray"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bluray.c:88
5655 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bluray.c:349
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5661 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5662
5663 #: modules/access/bluray.c:361
5664 msgid ""
5665 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5666 "not have it."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/bluray.c:367
5670 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/bluray.c:369
5674 msgid "Missing AACS configuration file!"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/bluray.c:371
5678 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bluray.c:373
5682 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/bluray.c:375
5686 msgid "AACS Host certificate revoked."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/bluray.c:377
5690 msgid "AACS MMC failed."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/bluray.c:387
5694 msgid ""
5695 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5696 "have it."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/bluray.c:390
5700 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/bluray.c:438
5704 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/bluray.c:466
5708 msgid "Blu-ray error"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/bluray.c:1189
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Top Menu"
5714 msgstr "Мени"
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:1191
5717 #, fuzzy
5718 msgid "First Play"
5719 msgstr "Прво Репродуковано"
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5723 msgid "Audio CD"
5724 msgstr "Аудио CD"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:63
5727 msgid "Audio CD input"
5728 msgstr "Аудио CD улаз"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:69
5731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5732 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:78
5735 msgid "CDDB Server"
5736 msgstr "CDDB Сервер"
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:79
5739 msgid "Address of the CDDB server to use."
5740 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:80
5743 msgid "CDDB port"
5744 msgstr "CDDB порт"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:81
5747 msgid "CDDB Server port to use."
5748 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:487
5751 #, c-format
5752 msgid "Audio CD - Track %02i"
5753 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5754
5755 #: modules/access/dc1394.c:51
5756 msgid "DC1394"
5757 msgstr "DC1394"
5758
5759 #: modules/access/dc1394.c:52
5760 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5764 #, fuzzy
5765 msgid "DCP"
5766 msgstr "SDP"
5767
5768 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Digital Cinema Package module"
5771 msgstr "Модули додатног сучеља"
5772
5773 #: modules/access/decklink.cpp:46
5774 msgid "Input card to use"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:48
5778 msgid ""
5779 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5780 "0."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/decklink.cpp:51
5784 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:53
5788 msgid ""
5789 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5790 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5794 msgid "Audio connection"
5795 msgstr "Звучно повезивање"
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:59
5798 msgid ""
5799 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5800 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5804 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5805 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:65
5809 msgid ""
5810 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5814 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5815 msgid "Number of audio channels"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:70
5819 msgid ""
5820 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5821 "disables audio input."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5825 msgid "Video connection"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:75
5829 msgid ""
5830 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5831 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5835 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5836 msgid "SDI"
5837 msgstr "SDI"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5840 msgid "HDMI"
5841 msgstr "HDMI"
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5844 msgid "Optical SDI"
5845 msgstr "Оптички SDI"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5848 msgid "Component"
5849 msgstr "Компонента"
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5852 msgid "Composite"
5853 msgstr "Сложено"
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5856 msgid "S-video"
5857 msgstr "S-видео"
5858
5859 #: modules/access/decklink.cpp:91
5860 msgid "Embedded"
5861 msgstr "Уграђено"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:91
5864 msgid "AES/EBU"
5865 msgstr "AES/EBU"
5866
5867 #: modules/access/decklink.cpp:91
5868 msgid "Analog"
5869 msgstr "Аналогно"
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5872 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5873 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:99
5876 msgid "DeckLink"
5877 msgstr "DeckLink"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:100
5880 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5881 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5884 msgid "10 bits"
5885 msgstr "10 бита"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5888 msgid "Closed captions 1"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5892 msgid "Cable"
5893 msgstr "Кабл"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5896 msgid "Antenna"
5897 msgstr "Антена"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5900 msgid "TV"
5901 msgstr "ТВ"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5904 msgid "FM radio"
5905 msgstr "ФМ радио"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5908 msgid "AM radio"
5909 msgstr "АМ радио"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5912 msgid "DSS"
5913 msgstr "DSS"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5917 msgid "Video device name"
5918 msgstr "Име видео уређаја"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5921 msgid ""
5922 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5923 "don't specify anything, the default device will be used."
5924 msgstr ""
5925 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5926 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5931 msgid "Audio device name"
5932 msgstr "Име аудио уређаја"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5935 msgid ""
5936 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5937 "don't specify anything, the default device will be used. "
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5942 msgid "Video size"
5943 msgstr "Величина видеа"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5946 msgid ""
5947 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5948 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5949 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5953 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5954 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5957 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5961 msgid "Video input chroma format"
5962 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5965 msgid ""
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5968 msgstr ""
5969 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5970 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5973 msgid "Video input frame rate"
5974 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5977 msgid ""
5978 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5979 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5983 msgid "Device properties"
5984 msgstr "Особине уређаја"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5987 msgid ""
5988 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5989 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5992 msgid "Tuner properties"
5993 msgstr "Особине тјунера"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5996 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5997 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6000 msgid "Tuner TV Channel"
6001 msgstr "Канал TV Тјунера"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6004 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6005 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6008 msgid "Tuner Frequency"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6012 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6018 msgid "Video standard"
6019 msgstr "Видео-стандард"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6022 msgid "Tuner country code"
6023 msgstr "Језички кôд тјунера"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6026 msgid ""
6027 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6028 "mapping (0 means default)."
6029 msgstr ""
6030 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6031 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6034 msgid "Tuner input type"
6035 msgstr "Улазни тип тјунера"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6038 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6039 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6042 msgid "Video input pin"
6043 msgstr "Видео улазни пин"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6046 msgid ""
6047 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6048 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6049 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6050 "will not be changed."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6054 msgid "Audio input pin"
6055 msgstr "Аудио улазни пин"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6058 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6062 msgid "Video output pin"
6063 msgstr "Видео излазни пин"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6066 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6067 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6070 msgid "Audio output pin"
6071 msgstr "Аудио излазни пин"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6074 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6075 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6078 msgid "AM Tuner mode"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6082 msgid ""
6083 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6084 "or DSS (4)."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6088 msgid ""
6089 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6095 msgid "Audio sample rate"
6096 msgstr "Аудио брзина узорка"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6099 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6103 msgid "Audio bits per sample"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6107 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6111 msgid "DirectShow"
6112 msgstr "DirectShow"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6115 msgid "DirectShow input"
6116 msgstr "DirectShow улаз"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6119 msgid "Configure"
6120 msgstr "Подеси"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6124 msgid "Capture failed"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6128 msgid "No video or audio device selected."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6132 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6136 msgid ""
6137 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6141 #, c-format
6142 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:36
6146 msgid "DVB adapter"
6147 msgstr "DVB адаптер"
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:38
6150 msgid ""
6151 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6152 "must be selected. Numbering starts from zero."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:41
6156 msgid "DVB device"
6157 msgstr "DVB уређај"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:43
6160 msgid ""
6161 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6162 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:45
6166 msgid "Do not demultiplex"
6167 msgstr "Не демултиплексирај"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:47
6170 msgid ""
6171 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6172 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:50
6176 msgid "Network name"
6177 msgstr "Име мреже"
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:51
6180 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:53
6184 msgid "Network name to create"
6185 msgstr "Име мреже за стварање"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:54
6188 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:56
6192 msgid "Frequency (Hz)"
6193 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:58
6196 msgid ""
6197 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6198 "frequency. This is required to tune the receiver."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:61
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6203 msgid "Modulation / Constellation"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:62
6207 msgid "Layer A modulation"
6208 msgstr "Модулација слоја A"
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:63
6211 msgid "Layer B modulation"
6212 msgstr "Модулација слоја B"
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:64
6215 msgid "Layer C modulation"
6216 msgstr "Модулација слоја C"
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:66
6219 msgid ""
6220 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6221 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6222 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:81
6226 msgid "Symbol rate (bauds)"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:83
6230 msgid ""
6231 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6232 "DVB-S and DVB-S2."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:86
6236 msgid "Spectrum inversion"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:88
6240 msgid ""
6241 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6242 "be configured manually."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:94
6246 msgid "FEC code rate"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:95
6250 msgid "High-priority code rate"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:96
6254 msgid "Low-priority code rate"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:97
6258 msgid "Layer A code rate"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:98
6262 msgid "Layer B code rate"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:99
6266 msgid "Layer C code rate"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:101
6270 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:111
6274 msgid "Transmission mode"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:119
6278 msgid "Bandwidth (MHz)"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:124
6282 msgid "10 MHz"
6283 msgstr "10 MHz"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:124
6286 msgid "8 MHz"
6287 msgstr "8 MHz"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:124
6290 msgid "7 MHz"
6291 msgstr "7 MHz"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:124
6294 msgid "6 MHz"
6295 msgstr "6 MHz"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:125
6298 msgid "5 MHz"
6299 msgstr "5 MHz"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:125
6302 msgid "1.712 MHz"
6303 msgstr "1.712 MHz"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:128
6306 msgid "Guard interval"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:136
6310 msgid "Hierarchy mode"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:144
6314 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:146
6318 msgid "Layer A segments count"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:147
6322 msgid "Layer B segments count"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:148
6326 msgid "Layer C segments count"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:150
6330 msgid "Layer A time interleaving"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:151
6334 msgid "Layer B time interleaving"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:152
6338 msgid "Layer C time interleaving"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:154
6342 msgid "Pilot"
6343 msgstr "Пилот"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:156
6346 msgid "Roll-off factor"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:161
6350 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6351 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:161
6354 msgid "0.20"
6355 msgstr "0.20"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:161
6358 msgid "0.25"
6359 msgstr "0.25"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:164
6362 msgid "Transport stream ID"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:166
6366 msgid "Polarization (Voltage)"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:168
6370 msgid ""
6371 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6372 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:171
6376 msgid "Unspecified (0V)"
6377 msgstr "Неодређено (0V)"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:172
6380 msgid "Vertical (13V)"
6381 msgstr "Усправно (13V)"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:172
6384 msgid "Horizontal (18V)"
6385 msgstr "Водоравно (18V)"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:173
6388 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:173
6392 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:175
6396 msgid "High LNB voltage"
6397 msgstr "Високи LNB напон"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:177
6400 msgid ""
6401 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6402 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6403 "Not all receivers support this."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:181
6407 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:182
6411 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:184
6415 msgid ""
6416 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6417 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6418 "RF cable is the result."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:187
6422 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:189
6426 msgid ""
6427 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6428 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6429 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:192
6433 msgid "Continuous 22kHz tone"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:194
6437 msgid ""
6438 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6439 "the higher frequency band from a universal LNB."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:197
6443 msgid "DiSEqC LNB number"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:199
6447 msgid ""
6448 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6449 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6450 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6455 msgid "Unspecified"
6456 msgstr "Неодређено"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:209
6459 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:211
6463 msgid ""
6464 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6465 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6466 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6467 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6468 "be 0."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:218
6472 msgid "Network identifier"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:219
6476 msgid "Satellite azimuth"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:220
6480 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:221
6484 msgid "Satellite elevation"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:222
6488 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:223
6492 msgid "Satellite longitude"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:225
6496 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:227
6500 msgid "Satellite range code"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:228
6504 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:232
6508 msgid "Major channel"
6509 msgstr "Главни канал"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:233
6512 msgid "ATSC minor channel"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:234
6516 msgid "Physical channel"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:240
6520 msgid "DTV"
6521 msgstr "ДТВ"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:241
6524 msgid "Digital Television and Radio"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:279
6528 msgid "Terrestrial reception parameters"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:291
6532 msgid "DVB-T reception parameters"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:307
6536 msgid "ISDB-T reception parameters"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:348
6540 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:360
6544 msgid "DVB-S2 parameters"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:368
6548 msgid "ISDB-S parameters"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:373
6552 msgid "Satellite equipment control"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:415
6556 msgid "ATSC reception parameters"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:471
6560 msgid "Digital broadcasting"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:472
6564 msgid ""
6565 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6566 "Please check the preferences."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/dv.c:55
6570 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dv.c:56
6574 msgid "DV"
6575 msgstr "DV"
6576
6577 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6578 msgid "DVD angle"
6579 msgstr "DVD угао"
6580
6581 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6582 msgid "Default DVD angle."
6583 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6584
6585 #: modules/access/dvdnav.c:74
6586 msgid "Start directly in menu"
6587 msgstr "Почни директно у менију"
6588
6589 #: modules/access/dvdnav.c:76
6590 msgid ""
6591 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6592 "useless warning introductions."
6593 msgstr ""
6594 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6595 "непотребна уводна  упозорења."
6596
6597 #: modules/access/dvdnav.c:85
6598 msgid "DVD with menus"
6599 msgstr "DVD са менијима"
6600
6601 #: modules/access/dvdnav.c:86
6602 msgid "DVDnav Input"
6603 msgstr "DVDnav Улаз"
6604
6605 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6606 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6607 msgid "Playback failure"
6608 msgstr "Немогућност репродукције"
6609
6610 #: modules/access/dvdnav.c:332
6611 msgid ""
6612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/dvdread.c:75
6616 msgid "DVD without menus"
6617 msgstr "DVD без менија"
6618
6619 #: modules/access/dvdread.c:76
6620 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/dvdread.c:201
6624 #, c-format
6625 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/dvdread.c:463
6629 #, c-format
6630 msgid "DVDRead could not read block %d."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/dvdread.c:531
6634 #, c-format
6635 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/eyetv.m:56
6639 msgid "Channel number"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/eyetv.m:58
6643 msgid ""
6644 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6645 "for Composite input"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/eyetv.m:63
6649 msgid "EyeTV input"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6653 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6654 #: modules/access/vdr.c:535
6655 msgid "File reading failed"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6661 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6662
6663 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6666 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6667
6668 #: modules/access/fs.c:33
6669 msgid "Subdirectory behavior"
6670 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:35
6673 msgid ""
6674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/fs.c:42
6681 msgid "Collapse"
6682 msgstr "Скупи"
6683
6684 #: modules/access/fs.c:42
6685 msgid "Expand"
6686 msgstr "Прошири"
6687
6688 #: modules/access/fs.c:44
6689 msgid "Ignored extensions"
6690 msgstr "Занемарене екстензије"
6691
6692 #: modules/access/fs.c:46
6693 msgid ""
6694 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6695 "directory.\n"
6696 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6697 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6698 msgstr ""
6699 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6700 "отварању директоријума.\n"
6701 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6702 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6703
6704 #: modules/access/fs.c:53
6705 msgid ""
6706 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/fs.c:54
6710 msgid ""
6711 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6712 "does not take the current language's collation rules into account."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/fs.c:55
6716 msgid "Do not sort the items."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/fs.c:57
6720 msgid "Directory sort order"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/fs.c:59
6724 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/fs.c:62
6728 msgid "File input"
6729 msgstr "Улазни фајл"
6730
6731 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6732 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6733 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6734 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6738 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6739 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6740 msgid "File"
6741 msgstr "Фајл"
6742
6743 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6744 msgid "Directory"
6745 msgstr "Директоријум"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "FTP user name"
6749 msgstr "FTP корисничко име"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6752 msgid "User name that will be used for the connection."
6753 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:68
6756 msgid "FTP password"
6757 msgstr "FTP лозинка"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6760 msgid "Password that will be used for the connection."
6761 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:71
6764 msgid "FTP account"
6765 msgstr "FTP налог"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:72
6768 msgid "Account that will be used for the connection."
6769 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:77
6772 msgid "FTP input"
6773 msgstr "FTP улаз"
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:93
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6780 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6781 msgid "Network interaction failed"
6782 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:321
6785 msgid "VLC could not connect with the given server."
6786 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:337
6789 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:461
6793 msgid "Your account was rejected."
6794 msgstr "Налог је одбијен."
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:470
6797 msgid "Your password was rejected."
6798 msgstr "Лозинка је одбијена."
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:477
6801 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6802 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6803
6804 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6805 msgid "GnomeVFS input"
6806 msgstr "GnomeVFS улаз"
6807
6808 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6809 msgid "HTTP proxy"
6810 msgstr "HTTP прокси"
6811
6812 #: modules/access/http.c:66
6813 msgid ""
6814 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6815 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/http.c:70
6819 msgid "HTTP proxy password"
6820 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6821
6822 #: modules/access/http.c:72
6823 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6824 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6825
6826 #: modules/access/http.c:74
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6829
6830 #: modules/access/http.c:76
6831 msgid ""
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6833 msgstr ""
6834 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6835
6836 #: modules/access/http.c:79
6837 msgid "Continuous stream"
6838 msgstr "Континуални ток"
6839
6840 #: modules/access/http.c:80
6841 msgid ""
6842 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6843 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6844 "other types of HTTP streams."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/http.c:85
6848 msgid "Forward Cookies"
6849 msgstr "Проследи колачиће"
6850
6851 #: modules/access/http.c:86
6852 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6853 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6854
6855 #: modules/access/http.c:88
6856 msgid "HTTP referer value"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/http.c:89
6860 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/http.c:91
6864 msgid "User Agent"
6865 msgstr "Кориснички агент"
6866
6867 #: modules/access/http.c:92
6868 msgid ""
6869 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6870 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6871 "can only be specified per input item, not globally."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/http.c:98
6875 msgid "HTTP input"
6876 msgstr "HTTP улаз"
6877
6878 #: modules/access/http.c:100
6879 msgid "HTTP(S)"
6880 msgstr "HTTP(S)"
6881
6882 #: modules/access/http.c:458
6883 msgid "HTTP authentication"
6884 msgstr "HTTP провера идентитета"
6885
6886 #: modules/access/http.c:459
6887 #, c-format
6888 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6889 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6890
6891 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6892 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6893 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6894 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6895 msgid "Dummy"
6896 msgstr "Псеудо"
6897
6898 #: modules/access/idummy.c:43
6899 msgid "Dummy input"
6900 msgstr "Празан унос"
6901
6902 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6903 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6904 msgid "ID"
6905 msgstr "ID"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6908 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6909 msgstr "Постави ID основног тока"
6910
6911 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6912 msgid "Group"
6913 msgstr "Група"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6916 msgid "Set the group of the elementary stream"
6917 msgstr "Постави групу основног тока"
6918
6919 #: modules/access/imem.c:57
6920 msgid "Category"
6921 msgstr "Категорија"
6922
6923 #: modules/access/imem.c:59
6924 msgid "Set the category of the elementary stream"
6925 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6928 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6929 msgid "Unknown"
6930 msgstr "Непознато"
6931
6932 #: modules/access/imem.c:64
6933 msgid "Data"
6934 msgstr "Подаци"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:69
6937 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6938 msgstr "Постави кодек основног тока"
6939
6940 #: modules/access/imem.c:73
6941 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6942 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6943
6944 #: modules/access/imem.c:77
6945 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6946 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6947
6948 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6949 msgid "Channels count"
6950 msgstr "Број канала"
6951
6952 #: modules/access/imem.c:81
6953 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6954 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6955
6956 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6957 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6960 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6963 msgid "Width"
6964 msgstr "Ширина"
6965
6966 #: modules/access/imem.c:84
6967 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6968 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6969
6970 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6971 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6972 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6975 msgid "Height"
6976 msgstr "Висина"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:87
6979 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6980 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:89
6983 msgid "Display aspect ratio"
6984 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:91
6987 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6988 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:95
6991 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6992 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:97
6995 msgid "Callback cookie string"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/imem.c:99
6999 msgid "Text identifier for the callback functions"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/imem.c:101
7003 msgid "Callback data"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/imem.c:103
7007 msgid "Data for the get and release functions"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/imem.c:105
7011 msgid "Get function"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/imem.c:107
7015 msgid "Address of the get callback function"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/imem.c:109
7019 msgid "Release function"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/imem.c:111
7023 msgid "Address of the release callback function"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7028 msgid "Size"
7029 msgstr "Величина"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:115
7032 msgid "Size of stream in bytes"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7036 msgid "Memory input"
7037 msgstr "Улаз меморије"
7038
7039 #: modules/access/jack.c:59
7040 msgid "Pace"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/jack.c:61
7044 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7048 msgid "Auto connection"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/jack.c:64
7052 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/jack.c:67
7056 msgid "JACK audio input"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/jack.c:69
7060 msgid "JACK Input"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7065 msgid "Link #"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7069 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7070 msgid ""
7071 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7072 "0)."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7077 msgid "Video ID"
7078 msgstr "ID видеа"
7079
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7081 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7082 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7087 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7091 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7092 msgid "Audio configuration"
7093 msgstr "Подешавање звука"
7094
7095 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7097 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7101 msgid "HD-SDI Input"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7105 msgid "HD-SDI"
7106 msgstr "HD-SDI"
7107
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7109 msgid "Teletext configuration"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7113 msgid ""
7114 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7118 msgid "Teletext language"
7119 msgstr "Језик телетекста"
7120
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7122 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7126 msgid "SDI Input"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7130 msgid "SDI Demux"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/live555.cpp:78
7134 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/live555.cpp:79
7138 msgid ""
7139 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7140 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7141 "RTSP servers."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/live555.cpp:83
7145 msgid "WMServer RTSP dialect"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/live555.cpp:84
7149 msgid ""
7150 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7151 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/live555.cpp:88
7155 msgid "RTSP user name"
7156 msgstr "RTSP корисничко име"
7157
7158 #: modules/access/live555.cpp:89
7159 msgid ""
7160 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7161 "the url."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/live555.cpp:91
7165 msgid "RTSP password"
7166 msgstr "RTSP лозинка"
7167
7168 #: modules/access/live555.cpp:92
7169 msgid ""
7170 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7171 "the url."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/live555.cpp:94
7175 msgid "RTSP frame buffer size"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/live555.cpp:95
7179 msgid ""
7180 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7181 "broken pictures due to too small buffer."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/live555.cpp:101
7185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7186 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7187
7188 #: modules/access/live555.cpp:110
7189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7190 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7191
7192 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7195 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7196
7197 #: modules/access/live555.cpp:119
7198 msgid "Client port"
7199 msgstr "Порт клијента"
7200
7201 #: modules/access/live555.cpp:120
7202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7203 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7204
7205 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7211 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7212
7213 #: modules/access/live555.cpp:130
7214 msgid "HTTP tunnel port"
7215 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7216
7217 #: modules/access/live555.cpp:131
7218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7219 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7220
7221 #: modules/access/live555.cpp:630
7222 msgid "RTSP authentication"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/live555.cpp:631
7226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7227 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7228
7229 #: modules/access/live555.cpp:655
7230 msgid "RTSP connection failed"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/live555.cpp:656
7234 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/mms/mms.c:49
7238 msgid "Force selection of all streams"
7239 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7240
7241 #: modules/access/mms/mms.c:51
7242 msgid ""
7243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7244 "You can choose to select all of them."
7245 msgstr ""
7246 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7247 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7248
7249 #: modules/access/mms/mms.c:54
7250 msgid "Maximum bitrate"
7251 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7252
7253 #: modules/access/mms/mms.c:56
7254 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7255 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7256
7257 #: modules/access/mms/mms.c:60
7258 msgid ""
7259 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7261 "tried."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/mms/mms.c:64
7265 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/mms/mms.c:65
7269 msgid ""
7270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7271 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/mms/mms.c:69
7275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7277
7278 #: modules/access/mtp.c:57
7279 msgid "MTP input"
7280 msgstr "MTP улаз"
7281
7282 #: modules/access/mtp.c:58
7283 msgid "MTP"
7284 msgstr "MTP"
7285
7286 #: modules/access/mtp.c:196
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "VLC could not read the file: %s"
7289 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7290
7291 #: modules/access/mtp.c:287
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7294 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7295
7296 #: modules/access/oss.c:66
7297 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7298 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7299
7300 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7302 msgid "Samplerate"
7303 msgstr "Фреквенција"
7304
7305 #: modules/access/oss.c:69
7306 msgid ""
7307 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7308 "48000)"
7309 msgstr ""
7310 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7311
7312 #: modules/access/oss.c:76
7313 msgid "OSS"
7314 msgstr "OSS"
7315
7316 #: modules/access/oss.c:77
7317 msgid "OSS input"
7318 msgstr "OSS улаз"
7319
7320 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7321 msgid "Dummy stream output"
7322 msgstr "Псеудо излазни ток"
7323
7324 #: modules/access_output/file.c:68
7325 msgid "Overwrite existing file"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access_output/file.c:70
7329 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7330 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7331
7332 #: modules/access_output/file.c:71
7333 msgid "Append to file"
7334 msgstr "Додај у фајл"
7335
7336 #: modules/access_output/file.c:72
7337 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7338 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7339
7340 #: modules/access_output/file.c:74
7341 msgid "Format time and date"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access_output/file.c:75
7345 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access_output/file.c:77
7349 msgid "Synchronous writing"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access_output/file.c:78
7353 msgid "Open the file with synchronous writing."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access_output/file.c:81
7357 msgid "File stream output"
7358 msgstr "Излаз тока фајла"
7359
7360 #: modules/access_output/file.c:206
7361 msgid ""
7362 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7363 "overridden and its content will be lost."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access_output/file.c:209
7367 msgid "Keep existing file"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access_output/file.c:210
7371 msgid "Overwrite"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7376 msgid "Username"
7377 msgstr "Корисничко име"
7378
7379 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7380 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7381 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7384 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7386 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7387 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7388 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7389 msgid "Password"
7390 msgstr "Шифра"
7391
7392 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7393 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7394 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7395
7396 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7398 msgid "Mime"
7399 msgstr "Mime тип"
7400
7401 #: modules/access_output/http.c:59
7402 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access_output/http.c:61
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Metacube"
7408 msgstr "Meta+"
7409
7410 #: modules/access_output/http.c:62
7411 msgid ""
7412 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access_output/http.c:67
7416 msgid "HTTP stream output"
7417 msgstr "HTTP ток излаза"
7418
7419 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7420 msgid "Segment length"
7421 msgstr "Дужина исечка"
7422
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7424 msgid "Length of TS stream segments"
7425 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7426
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7428 msgid "Split segments anywhere"
7429 msgstr "Раздвој исечке било где"
7430
7431 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7432 msgid ""
7433 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7437 msgid "Number of segments"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7441 msgid "Number of segments to include in index"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7445 msgid "Allow cache"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7449 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7453 msgid "Index file"
7454 msgstr "Индексна датотека"
7455
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7457 msgid "Path to the index file to create"
7458 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7459
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7461 msgid "Full URL to put in index file"
7462 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7465 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7469 msgid "Delete segments"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7473 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7477 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7481 msgid "AES key URI to place in playlist"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7485 msgid "AES key file"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7489 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7493 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7497 msgid ""
7498 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7499 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7500 "segment."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7504 msgid "Use randomized IV for encryption"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7508 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Number of first segment"
7514 msgstr "Број редова"
7515
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7517 msgid "The number of the first segment generated"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7521 msgid "HTTP Live streaming output"
7522 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7525 msgid "LiveHTTP"
7526 msgstr "LiveHTTP"
7527
7528 #: modules/access_output/shout.c:64
7529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7531 msgid "Stream name"
7532 msgstr "Име тока"
7533
7534 #: modules/access_output/shout.c:65
7535 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:68
7539 msgid "Stream description"
7540 msgstr "Опис тока"
7541
7542 #: modules/access_output/shout.c:69
7543 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7544 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7545
7546 #: modules/access_output/shout.c:72
7547 msgid "Stream MP3"
7548 msgstr "MP3 ток"
7549
7550 #: modules/access_output/shout.c:73
7551 msgid ""
7552 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7553 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7554 "shoutcast/icecast server."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access_output/shout.c:82
7558 msgid "Genre description"
7559 msgstr "Опис жанра"
7560
7561 #: modules/access_output/shout.c:83
7562 msgid "Genre of the content. "
7563 msgstr "Жанр садржаја."
7564
7565 #: modules/access_output/shout.c:85
7566 msgid "URL description"
7567 msgstr "Опис адресе"
7568
7569 #: modules/access_output/shout.c:86
7570 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access_output/shout.c:93
7574 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:96
7578 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:98
7582 msgid "Number of channels"
7583 msgstr "Број канала"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:99
7586 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:101
7590 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7591 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:102
7594 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:104
7598 msgid "Stream public"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:105
7602 msgid ""
7603 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7604 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7605 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:111
7609 msgid "IceCAST output"
7610 msgstr "IceCAST излаз"
7611
7612 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7613 msgid "Caching value (ms)"
7614 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7615
7616 #: modules/access_output/udp.c:64
7617 msgid ""
7618 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7619 "milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7622 "да буде у милисекундама."
7623
7624 #: modules/access_output/udp.c:67
7625 msgid "Group packets"
7626 msgstr "Групиши пакете"
7627
7628 #: modules/access_output/udp.c:68
7629 msgid ""
7630 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7631 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7632 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7633 msgstr ""
7634 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7635 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7636 "учитавања код преоптерећених система."
7637
7638 #: modules/access_output/udp.c:75
7639 msgid "UDP stream output"
7640 msgstr "UDP ток излаза"
7641
7642 #: modules/access/pulse.c:35
7643 msgid ""
7644 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7645 "open a specific source named SOURCE."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/pulse.c:42
7649 msgid "PulseAudio"
7650 msgstr "PulseAudio"
7651
7652 #: modules/access/pulse.c:43
7653 msgid "PulseAudio input"
7654 msgstr "PulseAudio улаз"
7655
7656 #: modules/access/qtcapture.m:45
7657 msgid "Video Capture width"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/qtcapture.m:46
7661 msgid "Video Capture width in pixel"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/qtcapture.m:47
7665 msgid "Video Capture height"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/qtcapture.m:48
7669 msgid "Video Capture height in pixel"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7673 msgid "Quicktime Capture"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7677 msgid "No Input device found"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7681 #: modules/access/avcapture.m:318
7682 msgid ""
7683 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7684 "check your connectors and drivers."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/rdp.c:65
7688 msgid "RDP auth username"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/rdp.c:66
7692 msgid "RDP auth password"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rdp.c:67
7696 msgid "RDP Password"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/rdp.c:68
7700 msgid "Encrypted connexion"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/rdp.c:70
7704 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/rdp.c:81
7708 msgid "RDP"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/rdp.c:85
7712 msgid "RDP Remote Desktop"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7716 msgid "RTCP (local) port"
7717 msgstr "RTCP (локални) порт"
7718
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7720 msgid ""
7721 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7722 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7726 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7730 msgid ""
7731 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7732 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7736 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7740 msgid ""
7741 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7742 "character-long hexadecimal string."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7746 msgid "Maximum RTP sources"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7750 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7754 msgid "RTP source timeout (sec)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7758 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7762 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7766 msgid ""
7767 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7768 "future) by this many packets from the last received packet."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7772 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7776 msgid ""
7777 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7778 "by this many packets from the last received packet."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7782 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7786 msgid ""
7787 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7788 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7792 msgid "RTP"
7793 msgstr "RTP"
7794
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7796 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7800 msgid "SDP required"
7801 msgstr "Обавезан је SDP"
7802
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7807 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7811 msgid "Real RTSP"
7812 msgstr "Реални RTSP"
7813
7814 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7815 msgid "Connection failed"
7816 msgstr "Повезивање није успело"
7817
7818 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7819 #, c-format
7820 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7821 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7822
7823 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7824 msgid "Session failed"
7825 msgstr "Сесија није успела"
7826
7827 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7828 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/screen/screen.c:44
7832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7833 msgid "Desired frame rate for the capture."
7834 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7835
7836 #: modules/access/screen/screen.c:47
7837 msgid "Capture fragment size"
7838 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7839
7840 #: modules/access/screen/screen.c:49
7841 msgid ""
7842 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7843 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7844 msgstr ""
7845 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7846 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7847
7848 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7849 msgid "Subscreen top left corner"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/screen/screen.c:56
7853 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/screen/screen.c:60
7857 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7861 msgid "Subscreen width"
7862 msgstr "Дужина подекрана"
7863
7864 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7865 msgid "Subscreen height"
7866 msgstr "Висина подекрана"
7867
7868 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7869 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7870 msgid "Follow the mouse"
7871 msgstr "Прати миш"
7872
7873 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7874 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7875 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7876
7877 #: modules/access/screen/screen.c:72
7878 msgid "Mouse pointer image"
7879 msgstr "Слика показивача миша"
7880
7881 #: modules/access/screen/screen.c:74
7882 msgid ""
7883 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/screen/screen.c:79
7887 msgid "Display ID"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/screen/screen.c:81
7891 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/screen/screen.c:82
7895 msgid "Screen index"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/screen/screen.c:84
7899 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/screen/screen.c:97
7903 msgid "Screen Input"
7904 msgstr "Улазни Екран"
7905
7906 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7910 msgid "Screen"
7911 msgstr "Екран"
7912
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7914 #: modules/access/vnc.c:60
7915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7919 msgid "Region left column"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7923 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7927 msgid "Region top row"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7931 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7935 msgid "Capture region width"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7939 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7943 msgid "Capture region height"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7947 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7951 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7955 msgid "SDP"
7956 msgstr "SDP"
7957
7958 #: modules/access/sdp.c:34
7959 msgid "Session Description Protocol"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/sftp.c:51
7963 msgid "SFTP port"
7964 msgstr "SFTP порт"
7965
7966 #: modules/access/sftp.c:52
7967 msgid "SFTP port number to use on the server"
7968 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7969
7970 #: modules/access/sftp.c:53
7971 msgid "Read size"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/access/sftp.c:54
7975 msgid "Size of the request for reading access"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/sftp.c:58
7979 msgid "SFTP input"
7980 msgstr "SFTP улаз"
7981
7982 #: modules/access/sftp.c:131
7983 msgid "SFTP authentication"
7984 msgstr "SFTP провера идентитета"
7985
7986 #: modules/access/sftp.c:132
7987 #, c-format
7988 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7992 msgid "Frame buffer depth"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/shm.c:48
7996 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/shm.c:50
8000 msgid "Frame buffer width"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/shm.c:52
8004 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/shm.c:54
8008 msgid "Frame buffer height"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/shm.c:56
8012 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/shm.c:58
8016 msgid "Frame buffer segment ID"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/shm.c:60
8020 msgid ""
8021 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8022 "shm-file is specified)."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/shm.c:63
8026 msgid "Frame buffer file"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/shm.c:65
8030 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/shm.c:75
8034 msgid "XWD file (autodetect)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8038 msgid "8 bits"
8039 msgstr "8 бита"
8040
8041 #: modules/access/shm.c:76
8042 msgid "15 bits"
8043 msgstr "15 бита"
8044
8045 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8046 msgid "16 bits"
8047 msgstr "16 бита"
8048
8049 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8050 msgid "24 bits"
8051 msgstr "24 бита"
8052
8053 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8054 msgid "32 bits"
8055 msgstr "32 бита"
8056
8057 #: modules/access/shm.c:83
8058 msgid "Framebuffer input"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/shm.c:84
8062 msgid "Shared memory framebuffer"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/smb.c:56
8066 msgid "SMB user name"
8067 msgstr "SMB корисничко име"
8068
8069 #: modules/access/smb.c:59
8070 msgid "SMB password"
8071 msgstr "SMB лозинка"
8072
8073 #: modules/access/smb.c:62
8074 msgid "SMB domain"
8075 msgstr "SMB домен"
8076
8077 #: modules/access/smb.c:63
8078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8079 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8080
8081 #: modules/access/smb.c:66
8082 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access/smb.c:69
8086 msgid "SMB input"
8087 msgstr "SMB улаз"
8088
8089 #: modules/access/tcp.c:45
8090 msgid "TCP"
8091 msgstr "TCP"
8092
8093 #: modules/access/tcp.c:46
8094 msgid "TCP input"
8095 msgstr "TCP улаз"
8096
8097 #: modules/access/timecode.c:43
8098 msgid "Time code"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/access/timecode.c:44
8102 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/udp.c:54
8106 msgid "Receive buffer"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/udp.c:55
8110 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/access/udp.c:58
8114 msgid "UDP"
8115 msgstr "UDP"
8116
8117 #: modules/access/udp.c:59
8118 msgid "UDP input"
8119 msgstr "UDP улаз"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8122 msgid "Reset defaults"
8123 msgstr "Врати подразумевано"
8124
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8126 msgid "Video capture device"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8130 msgid "Video capture device node."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8134 msgid "VBI capture device"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8138 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8142 msgid "Standard"
8143 msgstr "Стандард"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8146 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8147 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8150 msgid ""
8151 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8152 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8153 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8154 "I420, I411, I410, MJPG)"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8158 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8162 msgid "Audio input"
8163 msgstr "Звучни улаз"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8166 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8170 msgid ""
8171 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8172 "strictly positive)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8176 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8180 msgid "Radio device"
8181 msgstr "Радио уређај"
8182
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8184 msgid "Radio tuner device node."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8189 msgid "Frequency"
8190 msgstr "Фреквенција"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8193 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8197 msgid "Audio mode"
8198 msgstr "Звучни режим"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8201 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8205 msgid "Reset controls"
8206 msgstr "Поништи контроле"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8209 msgid "Reset controls to defaults."
8210 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8215 msgid "Brightness"
8216 msgstr "Осветљеност"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8219 msgid "Picture brightness or black level."
8220 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8223 msgid "Automatic brightness"
8224 msgstr "Аутоматско осветљење"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8227 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8228 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8232 msgid "Contrast"
8233 msgstr "Контраст"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8236 msgid "Picture contrast or luma gain."
8237 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8238
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8243 msgid "Saturation"
8244 msgstr "Засићење"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8247 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8248 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8252 msgid "Hue"
8253 msgstr "Нијанса"
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8256 msgid "Hue or color balance."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8260 msgid "Automatic hue"
8261 msgstr "Аутоматско засићење"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8264 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8265 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8268 msgid "White balance temperature (K)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8272 msgid ""
8273 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8274 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8278 msgid "Automatic white balance"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8282 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8286 msgid "Red balance"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8290 msgid "Red chroma balance."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8294 msgid "Blue balance"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8298 msgid "Blue chroma balance."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8303 msgid "Gamma"
8304 msgstr "Гама"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8307 msgid "Gamma adjust."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8311 msgid "Automatic gain"
8312 msgstr "Аутоматско појачање"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8315 msgid "Automatically set the video gain."
8316 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8317
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8319 msgid "Gain"
8320 msgstr "Појачање"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8323 msgid "Picture gain."
8324 msgstr "Појачање сигнала."
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8327 msgid "Sharpness"
8328 msgstr "Оштрина"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8331 msgid "Sharpness filter adjust."
8332 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8335 msgid "Chroma gain"
8336 msgstr "Појачање обојености"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8339 msgid "Chroma gain control."
8340 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8343 msgid "Automatic chroma gain"
8344 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8347 msgid "Automatically control the chroma gain."
8348 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8351 msgid "Power line frequency"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8355 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8359 msgid "50 Hz"
8360 msgstr "50 Hz"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8364 msgid "60 Hz"
8365 msgstr "60 Hz"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8368 msgid "Backlight compensation"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8372 msgid "Band-stop filter"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8376 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8380 msgid "Horizontal flip"
8381 msgstr "Водоравно преокретање"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8384 msgid "Flip the picture horizontally."
8385 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8388 msgid "Vertical flip"
8389 msgstr "Усправно преокретање"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8392 msgid "Flip the picture vertically."
8393 msgstr "Преокрените слику усправно."
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8396 msgid "Rotate (degrees)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8400 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8404 msgid "Color killer"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8408 msgid ""
8409 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8410 "signal is weak."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8414 msgid "Color effect"
8415 msgstr "Ефекат боје"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8418 msgid "Select a color effect."
8419 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8422 msgid "Black & white"
8423 msgstr "Црно-бело"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8426 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8427 msgid "Sepia"
8428 msgstr "Сепија"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8431 msgid "Negative"
8432 msgstr "Негатив"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8435 msgid "Emboss"
8436 msgstr "Рељефни текст"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8439 msgid "Sketch"
8440 msgstr "Скица"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8443 msgid "Sky blue"
8444 msgstr "Небескоплава"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8447 msgid "Grass green"
8448 msgstr "Светлозелена"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8451 msgid "Skin whiten"
8452 msgstr "Бела"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8455 msgid "Vivid"
8456 msgstr "Живописне боје"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8459 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8460 msgid "Audio volume"
8461 msgstr "Јачина звука"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8464 msgid "Volume of the audio input."
8465 msgstr "Јачина звучног улаза."
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8468 msgid "Audio balance"
8469 msgstr "Равнотежа звука"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8472 msgid "Balance of the audio input."
8473 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8476 msgid "Bass level"
8477 msgstr "Ниво баса"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8480 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8481 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8484 msgid "Treble level"
8485 msgstr "Ниво високих тонова"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8488 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8489 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8492 msgid "Mute the audio."
8493 msgstr "Искључите зук."
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8496 msgid "Loudness mode"
8497 msgstr "Режим гласноће"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8500 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8501 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8504 msgid "v4l2 driver controls"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8508 msgid ""
8509 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8510 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8511 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8512 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8516 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8517 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8521 msgid "All"
8522 msgstr "Све"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8525 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8529 msgid "525 lines / 60 Hz"
8530 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8533 msgid "625 lines / 50 Hz"
8534 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8537 msgid "PAL N Argentina"
8538 msgstr "PAL N Аргентина"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8541 msgid "NTSC M Japan"
8542 msgstr "NTSC M Јапан"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8545 msgid "NTSC M South Korea"
8546 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8549 msgid "Mono"
8550 msgstr "Моно"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8553 msgid "Primary language"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8557 msgid "Secondary language or program"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8561 msgid "Dual mono"
8562 msgstr "Дуал моно"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8565 msgid "V4L"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8569 msgid "Video4Linux input"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8573 msgid "Video input"
8574 msgstr "Видео-улаз"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8577 msgid "Tuner"
8578 msgstr "Тјунер"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8581 msgid "Controls"
8582 msgstr "Контроле"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8585 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8589 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8593 msgid "Video4Linux radio tuner"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8597 msgid "VCD"
8598 msgstr "VCD"
8599
8600 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8601 msgid "VCD input"
8602 msgstr "VCD улаз"
8603
8604 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8605 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8611 msgid "Entry"
8612 msgstr "Унос"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8615 msgid "Segments"
8616 msgstr "Сегменти"
8617
8618 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8620 msgid "Segment"
8621 msgstr "Сегмент"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8624 msgid "LID"
8625 msgstr "LID"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8629 msgid "Disc"
8630 msgstr "Диск"
8631
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8633 msgid "VCD Format"
8634 msgstr "VCD Формат"
8635
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8637 msgid "Application"
8638 msgstr "Апликација"
8639
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8641 msgid "Preparer"
8642 msgstr "Припремалац"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8645 msgid "Vol #"
8646 msgstr "Јачина звука #"
8647
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8649 msgid "Vol max #"
8650 msgstr "Максимална јачина звука #"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8653 msgid "Volume Set"
8654 msgstr "Подеси јачину Звука"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8658 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8659 msgid "Volume"
8660 msgstr "Јачина звука"
8661
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8663 msgid "System Id"
8664 msgstr "Id Система"
8665
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8667 msgid "Entries"
8668 msgstr "Уноси"
8669
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8671 msgid "Tracks"
8672 msgstr "Траке"
8673
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8675 msgid "Audio Channels"
8676 msgstr "Звучни канали"
8677
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8679 msgid "First Entry Point"
8680 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8681
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8683 msgid "Last Entry Point"
8684 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8687 msgid "Track size (in sectors)"
8688 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8692 msgid "type"
8693 msgstr "тип"
8694
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8696 msgid "end"
8697 msgstr "крај"
8698
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8700 msgid "play list"
8701 msgstr "листа за пуштање"
8702
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "extended selection list"
8705 msgstr "проширена одбрана листа"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8708 msgid "selection list"
8709 msgstr "одабрана листа"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8712 msgid "unknown type"
8713 msgstr "непознати тип"
8714
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8716 msgid "List ID"
8717 msgstr "ID Листе"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8720 msgid "(Super) Video CD"
8721 msgstr "(Супер) Видео CD"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8725 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8728 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8729 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8730
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8732 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8733 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8734
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8736 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8737 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8738
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8740 msgid "Use playback control?"
8741 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8742
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8744 msgid ""
8745 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8746 "tracks."
8747 msgstr ""
8748 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8749 "пушта се по тракама."
8750
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8753 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8756 msgid ""
8757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8758 "entry."
8759 msgstr ""
8760 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8761
8762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8763 msgid "Show extended VCD info?"
8764 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8765
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8767 msgid ""
8768 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8769 "for example playback control navigation."
8770 msgstr ""
8771 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8772 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8773
8774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8775 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8776 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8777
8778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8779 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8780 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8781
8782 #: modules/access/vdr.c:72
8783 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/access/vdr.c:74
8787 msgid "Chapter offset in ms"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/access/vdr.c:76
8791 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/access/vdr.c:80
8795 msgid "Default frame rate for chapter import."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/access/vdr.c:84
8799 msgid "VDR"
8800 msgstr "VDR"
8801
8802 #: modules/access/vdr.c:87
8803 msgid "VDR recordings"
8804 msgstr "VDR снимања"
8805
8806 #: modules/access/vdr.c:809
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/access/vdr.c:872
8811 msgid "Start"
8812 msgstr "Започни"
8813
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8820 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8821
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8835 msgid "Certificate for client authentification"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/access/vnc.c:54
8839 msgid "X.509 Client private key"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/access/vnc.c:55
8843 msgid "Private key for authentification by certificate"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/access/vnc.c:58
8847 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/access/vnc.c:61
8851 msgid "Compression level"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/access/vnc.c:62
8855 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/access/vnc.c:63
8859 msgid "Image quality"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/access/vnc.c:64
8863 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/access/vnc.c:78
8867 msgid "VNC"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/access/vnc.c:82
8871 msgid "VNC client access"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8875 msgid "Media in Zip"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8879 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8883 msgid "Zip files filter"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8887 msgid "Zip access"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8891 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8895 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8899 msgid "ARM NEON audio volume"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8903 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8907 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8911 msgid ""
8912 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8913 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8917 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8921 msgid ""
8922 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8923 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8927 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8931 msgid ""
8932 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8933 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8937 msgid "Time window to use in ms"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8941 msgid ""
8942 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8943 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8944 "alarm is sent (default 5000)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8948 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8952 msgid ""
8953 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8954 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8958 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8962 msgid ""
8963 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8964 "saturation (default 2000)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8968 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8972 msgid "Audiobar Graph"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8976 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8977 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8978
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8980 msgid "Dolby Surround decoder"
8981 msgstr "Dolby Surround декодер"
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8984 msgid ""
8985 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8986 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8987 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8988 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8989 "It works with any source format from mono to 7.1."
8990 msgstr ""
8991 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8992 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8993 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8994 "дуго слушате музику.\n"
8995 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8998 msgid "Characteristic dimension"
8999 msgstr "Карактеристичне димензије"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9002 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9003 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9006 msgid "Compensate delay"
9007 msgstr "Надконади одлагање"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9010 msgid ""
9011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9013 "case, turn this on to compensate."
9014 msgstr ""
9015 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9016 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9017
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9020 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9021
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9023 msgid ""
9024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9026 msgstr ""
9027 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9028 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9031 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9032 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9035 msgid "Headphone effect"
9036 msgstr "Ефекат Слушалица"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9039 msgid "Use downmix algorithm"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9043 msgid ""
9044 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9045 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9046 "speakers."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9050 msgid "Select channel to keep"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9054 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9059 msgid "Rear left"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9064 msgid "Rear right"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9069 msgid "Low-frequency effects"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9074 msgid "Side left"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9079 msgid "Side right"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9084 msgid "Rear center"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Stereo to mono downmixer"
9090 msgstr "Стерео режим рада"
9091
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9093 msgid "Audio channel remapper"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9097 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9098 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9101 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9102 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9103
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9105 msgid "Sound Delay"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9109 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9110 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9111 msgid "Delay"
9112 msgstr "Кашњење"
9113
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9115 msgid "Add a delay effect to the sound"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9119 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9120 msgid "Delay time"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9124 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9128 msgid "Sweep Depth"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9132 msgid ""
9133 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9134 "be delay-time +/- sweep-depth."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9138 msgid "Sweep Rate"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9142 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9147 msgid "Feedback gain"
9148 msgstr "Појачање одјека"
9149
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9151 msgid "Gain on Feedback loop"
9152 msgstr "Ниво повратне спреге"
9153
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9155 msgid "Wet mix"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9159 msgid "Level of delayed signal"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9163 msgid "Dry Mix"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9167 msgid "Level of input signal"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9172 msgid "RMS/peak"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9176 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9180 msgid "Attack time"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9184 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9188 msgid "Release time"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9192 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9196 msgid "Threshold level"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9200 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9205 msgid "Ratio"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9209 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9213 msgid "Knee radius"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9217 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9221 msgid "Makeup gain"
9222 msgstr "Пораст нивоа"
9223
9224 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9225 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9226 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9227
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9230 msgid "Compressor"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9234 msgid "Dynamic range compressor"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9238 msgid "A/52 dynamic range compression"
9239 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9240
9241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9243 msgid ""
9244 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9245 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9246 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9247 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9248 msgstr ""
9249 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9250 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9251 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9252 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9253
9254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9255 msgid "Enable internal upmixing"
9256 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9257
9258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9260 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9261
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9263 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9264 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9268 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9269
9270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9271 msgid "DTS dynamic range compression"
9272 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9273
9274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9276 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9279 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9280 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9281
9282 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9283 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9284 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9285
9286 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9287 msgid "MPEG audio decoder"
9288 msgstr "MPEG аудио декодер"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9291 msgid "Equalizer preset"
9292 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9295 msgid "Preset to use for the equalizer."
9296 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9299 msgid "Bands gain"
9300 msgstr "Појачање учесталости"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9303 msgid ""
9304 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9305 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9306 "-2 0 2\"."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9310 msgid "Use VLC frequency bands"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9314 msgid ""
9315 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9319 msgid "Two pass"
9320 msgstr "Други корак"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9324 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9325
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9327 msgid "Global gain"
9328 msgstr "Опште појачање"
9329
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9332 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9335 msgid "Equalizer with 10 bands"
9336 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9337
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9340 msgid "Equalizer"
9341 msgstr "Изједначивач"
9342
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9344 msgid "Flat"
9345 msgstr "Једнолично"
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9349 msgid "Classical"
9350 msgstr "Класична"
9351
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9354 msgid "Club"
9355 msgstr "Club стил"
9356
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9359 msgid "Dance"
9360 msgstr "Денс"
9361
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9363 msgid "Full bass"
9364 msgstr "Пун бас"
9365
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9367 msgid "Full bass and treble"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9371 msgid "Full treble"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9375 msgid "Headphones"
9376 msgstr "Слушалице"
9377
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9379 msgid "Large Hall"
9380 msgstr "Велика Дворана"
9381
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9383 msgid "Live"
9384 msgstr "Уживо"
9385
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9387 msgid "Party"
9388 msgstr "Party стил"
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9392 msgid "Pop"
9393 msgstr "Поп"
9394
9395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9397 msgid "Reggae"
9398 msgstr "Реге"
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9402 msgid "Rock"
9403 msgstr "Рок"
9404
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9407 msgid "Ska"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9411 msgid "Soft"
9412 msgstr "Мекано"
9413
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9415 msgid "Soft rock"
9416 msgstr "Мекани Рок"
9417
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9420 msgid "Techno"
9421 msgstr "Техно"
9422
9423 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9424 msgid "Gain multiplier"
9425 msgstr "Појачање"
9426
9427 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9428 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9429 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9430
9431 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9432 msgid "Gain control filter"
9433 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9434
9435 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9436 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9437 msgid "Karaoke"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9441 msgid "Simple Karaoke filter"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9445 msgid "Number of audio buffers"
9446 msgstr "Број аудио бафера"
9447
9448 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9449 msgid ""
9450 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9451 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9452 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9456 msgid "Maximal volume level"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9460 msgid ""
9461 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9462 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9463 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9464 msgstr ""
9465 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9466 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9467 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9468
9469 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9470 msgid "Volume normalizer"
9471 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9474 msgid "Parametric Equalizer"
9475 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9478 msgid "Low freq (Hz)"
9479 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9482 msgid "Low freq gain (dB)"
9483 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9484
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9486 msgid "High freq (Hz)"
9487 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9490 msgid "High freq gain (dB)"
9491 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9492
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9494 msgid "Freq 1 (Hz)"
9495 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9498 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9499 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9502 msgid "Freq 1 Q"
9503 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9506 msgid "Freq 2 (Hz)"
9507 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9508
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9510 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9511 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9512
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9514 msgid "Freq 2 Q"
9515 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9516
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9518 msgid "Freq 3 (Hz)"
9519 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9520
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9522 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9523 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9524
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9526 msgid "Freq 3 Q"
9527 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9528
9529 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9530 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9534 msgid "Resampling quality"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9538 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9542 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9543 msgid "Speex resampler"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9547 msgid "Sample rate converter type"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9551 msgid ""
9552 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9553 "the fast one exhibits low quality."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9557 msgid "Sinc function (best quality)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9561 msgid "Sinc function (medium quality)"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9565 msgid "Sinc function (fast)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9569 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9573 msgid "Linear (fastest)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9577 msgid "SRC resampler"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9581 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9585 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9589 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9593 msgid "Scaletempo"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9597 msgid "Stride Length"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9601 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9605 msgid "Overlap Length"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9609 msgid "Percentage of stride to overlap"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9613 msgid "Search Length"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9617 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9621 msgid "Room size"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9625 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9629 msgid "Room width"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9633 msgid "Width of the virtual room"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9639 msgid "Wet"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9645 msgid "Dry"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9651 msgid "Damp"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9655 msgid "Audio Spatializer"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9661 msgid "Spatializer"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9665 msgid ""
9666 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9667 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9668 "thereby widening the stereo effect."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9672 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9676 msgid ""
9677 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9678 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9679 "widening effect."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9683 msgid "Crossfeed"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9687 msgid ""
9688 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9689 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9690 "channels."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9694 msgid "Dry mix"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9698 msgid "Level of input signal of original channel."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9702 msgid "Stereo Enhancer"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9706 msgid "Simple stereo widening effect"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9710 msgid "Single precision audio volume"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9714 msgid "Integer audio volume"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9718 msgid "Dummy audio output"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9722 msgid "Audio output device"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9726 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9730 msgid "Audio output channels"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9734 msgid ""
9735 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9736 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9737 "through is active."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9741 msgid "Surround 4.0"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9745 msgid "Surround 4.1"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9749 msgid "Surround 5.0"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9753 msgid "Surround 5.1"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9757 msgid "Surround 7.1"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9761 msgid "ALSA audio output"
9762 msgstr "ALSA аудио излаз"
9763
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9765 msgid "Audio output failed"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9772 "%s."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/audio_output/amem.c:34
9776 msgid "Audio memory"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/audio_output/amem.c:35
9780 msgid "Audio memory output"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_output/amem.c:42
9784 msgid "Sample format"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9788 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9792 msgid "Android AudioTrack audio output"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9796 msgid "AudioUnit output for iOS"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9800 msgid "Last audio device"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9804 msgid "HAL AudioUnit output"
9805 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9806
9807 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9808 msgid ""
9809 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9813 msgid "Audio device is not configured"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9817 msgid ""
9818 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9819 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9823 msgid "System Sound Output Device"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9827 #, c-format
9828 msgid "%s (Encoded Output)"
9829 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9830
9831 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9832 msgid "Output device"
9833 msgstr "Излазни уређај"
9834
9835 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9836 msgid "Select your audio output device"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9840 msgid "Speaker configuration"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9844 msgid ""
9845 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9846 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9850 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9854 msgid "DirectX audio output"
9855 msgstr "DirectX аудио излаз"
9856
9857 #: modules/audio_output/file.c:83
9858 msgid "Output format"
9859 msgstr "Излазни формат"
9860
9861 #: modules/audio_output/file.c:85
9862 msgid "Number of output channels"
9863 msgstr "Број излазних канала"
9864
9865 #: modules/audio_output/file.c:86
9866 msgid ""
9867 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9868 "restrict the number of channels here."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/audio_output/file.c:89
9872 msgid "Add WAVE header"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/audio_output/file.c:90
9876 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9877 msgstr ""
9878 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9879
9880 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9882 msgid "Output file"
9883 msgstr "Излазни фајл"
9884
9885 #: modules/audio_output/file.c:109
9886 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/audio_output/file.c:112
9890 msgid "File audio output"
9891 msgstr "Фајл аудио излаза "
9892
9893 #: modules/audio_output/jack.c:81
9894 msgid "Automatically connect to writable clients"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/audio_output/jack.c:83
9898 msgid ""
9899 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9900 "writable JACK clients found."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_output/jack.c:87
9904 msgid "Connect to clients matching"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/audio_output/jack.c:89
9908 msgid ""
9909 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9910 "regular expression will be considered for connection."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/audio_output/jack.c:97
9914 msgid "JACK audio output"
9915 msgstr "JACK аудио излаз"
9916
9917 #: modules/audio_output/kai.c:93
9918 msgid "Device"
9919 msgstr "Уређај"
9920
9921 #: modules/audio_output/kai.c:95
9922 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/audio_output/kai.c:98
9926 msgid "Open audio in exclusive mode."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/audio_output/kai.c:100
9930 msgid ""
9931 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9932 "audio."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/audio_output/kai.c:110
9936 msgid "K Audio Interface audio output"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9940 msgid "OpenSLES audio output"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9944 msgid "OpenSLES"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/oss.c:69
9948 msgid "OSS device node path."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/audio_output/oss.c:73
9952 msgid "Open Sound System audio output"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9956 msgid "Pulseaudio audio output"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9960 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/audio_output/volume.h:30
9964 msgid "Software gain"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/audio_output/volume.h:31
9968 msgid "This linear gain will be applied in software."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Windows Audio Session API output"
9974 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9975
9976 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9977 msgid "Select Audio Device"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9981 msgid ""
9982 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9983 "VLC restart to apply."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9987 msgid "WaveOut audio output"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9991 msgid "Microsoft Soundmapper"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9995 msgid "Use float32 output"
9996 msgstr "Користи float32 излаз"
9997
9998 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9999 msgid ""
10000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10002 msgstr ""
10003 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10004 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10005 "картица)."
10006
10007 #: modules/codec/a52.c:51
10008 msgid "A/52 parser"
10009 msgstr "A/52 анализатор"
10010
10011 #: modules/codec/a52.c:58
10012 msgid "A/52 audio packetizer"
10013 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10014
10015 #: modules/codec/adpcm.c:47
10016 msgid "ADPCM audio decoder"
10017 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10018
10019 #: modules/codec/aes3.c:47
10020 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/aes3.c:52
10024 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/araw.c:51
10028 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10029 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10030
10031 #: modules/codec/araw.c:60
10032 msgid "Raw audio encoder"
10033 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10036 msgid "Non-ref"
10037 msgstr "Без-референце"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10040 msgid "Bidir"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10044 msgid "Non-key"
10045 msgstr "Без-кључа"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10048 msgid "rd"
10049 msgstr "rd"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10052 msgid "bits"
10053 msgstr "бита"
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10056 msgid "simple"
10057 msgstr "једноставно"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10060 msgid ""
10061 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10062 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10063 "MJPEG and other codecs"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10067 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10071 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10072 msgid "Decoding"
10073 msgstr "Декодирање"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10076 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10077 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10078 msgid "Encoding"
10079 msgstr "Енкодирање"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10083 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr "Директно рендеровање"
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr "Толеранција грешака"
10092
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10094 msgid ""
10095 "libavcodec can do error resilience.\n"
10096 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10097 "can produce a lot of errors.\n"
10098 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10102 msgid "Workaround bugs"
10103 msgstr "Разрађене грешке "
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10106 msgid ""
10107 "Try to fix some bugs:\n"
10108 "1  autodetect\n"
10109 "2  old msmpeg4\n"
10110 "4  xvid interlaced\n"
10111 "8  ump4 \n"
10112 "16 no padding\n"
10113 "32 ac vlc\n"
10114 "64 Qpel chroma.\n"
10115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10116 "\"ump4\", enter 40."
10117 msgstr ""
10118 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10119 "1  аутоматско детектовање\n"
10120 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10121 "4  xvid испреплетан\n"
10122 "8  ump4 \n"
10123 "16 без допуњавања\n"
10124 "32 ac vlc\n"
10125 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10126 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10127 "\"ump4\", унесите 40."
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10130 #: modules/demux/rawdv.c:42
10131 msgid "Hurry up"
10132 msgstr "Пожури"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10135 msgid ""
10136 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10137 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10138 msgstr ""
10139 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10140 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10141 "изобличене слике."
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10144 msgid "Allow speed tricks"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10148 msgid ""
10149 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10153 msgid "Skip frame (default=0)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10157 msgid ""
10158 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10159 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10163 msgid "Skip idct (default=0)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10167 msgid ""
10168 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10169 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10173 msgid "Debug mask"
10174 msgstr "Маска за дебаговање"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10177 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10181 msgid "Codec name"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10185 msgid "Internal libavcodec codec name"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10189 msgid "Visualize motion vectors"
10190 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10193 msgid ""
10194 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10195 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10196 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10197 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10198 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10199 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10200 msgstr ""
10201 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10202 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10203 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10204 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10205 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10206 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10209 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10210 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10213 msgid ""
10214 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10215 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10216 msgstr ""
10217 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10218 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10221 msgid "Hardware decoding"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10225 msgid "This allows hardware decoding when available."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10229 msgid "VDA output pixel format"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10233 msgid "The pixel format for output image buffers."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10237 msgid "Threads"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10241 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10245 msgid "Ratio of key frames"
10246 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10249 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10250 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10253 msgid "Ratio of B frames"
10254 msgstr "Пропорција Б оквира"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10257 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10258 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10261 msgid "Video bitrate tolerance"
10262 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10265 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10266 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10269 msgid "Interlaced encoding"
10270 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10273 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10274 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10277 msgid "Interlaced motion estimation"
10278 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10281 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10282 msgstr ""
10283 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10286 msgid "Pre-motion estimation"
10287 msgstr "Процена пред-кретања"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10290 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10291 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10294 msgid "Rate control buffer size"
10295 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10298 msgid ""
10299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10301 msgstr ""
10302 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10303 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10306 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10307 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10311 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10314 msgid "I quantization factor"
10315 msgstr "I фактор квантизације"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10318 msgid ""
10319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10320 "same qscale for I and P frames)."
10321 msgstr ""
10322 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10323 "иста qscale за I и P оквире)."
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10326 #: modules/demux/mod.c:79
10327 msgid "Noise reduction"
10328 msgstr "Редукција шума"
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10331 msgid ""
10332 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10333 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10334 msgstr ""
10335 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10336 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10340 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10343 msgid ""
10344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10346 "standard MPEG2 decoders."
10347 msgstr ""
10348 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10349 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10350 "стандардним MPEG2 декодерима."
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10353 msgid "Quality level"
10354 msgstr "Ниво квалитета"
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10357 msgid ""
10358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10359 "encoding very much)."
10360 msgstr ""
10361 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10362 "енкодирање)."
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10365 msgid ""
10366 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10367 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10368 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10369 "to ease the encoder's task."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10373 msgid "Minimum video quantizer scale"
10374 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10377 msgid "Minimum video quantizer scale."
10378 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10381 msgid "Maximum video quantizer scale"
10382 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10385 msgid "Maximum video quantizer scale."
10386 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10389 msgid "Trellis quantization"
10390 msgstr "Квантизација решетке"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10393 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10394 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10397 msgid "Fixed quantizer scale"
10398 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10401 msgid ""
10402 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10403 "255.0)."
10404 msgstr ""
10405 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10406 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10409 msgid "Strict standard compliance"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10413 msgid ""
10414 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10418 msgid "Luminance masking"
10419 msgstr "Маскирање осветљења"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10422 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10423 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10426 msgid "Darkness masking"
10427 msgstr "Маскирање неосветљења"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10430 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10434 msgid "Motion masking"
10435 msgstr "Маскирање кретања"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10438 msgid ""
10439 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10440 "(default: 0.0)."
10441 msgstr ""
10442 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10443 "(подразумевано: 0.0)."
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10446 msgid "Border masking"
10447 msgstr "Маскирање граничних линија"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10450 msgid ""
10451 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10452 "0.0)."
10453 msgstr ""
10454 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10457 msgid "Luminance elimination"
10458 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10461 msgid ""
10462 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10463 "The H264 specification recommends -4."
10464 msgstr ""
10465 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10466 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10469 msgid "Chrominance elimination"
10470 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10473 msgid ""
10474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10476 msgstr ""
10477 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10478 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10481 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10485 msgid ""
10486 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10487 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10488 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10489 "enabled libavcodec"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10493 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10497 #, c-format
10498 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10502 #, c-format
10503 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10510 "encoder:\n"
10511 "%s.\n"
10512 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10513 "\n"
10514 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10515 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10519 msgid "unknown"
10520 msgstr "непознато"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10523 #, fuzzy
10524 msgid "video"
10525 msgstr "S-видео"
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10528 #, fuzzy
10529 msgid "audio"
10530 msgstr "Звук"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10533 #, fuzzy
10534 msgid "subpicture"
10535 msgstr "Подслике"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10540 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Dummy video decoder"
10545 msgstr "Theora видео декодер"
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10548 #, fuzzy
10549 msgid "VA-API video decoder via X11"
10550 msgstr "PNG видео декодер"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10553 #, fuzzy
10554 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10555 msgstr "PNG видео декодер"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10558 msgid "420YpCbCr8Planar"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10562 msgid "422YpCbCr8"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10566 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/cc.c:55
10570 msgid "CC 608/708"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/cc.c:56
10574 msgid "Closed Captions decoder"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/cdg.c:87
10578 msgid "CDG video decoder"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10582 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10586 msgid "CVD subtitle decoder"
10587 msgstr "CVD декодер титлова"
10588
10589 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10591 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10592
10593 #: modules/codec/ddummy.c:36
10594 msgid "Save raw codec data"
10595 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10596
10597 #: modules/codec/ddummy.c:38
10598 msgid ""
10599 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10600 "main options."
10601 msgstr ""
10602 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10603 "декодер у главним опцијама."
10604
10605 #: modules/codec/ddummy.c:47
10606 msgid "Dummy decoder"
10607 msgstr "Псеудо декодер"
10608
10609 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10610 msgid "Dump decoder"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10614 msgid "DirectMedia Object decoder"
10615 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10616
10617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10618 msgid "DirectMedia Object encoder"
10619 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10620
10621 #: modules/codec/dts.c:53
10622 msgid "DTS parser"
10623 msgstr "DTS анализатор"
10624
10625 #: modules/codec/dts.c:58
10626 msgid "DTS audio packetizer"
10627 msgstr "DTS аудио паковалац"
10628
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10630 msgid "Decoding X coordinate"
10631 msgstr "Декодирање X координате"
10632
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10635 msgstr "X координата направљеног титла"
10636
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10638 msgid "Decoding Y coordinate"
10639 msgstr "Декодирање Y координате"
10640
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10643 msgstr "Y координата направљеног титла"
10644
10645 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10646 msgid "Subpicture position"
10647 msgstr "Позиција подслике"
10648
10649 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10650 msgid ""
10651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10653 "g. 6=top-right)."
10654 msgstr ""
10655 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10656 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10657 "6=горе-десно)."
10658
10659 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10660 msgid "Encoding X coordinate"
10661 msgstr "Енкодирање X координате"
10662
10663 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10664 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10665 msgstr "X координата енкодираног титла"
10666
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10668 msgid "Encoding Y coordinate"
10669 msgstr "Енкодирање Y координате"
10670
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10672 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10673 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10674
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10676 msgid "DVB subtitles decoder"
10677 msgstr "DVB декодер титлова"
10678
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10680 msgid "DVB subtitles"
10681 msgstr "DVB титлови"
10682
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10684 msgid "DVB subtitles encoder"
10685 msgstr "DVB енкодер титлова"
10686
10687 #: modules/codec/edummy.c:40
10688 msgid "Dummy encoder"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/faad.c:52
10692 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10693 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10694
10695 #: modules/codec/faad.c:431
10696 msgid "AAC extension"
10697 msgstr "AAC екстензија"
10698
10699 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10700 msgid "Encoder Profile"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10704 msgid "Encoder Algorithm to use"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10708 msgid "Enable spectral band replication"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10712 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10716 msgid "VBR Quality"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10720 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10724 msgid "Enable afterburner library"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10728 msgid ""
10729 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10730 "CPU usage (default is enabled)"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10734 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10738 msgid ""
10739 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10740 "hierarchical"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10744 msgid "AAC-LC"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10748 msgid "HE-AAC"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10752 msgid "HE-AAC-v2"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10756 msgid "AAC-LD"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10760 msgid "AAC-ELD"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10764 msgid "FDKAAC"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10768 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/flac.c:112
10772 msgid "Flac audio decoder"
10773 msgstr "Flac аудио декодер"
10774
10775 #: modules/codec/flac.c:119
10776 msgid "Flac audio encoder"
10777 msgstr "Flac аудио енкодер"
10778
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10780 msgid "Sound fonts"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10784 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10788 msgid "Chorus"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10792 msgid "Synthesis gain"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10796 msgid ""
10797 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10798 "when many notes are played at a time."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10802 msgid "Polyphony"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10806 msgid ""
10807 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10808 "require more processing power."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10812 msgid "Reverb"
10813 msgstr "Одјек"
10814
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10816 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10820 msgid "FluidSynth"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10824 msgid "MIDI synthesis not set up"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10828 msgid ""
10829 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10830 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10831 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/g711.c:45
10835 msgid "G.711 decoder"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/g711.c:53
10839 msgid "G.711 encoder"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10843 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Use DecodeBin"
10849 msgstr "Декодирање"
10850
10851 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10852 msgid ""
10853 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10854 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10855 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10856 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10860 #, fuzzy
10861 msgid "GStreamer Based Decoder"
10862 msgstr "Speex аудио декодер"
10863
10864 #: modules/codec/jpeg.c:50
10865 msgid ""
10866 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/jpeg.c:109
10870 #, fuzzy
10871 msgid "JPEG image decoder"
10872 msgstr "PNG видео декодер"
10873
10874 #: modules/codec/jpeg.c:118
10875 #, fuzzy
10876 msgid "JPEG image encoder"
10877 msgstr "PNG видео декодер"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10880 msgid "Formatted Subtitles"
10881 msgstr "Форматирани Титлови"
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:195
10884 msgid ""
10885 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10886 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10887 "rendering via Tiger is enabled."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:202
10891 msgid "Shadow"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/kate.c:202
10895 msgid "Outline"
10896 msgstr "Ивица"
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10899 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10900 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10901 msgid "Black"
10902 msgstr "Црна"
10903
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10906 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10907 msgid "Gray"
10908 msgstr "Сива"
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10912 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10913 msgid "Silver"
10914 msgstr "Сребрна"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10918 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10919 #: modules/video_filter/rss.c:72
10920 msgid "White"
10921 msgstr "Бела"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10924 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10926 msgid "Maroon"
10927 msgstr "Кестењасто Браон"
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10932 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10933 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10934 msgid "Red"
10935 msgstr "Црвена"
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10940 #: modules/video_filter/rss.c:73
10941 msgid "Fuchsia"
10942 msgstr "Тамно љубичаста"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10946 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10947 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10948 #: modules/video_filter/rss.c:73
10949 msgid "Yellow"
10950 msgstr "Жута"
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10953 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10954 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10955 msgid "Olive"
10956 msgstr "Маслинасто зелена"
10957
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10960 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10961 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10962 #: modules/video_filter/rss.c:73
10963 msgid "Green"
10964 msgstr "Зелена "
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10967 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10968 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10969 msgid "Teal"
10970 msgstr "Тегет"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10974 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10975 #: modules/video_filter/rss.c:74
10976 msgid "Lime"
10977 msgstr "Лимун жута"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10981 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10982 msgid "Purple"
10983 msgstr "Љубичаста"
10984
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10987 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10988 msgid "Navy"
10989 msgstr "Тамно Плава"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10993 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10994 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10995 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10996 msgid "Blue"
10997 msgstr "Плава"
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11002 #: modules/video_filter/rss.c:75
11003 msgid "Aqua"
11004 msgstr "Водено Плава"
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:214
11007 msgid "Use Tiger for rendering"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:215
11011 msgid ""
11012 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11013 "only render static text and bitmap based streams."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:219
11017 msgid "Rendering quality"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:220
11021 msgid ""
11022 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11023 "highest quality."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/kate.c:224
11027 msgid "Default font effect"
11028 msgstr "Општи ефекат фонта"
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:225
11031 msgid ""
11032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11033 "backgrounds."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/kate.c:229
11037 msgid "Default font effect strength"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:230
11041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:234
11045 msgid "Default font description"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/kate.c:235
11049 msgid ""
11050 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11051 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11052 "font parameters where appropriate."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:240
11056 msgid "Default font color"
11057 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11058
11059 #: modules/codec/kate.c:241
11060 msgid ""
11061 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11062 "font color to use."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/kate.c:245
11066 msgid "Default font alpha"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:246
11070 msgid ""
11071 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11072 "particular font color to use."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:250
11076 msgid "Default background color"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:251
11080 msgid ""
11081 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11082 "color to use."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:255
11086 msgid "Default background alpha"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:256
11090 msgid ""
11091 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11092 "specify a particular background color to use."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/kate.c:262
11096 msgid ""
11097 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11098 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11099 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11100 "available.\n"
11101 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11102 "played. This will hopefully be fixed soon."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/kate.c:271
11106 msgid "Kate"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:272
11110 msgid "Kate overlay decoder"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/kate.c:291
11114 msgid "Tiger rendering defaults"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/kate.c:326
11118 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/libass.c:56
11122 msgid "Subtitles (advanced)"
11123 msgstr "Титлови (напредно)"
11124
11125 #: modules/codec/libass.c:57
11126 msgid "Subtitle renderers using libass"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11130 msgid "Building font cache"
11131 msgstr "Кеширање фонтова"
11132
11133 #: modules/codec/libass.c:226
11134 msgid ""
11135 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11136 "This should take less than a minute."
11137 msgstr ""
11138 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11139 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11140
11141 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11142 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11143 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11144
11145 #: modules/codec/lpcm.c:60
11146 msgid "Linear PCM audio decoder"
11147 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11148
11149 #: modules/codec/lpcm.c:65
11150 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11151 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11152
11153 #: modules/codec/lpcm.c:71
11154 msgid "Linear PCM audio encoder"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/mft.c:56
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11160 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11161
11162 #: modules/codec/mmal.c:50
11163 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/mmal.c:51
11167 msgid ""
11168 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11169 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/mmal.c:57
11173 #, fuzzy
11174 msgid "MMAL decoder"
11175 msgstr "декодер"
11176
11177 #: modules/codec/mmal.c:58
11178 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11182 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11183 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11184
11185 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11186 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11187 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11188
11189 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Android direct rendering"
11192 msgstr "Директно рендеровање"
11193
11194 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11195 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11199 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11203 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11207 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11211 msgid "OpenMAX IL video output"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/opus.c:66
11215 msgid "Opus audio decoder"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11219 msgid "Opus"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/opus.c:73
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Opus audio encoder"
11225 msgstr "Speex аудио енкодер"
11226
11227 #: modules/codec/png.c:91
11228 msgid "PNG video decoder"
11229 msgstr "PNG видео декодер"
11230
11231 #: modules/codec/png.c:100
11232 #, fuzzy
11233 msgid "PNG video encoder"
11234 msgstr "PNG видео декодер"
11235
11236 #: modules/codec/qsv.c:56
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Enable software mode"
11239 msgstr "Укључи мод позадине"
11240
11241 #: modules/codec/qsv.c:57
11242 msgid ""
11243 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11244 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/qsv.c:61
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Codec Profile"
11250 msgstr "Профил"
11251
11252 #: modules/codec/qsv.c:63
11253 msgid ""
11254 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11255 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11256 "'high'"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/qsv.c:67
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Codec Level"
11262 msgstr "Кодек"
11263
11264 #: modules/codec/qsv.c:69
11265 msgid ""
11266 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11267 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11268 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/qsv.c:73
11272 msgid "Group of Picture size"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/qsv.c:75
11276 msgid ""
11277 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11278 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11279 "frames are used."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/qsv.c:79
11283 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/qsv.c:81
11287 msgid ""
11288 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11289 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/qsv.c:85
11293 msgid "Target Usage"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/qsv.c:86
11297 msgid ""
11298 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11299 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/qsv.c:90
11303 #, fuzzy
11304 msgid "IDR interval"
11305 msgstr "Qt интерфејс"
11306
11307 #: modules/codec/qsv.c:92
11308 msgid ""
11309 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11310 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11311 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11312 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11313 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11314 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/qsv.c:100
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Rate Control Method"
11320 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11321
11322 #: modules/codec/qsv.c:102
11323 msgid ""
11324 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11325 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/qsv.c:105
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Quantization parameter"
11331 msgstr "I фактор квантизације"
11332
11333 #: modules/codec/qsv.c:106
11334 msgid ""
11335 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11336 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11337 "only if rc_method is 'qp'."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/qsv.c:110
11341 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/qsv.c:111
11345 msgid ""
11346 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/qsv.c:114
11351 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/qsv.c:115
11355 msgid ""
11356 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11357 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/qsv.c:118
11361 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/qsv.c:119
11365 msgid ""
11366 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11367 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/qsv.c:122
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Maximum Bitrate"
11373 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11374
11375 #: modules/codec/qsv.c:123
11376 msgid ""
11377 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11378 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11379 "bitrate, profile, level, etc."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/qsv.c:127
11383 msgid "Accuracy of RateControl"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/qsv.c:128
11387 msgid ""
11388 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11389 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11390 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11391 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/qsv.c:134
11395 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/qsv.c:135
11399 msgid ""
11400 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11401 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/qsv.c:139
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Number of slices per frame"
11407 msgstr "Број референтних оквира"
11408
11409 #: modules/codec/qsv.c:140
11410 msgid ""
11411 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11412 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11413 "partitioning allowed by the codec standard."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11417 msgid "Number of reference frames"
11418 msgstr "Број референтних оквира"
11419
11420 #: modules/codec/qsv.c:148
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Number of parallel operations"
11423 msgstr "Број копирања"
11424
11425 #: modules/codec/qsv.c:149
11426 msgid ""
11427 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11428 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11429 "needs at least 1 here."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/qsv.c:193
11433 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/quicktime.c:66
11437 msgid "QuickTime library decoder"
11438 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11439
11440 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11441 msgid "Pseudo raw video decoder"
11442 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11443
11444 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11446 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11449 msgid "Chroma format"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11453 msgid ""
11454 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11458 msgid "4:2:0"
11459 msgstr "4:2:0"
11460
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11462 msgid "4:2:2"
11463 msgstr "4:2:2"
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11466 msgid "4:4:4"
11467 msgstr "4:4:4"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11470 msgid "Rate control method"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11474 msgid "Method used to encode the video sequence"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11478 msgid "Constant noise threshold mode"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11482 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11486 msgid "Low Delay mode"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11490 msgid "Lossless mode"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11494 msgid "Constant lambda mode"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11498 msgid "Constant error mode"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11502 msgid "Constant quality mode"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11506 msgid "GOP structure"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11510 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11514 msgid ""
11515 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11516 "previous or future pictures."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11520 msgid "I-frame only sequence"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11524 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11528 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11532 msgid "Constant quality factor"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11536 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11540 msgid "Noise Threshold"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11544 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11552 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11556 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11560 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11564 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11568 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11572 msgid "GOP length"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11576 msgid ""
11577 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11578 "group of pictures"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11582 msgid "Prefilter"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11590 msgid "No pre-filtering"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11594 msgid "Centre Weighted Median"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11598 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11602 msgid "Add Noise"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11606 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11610 msgid "Low Pass Filter"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11614 msgid "Amount of prefiltering"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11618 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11622 msgid "Picture coding mode"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11626 msgid ""
11627 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11628 "pseudo-progressive frame"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11632 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11636 msgid "force coding frame as single picture"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11640 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11644 msgid "Size of motion compensation blocks"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11657 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11661 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11665 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11669 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11673 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11677 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11681 msgid "Motion Vector precision"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11685 msgid "Motion Vector precision in pels"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11689 msgid "Three component motion estimation"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11697 msgid "Intra picture DWT filter"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11701 msgid "Inter picture DWT filter"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11705 msgid "Number of DWT iterations"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11709 msgid "Also known as DWT levels"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11713 msgid "Enable multiple quantizers"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11717 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11721 msgid "Disable arithmetic coding"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11725 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11729 msgid "perceptual weighting method"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11733 msgid "perceptual distance"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11737 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11741 msgid "Horizontal slices per frame"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11745 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11749 msgid "Vertical slices per frame"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11753 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11757 msgid "Size of code blocks in each subband"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11761 msgid "small - use small code blocks"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11765 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11769 msgid "large - use large code blocks"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11773 msgid "full - One code block per subband"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11777 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11781 msgid "Number of levels of downsampling"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11785 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11789 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11793 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11797 msgid "Enable Scene Change Detection"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11801 msgid "Force Profile"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11805 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11809 msgid "VC2 Simple Profile"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11813 msgid "VC2 Main Profile"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11817 msgid "Main Profile"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11821 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11825 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11829 msgid "SDL Image decoder"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11833 msgid "SDL_image video decoder"
11834 msgstr "SDL_image видео декодер"
11835
11836 #: modules/codec/shine.c:64
11837 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11844 msgid "Mode"
11845 msgstr "Режим рада"
11846
11847 #: modules/codec/speex.c:61
11848 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11852 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11853 msgid "Encoding quality"
11854 msgstr "Квалитет енкодирања"
11855
11856 #: modules/codec/speex.c:65
11857 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/speex.c:67
11861 msgid "Encoding complexity"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:69
11865 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/speex.c:71
11869 msgid "Maximal bitrate"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/speex.c:73
11873 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11877 msgid "CBR encoding"
11878 msgstr "CBR енкодирање"
11879
11880 #: modules/codec/speex.c:77
11881 msgid ""
11882 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11883 "bitrate encoding (VBR)."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/speex.c:80
11887 msgid "Voice activity detection"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/speex.c:82
11891 msgid ""
11892 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11893 "mode."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/codec/speex.c:85
11897 msgid "Discontinuous Transmission"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:87
11901 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/speex.c:91
11905 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/speex.c:91
11909 msgid "Wide-band (16kHz)"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/speex.c:91
11913 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/speex.c:98
11917 msgid "Speex audio decoder"
11918 msgstr "Speex аудио декодер"
11919
11920 #: modules/codec/speex.c:100
11921 msgid "Speex"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:104
11925 msgid "Speex audio packetizer"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:110
11929 msgid "Speex audio encoder"
11930 msgstr "Speex аудио енкодер"
11931
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11933 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11937 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11941 msgid "DVD subtitles decoder"
11942 msgstr "DVD декодер титлова"
11943
11944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11945 msgid "DVD subtitles"
11946 msgstr "DVD титлови"
11947
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11949 msgid "DVD subtitles packetizer"
11950 msgstr "DVD паковалац титлова"
11951
11952 #: modules/codec/stl.c:45
11953 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11954 msgstr ""
11955
11956 #. xgettext:
11957 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11958 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11959 #. languages using the Latin alphabet.
11960 #: modules/codec/subsdec.c:98
11961 msgid "Default (Windows-1252)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/codec/subsdec.c:99
11965 msgid "System codeset"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/codec/subsdec.c:100
11969 msgid "Universal (UTF-8)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/subsdec.c:101
11973 msgid "Universal (UTF-16)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/codec/subsdec.c:102
11977 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:103
11981 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:104
11985 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:108
11989 msgid "Western European (Latin-9)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:109
11993 msgid "Western European (Windows-1252)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:110
11997 msgid "Western European (IBM 00850)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:112
12001 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:113
12005 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12006 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:115
12009 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:117
12013 msgid "Nordic (Latin-6)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:119
12017 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12018 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:120
12021 msgid "Russian (KOI8-R)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:121
12025 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:123
12029 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:124
12033 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:126
12037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:127
12041 msgid "Greek (Windows-1253)"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:129
12045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:130
12049 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:132
12053 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12054 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:133
12057 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12058 msgstr "турски (Windows-1254)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:136
12061 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:137
12065 msgid "Thai (Windows-874)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:139
12069 msgid "Baltic (Latin-7)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:140
12073 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:143
12077 msgid "Celtic (Latin-8)"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:146
12081 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12082 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:148
12085 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12086 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:149
12089 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:150
12093 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:151
12097 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:152
12101 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:153
12105 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12106 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:154
12109 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12110 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:155
12113 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:156
12117 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:157
12121 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:159
12125 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12126 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:160
12129 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:167
12133 msgid "Subtitle text encoding"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:168
12137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12138 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:169
12141 msgid "Subtitle justification"
12142 msgstr "Поравнање титлова"
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:170
12145 msgid "Set the justification of subtitles"
12146 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:171
12149 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:172
12153 msgid ""
12154 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/subsdec.c:175
12158 msgid ""
12159 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12160 "but you can choose to disable all formatting."
12161 msgstr ""
12162 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12163 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12164
12165 #: modules/codec/subsdec.c:183
12166 msgid "Text subtitle decoder"
12167 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12168
12169 #. xgettext:
12170 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12171 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12172 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12173 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12174 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12175 #. Other scripts use other code pages.
12176 #.
12177 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12178 #. the VideoLAN translators mailing list.
12179 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12180 msgctxt "GetACP"
12181 msgid "CP1252"
12182 msgstr "CP1251"
12183
12184 #: modules/codec/subsusf.c:46
12185 msgid "USFSubs"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/codec/subsusf.c:47
12189 msgid "USF subtitles decoder"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/codec/substx3g.c:40
12193 #, fuzzy
12194 msgid "tx3g subtitles decoder"
12195 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12196
12197 #: modules/codec/substx3g.c:41
12198 #, fuzzy
12199 msgid "tx3g subtitles"
12200 msgstr "DVB титлови"
12201
12202 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12204 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12205
12206 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12207 msgid "SVCD subtitles"
12208 msgstr "SVCD титлови"
12209
12210 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12212 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12213
12214 #: modules/codec/t140.c:35
12215 msgid "T.140 text encoder"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/telx.c:54
12219 msgid "Override page"
12220 msgstr "Пређи преко странице"
12221
12222 #: modules/codec/telx.c:55
12223 msgid ""
12224 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12225 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12226 "usually 888 or 889)."
12227 msgstr ""
12228 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12229 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12230 "странице, обично 888 или 889)."
12231
12232 #: modules/codec/telx.c:60
12233 msgid "Ignore subtitle flag"
12234 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12235
12236 #: modules/codec/telx.c:61
12237 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12238 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12239
12240 #: modules/codec/telx.c:64
12241 msgid "Workaround for France"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/codec/telx.c:65
12245 msgid ""
12246 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12247 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12248 "your subtitles don't appear."
12249 msgstr ""
12250 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12251 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12252 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12253
12254 #: modules/codec/telx.c:71
12255 msgid "Teletext subtitles decoder"
12256 msgstr "Телетекст титл декодер"
12257
12258 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12259 msgid ""
12260 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12261 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12262 msgstr ""
12263 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12264 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12265
12266 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12267 msgid "Post processing quality"
12268 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12269
12270 #: modules/codec/theora.c:114
12271 msgid "Theora video decoder"
12272 msgstr "Theora видео декодер"
12273
12274 #: modules/codec/theora.c:122
12275 msgid "Theora video packetizer"
12276 msgstr "Theora видео паковалац"
12277
12278 #: modules/codec/theora.c:129
12279 msgid "Theora video encoder"
12280 msgstr "Theora видео енкодер"
12281
12282 #: modules/codec/twolame.c:56
12283 msgid ""
12284 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12285 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12286 msgstr ""
12287 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12288 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12289
12290 #: modules/codec/twolame.c:59
12291 msgid "Stereo mode"
12292 msgstr "Стерео режим рада"
12293
12294 #: modules/codec/twolame.c:60
12295 msgid "Handling mode for stereo streams"
12296 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12297
12298 #: modules/codec/twolame.c:61
12299 msgid "VBR mode"
12300 msgstr "VBR режим рада"
12301
12302 #: modules/codec/twolame.c:63
12303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/twolame.c:64
12307 msgid "Psycho-acoustic model"
12308 msgstr "Психо-акустични модел"
12309
12310 #: modules/codec/twolame.c:66
12311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12312 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12313
12314 #: modules/codec/twolame.c:70
12315 msgid "Joint stereo"
12316 msgstr "Заједнички стерео"
12317
12318 #: modules/codec/twolame.c:75
12319 msgid "Libtwolame audio encoder"
12320 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12321
12322 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12323 msgid "Ulead DV audio decoder"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/vorbis.c:175
12327 msgid "Maximum encoding bitrate"
12328 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12329
12330 #: modules/codec/vorbis.c:177
12331 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12332 msgstr ""
12333 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12334
12335 #: modules/codec/vorbis.c:178
12336 msgid "Minimum encoding bitrate"
12337 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12338
12339 #: modules/codec/vorbis.c:180
12340 msgid ""
12341 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12342 "channel."
12343 msgstr ""
12344 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12345 "величине."
12346
12347 #: modules/codec/vorbis.c:183
12348 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12349 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12350
12351 #: modules/codec/vorbis.c:187
12352 msgid "Vorbis audio decoder"
12353 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12354
12355 #: modules/codec/vorbis.c:198
12356 msgid "Vorbis audio packetizer"
12357 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12358
12359 #: modules/codec/vorbis.c:205
12360 msgid "Vorbis audio encoder"
12361 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12362
12363 #: modules/codec/vpx.c:49
12364 #, fuzzy
12365 msgid "WebM video decoder"
12366 msgstr "PNG видео декодер"
12367
12368 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12369 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/codec/x264.c:70
12373 msgid "Maximum GOP size"
12374 msgstr "Максимална GOP величина"
12375
12376 #: modules/codec/x264.c:71
12377 msgid ""
12378 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12379 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12380 "-1 for infinite."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:75
12384 msgid "Minimum GOP size"
12385 msgstr "Минимална GOP величина"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:76
12388 msgid ""
12389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12394 "the IDR-frame. \n"
12395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12396 "frames, but do not start a new GOP."
12397 msgstr ""
12398 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12399 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12400 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12401 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12402 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12403 "примарни за IDR-оквир. \n"
12404 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12405 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:85
12408 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:87
12412 msgid ""
12413 "none: use closed GOPs only\n"
12414 "normal: use standard open GOPs\n"
12415 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:91
12419 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:94
12423 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:95
12427 msgid ""
12428 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12429 "ray compatibility\n"
12430 "e.g. resolution, framerate, level"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:98
12434 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12435 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:99
12438 msgid ""
12439 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12440 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12441 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12442 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12443 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12444 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12445 "1 to 100."
12446 msgstr ""
12447 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12448 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12449 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12450 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12451 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12452 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12453 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:110
12456 msgid "B-frames between I and P"
12457 msgstr "Б-оквири између И и П"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:111
12460 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12461 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:114
12464 msgid "Adaptive B-frame decision"
12465 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:115
12468 msgid ""
12469 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12470 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:119
12474 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12478 msgid ""
12479 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12480 "negative values cause less B-frames."
12481 msgstr ""
12482 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12483 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:124
12486 msgid "Keep some B-frames as references"
12487 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:125
12490 msgid ""
12491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12493 "appropriately.\n"
12494 " - none: Disabled\n"
12495 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12496 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:133
12500 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:134
12504 msgid ""
12505 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12506 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:137
12510 msgid "CABAC"
12511 msgstr "CABAC"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:138
12514 msgid ""
12515 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12516 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12517 msgstr ""
12518 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12519 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:143
12522 msgid ""
12523 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12524 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12525 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:148
12529 msgid "Skip loop filter"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:149
12533 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12534 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:151
12537 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12538 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:152
12541 msgid ""
12542 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12543 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12544 msgstr ""
12545 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12546 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:156
12549 msgid "H.264 level"
12550 msgstr "H.264 ниво"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:157
12553 msgid ""
12554 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12555 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12556 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12557 "for letting x264 set level."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:162
12561 msgid "H.264 profile"
12562 msgstr "H.264 профил"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:163
12565 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:169
12569 msgid "Interlaced mode"
12570 msgstr "Испреплетати режим рада"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:170
12573 msgid "Pure-interlaced mode."
12574 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:172
12577 msgid "Frame packing"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:173
12581 msgid ""
12582 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12583 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12584 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12585 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12586 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12587 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12588 " 5: frame alternation - one view per frame"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:181
12592 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:182
12596 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:184
12600 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:185
12604 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:187
12608 msgid "Force number of slices per frame"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:188
12612 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:190
12616 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:191
12620 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:193
12624 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:194
12628 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:197
12632 msgid "Set QP"
12633 msgstr "Подеси QP"
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:198
12636 msgid ""
12637 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12638 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12639 msgstr ""
12640 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12641 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12642 "од 0 (без губитака) до 51."
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:202
12645 msgid "Quality-based VBR"
12646 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:203
12649 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:205
12653 msgid "Min QP"
12654 msgstr "Минимални QP"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:206
12657 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12658 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:209
12661 msgid "Max QP"
12662 msgstr "Максимални QP"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:210
12665 msgid "Maximum quantizer parameter."
12666 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:212
12669 msgid "Max QP step"
12670 msgstr "Максимални QP корак"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:213
12673 msgid "Max QP step between frames."
12674 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:215
12677 msgid "Average bitrate tolerance"
12678 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:216
12681 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12682 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:219
12685 msgid "Max local bitrate"
12686 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:220
12689 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12690 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:222
12693 msgid "VBV buffer"
12694 msgstr "VBV бафер"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:223
12697 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12698 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:226
12701 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12702 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:227
12705 msgid ""
12706 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12707 "0.0 to 1.0."
12708 msgstr ""
12709 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12710 "до 1.0."
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:230
12713 msgid "How AQ distributes bits"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:231
12717 msgid ""
12718 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12719 " - 0: Disabled\n"
12720 " - 1: Current x264 default mode\n"
12721 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12722 "frame"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:236
12726 msgid "Strength of AQ"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:237
12730 msgid ""
12731 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12732 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12733 " - 0.5: weak AQ\n"
12734 " - 1.5: strong AQ"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:243
12738 msgid "QP factor between I and P"
12739 msgstr "QP фактор између I и P"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:244
12742 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12743 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:247
12746 msgid "QP factor between P and B"
12747 msgstr "QP фактор између P и B"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:248
12750 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12751 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:250
12754 msgid "QP difference between chroma and luma"
12755 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:251
12758 msgid "QP difference between chroma and luma."
12759 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:253
12762 msgid "Multipass ratecontrol"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:254
12766 msgid ""
12767 "Multipass ratecontrol:\n"
12768 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12769 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12770 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:259
12774 msgid "QP curve compression"
12775 msgstr "QP компресија криве"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:260
12778 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12779 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12782 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12783 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:263
12786 msgid ""
12787 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12788 "blurs complexity."
12789 msgstr ""
12790 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12791 "сложеност."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:267
12794 msgid ""
12795 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12796 "blurs quants."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:272
12800 msgid "Partitions to consider"
12801 msgstr "Партиције за разматрање"
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:273
12804 msgid ""
12805 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12806 " - none  : \n"
12807 " - fast  : i4x4\n"
12808 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12809 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12810 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12811 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12812 msgstr ""
12813 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12814 " - ништа  : \n"
12815 " - брзо  : i4x4\n"
12816 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12817 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12818 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12819 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:281
12822 msgid "Direct MV prediction mode"
12823 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:284
12826 msgid "Direct prediction size"
12827 msgstr "Величина директног предвиђања"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:285
12830 msgid ""
12831 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12832 " -  1: 8x8\n"
12833 " - -1: smallest possible according to level\n"
12834 msgstr ""
12835 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12836 " -  1: 8x8\n"
12837 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:290
12840 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12841 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:291
12844 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12845 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:293
12848 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:294
12852 msgid ""
12853 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12854 " - 1: Blind offset\n"
12855 " - 2: Smart analysis\n"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:299
12859 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:300
12863 msgid ""
12864 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12865 "(fast)\n"
12866 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12867 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12868 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12869 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:307
12873 msgid "Maximum motion vector search range"
12874 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:308
12877 msgid ""
12878 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12879 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12880 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12881 msgstr ""
12882 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12883 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12884 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:313
12887 msgid "Maximum motion vector length"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:314
12891 msgid ""
12892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:317
12896 msgid "Minimum buffer space between threads"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:318
12900 msgid ""
12901 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12902 "threads."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:321
12906 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:322
12910 msgid ""
12911 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12912 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12913 "default off"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:326
12917 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12918 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:328
12921 msgid ""
12922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12924 "quality). Range 1 to 9."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:332
12928 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:335
12932 msgid "Decide references on a per partition basis"
12933 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:336
12936 msgid ""
12937 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12938 "as opposed to only one ref per macroblock."
12939 msgstr ""
12940 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12941 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:340
12944 msgid "Chroma in motion estimation"
12945 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:341
12948 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12949 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:344
12952 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12953 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:346
12956 msgid "Adaptive spatial transform size"
12957 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:348
12960 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12961 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:350
12964 msgid "Trellis RD quantization"
12965 msgstr "RD квантизација решетке"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:351
12968 msgid ""
12969 "Trellis RD quantization: \n"
12970 " - 0: disabled\n"
12971 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12972 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12973 "This requires CABAC."
12974 msgstr ""
12975 "RD квантизација решетке: \n"
12976 " - 0: онемогућено\n"
12977 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12978 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12979 "Ово захтева CABAC."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:357
12982 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12983 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:358
12986 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12987 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:360
12990 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12991 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:361
12994 msgid ""
12995 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12996 "small single coefficient."
12997 msgstr ""
12998 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12999 "коефицијент."
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:364
13002 msgid "Use Psy-optimizations"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:365
13006 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:369
13010 msgid ""
13011 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13012 "a useful range."
13013 msgstr ""
13014 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13015 "1000 је користан."
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:372
13018 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13019 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:373
13022 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13023 msgstr ""
13024 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13025 "32."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:376
13028 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13029 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:377
13032 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13033 msgstr ""
13034 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13035 "до 32."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:382
13038 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:383
13042 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:386
13046 msgid "CPU optimizations"
13047 msgstr "CPU оптимизације"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:387
13050 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13051 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:389
13054 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:390
13058 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:392
13062 msgid "PSNR computation"
13063 msgstr "PSNR израчунавање"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:393
13066 msgid ""
13067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13068 "quality."
13069 msgstr ""
13070 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13071 "енкодирања."
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:396
13074 msgid "SSIM computation"
13075 msgstr "SSIM израчунавање"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:397
13078 msgid ""
13079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13080 "quality."
13081 msgstr ""
13082 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13083 "енкодирања."
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:400
13086 msgid "Quiet mode"
13087 msgstr "Тихи режим рада"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13091 msgid "Statistics"
13092 msgstr "Статистике"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:403
13095 msgid "Print stats for each frame."
13096 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:405
13099 msgid "SPS and PPS id numbers"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:406
13103 msgid ""
13104 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13105 "settings."
13106 msgstr ""
13107 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13108 "подешавањима."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:409
13111 msgid "Access unit delimiters"
13112 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:410
13115 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13116 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:412
13119 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:413
13123 msgid ""
13124 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13125 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:416
13129 msgid "HRD-timing information"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:417
13133 msgid "Default tune setting used"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:418
13137 msgid "Default preset setting used"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:420
13141 msgid "x264 advanced options."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:421
13145 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:426
13149 msgid "dia"
13150 msgstr "dia"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:426
13153 msgid "hex"
13154 msgstr "hex"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:426
13157 msgid "umh"
13158 msgstr "umh"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:426
13161 msgid "esa"
13162 msgstr "esa"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:426
13165 msgid "tesa"
13166 msgstr "tesa"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:437
13169 msgid "Fast"
13170 msgstr "Брзо"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13175 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13176 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13177 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13178 msgid "Normal"
13179 msgstr "Нормално"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:437
13182 msgid "Slow"
13183 msgstr "Споро"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:442
13186 msgid "Spatial"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13190 msgid "Temporal"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:447
13194 msgid "checkerboard"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:447
13198 msgid "column alternation"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:447
13202 msgid "row alternation"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:447
13206 msgid "side by side"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:447
13210 msgid "top bottom"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:447
13214 msgid "frame alternation"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:451
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:455
13222 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:459
13226 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/codec/x265.c:45
13230 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/codec/xwd.c:36
13234 msgid "XWD image decoder"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/zvbi.c:61
13238 msgid "Teletext page"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/zvbi.c:62
13242 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13246 msgid "Teletext transparency"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/codec/zvbi.c:66
13250 msgid ""
13251 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13252 "read."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/codec/zvbi.c:69
13256 msgid "Teletext alignment"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/codec/zvbi.c:71
13260 msgid ""
13261 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13263 "6 = top-right)."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/codec/zvbi.c:75
13267 msgid "Teletext text subtitles"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/codec/zvbi.c:76
13271 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/codec/zvbi.c:85
13275 msgid "VBI and Teletext decoder"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/codec/zvbi.c:86
13279 msgid "VBI & Teletext"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13283 msgid "DBus"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13287 msgid "D-Bus control interface"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13292 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13301 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13302 msgid "VLC media player"
13303 msgstr "VLC медија плејер"
13304
13305 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13307 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13308
13309 #: modules/control/dummy.c:39
13310 msgid ""
13311 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/control/dummy.c:49
13317 msgid "Dummy interface"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/control/gestures.c:71
13321 msgid "Motion threshold (10-100)"
13322 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13323
13324 #: modules/control/gestures.c:73
13325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13326 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13327
13328 #: modules/control/gestures.c:75
13329 msgid "Trigger button"
13330 msgstr "Дугме за активирање"
13331
13332 #: modules/control/gestures.c:77
13333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13334 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13335
13336 #: modules/control/gestures.c:83
13337 msgid "Middle"
13338 msgstr "Средина"
13339
13340 #: modules/control/gestures.c:86
13341 msgid "Gestures"
13342 msgstr "Гестови"
13343
13344 #: modules/control/gestures.c:94
13345 msgid "Mouse gestures control interface"
13346 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13347
13348 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13349 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13351 msgid "Global Hotkeys"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13355 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13356 msgid "Global Hotkeys interface"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13362 msgid "Hotkeys"
13363 msgstr "Пречице"
13364
13365 #: modules/control/hotkeys.c:89
13366 msgid "Hotkeys management interface"
13367 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13368
13369 #: modules/control/hotkeys.c:188
13370 msgid "One"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/control/hotkeys.c:195
13374 #, c-format
13375 msgid "Loop: %s"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/control/hotkeys.c:202
13379 #, c-format
13380 msgid "Random: %s"
13381 msgstr "Насумице: %s"
13382
13383 #: modules/control/hotkeys.c:331
13384 #, c-format
13385 msgid "Audio Device: %s"
13386 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13387
13388 #: modules/control/hotkeys.c:394
13389 msgid "Recording"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/hotkeys.c:394
13393 msgid "Recording done"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/hotkeys.c:409
13397 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13401 msgid "No active subtitle"
13402 msgstr "Нема активног титла"
13403
13404 #: modules/control/hotkeys.c:430
13405 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/control/hotkeys.c:450
13409 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/control/hotkeys.c:459
13413 #, c-format
13414 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/control/hotkeys.c:472
13418 msgid "Sub sync: delay reset"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:501
13422 #, c-format
13423 msgid "Subtitle delay %i ms"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/control/hotkeys.c:517
13427 #, c-format
13428 msgid "Audio delay %i ms"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/control/hotkeys.c:553
13432 #, c-format
13433 msgid "Audio track: %s"
13434 msgstr "Аудио трака: %s"
13435
13436 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13437 #, c-format
13438 msgid "Subtitle track: %s"
13439 msgstr "Трака титла: %s"
13440
13441 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13442 msgid "N/A"
13443 msgstr "N/A"
13444
13445 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13446 #, c-format
13447 msgid "Program Service ID: %s"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/control/hotkeys.c:773
13451 #, c-format
13452 msgid "Aspect ratio: %s"
13453 msgstr "Однос пропорције: %s"
13454
13455 #: modules/control/hotkeys.c:803
13456 #, c-format
13457 msgid "Crop: %s"
13458 msgstr "Опсеци: %s"
13459
13460 #: modules/control/hotkeys.c:851
13461 msgid "Zooming reset"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/hotkeys.c:858
13465 msgid "Scaled to screen"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/control/hotkeys.c:860
13469 msgid "Original Size"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:929
13473 #, c-format
13474 msgid "Zoom mode: %s"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13478 msgid "Deinterlace off"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13482 msgid "Deinterlace on"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13486 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13487 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13488
13489 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13490 #, c-format
13491 msgid "Subtitle position %d px"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13495 #, c-format
13496 msgid "Volume %ld%%"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13500 #, c-format
13501 msgid "Speed: %.2fx"
13502 msgstr "Брзина: %.2fx"
13503
13504 #: modules/control/lirc.c:46
13505 msgid "Change the lirc configuration file"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/lirc.c:48
13509 msgid ""
13510 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13511 "users home directory."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/control/lirc.c:58
13515 msgid "Infrared"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/lirc.c:61
13519 msgid "Infrared remote control interface"
13520 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13521
13522 #: modules/control/motion.c:65
13523 msgid "motion"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/control/motion.c:68
13527 msgid "motion control interface"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13531 msgid ""
13532 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/control/netsync.c:55
13536 msgid "Network master clock"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/control/netsync.c:56
13540 msgid ""
13541 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13542 "for clients listening"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/netsync.c:60
13546 msgid "Master server ip address"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/control/netsync.c:61
13550 msgid ""
13551 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/control/netsync.c:64
13555 msgid "UDP timeout (in ms)"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/control/netsync.c:65
13559 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/control/netsync.c:69
13563 msgid "Network Sync"
13564 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13565
13566 #: modules/control/netsync.c:70
13567 msgid "Network synchronization"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/control/ntservice.c:44
13571 msgid "Install Windows Service"
13572 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13573
13574 #: modules/control/ntservice.c:46
13575 msgid "Install the Service and exit."
13576 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13577
13578 #: modules/control/ntservice.c:47
13579 msgid "Uninstall Windows Service"
13580 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13581
13582 #: modules/control/ntservice.c:49
13583 msgid "Uninstall the Service and exit."
13584 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13585
13586 #: modules/control/ntservice.c:50
13587 msgid "Display name of the Service"
13588 msgstr "Прикажи име сервиса"
13589
13590 #: modules/control/ntservice.c:52
13591 msgid "Change the display name of the Service."
13592 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13593
13594 #: modules/control/ntservice.c:53
13595 msgid "Configuration options"
13596 msgstr "Опције подешавања"
13597
13598 #: modules/control/ntservice.c:55
13599 msgid ""
13600 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13601 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13602 "configured."
13603 msgstr ""
13604 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13605 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13606
13607 #: modules/control/ntservice.c:60
13608 msgid ""
13609 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13610 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13611 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13612 msgstr ""
13613 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13614 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13615 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13616
13617 #: modules/control/ntservice.c:66
13618 msgid "NT Service"
13619 msgstr "NT Service"
13620
13621 #: modules/control/ntservice.c:67
13622 msgid "Windows Service interface"
13623 msgstr "Windows Service интерфејс"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:68
13626 msgid "Initializing"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/rc.c:69
13630 msgid "Opening"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/control/rc.c:73
13634 msgid "Error"
13635 msgstr "Грешка"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:159
13638 msgid "Show stream position"
13639 msgstr "Прикажи позицију тока"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:160
13642 msgid ""
13643 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13644 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13645
13646 #: modules/control/rc.c:163
13647 msgid "Fake TTY"
13648 msgstr "Лажан TTY"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:164
13651 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13652 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13653
13654 #: modules/control/rc.c:166
13655 msgid "UNIX socket command input"
13656 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:167
13659 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13660 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13661
13662 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13663 msgid "TCP command input"
13664 msgstr "TCP командни улаз"
13665
13666 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13667 msgid ""
13668 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13669 "port the interface will bind to."
13670 msgstr ""
13671 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13672 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13673
13674 #: modules/control/rc.c:177
13675 msgid ""
13676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13679 msgstr ""
13680 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13681 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13682 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13683 "прозор се не отвара."
13684
13685 #: modules/control/rc.c:184
13686 msgid "RC"
13687 msgstr "RC"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:187
13690 msgid "Remote control interface"
13691 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13692
13693 #: modules/control/rc.c:352
13694 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13695 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13696
13697 #: modules/control/rc.c:764
13698 #, c-format
13699 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13700 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13701
13702 #: modules/control/rc.c:782
13703 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13704 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13705
13706 #: modules/control/rc.c:784
13707 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13708 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13709
13710 #: modules/control/rc.c:785
13711 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/control/rc.c:786
13715 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13716 msgstr ""
13717 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13718 "пуштање"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:787
13721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:788
13725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/rc.c:789
13729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:790
13733 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:791
13737 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/rc.c:792
13741 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/rc.c:793
13745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/rc.c:794
13749 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:795
13753 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:796
13757 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/rc.c:797
13761 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:798
13765 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/control/rc.c:799
13769 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:800
13773 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:801
13777 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:802
13781 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:804
13785 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:805
13789 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/rc.c:806
13793 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:807
13797 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:808
13801 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/rc.c:809
13805 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/control/rc.c:810
13809 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/control/rc.c:811
13813 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/control/rc.c:812
13817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/control/rc.c:813
13821 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/rc.c:814
13825 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/control/rc.c:815
13829 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13830 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:816
13833 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/rc.c:817
13837 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:818
13841 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:820
13845 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/control/rc.c:821
13849 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:822
13853 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/rc.c:823
13857 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:824
13861 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/rc.c:825
13865 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/rc.c:826
13869 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/rc.c:827
13873 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:828
13877 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/control/rc.c:829
13881 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:830
13885 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13886 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:831
13889 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:832
13893 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/rc.c:834
13897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/rc.c:835
13901 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/control/rc.c:836
13905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/control/rc.c:838
13909 msgid "+----[ end of help ]"
13910 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13911
13912 #: modules/control/rc.c:965
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Press pause to continue."
13915 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13916
13917 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13918 #: modules/control/rc.c:1490
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Type 'pause' to continue."
13921 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13922
13923 #: modules/control/rc.c:1283
13924 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/control/rc.c:1294
13928 #, c-format
13929 msgid "Playlist has only %u element"
13930 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13931 msgstr[0] ""
13932 msgstr[1] ""
13933 msgstr[2] ""
13934
13935 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13936 msgid "+-[Incoming]"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13940 #, c-format
13941 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13945 #, c-format
13946 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13950 #, c-format
13951 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13955 #, c-format
13956 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/control/rc.c:1755
13960 #, c-format
13961 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/control/rc.c:1757
13965 #, c-format
13966 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13970 msgid "+-[Video Decoding]"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13974 #, c-format
13975 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13979 #, c-format
13980 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13984 #, c-format
13985 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13989 msgid "+-[Audio Decoding]"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13993 #, c-format
13994 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13998 #, c-format
13999 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14003 #, c-format
14004 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14008 msgid "+-[Streaming]"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14012 #, c-format
14013 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14017 #, c-format
14018 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14022 #, c-format
14023 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/aiff.c:49
14027 msgid "AIFF demuxer"
14028 msgstr "AIFF демултиплексер"
14029
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14031 msgid "ASF/WMV demuxer"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14035 msgid "Could not demux ASF stream"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14039 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14043 msgid "DRM protected streams are not supported."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/demux/au.c:50
14047 msgid "AU demuxer"
14048 msgstr "AU демултиплексер"
14049
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14051 msgid "Avformat demuxer"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14055 msgid "Avformat"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Demuxer"
14061 msgstr "Демултиплексери"
14062
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14064 msgid "Avformat muxer"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14068 msgid "Muxer"
14069 msgstr "Мултиплексер"
14070
14071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14072 msgid "Avformat mux"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14076 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14080 msgid "Format name"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14084 msgid "Internal libavcodec format name"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14088 msgid "Force interleaved method"
14089 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14090
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14092 msgid "Force index creation"
14093 msgstr "Приморај креирање индекса"
14094
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14096 msgid ""
14097 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14098 "incomplete (not seekable)."
14099 msgstr ""
14100 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14101 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14102
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14104 msgid "Ask for action"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14108 msgid "Always fix"
14109 msgstr "Увек поправљај"
14110
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14112 msgid "Never fix"
14113 msgstr "Никад не поправљај"
14114
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14116 msgid "Fix when necessary"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14120 msgid "AVI demuxer"
14121 msgstr "AVI демултиплексер"
14122
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14124 msgid "Broken or missing AVI Index"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14128 msgid ""
14129 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14130 "correctly.\n"
14131 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14132 "index in memory.\n"
14133 "This step might take a long time on a large file.\n"
14134 "What do you want to do?"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14138 msgid "Build index then play"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14142 msgid "Play as is"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14146 msgid "Do not play"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14150 msgid "Fixing AVI Index..."
14151 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14152
14153 #: modules/demux/caf.c:53
14154 #, fuzzy
14155 msgid "CAF demuxer"
14156 msgstr "AIFF демултиплексер"
14157
14158 #: modules/demux/cdg.c:43
14159 msgid "CDG demuxer"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14163 msgid "Dump module"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14167 msgid "Dump filename"
14168 msgstr "Одбаци име фајла"
14169
14170 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14172 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14173
14174 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14175 msgid "Append to existing file"
14176 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14177
14178 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14180 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14181
14182 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14183 msgid "File dumper"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/dirac.c:41
14187 msgid "Value to adjust dts by"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/dirac.c:54
14191 msgid "Dirac video demuxer"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/demux/flac.c:50
14195 msgid "FLAC demuxer"
14196 msgstr "FLAC демултиплексер"
14197
14198 #: modules/demux/image.c:44
14199 msgid "ES ID"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/demux/image.c:52
14203 msgid "Decode"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/demux/image.c:54
14207 msgid "Decode at the demuxer stage"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/image.c:56
14211 msgid "Forced chroma"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/demux/image.c:58
14215 msgid ""
14216 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14217 "specified chroma."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/demux/image.c:61
14221 msgid "Duration in seconds"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/demux/image.c:63
14225 msgid ""
14226 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14227 "an unlimited play time."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/image.c:68
14231 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/demux/image.c:70
14235 msgid "Real-time"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/demux/image.c:72
14239 msgid ""
14240 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14241 "input slaves."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/image.c:76
14245 msgid "Image demuxer"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/image.c:77
14249 msgid "Image"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14254 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14255 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14256 msgid "Frames per Second"
14257 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14258
14259 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14260 msgid ""
14261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14263 msgstr ""
14264 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14265 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14266
14267 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14269 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14270
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14272 msgid "---  DVD Menu"
14273 msgstr "---  DVD Мени"
14274
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14276 msgid "First Played"
14277 msgstr "Прво Репродуковано"
14278
14279 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14280 msgid "Video Manager"
14281 msgstr "Видео Менаџер"
14282
14283 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14284 msgid "----- Title"
14285 msgstr "----- Наслов"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14288 msgid "Matroska stream demuxer"
14289 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14290
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14292 msgid "Respect ordered chapters"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14296 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14300 msgid "Chapter codecs"
14301 msgstr "Кодеци поглавља"
14302
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14305 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14306
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14309 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14313 msgid ""
14314 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14315 "good for broken files)."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14319 msgid "Seek based on percent not time"
14320 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14321
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14323 msgid "Seek based on percent not time."
14324 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14325
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14327 msgid "Dummy Elements"
14328 msgstr "Псеудо Елементи"
14329
14330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14331 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14332 msgstr ""
14333 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14334
14335 #: modules/demux/mod.c:55
14336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:56
14340 msgid "Enable reverberation"
14341 msgstr "Омогући одјек"
14342
14343 #: modules/demux/mod.c:57
14344 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14345 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14346
14347 #: modules/demux/mod.c:59
14348 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14349 msgstr ""
14350 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14351
14352 #: modules/demux/mod.c:61
14353 msgid "Enable megabass mode"
14354 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14355
14356 #: modules/demux/mod.c:62
14357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14358 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14359
14360 #: modules/demux/mod.c:64
14361 msgid ""
14362 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14363 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/demux/mod.c:67
14367 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14368 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14369
14370 #: modules/demux/mod.c:69
14371 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:74
14375 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14376 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14377
14378 #: modules/demux/mod.c:85
14379 msgid "Reverberation level"
14380 msgstr "Ниво Одјека"
14381
14382 #: modules/demux/mod.c:87
14383 msgid "Reverberation delay"
14384 msgstr "Кашњење Одјека"
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:89
14387 msgid "Mega bass"
14388 msgstr "Мега бас"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:92
14391 msgid "Mega bass level"
14392 msgstr "Мега бас ниво"
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:94
14395 msgid "Mega bass cutoff"
14396 msgstr "Мега бас одсечен"
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:96
14399 msgid "Surround"
14400 msgstr "Окружење"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:99
14403 msgid "Surround level"
14404 msgstr "Ниво окружења"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:101
14407 msgid "Surround delay (ms)"
14408 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14411 msgid "Blues"
14412 msgstr "Блуз"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14415 msgid "Classic Rock"
14416 msgstr "Класични рок"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14419 msgid "Country"
14420 msgstr "Кантри"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14423 msgid "Disco"
14424 msgstr "Диско"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14427 msgid "Funk"
14428 msgstr "Фанк"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14431 msgid "Grunge"
14432 msgstr "Гранџ"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14435 msgid "Hip-Hop"
14436 msgstr "Хип-Хоп"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14439 msgid "Jazz"
14440 msgstr "Џез"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14443 msgid "Metal"
14444 msgstr "Метал"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14447 msgid "New Age"
14448 msgstr "Ново Доба"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14451 msgid "Oldies"
14452 msgstr "Стари звук"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14455 msgid "Other"
14456 msgstr "Остало"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14459 msgid "R&B"
14460 msgstr "R&B"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14463 msgid "Rap"
14464 msgstr "Реп"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14467 msgid "Industrial"
14468 msgstr "Индустријална"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14471 msgid "Alternative"
14472 msgstr "Алтернатива"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14475 msgid "Death Metal"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14479 msgid "Pranks"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14483 msgid "Soundtrack"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14487 msgid "Euro-Techno"
14488 msgstr "Еуро-Техно"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14491 msgid "Ambient"
14492 msgstr "Амбијентална"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14495 msgid "Trip-Hop"
14496 msgstr "Трип-Хоп"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14499 msgid "Vocal"
14500 msgstr "Вокал"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14503 msgid "Jazz+Funk"
14504 msgstr "Џез+Фанк"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14507 msgid "Fusion"
14508 msgstr "Фузија"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14511 msgid "Trance"
14512 msgstr "Тренс"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14515 msgid "Instrumental"
14516 msgstr "Инструментал"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14519 msgid "Acid"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14523 msgid "House"
14524 msgstr "Хаус"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14527 msgid "Game"
14528 msgstr "Игрица"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14531 msgid "Sound Clip"
14532 msgstr "Звучни клип"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14535 msgid "Gospel"
14536 msgstr "Госпел"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14539 msgid "Noise"
14540 msgstr "Шум"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14543 msgid "Alternative Rock"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14547 msgid "Bass"
14548 msgstr "Бас"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14551 msgid "Soul"
14552 msgstr "Соул"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14555 msgid "Punk"
14556 msgstr "Панк"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14559 msgid "Meditative"
14560 msgstr "Медитација"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14563 msgid "Instrumental Pop"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14567 msgid "Instrumental Rock"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14571 msgid "Ethnic"
14572 msgstr "Етно"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14575 msgid "Gothic"
14576 msgstr "Готик"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14579 msgid "Darkwave"
14580 msgstr "Мрачни талас"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14583 msgid "Techno-Industrial"
14584 msgstr "Техно-Индустријски"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14587 msgid "Electronic"
14588 msgstr "Електронска"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14591 msgid "Pop-Folk"
14592 msgstr "Поп-Фолк"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14595 msgid "Eurodance"
14596 msgstr "Еуроденс"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14599 msgid "Dream"
14600 msgstr "Сањива"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14603 msgid "Southern Rock"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14607 msgid "Comedy"
14608 msgstr "Комедија"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14611 msgid "Cult"
14612 msgstr "Култна"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14615 msgid "Gangsta"
14616 msgstr "Гангстер"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14619 msgid "Top 40"
14620 msgstr "Топ 40"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14623 msgid "Christian Rap"
14624 msgstr "Хришћански реп"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14627 msgid "Pop/Funk"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14631 msgid "Jungle"
14632 msgstr "Џангл"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14635 msgid "Native American"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14639 msgid "Cabaret"
14640 msgstr "Кабаре"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14643 msgid "New Wave"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14649 msgid "Psychedelic"
14650 msgstr "Психоделија"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14653 msgid "Rave"
14654 msgstr "Рејв"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14657 msgid "Showtunes"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14661 msgid "Trailer"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14665 msgid "Lo-Fi"
14666 msgstr "Lo-Fi звук"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14669 msgid "Tribal"
14670 msgstr "Трибал"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14673 msgid "Acid Punk"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14677 msgid "Acid Jazz"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14681 msgid "Polka"
14682 msgstr "Полка"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14685 msgid "Retro"
14686 msgstr "Ретро"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14689 msgid "Musical"
14690 msgstr "Музикална"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14693 msgid "Rock & Roll"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14697 msgid "Hard Rock"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14701 msgid "Folk"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14705 msgid "Folk-Rock"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14709 msgid "National Folk"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14713 msgid "Swing"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14717 msgid "Fast Fusion"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14721 msgid "Bebob"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14725 msgid "Revival"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14729 msgid "Celtic"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14733 msgid "Bluegrass"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14737 msgid "Avantgarde"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14741 msgid "Gothic Rock"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14745 msgid "Progressive Rock"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14749 msgid "Psychedelic Rock"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14753 msgid "Symphonic Rock"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14757 msgid "Slow Rock"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14761 msgid "Big Band"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14765 msgid "Easy Listening"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14769 msgid "Acoustic"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14773 msgid "Humour"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14777 msgid "Speech"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14781 msgid "Chanson"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14785 msgid "Opera"
14786 msgstr "Опера"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14789 msgid "Chamber Music"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14793 msgid "Sonata"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14797 msgid "Symphony"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14801 msgid "Booty Bass"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14805 msgid "Primus"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14809 msgid "Porn Groove"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14813 msgid "Satire"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14817 msgid "Slow Jam"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14821 msgid "Tango"
14822 msgstr "Танго"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14825 msgid "Samba"
14826 msgstr "Самба"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14829 msgid "Folklore"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14833 msgid "Ballad"
14834 msgstr "Балада"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14837 msgid "Power Ballad"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14841 msgid "Rhythmic Soul"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14845 msgid "Freestyle"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14849 msgid "Duet"
14850 msgstr "Дует"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14853 msgid "Punk Rock"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14857 msgid "Drum Solo"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14861 msgid "Acapella"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14865 msgid "Euro-House"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14869 msgid "Dance Hall"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14873 msgid "Goa"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14877 msgid "Drum & Bass"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14881 msgid "Club - House"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14885 msgid "Hardcore"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14889 msgid "Terror"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14893 msgid "Indie"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14897 msgid "BritPop"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14901 msgid "Negerpunk"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14905 msgid "Polsk Punk"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14909 msgid "Beat"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14913 msgid "Christian Gangsta Rap"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14917 msgid "Heavy Metal"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14921 msgid "Black Metal"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14925 msgid "Crossover"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14929 msgid "Contemporary Christian"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14933 msgid "Christian Rock"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14937 msgid "Merengue"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14941 msgid "Salsa"
14942 msgstr "Салса"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14945 msgid "Thrash Metal"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14949 msgid "Anime"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14953 msgid "JPop"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14957 msgid "Synthpop"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14961 msgid "MP4 stream demuxer"
14962 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14965 msgid "MP4"
14966 msgstr "MP4"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14969 msgid "Writer"
14970 msgstr "Писац"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14973 msgid "Composer"
14974 msgstr "Композитор"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14977 msgid "Producer"
14978 msgstr "Продуцент"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14983 msgid "Information"
14984 msgstr "Информација"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14987 msgid "Disclaimer"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14991 msgid "Requirements"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14995 msgid "Original Format"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14999 msgid "Display Source As"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15003 msgid "Host Computer"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15007 msgid "Performers"
15008 msgstr "Извођачи"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15011 msgid "Original Performer"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15015 msgid "Providers Source Content"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15019 msgid "Warning"
15020 msgstr "Упозорење"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15023 msgid "Software"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15028 msgid "Lyrics"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15032 msgid "Record Company"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15036 msgid "Model"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15040 msgid "Product"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15044 msgid "Grouping"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15048 msgid "Sub-Title"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15052 msgid "Arranger"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15056 msgid "Art Director"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15060 msgid "Copyright Acknowledgement"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15064 msgid "Conductor"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15068 msgid "Song Description"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15072 msgid "Liner Notes"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15076 msgid "Phonogram Rights"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15080 msgid "Sound Engineer"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15084 msgid "Soloist"
15085 msgstr "Солиста"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15088 msgid "Thanks"
15089 msgstr "Захвалница"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15092 msgid "Executive Producer"
15093 msgstr "Извршни продуцент"
15094
15095 #: modules/demux/mpc.c:62
15096 msgid "MusePack demuxer"
15097 msgstr "MusePack демултиплексер"
15098
15099 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15100 msgid ""
15101 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15102 "streams."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15106 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15110 msgid "Audio ES"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15114 msgid "MPEG-4 video"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15118 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15119 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15120
15121 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15122 msgid "H264 video demuxer"
15123 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15124
15125 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Desired frame rate for the stream."
15128 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15129
15130 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15131 #, fuzzy
15132 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15133 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15134
15135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15137 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15138
15139 #: modules/demux/nsc.c:47
15140 msgid "Windows Media NSC metademux"
15141 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15142
15143 #: modules/demux/nsv.c:49
15144 msgid "NullSoft demuxer"
15145 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15146
15147 #: modules/demux/nuv.c:49
15148 msgid "Nuv demuxer"
15149 msgstr "Nuv демултиплексер"
15150
15151 #: modules/demux/ogg.c:56
15152 msgid "OGG demuxer"
15153 msgstr "OGG демултиплексер "
15154
15155 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15156 msgid "Google Video"
15157 msgstr "Google видео"
15158
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15160 msgid "Show shoutcast adult content"
15161 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15162
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15164 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15165 msgstr ""
15166 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15167 "пуштање."
15168
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15170 msgid "Skip ads"
15171 msgstr "Прескочи огласе"
15172
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15174 msgid ""
15175 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15176 "prevent adding them to the playlist."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15180 msgid "M3U playlist import"
15181 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15182
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15184 msgid "RAM playlist import"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15188 msgid "PLS playlist import"
15189 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15190
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15192 msgid "B4S playlist import"
15193 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15194
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15196 msgid "DVB playlist import"
15197 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15198
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15200 msgid "Podcast parser"
15201 msgstr "Анализатор Подкаста"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15204 msgid "XSPF playlist import"
15205 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15208 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15209 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15210
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15212 msgid "ASX playlist import"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15216 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15217 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15218
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15220 msgid "QuickTime Media Link importer"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15224 msgid "Google Video Playlist importer"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15228 msgid "Dummy IFO demux"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15232 msgid "iTunes Music Library importer"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15236 msgid "WPL playlist import"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15240 msgid "ZPL playlist import"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15245 msgid "Podcast Info"
15246 msgstr "Информација Подкаста"
15247
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15249 msgid "Podcast Link"
15250 msgstr "Линк Подкаста"
15251
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15253 msgid "Podcast Copyright"
15254 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15255
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15257 msgid "Podcast Category"
15258 msgstr "Категорија Подкаста"
15259
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15261 msgid "Podcast Keywords"
15262 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15263
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15265 msgid "Podcast Subtitle"
15266 msgstr "Титл Подкаста"
15267
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15269 msgid "Podcast Summary"
15270 msgstr "Резиме Подкаста"
15271
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15273 msgid "Podcast Publication Date"
15274 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15275
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15277 msgid "Podcast Author"
15278 msgstr "Аутор Подкаста"
15279
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15281 msgid "Podcast Subcategory"
15282 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15283
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15285 msgid "Podcast Duration"
15286 msgstr "Дужина Подкаста"
15287
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15289 msgid "Podcast Type"
15290 msgstr "Тип Подкаста"
15291
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15293 msgid "Podcast Size"
15294 msgstr "Величина Подкаста"
15295
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15297 #, c-format
15298 msgid "%s bytes"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15302 msgid "Shoutcast"
15303 msgstr "Шоуткаст"
15304
15305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15306 msgid "Listeners"
15307 msgstr "Ослушкивачи"
15308
15309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15310 msgid "Load"
15311 msgstr "Учитај"
15312
15313 #: modules/demux/ps.c:43
15314 msgid "Trust MPEG timestamps"
15315 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15316
15317 #: modules/demux/ps.c:44
15318 msgid ""
15319 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15320 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15321 "calculate from the bitrate instead."
15322 msgstr ""
15323 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15324 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15325 "рачунали из брзине."
15326
15327 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15328 msgid "MPEG-PS demuxer"
15329 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15330
15331 #: modules/demux/ps.c:57
15332 msgid "PS"
15333 msgstr "PS"
15334
15335 #: modules/demux/pva.c:43
15336 msgid "PVA demuxer"
15337 msgstr "PVA демултиплексер"
15338
15339 #: modules/demux/rawaud.c:44
15340 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15345 msgid "Audio channels"
15346 msgstr "Аудио канали"
15347
15348 #: modules/demux/rawaud.c:47
15349 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/rawaud.c:49
15353 msgid "FOURCC code of raw input format"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/rawaud.c:51
15357 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/demux/rawaud.c:53
15361 msgid "Forces the audio language"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/demux/rawaud.c:54
15365 msgid ""
15366 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15367 "Default is 'eng'. "
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/demux/rawaud.c:64
15371 msgid "Raw audio demuxer"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/demux/rawdv.c:43
15375 msgid ""
15376 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15377 msgstr ""
15378 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15379 "брзину."
15380
15381 #: modules/demux/rawdv.c:51
15382 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15383 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15384
15385 #: modules/demux/rawvid.c:45
15386 msgid ""
15387 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15388 "30000/1001 or 29.97"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/rawvid.c:49
15392 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/rawvid.c:53
15396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/rawvid.c:56
15400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/rawvid.c:57
15404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/demux/rawvid.c:65
15408 msgid "Raw video demuxer"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/real.c:70
15412 msgid "Real demuxer"
15413 msgstr "Real демултиплексер"
15414
15415 #: modules/demux/sid.cpp:56
15416 msgid "C64 sid demuxer"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/smf.c:41
15420 msgid "SMF demuxer"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/stl.c:43
15424 msgid "EBU STL subtitles parser"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/demux/subtitle.c:51
15428 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15429 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15430
15431 #: modules/demux/subtitle.c:53
15432 msgid ""
15433 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15434 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15435 msgstr ""
15436 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15437 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15438
15439 #: modules/demux/subtitle.c:56
15440 msgid ""
15441 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15442 "always work."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/subtitle.c:58
15446 msgid "Override the default track description."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/subtitle.c:70
15450 msgid "Text subtitle parser"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15454 msgid "Subtitle delay"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/demux/subtitle.c:80
15458 msgid "Subtitle format"
15459 msgstr "Формат титла"
15460
15461 #: modules/demux/subtitle.c:83
15462 msgid "Subtitle description"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/demux/ts.c:92
15466 msgid "Extra PMT"
15467 msgstr "Додатни PMT"
15468
15469 #: modules/demux/ts.c:94
15470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15471 msgstr ""
15472 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15473
15474 #: modules/demux/ts.c:96
15475 msgid "Set id of ES to PID"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/demux/ts.c:97
15479 msgid ""
15480 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15481 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15482 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15483 msgstr ""
15484 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15485 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15487
15488 #: modules/demux/ts.c:102
15489 msgid "Fast udp streaming"
15490 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:104
15493 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15494 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15495
15496 #: modules/demux/ts.c:106
15497 msgid "MTU for out mode"
15498 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15499
15500 #: modules/demux/ts.c:107
15501 msgid "MTU for out mode."
15502 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15503
15504 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15505 msgid "CSA Key"
15506 msgstr "CSA Кључ"
15507
15508 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15509 msgid ""
15510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15511 msgstr ""
15512 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15513 "бајтова)."
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15516 msgid "Second CSA Key"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15520 msgid ""
15521 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15522 "bytes)."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/demux/ts.c:118
15526 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15527 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15528
15529 #: modules/demux/ts.c:119
15530 msgid ""
15531 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15532 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15533 msgstr ""
15534 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15535 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15536
15537 #: modules/demux/ts.c:123
15538 msgid "Separate sub-streams"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/demux/ts.c:125
15542 msgid ""
15543 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15544 "off this option when using stream output."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/demux/ts.c:130
15548 msgid ""
15549 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15550 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/ts.c:133
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Trust in-stream PCR"
15556 msgstr "S-излазни ток"
15557
15558 #: modules/demux/ts.c:134
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15561 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15562
15563 #: modules/demux/ts.c:137
15564 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15565 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15566
15567 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15569 msgid "Teletext"
15570 msgstr "Телетекст"
15571
15572 #: modules/demux/ts.c:172
15573 msgid "Teletext subtitles"
15574 msgstr "Телетекст титлови"
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:173
15577 msgid "Teletext: additional information"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/ts.c:174
15581 msgid "Teletext: program schedule"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/ts.c:175
15585 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/ts.c:3632
15589 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/ts.c:3910
15593 msgid "clean effects"
15594 msgstr "обриши ефекте"
15595
15596 #: modules/demux/ts.c:3911
15597 msgid "hearing impaired"
15598 msgstr "са слушним потешкоћама"
15599
15600 #: modules/demux/ts.c:3912
15601 msgid "visual impaired commentary"
15602 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15603
15604 #: modules/demux/tta.c:45
15605 msgid "TTA demuxer"
15606 msgstr "TTA демултиплексер"
15607
15608 #: modules/demux/ty.c:59
15609 msgid "TY"
15610 msgstr "TY"
15611
15612 #: modules/demux/ty.c:60
15613 msgid "TY Stream audio/video demux"
15614 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15615
15616 #: modules/demux/ty.c:777
15617 msgid "Closed captions 2"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/ty.c:778
15621 msgid "Closed captions 3"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/demux/ty.c:779
15625 msgid "Closed captions 4"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/vc1.c:44
15629 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/demux/vc1.c:50
15633 msgid "VC1 video demuxer"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/demux/vobsub.c:49
15637 msgid "Vobsub subtitles parser"
15638 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15639
15640 #: modules/demux/voc.c:43
15641 msgid "VOC demuxer"
15642 msgstr "VOC демултиплексер"
15643
15644 #: modules/demux/wav.c:47
15645 msgid "WAV demuxer"
15646 msgstr "WAV демултиплексер"
15647
15648 #: modules/demux/xa.c:43
15649 msgid "XA demuxer"
15650 msgstr "XA демултиплексер"
15651
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15653 msgid "Closed captions"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15657 msgid "Textual audio descriptions"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15661 msgid "Ticker text"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15665 msgid "Active regions"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15669 msgid "Semantic annotations"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15673 msgid "Transcript"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15677 msgid "Linguistic markup"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15681 msgid "Cue points"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15685 msgid "Subtitles (images)"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15689 msgid "Slides (text)"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15693 msgid "Slides (images)"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15697 msgid "Unknown category"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15701 msgid "About VLC media player"
15702 msgstr "Нешто о програму VLC"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15705 msgid "Credits"
15706 msgstr "Заслуге"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15710 msgid "License"
15711 msgstr "Лиценца"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15714 msgid "Authors"
15715 msgstr "Аутори"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15718 msgid ""
15719 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15723 msgid "Compiled by %s with %@"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15727 msgid ""
15728 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15729 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15730 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15731 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15732 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15733 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15734 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15735 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15736 msgstr ""
15737 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15738 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15739 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15740 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15741 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15742 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15743 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15744 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15747 msgid "VLC media player Help"
15748 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15752 msgid "Index"
15753 msgstr "Индекс "
15754
15755 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15757 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Playlist parsers"
15760 msgstr "Анализатор Подкаста"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15764 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Service Discovery"
15767 msgstr "Откривање сервиса"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15772 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15773 msgid "Extensions"
15774 msgstr "Екстензије"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Show Installed Only"
15779 msgstr "Интерфејс"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15783 msgid "Find more addons online"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Addons Manager"
15790 msgstr "Видео Менаџер"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Installed"
15797 msgstr "Инсталирај"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15801 #: modules/mux/avi.c:53
15802 msgid "Name"
15803 msgstr "Име"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15809 msgid "Author"
15810 msgstr "Аутор"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Uninstall"
15815 msgstr "Инсталирај"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15820 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15821 msgid "Skins"
15822 msgstr "Маске"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15825 msgid "2 Pass"
15826 msgstr "2 Корак"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15831 msgid "Preamp"
15832 msgstr "Појачање"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15835 msgid "Enable dynamic range compressor"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15842 msgid "Reset"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15847 msgid "Attack"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15852 msgid "Release"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15857 msgid "Threshold"
15858 msgstr "Праг"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15861 msgid "Enable Spatializer"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15865 msgid "Headphone virtualization"
15866 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15869 msgid "Volume normalization"
15870 msgstr "Нормализација јачине звука"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15873 msgid "Maximum level"
15874 msgstr "Максимални ниво"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15877 msgid "Filter"
15878 msgstr "Филтер"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15883 msgid "Audio Effects"
15884 msgstr "Аудио ефекти"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15887 msgid "Duplicate current profile..."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15892 msgid "Organize Profiles..."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15896 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15902 msgid "Enter a name for the new profile:"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15913 msgid "Save"
15914 msgstr "Сачувај"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15918 msgid "Remove a preset"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15923 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15929 msgid "Remove"
15930 msgstr "Уклони"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15933 msgid "Add new Preset..."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15937 msgid "Organize Presets..."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15941 msgid "Save current selection as new preset"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15945 msgid "Enter a name for the new preset:"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15949 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15953 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15957 msgid "Bookmarks"
15958 msgstr "Маркери"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15963 msgid "Add"
15964 msgstr "Додај"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15969 msgid "Clear"
15970 msgstr "Обриши"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15973 msgid "Edit"
15974 msgstr "Уреди"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15977 #: modules/video_filter/extract.c:75
15978 msgid "Extract"
15979 msgstr "Извези"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15984 msgid "Time"
15985 msgstr "Време"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15995 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16003 msgid "OK"
16004 msgstr "ОК"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16007 msgid "Untitled"
16008 msgstr "Неименовано"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16011 msgid "No input"
16012 msgstr "Нема улаза"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16015 msgid ""
16016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16017 msgstr ""
16018 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16019 "радили."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16022 msgid "Input has changed"
16023 msgstr "Улаз је промењен"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16026 msgid ""
16027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16029 msgstr ""
16030 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16031 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16032
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16034 msgid "Invalid selection"
16035 msgstr "Неисправна селекција"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16038 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16039 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16040
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16042 msgid "No input found"
16043 msgstr "Није пронађен улаз"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16046 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16047 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Show Details"
16052 msgstr "Прикажи подешавања"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Hide Details"
16057 msgstr "Прикажи подешавања"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16060 msgid "Send"
16061 msgstr "Пошаљи"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16064 msgid ""
16065 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16066 "crash report to %@?"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16071 msgid "Comments"
16072 msgstr "Коментари"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16075 msgid "Problem details and system configuration"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16079 msgid "Problem Report for %@"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16083 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16087 msgid "No personal information will be sent with this report."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Jump to Time"
16094 msgstr "Скочи На Време"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16097 msgid "sec."
16098 msgstr "сек."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16101 msgid "Click to play or pause the current media."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16105 msgid "Backward"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16109 msgid ""
16110 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16111 "current media."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16115 msgid "Forward"
16116 msgstr "Напред"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16119 msgid ""
16120 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16121 "current media."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16125 msgid ""
16126 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16127 "to change current playback position."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16131 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16135 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16139 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16143 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16147 msgid "Click to stop playback."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16151 msgid "Show/Hide Playlist"
16152 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16155 msgid ""
16156 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16157 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16161 #: share/lua/http/index.html:241
16162 msgid "Repeat"
16163 msgstr "Понови"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16166 msgid ""
16167 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16168 "off."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16172 msgid "Shuffle"
16173 msgstr "Промешај"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16176 msgid "Click to enable or disable random playback."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16180 msgid ""
16181 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16182 "to change the volume."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16186 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16190 msgid "Full Volume"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16194 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16198 msgid ""
16199 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16200 "filters."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16204 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16208 msgid "Click to go to the next playlist item."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16212 msgid "Convert & Stream"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16216 msgid "Go!"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16220 msgid "Drop media here"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16224 msgid "Open media..."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16228 msgid "Choose Profile"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16232 msgid "Customize..."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16236 msgid "Choose Destination"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16240 msgid "Choose an output location"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16253 msgid "Browse..."
16254 msgstr "Потражи..."
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16257 msgid "Setup Streaming..."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16261 msgid "Save as File"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16266 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16267 msgid "Stream"
16268 msgstr "Ток"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16272 msgid "Apply"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16276 msgid "Save as new Profile..."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16280 msgid "Encapsulation"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16286 msgid "Video codec"
16287 msgstr "Видео кодек"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16292 msgid "Audio codec"
16293 msgstr "Аудио кодек"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16296 msgid "Keep original video track"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16300 msgid ""
16301 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16302 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16307 msgid "Scale"
16308 msgstr "Скалирање"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16311 msgid "Keep original audio track"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16315 msgid "Overlay subtitles on the video"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16319 msgid "Stream Destination"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16323 msgid "Stream Announcement"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16332 msgid "Address"
16333 msgstr "Адреса"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16336 msgid "TTL"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16347 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16349 msgid "Port"
16350 msgstr "Порт"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16355 msgid "SAP Announcement"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16359 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16360 msgid "HTTP Announcement"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16364 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16365 msgid "RTSP Announcement"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16369 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16370 msgid "Export SDP as file"
16371 msgstr "Извези као SDP фајл"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16374 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16378 msgid ""
16379 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16380 "technical reasons."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16384 msgid "Save as new profile"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16388 msgid "Remove a profile"
16389 msgstr "Уклони профил"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16392 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16396 msgid "%@ stream to %@:%@"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16400 msgid "No Address given"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16404 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16408 msgid "No Channel Name given"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16412 msgid ""
16413 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16417 msgid "No SDP URL given"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16421 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16428 msgid "Custom"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16433 msgid "User name"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16437 msgid "Errors and Warnings"
16438 msgstr "Грешке и Упозорења"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16441 msgid "Clean up"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16445 msgid "Random On"
16446 msgstr "Укључено Насумице"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16449 msgid "Repeat Off"
16450 msgstr "Искључено Понављање"
16451
16452 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16453 msgid "Hide no user action dialogs"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16457 msgid ""
16458 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16459 "panel)."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16463 msgid "(no item is being played)"
16464 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16467 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16471 msgid "VLC media playback"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16475 msgid "Remove old preferences?"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16479 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16483 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16487 msgid "Video device"
16488 msgstr "Видео уређај"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16491 msgid ""
16492 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16493 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16494 "menu."
16495 msgstr ""
16496 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16497 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16498 "уређаја."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16501 msgid "Opaqueness"
16502 msgstr "Непровидност"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16505 msgid ""
16506 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16507 "is fully transparent."
16508 msgstr ""
16509 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16510 "потпуно провидно."
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16513 msgid "Black screens in fullscreen"
16514 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16517 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16518 msgstr ""
16519 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16522 msgid "Show Fullscreen controller"
16523 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16526 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16530 msgid "Auto-playback of new items"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16534 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16538 msgid "Keep Recent Items"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16542 msgid ""
16543 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16544 "disabled here."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16548 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16552 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16556 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16560 msgid ""
16561 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16562 "you can choose to control the global system volume instead."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16566 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16570 msgid ""
16571 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16572 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16576 msgid "Control playback with media keys"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16580 msgid ""
16581 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16582 "keyboards."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16586 msgid "Run VLC with dark interface style"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16590 msgid ""
16591 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16592 "the grey interface style is used."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16596 msgid "Use the native fullscreen mode"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16600 msgid ""
16601 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16602 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16603 "later."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16608 msgid "Resize interface to the native video size"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16612 msgid ""
16613 "You have two choices:\n"
16614 " - The interface will resize to the native video size\n"
16615 " - The video will fit to the interface size\n"
16616 " By default, interface resize to the native video size."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16621 msgid "Pause the video playback when minimized"
16622 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16625 msgid ""
16626 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16627 "minimizing the window."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16631 msgid "Allow automatic icon changes"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16635 msgid ""
16636 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16640 msgid "Lock Aspect Ratio"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16644 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16648 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16652 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16656 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16660 msgid "Show Audio Effects Button"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16664 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16668 msgid "Show Sidebar"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16672 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Control external music players"
16678 msgstr "Управљачки интерфејси"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16681 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16685 msgid "Use large text for list views"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16689 msgid "Do nothing"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16693 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16697 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16701 msgid "Continue playback where you left off"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16705 msgid ""
16706 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16707 "open one of those, playback will continue."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16711 msgid "Ask"
16712 msgstr "Питај"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16715 msgid "Always"
16716 msgstr "Увек"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16719 msgid "Never"
16720 msgstr "Никад"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16723 msgid "Maximum Volume displayed"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16727 msgid "Mac OS X interface"
16728 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16731 msgid "Appearance"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16735 msgid "Behavior"
16736 msgstr "Понашање"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16739 msgid "Apple Remote and media keys"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16743 msgid "Video output"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16747 msgid "Track Number"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16753 msgid "Duration"
16754 msgstr "Трајање"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16758 msgid "URI"
16759 msgstr "URI"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16762 #, fuzzy
16763 msgid "File Size"
16764 msgstr "Дупла Величина"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16767 msgid "Check for Update..."
16768 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16771 msgid "Preferences..."
16772 msgstr "Карактеристике..."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16775 msgid "Services"
16776 msgstr "Сервиси"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16779 msgid "Hide VLC"
16780 msgstr "Сакриј VLC"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16783 msgid "Hide Others"
16784 msgstr "Сакриј Остале"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16787 msgid "Show All"
16788 msgstr "Прикажи Све"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16791 msgid "Quit VLC"
16792 msgstr "Изађи из VLC-а"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16795 msgid "1:File"
16796 msgstr "1:Фајл"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16799 msgid "Advanced Open File..."
16800 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16803 msgid "Open File..."
16804 msgstr "Отвори датотеку..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16807 msgid "Open Disc..."
16808 msgstr "Отвори диск..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16811 msgid "Open Network..."
16812 msgstr "Отвори Мрежу..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16815 msgid "Open Capture Device..."
16816 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16819 msgid "Open Recent"
16820 msgstr "Отвори Скорашње"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16823 msgid "Close Window"
16824 msgstr "Затвори Прозор"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16827 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16828 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16831 msgid "Convert / Stream..."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16835 msgid "Save Playlist..."
16836 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16839 msgid "Cut"
16840 msgstr "Исеци"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16843 msgid "Copy"
16844 msgstr "Копирај"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16847 msgid "Paste"
16848 msgstr "Залепи"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16851 msgid "Select All"
16852 msgstr "Изабери Све"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16855 msgid "View"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16859 msgid "Playlist Table Columns"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16863 msgid "Playback"
16864 msgstr "Преслушавање"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16867 msgid "Playback Speed"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16871 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16872 msgid "Track Synchronization"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16876 msgid "A→B Loop"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16880 msgid "Quit after Playback"
16881 msgstr "Искључи после репродукције"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16884 msgid "Step Forward"
16885 msgstr "Корак унапред"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16888 msgid "Step Backward"
16889 msgstr "Корак уназад"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16892 msgid "Increase Volume"
16893 msgstr "Појачај звук"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16896 msgid "Decrease Volume"
16897 msgstr "Утишај звук"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16900 msgid "Audio Device"
16901 msgstr "Аудио Уређај"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16904 msgid "Half Size"
16905 msgstr "Половина Величине"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16909 msgid "Normal Size"
16910 msgstr "Нормална Величина"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16913 msgid "Double Size"
16914 msgstr "Дупла Величина"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16917 msgid "Fit to Screen"
16918 msgstr "Величина Екрана"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16922 msgid "Float on Top"
16923 msgstr "Плутај на Врху"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16927 msgid "Fullscreen Video Device"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16931 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16932 msgid "Post processing"
16933 msgstr "Пост-процесирање"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16936 msgid "Add Subtitle File..."
16937 msgstr "Додај титл..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16940 msgid "Subtitles Track"
16941 msgstr "Запис титла"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16944 msgid "Text Size"
16945 msgstr "Величина текста"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16948 msgid "Text Color"
16949 msgstr "Боја текста"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16952 msgid "Outline Thickness"
16953 msgstr "Дебљина обриса"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16956 msgid "Background Opacity"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16960 msgid "Background Color"
16961 msgstr "Боја позадине"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16964 msgid "Transparent"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16968 msgid "Window"
16969 msgstr "Прозор"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Minimize"
16974 msgstr "Минимизуј Прозор"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16977 msgid "Player..."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16981 msgid "Main Window..."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16985 msgid "Audio Effects..."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16989 msgid "Video Effects..."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16993 msgid "Bookmarks..."
16994 msgstr "Маркери..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16997 msgid "Playlist..."
16998 msgstr "Листа за пуштање..."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17001 msgid "Media Information..."
17002 msgstr "Информациjе о медију..."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17005 msgid "Messages..."
17006 msgstr "Поруке..."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17009 msgid "Errors and Warnings..."
17010 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17013 msgid "Bring All to Front"
17014 msgstr "Донеси све Напред"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17018 msgid "Help"
17019 msgstr "Помоћ"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17022 msgid "VLC media player Help..."
17023 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17026 msgid "ReadMe / FAQ..."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17030 msgid "Online Documentation..."
17031 msgstr "Документација на Интернету..."
17032
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17034 msgid "VideoLAN Website..."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17038 msgid "Make a donation..."
17039 msgstr "Направи донацију..."
17040
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17042 msgid "Online Forum..."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17046 msgid ""
17047 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17051 msgid ""
17052 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17053 "drop files here to play."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17058 msgid "Subscribe"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17063 msgid "Unsubscribe"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17068 msgid "Subscribe to a podcast"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17073 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17077 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17081 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17085 msgid "LIBRARY"
17086 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17089 msgid "MY COMPUTER"
17090 msgstr "КОМПЈТЕР"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17093 msgid "DEVICES"
17094 msgstr "УРЕЂАЈИ"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17097 msgid "LOCAL NETWORK"
17098 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17101 msgid "INTERNET"
17102 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17105 msgid "Check for album art and metadata?"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17109 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17113 #, fuzzy
17114 msgid "No, Thanks"
17115 msgstr "Захвалница"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17118 msgid ""
17119 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17120 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17121 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17122 "trusted services in an anonymized form."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17126 #, fuzzy
17127 msgid "B"
17128 msgstr "BD"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17131 msgid "KB"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17135 msgid "MB"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17139 msgid "GB"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17143 msgid "TB"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17147 msgid "No device is selected"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17151 msgid ""
17152 "No device is selected.\n"
17153 "\n"
17154 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17158 msgid "Open Source"
17159 msgstr "Отвори Извор"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17169 msgid "Open"
17170 msgstr "Отвори"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17173 msgid ""
17174 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17175 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17176 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17177 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17182 msgid "Network"
17183 msgstr "Мрежа"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17187 msgid "Capture"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17191 msgid "Choose a file"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17195 msgid "Click to select a file for playback"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17199 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17200 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17203 msgid "Play another media synchronously"
17204 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17209 msgid "Choose..."
17210 msgstr "Изаберите..."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17213 msgid ""
17214 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17215 "selected file."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17219 msgid "Custom playback"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17225 msgstr "Отвори Директоријум"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17228 msgid "Insert Disc"
17229 msgstr "Уметни Диск"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17232 msgid "Disable DVD menus"
17233 msgstr "Укључи DVD Меније"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17236 msgid "Enable DVD menus"
17237 msgstr "Искључи DVD менији"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17240 msgid "IP Address"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17244 msgid ""
17245 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17246 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17247 "press the button below."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17251 msgid ""
17252 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17253 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17254 "IP automatically.\n"
17255 "\n"
17256 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17257 "sheet."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17261 msgid ""
17262 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17263 "click on the respective button below."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17267 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17271 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17272 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17273 msgid "Protocol"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17278 msgid "Unicast"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17283 msgid "Multicast"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17287 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17288 msgid "Input Devices"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17292 msgid ""
17293 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17294 "contents."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17298 msgid "Subscreen left"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17302 msgid "Subscreen top"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17306 msgid "Capture Audio"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17310 msgid "Current channel:"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17314 msgid "Previous Channel"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17318 msgid "Next Channel"
17319 msgstr "Следећи канал"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17322 msgid "Retrieving Channel Info..."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17326 msgid "EyeTV is not launched"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17330 msgid ""
17331 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17332 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17336 msgid "Launch EyeTV now"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17340 msgid "Download Plugin"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17344 #: modules/codec/svg.c:50
17345 msgid "Image width"
17346 msgstr "Ширина слике"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17349 #: modules/codec/svg.c:52
17350 msgid "Image height"
17351 msgstr "Висина слике"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17354 msgid "Add Subtitle File:"
17355 msgstr "Додај титл:"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17358 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17362 msgid "Click to select a subtitle file."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17366 msgid "Override parameters"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17370 msgid "FPS"
17371 msgstr "FPS"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17374 msgid "Subtitle encoding"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17379 msgid "Font size"
17380 msgstr "Величина фонта"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17383 msgid "Subtitle alignment"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17387 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17391 msgid "Font Properties"
17392 msgstr "Особине Фонта"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17395 msgid "Subtitle File"
17396 msgstr "Титл Фајл"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17400 msgid "Open File"
17401 msgstr "Отвори Фајл"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17404 #, c-format
17405 msgid "%i tracks"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17409 msgid "Composite input"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17413 msgid "S-Video input"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17417 msgid "Streaming/Saving:"
17418 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17421 msgid "Settings..."
17422 msgstr "Подешавања..."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17425 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17426 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17429 msgid "Display the stream locally"
17430 msgstr "Прикажи ток локално"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17433 msgid "Dump raw input"
17434 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17437 msgid "Encapsulation Method"
17438 msgstr "Метод Енкапсулације"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17441 msgid "Transcoding options"
17442 msgstr "Опције транскодовања"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17446 msgid "Bitrate (kb/s)"
17447 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17450 msgid "Stream Announcing"
17451 msgstr "Најављивање Тока"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17454 msgid "Channel Name"
17455 msgstr "Име канала"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17458 msgid "SDP URL"
17459 msgstr "SDP URL"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17463 msgid "Save File"
17464 msgstr "Сачувај Фајл"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17467 msgid "Expand Node"
17468 msgstr "Прошири Чвор"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17471 msgid "Download Cover Art"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17475 msgid "Fetch Meta Data"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17479 msgid "Reveal in Finder"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17483 msgid "Sort Node by Name"
17484 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17487 msgid "Sort Node by Author"
17488 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17491 msgid "Search in Playlist"
17492 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17495 msgid "File Format:"
17496 msgstr "Формат Фајла:"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17499 msgid "Extended M3U"
17500 msgstr "Проширени M3U"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17503 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17504 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17507 msgid "HTML playlist"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17511 msgid "Save Playlist"
17512 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17515 msgid "Meta-information"
17516 msgstr "Мета подаци"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Continue playback?"
17521 msgstr "Прекини репродукцију"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17525 msgid "Continue"
17526 msgstr "Настави"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Restart playback"
17531 msgstr "Прекини репродукцију"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Always continue"
17536 msgstr "Увек на врху"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17539 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17544 msgid "Media Information"
17545 msgstr "Информације датотеке"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17548 msgid "Location"
17549 msgstr "Локација"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17552 msgid "Save Metadata"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17556 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17557 msgid "General"
17558 msgstr "Опште"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17561 msgid "Codec Details"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17565 msgid "Read at media"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17570 msgid "Input bitrate"
17571 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17574 msgid "Demuxed"
17575 msgstr "Демултиплексирано"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17578 msgid "Stream bitrate"
17579 msgstr "Брзина битова тока"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17582 msgid "Decoded blocks"
17583 msgstr "Декодирани блокови"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17586 msgid "Displayed frames"
17587 msgstr "Приказани фрејмови"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17590 msgid "Lost frames"
17591 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17595 msgid "Streaming"
17596 msgstr "Емитовање"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17599 msgid "Sent packets"
17600 msgstr "Послати пакети"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17603 msgid "Sent bytes"
17604 msgstr "Послати бајтови"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17607 msgid "Send rate"
17608 msgstr "Брзина слања"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17611 msgid "Played buffers"
17612 msgstr "Репродуковани бафери"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17615 msgid "Lost buffers"
17616 msgstr "Изгубљени бафери"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17619 msgid "Error while saving meta"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17623 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17628 msgid "Preferences"
17629 msgstr "Подешавање"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17632 msgid "Reset All"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17636 msgid "Show Basic"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17640 msgid "Select a directory"
17641 msgstr "Изаберите директоријум"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17644 msgid "Select a file"
17645 msgstr "Изаберите фајл"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17648 msgid "Select"
17649 msgstr "Изаберите"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17655 msgid "Interface Settings"
17656 msgstr "Подешавање интерфејса"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17661 msgid "Audio Settings"
17662 msgstr "Аудио подешавање"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17667 msgid "Video Settings"
17668 msgstr "Видео подешавање"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17673 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17674 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17677 msgid "Input & Codec Settings"
17678 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17681 msgid "General Audio"
17682 msgstr "Општа звучна подешавања"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17685 msgid "Preferred Audio language"
17686 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17689 msgid "Enable Last.fm submissions"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17693 msgid "Visualization"
17694 msgstr "Визуелизације"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17697 msgid "Keep audio level between sessions"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17701 msgid "Always reset audio start level to:"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17705 msgid "Change"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17709 msgid "Change Hotkey"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17713 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17718 msgid "Action"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17722 msgid "Shortcut"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17726 msgid "Repair AVI Files"
17727 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17730 msgid "Default Caching Level"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17734 msgid "Caching"
17735 msgstr "Кеширање"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17738 msgid ""
17739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17740 "access module."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17744 msgid "Codecs / Muxers"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17748 msgid "Hardware Acceleration"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17752 msgid "Post-Processing Quality"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17756 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17760 msgid "Open network streams using the following protocols"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17764 msgid "Note that these are system-wide settings."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17768 msgid "Interface style"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17772 msgid "Dark"
17773 msgstr "Тамно"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17776 msgid "Bright"
17777 msgstr "Светло"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17780 msgid "Show video within the main window"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17784 msgid "Show Fullscreen Controller"
17785 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17789 msgid "Privacy / Network Interaction"
17790 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17793 msgid "Automatically check for updates"
17794 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17797 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17801 #: modules/lua/vlc.c:101
17802 msgid "Lua HTTP"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Continue playback"
17808 msgstr "Прекини репродукцију"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17811 msgid "Default Encoding"
17812 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17815 msgid "Display Settings"
17816 msgstr "Подешавање приказа"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17820 msgid "Font color"
17821 msgstr "Боја фонта"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17824 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17825 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17827 msgid "Font"
17828 msgstr "Фонт"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17831 msgid "Subtitle languages"
17832 msgstr "Језици титла"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17836 msgid "Preferred subtitle language"
17837 msgstr "Подразумевани језик титла"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17840 msgid "Enable OSD"
17841 msgstr "Укључи OSD"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17844 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17845 msgid "Opacity"
17846 msgstr "Провидност"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17849 msgid "Force bold"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17854 msgid "Outline color"
17855 msgstr "Боја ивице"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17859 msgid "Outline thickness"
17860 msgstr "Дебљина ивице"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17863 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17868 msgid "Display"
17869 msgstr "Прикажи"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17872 msgid "Video snapshots"
17873 msgstr "Снимак екрана"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17876 msgid "Folder"
17877 msgstr "Фасцикла"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17880 msgid "Format"
17881 msgstr "Формат"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17884 msgid "Prefix"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17888 msgid "Sequential numbering"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17892 msgid "Last check on: %@"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17896 msgid "No check was performed yet."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17901 msgid "Lowest latency"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17906 msgid "Low latency"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17911 msgid "High latency"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17916 msgid "Higher latency"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17921 msgid "Reset Preferences"
17922 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17925 msgid ""
17926 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17927 "\n"
17928 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17929 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17930 "stop immediately.\n"
17931 "\n"
17932 "The Media Library will not be affected.\n"
17933 "\n"
17934 "Are you sure you want to continue?"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17938 msgid ""
17939 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17943 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17948 msgid "Choose"
17949 msgstr "Изабери"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17952 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17956 msgid ""
17957 "Press new keys for\n"
17958 "\"%@\""
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17962 msgid "Invalid combination"
17963 msgstr "Неисправна комбинација"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17966 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17971 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17975 msgid "Not Set"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17980 msgid "Audio/Video"
17981 msgstr "Аудио/Видео"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17985 msgid "Audio track synchronization:"
17986 msgstr "Синхронизација звука:"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17990 msgid "s"
17991 msgstr "s"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17994 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17999 msgid "Subtitles/Video"
18000 msgstr "Титлови/Видео"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18004 msgid "Subtitle track synchronization:"
18005 msgstr "Синхронизација титла:"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18008 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18013 msgid "Subtitle speed:"
18014 msgstr "Брзина титла:"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18017 msgid "fps"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18022 msgid "Subtitle duration factor:"
18023 msgstr "Фактор трајања титла:"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18027 msgid ""
18028 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18034 msgid ""
18035 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18036 "Set 0 to disable."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18041 msgid ""
18042 "Recalculate subtitle duration according\n"
18043 "to their content and this value.\n"
18044 "Set 0 to disable."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18049 msgid "Video Effects"
18050 msgstr "Видео ефекти"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18053 msgid "Basic"
18054 msgstr "Основно"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18058 msgid "Geometry"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18063 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18064 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18067 msgid "Color"
18068 msgstr "Боја"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18071 msgid "Image Adjust"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18076 msgid "Brightness Threshold"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18081 msgid "Sharpen"
18082 msgstr "Оштрина"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18087 msgid "Sigma"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18092 msgid "Banding removal"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18097 msgid "Radius"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18102 msgid "Film Grain"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18107 msgid "Variance"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18112 msgid "Synchronize top and bottom"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18117 msgid "Synchronize left and right"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18122 msgid "Transform"
18123 msgstr "Трансформиши"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18126 msgid "Rotate by 90 degrees"
18127 msgstr "Обрни за 90 степени"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18130 msgid "Rotate by 180 degrees"
18131 msgstr "Обрни за 180 степени"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18134 msgid "Rotate by 270 degrees"
18135 msgstr "Обрни за 270 степени"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18138 msgid "Flip horizontally"
18139 msgstr "Обрни хоризонтално"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18142 msgid "Flip vertically"
18143 msgstr "Обрни вертикално"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18146 msgid "Magnification/Zoom"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18151 msgid "Puzzle game"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18158 msgid "Rows"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18165 msgid "Columns"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18170 msgid "Clone"
18171 msgstr "Копирај"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18175 msgid "Number of clones"
18176 msgstr "Број копирања"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18180 msgid "Wall"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18185 msgid "Color threshold"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18190 msgid "Similarity"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18195 msgid "Intensity"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18199 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18201 msgid "Gradient"
18202 msgstr "Нагиб"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18205 msgid "Edge"
18206 msgstr "Ивица"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18209 msgid "Hough"
18210 msgstr "Hough"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18214 msgid "Cartoon"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18219 msgid "Color extraction"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18223 msgid "Invert colors"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18228 msgid "Posterize"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18232 msgid "Posterize level"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18237 msgid "Motion blur"
18238 msgstr "Замућивање покрета"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18242 msgid "Factor"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18246 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18247 msgid "Motion Detect"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18252 msgid "Water effect"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18256 msgid "Anaglyph"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18261 msgid "Add text"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18265 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18266 msgid "Text"
18267 msgstr "Текст"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18271 msgid "Add logo"
18272 msgstr "Додај лого"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18276 msgid "Logo"
18277 msgstr "Лого"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18282 msgid "Transparency"
18283 msgstr "Провидност"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18286 msgid "Organize profiles..."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18290 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18291 msgstr ""
18292 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18293 "форматима)"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18296 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18297 msgstr ""
18298 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18299 "форматима)"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18302 msgid ""
18303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18304 "RAW)"
18305 msgstr ""
18306 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18307 "RAW форматима)"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18315 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18319 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18322 msgid ""
18323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18324 "MPEG TS)"
18325 msgstr ""
18326 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18327 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18331 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18335 msgstr ""
18336 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18337 "форматима)"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18340 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18341 msgstr ""
18342 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18343 "форматима)"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18346 msgid ""
18347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18348 "ASF and OGG)"
18349 msgstr ""
18350 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18351 "OGG форматима)"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18354 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18355 msgstr ""
18356 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18357 "форматима)"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18360 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18361 msgstr ""
18362 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18365 msgid ""
18366 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18367 "ASF, OGG and RAW)"
18368 msgstr ""
18369 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18370 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18373 msgid ""
18374 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18375 msgstr ""
18376 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18377 "форматима)"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18380 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18381 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18384 msgid ""
18385 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18386 msgstr ""
18387 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18388 "форматима)"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18391 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18392 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18395 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18396 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18399 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18400 msgstr ""
18401 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18404 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18405 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18408 msgid "MPEG Program Stream"
18409 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18412 msgid "MPEG Transport Stream"
18413 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18416 msgid "MPEG 1 Format"
18417 msgstr "MPEG 1 Формат"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18420 msgid ""
18421 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18422 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18424 "at http://yourip:8080 by default."
18425 msgstr ""
18426 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18427 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18428 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18429 "подразумевана."
18430
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18432 msgid ""
18433 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18434 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18435 "generally the most compatible"
18436 msgstr ""
18437 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18438 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18439 "најкомпатибилнији"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18442 msgid ""
18443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18446 "at mms://yourip:8080 by default."
18447 msgstr ""
18448 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18449 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18450 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18451 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18452
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18454 msgid ""
18455 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18456 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18457 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18458 "HTTP)."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18463 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18464
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18466 msgid "Use this to stream to a single computer."
18467 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18470 msgid ""
18471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18472 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18473 "address beginning with 239.255."
18474 msgstr ""
18475 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18476 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18477 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18478
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18480 msgid ""
18481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18483 "but it won't work over the Internet."
18484 msgstr ""
18485 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18486 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18487 "али не ради преко Интернета."
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18490 msgid ""
18491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18492 "stream"
18493 msgstr ""
18494 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18495 "бити додана на ток"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18498 msgid ""
18499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18502 msgstr ""
18503 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18504 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18505 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18508 msgid "Back"
18509 msgstr "Натраг"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18513 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18514 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18517 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18523 msgid "More Info"
18524 msgstr "Више Информација"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18527 msgid ""
18528 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18529 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18530 "access to more features."
18531 msgstr ""
18532 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18533 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18534 "броју карактеристика."
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18538 msgid "Stream to network"
18539 msgstr "Ток ка мрежи"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18542 msgid "Transcode/Save to file"
18543 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18546 msgid "Choose input"
18547 msgstr "Изаберите улаз"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18550 msgid "Choose here your input stream."
18551 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18555 msgid "Select a stream"
18556 msgstr "Изаберите ток"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18559 msgid "Existing playlist item"
18560 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18563 msgid "Partial Extract"
18564 msgstr "Делимично Извожење"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18567 msgid ""
18568 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18569 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18570 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18571 msgstr ""
18572 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18573 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18574 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18577 msgid "From"
18578 msgstr "Од"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18581 msgid "To"
18582 msgstr "До"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18585 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18590 msgid "Destination"
18591 msgstr "Одрериште"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18594 msgid "Streaming method"
18595 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18598 msgid "Address of the computer to stream to."
18599 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18602 msgid "UDP Unicast"
18603 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18606 msgid "UDP Multicast"
18607 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18611 msgid "Transcode"
18612 msgstr "Транскодовање"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18615 msgid ""
18616 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18617 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18618 msgstr ""
18619 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18620 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18623 msgid "Transcode audio"
18624 msgstr "Аудио транскодовање"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18627 msgid "Transcode video"
18628 msgstr "Видео транскодовање"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18631 msgid ""
18632 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18633 "stream."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18637 msgid ""
18638 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18639 "stream."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18643 msgid "Encapsulation format"
18644 msgstr "Формат енкапсулације"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18647 msgid ""
18648 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18649 "previously chosen settings all formats won't be available."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18653 msgid "Additional streaming options"
18654 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18657 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18658 msgstr ""
18659 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18662 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18667 msgid "Local playback"
18668 msgstr "Локално преслушавање"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18671 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18675 msgid "Additional transcode options"
18676 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18679 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18680 msgstr ""
18681 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18682
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18684 msgid "Select the file to save to"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18688 msgid ""
18689 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18690 "the receiving user as they become part of the image."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18694 msgid ""
18695 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18696 "transcoding."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18700 msgid "Summary"
18701 msgstr "Резиме"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18704 msgid "Encap. format"
18705 msgstr "Енкапсулација формат"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18708 msgid "Input stream"
18709 msgstr "Улазни ток"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18712 msgid "Save file to"
18713 msgstr "Сачувајте фајл на"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18716 msgid "Include subtitles"
18717 msgstr "Укључи титлове"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18720 msgid "No input selected"
18721 msgstr "Није изабран улаз"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18724 msgid ""
18725 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18726 "\n"
18727 "Choose one before going to the next page."
18728 msgstr ""
18729 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18730 "\n"
18731 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18734 msgid "No valid destination"
18735 msgstr "Неисправно одредиште"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18738 msgid ""
18739 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18740 "Multicast-IP.\n"
18741 "\n"
18742 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18743 "and the help texts in this window."
18744 msgstr ""
18745 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18746 "Мултикаст-IP.\n"
18747 "\n"
18748 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18749 "у овом прозору."
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18752 msgid ""
18753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18754 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18755 "\n"
18756 "Correct your selection and try again."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18760 msgid "Select the directory to save to"
18761 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18764 msgid "No folder selected"
18765 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18768 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18769 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18772 msgid ""
18773 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18774 "location."
18775 msgstr ""
18776 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18777 "локацију."
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18780 msgid "No file selected"
18781 msgstr "Није изабран фајл"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18784 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18785 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18788 msgid ""
18789 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18790 msgstr ""
18791 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18792 "локацију."
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18795 msgid "Finish"
18796 msgstr "Завршетак"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18799 #, c-format
18800 msgid "%i items"
18801 msgstr "%i ставки"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18805 msgid "yes"
18806 msgstr "да"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18811 msgid "no"
18812 msgstr "не"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18815 msgid "yes: from %@ to %@"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18819 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18820 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18823 msgid "This allows streaming on a network."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18827 msgid ""
18828 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18829 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18830 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18831 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18835 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18836 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18839 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18840 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18843 msgid ""
18844 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18845 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18846 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18847 "this setting to 1."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18851 msgid ""
18852 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18853 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18854 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18855 "extra interface.\n"
18856 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18857 "name will be used."
18858 msgstr ""
18859 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18860 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18861 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18862 "интерфејс.\n"
18863 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18864 "подразумевано име."
18865
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18867 msgid ""
18868 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18869 "streamed.\n"
18870 "\n"
18871 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18872 "streaming."
18873 msgstr ""
18874 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18875 "стримован.\n"
18876 "\n"
18877 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18878 "стримовања."
18879
18880 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18881 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:70
18885 msgid "Filebrowser starting point"
18886 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18887
18888 #: modules/gui/ncurses.c:72
18889 msgid ""
18890 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18891 "show you initially."
18892 msgstr ""
18893 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18894 "претраживач аутоматски приказати."
18895
18896 #: modules/gui/ncurses.c:77
18897 msgid "Ncurses interface"
18898 msgstr "Ncurses интерфејс"
18899
18900 #: modules/gui/ncurses.c:775
18901 #, c-format
18902 msgid "  [%s]"
18903 msgstr "  [%s]"
18904
18905 #: modules/gui/ncurses.c:779
18906 #, c-format
18907 msgid "      %s: %s"
18908 msgstr "      %s: %s"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:873
18911 msgid "[Display]"
18912 msgstr "[Дисплеј]"
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:875
18915 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:876
18919 msgid " i                      Show/Hide info box"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/ncurses.c:877
18923 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/ncurses.c:878
18927 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/gui/ncurses.c:879
18931 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/ncurses.c:880
18935 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/ncurses.c:881
18939 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/ncurses.c:882
18943 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:883
18947 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/ncurses.c:884
18951 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/ncurses.c:888
18955 msgid "[Global]"
18956 msgstr "[Глобално]"
18957
18958 #: modules/gui/ncurses.c:890
18959 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/ncurses.c:891
18963 msgid " s                      Stop"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:892
18967 msgid " <space>                Pause/Play"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/ncurses.c:893
18971 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/ncurses.c:894
18975 #, fuzzy
18976 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18977 msgstr "m Искључи звук"
18978
18979 #: modules/gui/ncurses.c:895
18980 #, fuzzy
18981 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18982 msgstr "m Искључи звук"
18983
18984 #: modules/gui/ncurses.c:896
18985 #, fuzzy
18986 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18987 msgstr "m Искључи звук"
18988
18989 #: modules/gui/ncurses.c:897
18990 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/ncurses.c:898
18994 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/ncurses.c:899
18998 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18999 msgstr ""
19000
19001 #. xgettext: You can use ← and → characters
19002 #: modules/gui/ncurses.c:901
19003 #, c-format
19004 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/ncurses.c:902
19008 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/gui/ncurses.c:903
19012 msgid " m                      Mute"
19013 msgstr "m Искључи звук"
19014
19015 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19016 #: modules/gui/ncurses.c:905
19017 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19018 msgstr ""
19019
19020 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19021 #: modules/gui/ncurses.c:907
19022 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19023 msgstr ""
19024
19025 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19026 #: modules/gui/ncurses.c:909
19027 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/gui/ncurses.c:913
19031 msgid "[Playlist]"
19032 msgstr "[Листа за пуштање]"
19033
19034 #: modules/gui/ncurses.c:915
19035 msgid " r                      Toggle Random playing"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/ncurses.c:916
19039 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/ncurses.c:917
19043 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/ncurses.c:918
19047 msgid " o                      Order Playlist by title"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/ncurses.c:919
19051 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/ncurses.c:920
19055 msgid " g                      Go to the current playing item"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/ncurses.c:921
19059 msgid " /                      Look for an item"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/ncurses.c:922
19063 msgid " ;                      Look for the next item"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/ncurses.c:923
19067 msgid " A                      Add an entry"
19068 msgstr ""
19069
19070 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19071 #: modules/gui/ncurses.c:925
19072 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:926
19076 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/ncurses.c:930
19080 msgid "[Filebrowser]"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/gui/ncurses.c:932
19084 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/ncurses.c:933
19088 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/ncurses.c:934
19092 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/ncurses.c:938
19096 msgid "[Player]"
19097 msgstr "[Плејер]"
19098
19099 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19100 #: modules/gui/ncurses.c:941
19101 #, c-format
19102 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19106 msgid "[Repeat] "
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19110 msgid "[Random] "
19111 msgstr "[Насумице] "
19112
19113 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19114 msgid "[Loop]"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19118 #, c-format
19119 msgid " Source   : %s"
19120 msgstr "Извор   : %s"
19121
19122 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19123 #, c-format
19124 msgid " Position : %s/%s"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19128 msgid " Volume   : Mute"
19129 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19130
19131 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19132 #, c-format
19133 msgid " Volume   : %3ld%%"
19134 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19135
19136 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19137 msgid " Volume   : ----"
19138 msgstr " Јачина звука : ----"
19139
19140 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19141 #, c-format
19142 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19146 #, c-format
19147 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19151 msgid " Source: <no current item> "
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19155 msgid " [ h for help ]"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19159 #, c-format
19160 msgid "Open: %s"
19161 msgstr "Отвори: %s"
19162
19163 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19164 #, c-format
19165 msgid "Find: %s"
19166 msgstr "Пронађи: %s"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19169 msgid "Shift+L"
19170 msgstr "Shift+L"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19173 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19174 msgstr ""
19175 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19178 msgid "Previous Chapter/Title"
19179 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19182 msgid "Next Chapter/Title"
19183 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19186 msgid "Teletext Activation"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19190 msgid "Toggle Transparency "
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19194 msgid ""
19195 "Play\n"
19196 "If the playlist is empty, open a medium"
19197 msgstr ""
19198 "Пусти\n"
19199 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19202 msgid "Previous / Backward"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19206 msgid "Next / Forward"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19210 msgid "De-Fullscreen"
19211 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19214 msgid "Extended panel"
19215 msgstr "Проширени панел"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19218 msgid "A->B Loop"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19222 msgid "Frame By Frame"
19223 msgstr "Фрејм по фрејм"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19226 msgid "Trickplay Reverse"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19231 msgid "Step backward"
19232 msgstr "Корак уназад"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19236 msgid "Step forward"
19237 msgstr "Корак унапред"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19240 msgid "Loop / Repeat"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19244 msgid "Open subtitles"
19245 msgstr "Отвори титлове"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19248 msgid "Dock fullscreen controller"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19252 msgid "Stop playback"
19253 msgstr "Прекини репродукцију"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19256 msgid "Open a medium"
19257 msgstr "Отвори датотеку"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19260 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19264 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19268 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19269 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19272 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19273 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19276 msgid "Show extended settings"
19277 msgstr "Прикажи напредне опције"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19280 msgid "Toggle playlist"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19284 msgid "Take a snapshot"
19285 msgstr "Сними слику"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19288 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19289 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19292 msgid "Frame by frame"
19293 msgstr "Фрејм по фрејм"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19296 msgid "Reverse"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19300 msgid "Change the loop and repeat modes"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19304 msgid "Previous media in the playlist"
19305 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19308 msgid "Next media in the playlist"
19309 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19313 msgid "Open subtitle file"
19314 msgstr "Отвори фајл титла"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19317 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19321 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19322 msgid "Unmute"
19323 msgstr "Укључи звук"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19326 msgctxt "Tooltip|Mute"
19327 msgid "Mute"
19328 msgstr "Искључи звук"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19331 msgid "Pause the playback"
19332 msgstr "Паузирај репродукцију"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19335 msgid ""
19336 "Loop from point A to point B continuously\n"
19337 "Click to set point A"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19341 msgid "Click to set point B"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19345 msgid "Stop the A to B loop"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19349 msgid "Aspect Ratio"
19350 msgstr "Размера"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19353 #: modules/video_filter/logo.c:48
19354 msgid "Logo filenames"
19355 msgstr "Лого имена фајлова"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19358 #: modules/video_filter/erase.c:55
19359 msgid "Image mask"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19363 msgid ""
19364 "No v4l2 instance found.\n"
19365 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19366 "\n"
19367 "Controls will automatically appear here."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19394 msgid "dB"
19395 msgstr "dB"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19398 msgid "170 Hz"
19399 msgstr "170 Hz"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19402 msgid "310 Hz"
19403 msgstr "310 Hz"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19406 msgid "600 Hz"
19407 msgstr "600 Hz"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19411 msgid "1 KHz"
19412 msgstr "1 KHz"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19415 msgid "3 KHz"
19416 msgstr "3 KHz"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19419 msgid "6 KHz"
19420 msgstr "6 KHz"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19423 msgid "12 KHz"
19424 msgstr "12 KHz"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19427 msgid "14 KHz"
19428 msgstr "14 KHz"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19432 msgid "16 KHz"
19433 msgstr "16 KHz"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19436 msgid "31 Hz"
19437 msgstr "31 Hz"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19440 msgid "63 Hz"
19441 msgstr "63 Hz"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19444 msgid "125 Hz"
19445 msgstr "125 Hz"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19448 msgid "250 Hz"
19449 msgstr "250 Hz"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19452 msgid "500 Hz"
19453 msgstr "500 Hz"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19456 msgid "2 KHz"
19457 msgstr "2 KHz"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19460 msgid "4 KHz"
19461 msgstr "4 KHz"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19464 msgid "8 KHz"
19465 msgstr "8 KHz"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19469 msgid "ms"
19470 msgstr "ms"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19473 msgid ""
19474 "Knee\n"
19475 "radius"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19479 msgid ""
19480 "Makeup\n"
19481 "gain"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19485 msgid "(Hastened)"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19489 msgid "(Delayed)"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19493 msgid "Force update of this dialog's values"
19494 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19497 msgid "&Fingerprint"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19501 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19505 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19506 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19509 msgid ""
19510 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19511 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19512 msgstr ""
19513 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19514 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19517 msgid "Current media / stream statistics"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19521 msgid "Input/Read"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19525 msgid "Output/Written/Sent"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19529 msgid "Media data size"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19533 msgid "Demuxed data size"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19537 msgid "Content bitrate"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19541 msgid "Discarded (corrupted)"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19545 msgid "Dropped (discontinued)"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19550 msgid "Decoded"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19555 msgid "blocks"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19559 msgid "Displayed"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19564 msgid "frames"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19569 msgid "Lost"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19574 msgid "Sent"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19578 msgid "packets"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19582 msgid "Upstream rate"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19586 msgid "Played"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19591 msgid "buffers"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19595 msgid "Last 60 seconds"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19599 msgid "Overall"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19603 msgid "Current visualization"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19607 msgid ""
19608 "Current playback speed: %1\n"
19609 "Click to adjust"
19610 msgstr ""
19611 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19612 "Кликни да подесиш"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19615 msgid "Revert to normal play speed"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19619 msgid "Download cover art"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19623 msgid "Add cover art from file"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19627 msgid "Choose Cover Art"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19631 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19636 msgid "Elapsed time"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19641 msgid "Total/Remaining time"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19645 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19649 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19650 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19653 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19654 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19657 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19658 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19661 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19662 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19666 msgid "Select one or multiple files"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19670 msgid "File names:"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19675 msgid "Filter:"
19676 msgstr "Филтер:"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19679 msgid "Eject the disc"
19680 msgstr "Избаци диск"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19683 msgid "Channels:"
19684 msgstr "Канали:"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19687 msgid "Selected ports:"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19691 msgid ".*"
19692 msgstr ".*"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19695 msgid "Use VLC pace"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19699 msgid "TV - digital"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19703 msgid "Tuner card"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19707 msgid "Delivery system"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19711 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19712 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19715 msgid "Transponder symbol rate"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19719 msgid "Bandwidth"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19723 msgid "TV - analog"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19727 msgid "Device name"
19728 msgstr "Име уређаја"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19731 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19732 msgstr ""
19733
19734 #. xgettext: frames per second
19735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19736 msgid " f/s"
19737 msgstr " f/s"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19740 msgid "Advanced Options"
19741 msgstr "Напредне опције"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19744 msgid "Double click to get media information"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19748 msgid "Change playlistview"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19752 msgid "Search the playlist"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19756 msgid "My Computer"
19757 msgstr "Компјутер"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19760 msgid "Devices"
19761 msgstr "Уређаји"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19764 msgid "Local Network"
19765 msgstr "Локална мрежа"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19768 msgid "Internet"
19769 msgstr "Интернет"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19772 msgid "Remove this podcast subscription"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19776 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Cover"
19782 msgstr "Преклапања"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19785 msgid "Create Directory"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19789 msgid "Create Folder"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19793 msgid "Enter name for new directory:"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19797 msgid "Enter name for new folder:"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Rename Directory"
19803 msgstr "Отвори Директоријум"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Rename Folder"
19808 msgstr "Отвори фолдер"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19811 msgid "Enter a new name for the directory:"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19815 msgid "Enter a new name for the folder:"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19819 msgid "Sort by"
19820 msgstr "Сортирај по"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19823 msgid "Ascending"
19824 msgstr "Растуће"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19827 msgid "Descending"
19828 msgstr "Опадајуће"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19831 msgid "Display size"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19835 msgid "Increase"
19836 msgstr "Појачај"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19839 msgid "Decrease"
19840 msgstr "Утишај"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19843 msgid "Playlist View Mode"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19847 msgid ""
19848 "Playlist is currently empty.\n"
19849 "Drop a file here or select a media source from the left."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19853 msgid "Icons"
19854 msgstr "Иконице"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19857 msgid "Detailed List"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19861 msgid "List"
19862 msgstr "Листа"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19865 msgid "PictureFlow"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19869 msgid "Select File"
19870 msgstr "Изабери датотеку"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19873 msgid ""
19874 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19875 "key to remove hotkeys"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19879 msgid "in"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19883 msgid "Any field"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19887 msgid "Actions"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19891 msgid "Hotkey"
19892 msgstr "Пречица"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19895 msgid "Application level hotkey"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19900 msgid "Global"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19904 msgid "Desktop level hotkey"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19909 msgid ""
19910 "Double click to change.\n"
19911 "Delete key to remove."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19915 msgid "Hotkey change"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19919 msgid "Press the new key or combination for "
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19923 msgid "Assign"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19927 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19931 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19935 msgid "Key or combination: "
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19939 msgid "Key: "
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19944 msgid "Input & Codecs Settings"
19945 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19949 msgid "Configure Hotkeys"
19950 msgstr "Подешавање пречица"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19953 msgid "Device:"
19954 msgstr "Уређај:"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19957 msgid ""
19958 "If this property is blank, different values\n"
19959 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19960 "You can define a unique one or configure them \n"
19961 "individually in the advanced preferences."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19965 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19966 msgstr ""
19967 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19970 msgid "VLC skins website"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19974 msgid "System's default"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19978 msgid "File associations"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19983 msgid "Audio Files"
19984 msgstr "Звучни фајлови"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19988 msgid "Video Files"
19989 msgstr "Видео фајлови"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19993 msgid "Playlist Files"
19994 msgstr "Датотеке за пуштање"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19997 msgid "&Apply"
19998 msgstr "&Примени"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20007 msgid "&Cancel"
20008 msgstr "&Одустани"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20011 msgid "Profile"
20012 msgstr "Профил"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20015 msgid "Edit selected profile"
20016 msgstr "Измени изабрани профил"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20019 msgid "Delete selected profile"
20020 msgstr "Обриши изабрани профил"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20023 msgid "Create a new profile"
20024 msgstr "Направи нови профил"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20028 msgid "Create"
20029 msgstr "Направи"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20032 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20036 msgid " Profile Name Missing"
20037 msgstr "Име профила недостаје"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20040 msgid "You must set a name for the profile."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20044 msgid "File/Directory"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20048 msgid "File/Folder"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20053 msgid "Source"
20054 msgstr "Извор"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20057 msgid "Source:"
20058 msgstr "Извор:"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20061 msgid "Type:"
20062 msgstr "Тип:"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20065 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20069 msgid "Filename"
20070 msgstr "Име фајла"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20074 msgid "Save file..."
20075 msgstr "Сачувај датотеку..."
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20078 msgid ""
20079 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20088 msgid "Path"
20089 msgstr "Путања"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20092 msgid ""
20093 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20109 msgid "Base port"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20113 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20117 msgid "Mount Point"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20121 msgid "Login:pass"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20125 msgid "Edit Bookmarks"
20126 msgstr "Уреди маркере"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20129 msgid "Create a new bookmark"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20133 msgid "Delete the selected item"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20137 msgid "Delete all the bookmarks"
20138 msgstr "Обриши све маркере"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20151 msgid "&Close"
20152 msgstr "&Затвори"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20155 msgid "Bytes"
20156 msgstr "Бајтови"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20160 msgid "Convert"
20161 msgstr "Конвертуј"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20165 msgid "Destination file:"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20169 msgid "Browse"
20170 msgstr "Претражи"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20173 msgid "Settings"
20174 msgstr "&Подешавања"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20177 msgid "Display the output"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20181 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20185 msgid "&Start"
20186 msgstr "&Старт"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Containers"
20191 msgstr "Настави"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20194 msgid "Errors"
20195 msgstr "Грешке"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20198 msgid "Cl&ear"
20199 msgstr "Оч&исти"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20202 msgid "Hide future errors"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20206 msgid "Adjustments and Effects"
20207 msgstr "Ефекти и филтери"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20210 msgid "Synchronization"
20211 msgstr "Синхронизација"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20214 msgid "v4l2 controls"
20215 msgstr "v4l2 контроле"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20218 msgid "&Write changes to config"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20223 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20224 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20227 msgid ""
20228 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20229 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20230 "anyone.</p>\n"
20231 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20232 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20233 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20234 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20235 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20236 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20237 "p>\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20241 msgid "Network Access Policy"
20242 msgstr "Политика мрежног приступа"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20245 msgid "Regularly check for VLC updates"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20249 msgid "Go to Time"
20250 msgstr "Иди на време"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20253 msgid "&Go"
20254 msgstr "&Иди"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20257 msgid "Go to time"
20258 msgstr "Иди на време"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20263 msgid "About"
20264 msgstr "О програму"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20267 msgid "&Recheck version"
20268 msgstr "&Поново провери верзију"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20271 msgid "&Yes"
20272 msgstr "&Да"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20275 msgid "&No"
20276 msgstr "&Не"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20279 msgid "VLC media player updates"
20280 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20283 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20284 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20287 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20288 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20291 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20292 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20295 msgid "Current Media Information"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20299 msgid "&General"
20300 msgstr "&Опште"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20303 msgid "&Metadata"
20304 msgstr "&Мета подаци"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20307 msgid "Co&dec"
20308 msgstr "Ко&деци"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20311 msgid "S&tatistics"
20312 msgstr "С&татистика"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20315 msgid "&Save Metadata"
20316 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20319 msgid "Location:"
20320 msgstr "Локација:"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20324 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20325 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20326 msgid "Messages"
20327 msgstr "Поруке"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20330 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20334 msgid "Save log file as..."
20335 msgstr "Сачувај извештак као..."
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20338 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20342 msgid ""
20343 "Cannot write to file %1:\n"
20344 "%2."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20348 msgid "Update the tree"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20352 msgid "Clear the messages"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20356 msgid "Open Media"
20357 msgstr "Отвори Датотеку"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20360 msgid "&File"
20361 msgstr "&Фајл"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20364 msgid "&Disc"
20365 msgstr "&Диск"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20368 msgid "&Network"
20369 msgstr "&Мрежа"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20372 msgid "Capture &Device"
20373 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20376 msgid "&Select"
20377 msgstr "&Изабери"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20381 msgid "&Enqueue"
20382 msgstr "&Стави у ред"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20386 msgid "&Play"
20387 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20390 msgid "&Stream"
20391 msgstr "&Ток"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20394 msgid "C&onvert"
20395 msgstr "К&онвертуј"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20398 msgid "C&onvert / Save"
20399 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20402 msgid "Open URL"
20403 msgstr "Отвори линк"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20406 msgid "Enter URL here..."
20407 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20408
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20410 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20414 msgid ""
20415 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20416 "or the path to a file on your computer,\n"
20417 "it will be automatically selected."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20421 msgid "Plugins and extensions"
20422 msgstr "Додаци и екстензије"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Active Extensions"
20427 msgstr "Екстензије"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20430 msgid "Capability"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20434 msgid "Score"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20438 msgid "&Search:"
20439 msgstr "&Претражи"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20443 msgid "More information..."
20444 msgstr "Више информација..."
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20447 msgid "Reload extensions"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20451 msgid ""
20452 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20453 "preferences."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20457 msgid ""
20458 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20459 "meta data."
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20463 msgid ""
20464 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20465 "video websites, ..."
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20469 msgid ""
20470 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20474 msgid "Only installed"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20478 msgid "Retrieving addons..."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20482 #, fuzzy
20483 msgid "No addons found"
20484 msgstr "Није пронађен улаз"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20487 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Version %1"
20493 msgstr "Верзија"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20496 msgid "%1 downloads"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20500 #, fuzzy
20501 msgid "&Uninstall"
20502 msgstr "Инсталирај"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20505 #, fuzzy
20506 msgid "&Install"
20507 msgstr "Инсталирај"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20511 msgid "Version"
20512 msgstr "Верзија"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20516 msgid "Website"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20521 msgid "Files"
20522 msgstr "Фајлови"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20525 msgid "Deletes the selected item"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20529 msgid "Show settings"
20530 msgstr "Прикажи подешавања"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20533 msgid "Simple"
20534 msgstr "Основно"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20537 msgid "Switch to simple preferences view"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20541 msgid "Switch to full preferences view"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20545 msgid "&Save"
20546 msgstr "&Сачувај"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20549 msgid "Save and close the dialog"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20553 msgid "&Reset Preferences"
20554 msgstr "&Врати на подразумевано"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20557 msgid "Only show current"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20561 msgid "Only show modules related to current playback"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20565 msgid "Advanced Preferences"
20566 msgstr "Напредња подешавања"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20569 msgid "Simple Preferences"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20573 msgid "Cannot save Configuration"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20577 msgid "Preferences file could not be saved"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20581 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20585 msgid "Open Directory"
20586 msgstr "Отвори Директоријум"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20589 msgid "Open Folder"
20590 msgstr "Отвори фолдер"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20593 msgid "Open playlist..."
20594 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20597 msgid "XSPF playlist"
20598 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20601 msgid "M3U playlist"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20605 msgid "M3U8 playlist"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20609 msgid "Save playlist as..."
20610 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20613 msgid "Open subtitles..."
20614 msgstr "Отвори титлове..."
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20617 msgid "Media Files"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20621 msgid "Subtitle Files"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20625 msgid "All Files"
20626 msgstr "Сви фајлови"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20629 msgid "Stream Output"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20633 msgid ""
20634 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20635 "on your private network, or on the Internet.\n"
20636 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20637 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20641 msgid ""
20642 "Stream output string.\n"
20643 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20644 "but you can change it manually."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20648 msgid "Toolbars Editor"
20649 msgstr "Едитор интерфејса"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20652 msgid "Toolbar Elements"
20653 msgstr "Елементи интерфејса"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20656 msgid "Flat Button"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Next widget style"
20662 msgstr "Следећи наслов"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20665 msgid "Big Button"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20669 msgid "Native Slider"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20673 msgid "Main Toolbar"
20674 msgstr "Главни интерфејс"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20677 msgid "Above the Video"
20678 msgstr "Изнад видеа"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20681 msgid "Toolbar position:"
20682 msgstr "Позиција интерфејса:"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20685 msgid "Line 1:"
20686 msgstr "Линија 1:"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20689 msgid "Line 2:"
20690 msgstr "Линија 2:"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20693 msgid "Time Toolbar"
20694 msgstr "Временски интерфејс"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Advanced Widget"
20699 msgstr "Напредно"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20702 msgid "Fullscreen Controller"
20703 msgstr "Контролер пуног екрана"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20706 msgid "New profile"
20707 msgstr "Нови профил"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20710 msgid "Delete the current profile"
20711 msgstr "Обриши тренутни профил"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20714 msgid "Select profile:"
20715 msgstr "Изабери профил:"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Preview"
20720 msgstr "Претходни наслов"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20723 msgid "Cl&ose"
20724 msgstr "За&твори"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20727 msgid "Profile Name"
20728 msgstr "Име профила"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20731 msgid "Please enter the new profile name."
20732 msgstr "Унеси ново име профила."
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20735 msgid "Spacer"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20739 msgid "Expanding Spacer"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20743 msgid "Splitter"
20744 msgstr "Разделник"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20747 msgid "Time Slider"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20751 msgid "Small Volume"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20755 msgid "DVD menus"
20756 msgstr "DVD менији"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20759 msgid "Advanced Buttons"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20763 msgid "Playback Buttons"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20767 msgid "Aspect ratio selector"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20771 msgid "Speed selector"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20775 msgid "Broadcast"
20776 msgstr "Емитуј"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20779 msgid "Schedule"
20780 msgstr "Заказивање"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20783 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20787 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20788 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20791 msgid "Day / Month / Year:"
20792 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20795 msgid "Repeat:"
20796 msgstr "Понови:"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20799 msgid "Repeat delay:"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20804 msgid " days"
20805 msgstr " дана"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20808 msgid "I&mport"
20809 msgstr "У&вези"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20812 msgid "E&xport"
20813 msgstr "И&звези"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20816 msgid "Save VLM configuration as..."
20817 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20820 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20824 msgid "Open VLM configuration..."
20825 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20828 msgid "Broadcast: "
20829 msgstr "Емитовање: "
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20832 msgid "Schedule: "
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20836 msgid "VOD: "
20837 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20840 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20844 msgid "Control menu for the player"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20848 msgid "Paused"
20849 msgstr "Паузирано"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20852 msgid "&Media"
20853 msgstr "&Датотеке"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20856 msgid "P&layback"
20857 msgstr "Р&епродукција"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20860 msgid "&Audio"
20861 msgstr "&Звук"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20864 msgid "&Video"
20865 msgstr "&Видео"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20868 msgid "Subti&tle"
20869 msgstr "Ти&тл"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20872 msgid "T&ools"
20873 msgstr "А&латке"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20876 msgid "V&iew"
20877 msgstr "&Преглед"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20880 msgid "&Help"
20881 msgstr "&Помоћ"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20884 msgid "Open &File..."
20885 msgstr "Отвори &фајл..."
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20888 msgid "&Open Multiple Files..."
20889 msgstr "&Отвори више датотека..."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20892 msgid "Open &Disc..."
20893 msgstr "Отвори &диск..."
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20896 msgid "Open &Network Stream..."
20897 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20900 msgid "Open &Capture Device..."
20901 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20902
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20904 msgid "Open &Location from clipboard"
20905 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20908 msgid "Open &Recent Media"
20909 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20912 msgid "Conve&rt / Save..."
20913 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20916 msgid "&Stream..."
20917 msgstr "&Ток..."
20918
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20920 msgid "Quit at the end of playlist"
20921 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20924 msgid "Close to systray"
20925 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20928 msgid "&Quit"
20929 msgstr "&Излаз"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20932 msgid "&Effects and Filters"
20933 msgstr "&Ефекти и филтери"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20936 msgid "&Track Synchronization"
20937 msgstr "&Синхронизација"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20940 msgid "Program Guide"
20941 msgstr "Програмски водич"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20944 msgid "Plu&gins and extensions"
20945 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20948 msgid "Customi&ze Interface..."
20949 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20952 msgid "&Preferences"
20953 msgstr "&Подешавање"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20956 msgid "&View"
20957 msgstr "&Преглед"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20960 msgid "Play&list"
20961 msgstr "Листа за &пуштање"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20964 msgid "Ctrl+L"
20965 msgstr "Ctrl+L"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20968 msgid "Docked Playlist"
20969 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20972 msgid "Mi&nimal Interface"
20973 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20976 msgid "Ctrl+H"
20977 msgstr "Ctrl+H"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20980 msgid "&Fullscreen Interface"
20981 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20984 msgid "&Advanced Controls"
20985 msgstr "&Напредне контроле"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20988 msgid "Status Bar"
20989 msgstr "Статус бар"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20992 msgid "Visualizations selector"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20996 msgid "&Increase Volume"
20997 msgstr "&Појачај звук"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21000 msgid "&Decrease Volume"
21001 msgstr "&Утишај звук"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21004 msgid "&Mute"
21005 msgstr "&Искључи звук"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21008 msgid "Audio &Track"
21009 msgstr "&Аудио трака"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21012 msgid "Audio &Device"
21013 msgstr "Аудио &уређај"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21016 msgid "&Stereo Mode"
21017 msgstr "&Стерео режим"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21020 msgid "&Visualizations"
21021 msgstr "&Визуелизације"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21024 msgid "Add &Subtitle File..."
21025 msgstr "Додај &титл..."
21026
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21028 msgid "Sub &Track"
21029 msgstr "&Титлови"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21032 msgid "Video &Track"
21033 msgstr "Видео &трака"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21036 msgid "&Fullscreen"
21037 msgstr "&Пун екран"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21040 msgid "Always Fit &Window"
21041 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21044 msgid "Always &on Top"
21045 msgstr "Увек &на врху"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21048 msgid "Set as Wall&paper"
21049 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21052 msgid "&Zoom"
21053 msgstr "&Увеличај"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21056 msgid "&Aspect Ratio"
21057 msgstr "&Пропорције слике"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21060 msgid "&Crop"
21061 msgstr "&Опсеци"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21064 msgid "&Deinterlace"
21065 msgstr "&Расплитање"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21068 msgid "&Deinterlace mode"
21069 msgstr "&Расплитање мод"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21072 msgid "&Post processing"
21073 msgstr "&Пост процесирање"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21076 msgid "Take &Snapshot"
21077 msgstr "Сними &слику"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21080 msgid "T&itle"
21081 msgstr "Н&аслов"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21084 msgid "&Chapter"
21085 msgstr "&Поглавље"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21088 msgid "&Program"
21089 msgstr "&Програм"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21092 msgid "&Manage"
21093 msgstr "&Управљај"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21096 msgid "Check for &Updates..."
21097 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21100 msgid "&Stop"
21101 msgstr "&Заустави"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21104 msgid "Pre&vious"
21105 msgstr "Пре&тходно"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21108 msgid "Ne&xt"
21109 msgstr "Сл&едеће"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21112 msgid "Sp&eed"
21113 msgstr "Бр&зина"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21116 msgid "&Faster"
21117 msgstr "&Убрзано"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21120 msgid "N&ormal Speed"
21121 msgstr "Н&ормална брзина"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21124 msgid "Slo&wer"
21125 msgstr "Спо&рије"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21128 msgid "&Jump Forward"
21129 msgstr "&Скок унапред"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21132 msgid "Jump Bac&kward"
21133 msgstr "Скок уна&зад"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21136 msgid "Ctrl+T"
21137 msgstr "Ctrl+T"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21140 msgid "Open &Network..."
21141 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21144 msgid "Leave Fullscreen"
21145 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21148 msgid "&Playback"
21149 msgstr "&Репродукција"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21152 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21153 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21156 msgid "Sho&w VLC media player"
21157 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21160 msgid "&Open Media"
21161 msgstr "&Отвори датотеку"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21164 msgid "&Clear"
21165 msgstr "&Очисти"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21168 #, fuzzy
21169 msgid "&Save To Playlist"
21170 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21173 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21177 msgid ""
21178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21179 "preferences dialog."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21183 msgid "Systray icon"
21184 msgstr "Systray иконица"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21187 msgid ""
21188 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21189 "basic actions."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21193 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21197 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21201 msgid "Show playing item name in window title"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21205 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21209 msgid "Show notification popup on track change"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21213 msgid ""
21214 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21215 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21219 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21223 msgid ""
21224 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21225 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21226 "extensions."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21230 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21234 msgid ""
21235 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21236 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21237 "with composite extensions."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21241 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21245 msgid "Activate the updates availability notification"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21249 msgid ""
21250 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21251 "once every two weeks."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21255 msgid "Number of days between two update checks"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21259 msgid "Ask for network policy at start"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21263 msgid "Save the recently played items in the menu"
21264 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21267 msgid "List of words separated by | to filter"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21271 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21275 msgid "Define the colors of the volume slider "
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21279 msgid ""
21280 "Define the colors of the volume slider\n"
21281 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21282 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21283 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21287 msgid "Selection of the starting mode and look "
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21291 msgid ""
21292 "Start VLC with:\n"
21293 " - normal mode\n"
21294 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21295 " - minimal mode with limited controls"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21299 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21303 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21307 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21311 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21315 msgid "Load extensions on startup"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21319 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21323 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21327 msgid "Display background cone or art"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21331 msgid ""
21332 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21333 "disabled to prevent burning screen."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21337 msgid "Expanding background cone or art."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21341 msgid "Background art fits window's size"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21345 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21349 msgid ""
21350 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21351 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21352 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21353 "and change the system volume when VLC is not selected."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21359 msgstr "Контролер пуног екрана"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21362 msgid "When minimized"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21366 msgid "Qt interface"
21367 msgstr "Qt интерфејс"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21370 msgid "Recently Played"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21374 msgid "errors"
21375 msgstr "Грешке"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21378 msgid "warnings"
21379 msgstr "упозрења"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21382 msgid "debug"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21386 msgid "Open a skin file"
21387 msgstr "Отвори фајл маске"
21388
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21390 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21391 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21392
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21394 msgid "Open playlist"
21395 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21396
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21398 msgid "Playlist Files|"
21399 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21400
21401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21402 msgid "Save playlist"
21403 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21404
21405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21406 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21410 msgid "Skin to use"
21411 msgstr "Маска за коришћење"
21412
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21414 msgid "Path to the skin to use."
21415 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21416
21417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21418 msgid "Config of last used skin"
21419 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21420
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21422 msgid ""
21423 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21424 "automatically, do not touch it."
21425 msgstr ""
21426 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21427 "аутоматски се ажурира."
21428
21429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21430 msgid "Show a systray icon for VLC"
21431 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21432
21433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21435 msgid "Show VLC on the taskbar"
21436 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21437
21438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21439 msgid "Enable transparency effects"
21440 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21441
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21443 msgid ""
21444 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21445 "when moving windows does not behave correctly."
21446 msgstr ""
21447 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21448 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21449
21450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21452 msgid "Use a skinned playlist"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21456 msgid "Display video in a skinned window if any"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21460 msgid ""
21461 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21462 "play back video even though no video tag is implemented"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21466 msgid "Skinnable Interface"
21467 msgstr "Интерфејс са Маском"
21468
21469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21470 msgid "Select skin"
21471 msgstr "Изабери маску"
21472
21473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21474 msgid "Open skin ..."
21475 msgstr "Отвори маску..."
21476
21477 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21478 #, fuzzy
21479 msgid "VDPAU adjust video filter"
21480 msgstr "Wall видео излаз"
21481
21482 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21483 #, fuzzy
21484 msgid "VDPAU video decoder"
21485 msgstr "PNG видео декодер"
21486
21487 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Temporal-spatial"
21490 msgstr "просторно"
21491
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21493 msgid "VDPAU"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21497 msgid "VDPAU surface conversions"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Deinterlacing algorithm"
21503 msgstr "Видео филтер расплитања"
21504
21505 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Inverse telecine"
21508 msgstr "Неисправна селекција"
21509
21510 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Deinterlace chroma skip"
21513 msgstr "Расплитање режим рада"
21514
21515 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21516 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Noise reduction level"
21522 msgstr "Редукција шума"
21523
21524 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Scaling quality"
21527 msgstr "Квалитет енкодирања"
21528
21529 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21530 #, fuzzy
21531 msgid "High quality scaling level"
21532 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
21533
21534 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21535 #, fuzzy
21536 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21537 msgstr "Видео филтер расплитања"
21538
21539 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21540 #, fuzzy
21541 msgid "VDPAU output"
21542 msgstr "Приступни излаз"
21543
21544 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21545 #, fuzzy
21546 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21547 msgstr "Копија видео филтера"
21548
21549 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21550 msgid ""
21551 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21552 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21553 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:46
21557 msgid "Lua interface"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:47
21561 msgid "Lua interface module to load"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/lua/vlc.c:49
21565 msgid "Lua interface configuration"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/lua/vlc.c:50
21569 msgid ""
21570 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21571 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21575 msgid "A single password restricts access to this interface."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21579 msgid "Source directory"
21580 msgstr "Изворни дирекотријум"
21581
21582 #: modules/lua/vlc.c:56
21583 msgid "Directory index"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/lua/vlc.c:57
21587 msgid "Allow to build directory index"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21591 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21592 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21593 msgid "Host"
21594 msgstr "Домаћин"
21595
21596 #: modules/lua/vlc.c:60
21597 msgid ""
21598 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21600 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21601 msgstr ""
21602 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21603 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21604 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21605
21606 #: modules/lua/vlc.c:65
21607 msgid ""
21608 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21609 "4212."
21610 msgstr ""
21611 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21612
21613 #: modules/lua/vlc.c:73
21614 msgid "CLI input"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/lua/vlc.c:74
21618 msgid ""
21619 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21620 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21621 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/lua/vlc.c:82
21625 msgid "Lua"
21626 msgstr "Lua"
21627
21628 #: modules/lua/vlc.c:83
21629 msgid "Lua interpreter"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/lua/vlc.c:104
21633 msgid "Lua CLI"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/lua/vlc.c:108
21637 msgid "Command-line interface"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21641 msgid "Lua Telnet"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/lua/vlc.c:132
21645 msgid "Lua Meta Fetcher"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/lua/vlc.c:133
21649 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/lua/vlc.c:138
21653 msgid "Lua Meta Reader"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/lua/vlc.c:139
21657 msgid "Read meta data using lua scripts"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/lua/vlc.c:145
21661 msgid "Lua Playlist"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/lua/vlc.c:146
21665 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/lua/vlc.c:151
21669 msgid "Lua Art"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/lua/vlc.c:152
21673 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21677 msgid "Lua Extension"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/lua/vlc.c:164
21681 msgid "Lua SD Module"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21685 msgid "Folder meta data"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21689 msgid "Album art filename"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21693 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21697 msgid "The username of your last.fm account"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21701 msgid "The password of your last.fm account"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21705 msgid "Scrobbler URL"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21709 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21713 msgid "Audioscrobbler"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21717 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21721 msgid "last.fm: Authentication failed"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21725 msgid ""
21726 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21727 "relaunch VLC."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21731 msgid "Last.fm username not set"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21735 msgid ""
21736 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21737 "VLC.\n"
21738 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/misc/gnutls.c:51
21742 msgid "TLS cipher priorities"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/misc/gnutls.c:52
21746 msgid ""
21747 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21748 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/misc/gnutls.c:63
21752 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/misc/gnutls.c:65
21756 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/misc/gnutls.c:66
21760 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/misc/gnutls.c:67
21764 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/misc/gnutls.c:72
21768 msgid "GNU TLS transport layer security"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/misc/gnutls.c:79
21772 msgid "GNU TLS server"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21779 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21780 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21781 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21782 "\n"
21783 "If in doubt, abort now.\n"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/misc/gnutls.c:279
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21790 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21791 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21792 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21793 "\n"
21794 "If in doubt, abort now.\n"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21798 #: modules/misc/securetransport.c:334
21799 msgid "Insecure site"
21800 msgstr "Несигуран сајт"
21801
21802 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21803 #: modules/misc/securetransport.c:335
21804 msgid "Abort"
21805 msgstr "Обустави"
21806
21807 #: modules/misc/gnutls.c:295
21808 msgid "View certificate"
21809 msgstr "Види сертификат"
21810
21811 #: modules/misc/gnutls.c:312
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "This is the certificate presented by %s:\n"
21815 "%s\n"
21816 "\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/misc/gnutls.c:314
21821 msgid "Accept 24 hours"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/misc/gnutls.c:315
21825 msgid "Accept permanently"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21829 msgid "Playing some media."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21833 msgid "Power"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21837 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21841 msgid "XDG-screensaver"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21845 msgid "XDG screen saver inhibition"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/misc/logger.c:118
21849 msgid "Log format"
21850 msgstr "Формат Дневника"
21851
21852 #: modules/misc/logger.c:119
21853 msgid "Specify the logging format."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/misc/logger.c:122
21857 msgid "Syslog ident"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/misc/logger.c:123
21861 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/misc/logger.c:126
21865 msgid "Syslog facility"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/misc/logger.c:127
21869 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/misc/logger.c:154
21873 msgid "Verbosity"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/misc/logger.c:155
21877 msgid ""
21878 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21879 "--verbose."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/misc/logger.c:159
21883 msgid "Logging"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/misc/logger.c:160
21887 msgid "File logging"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/misc/logger.c:166
21891 msgid "Log filename"
21892 msgstr "Име фајла Дневника"
21893
21894 #: modules/misc/logger.c:166
21895 msgid "Specify the log filename."
21896 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21897
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21899 msgid "M3U playlist export"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21903 msgid "M3U8 playlist export"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21907 msgid "XSPF playlist export"
21908 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21909
21910 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21911 msgid "HTML playlist export"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/misc/rtsp.c:61
21915 msgid "Maximum number of connections"
21916 msgstr "Максималан број конекција"
21917
21918 #: modules/misc/rtsp.c:62
21919 msgid ""
21920 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21921 "0 means no limit."
21922 msgstr ""
21923 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21924 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21925
21926 #: modules/misc/rtsp.c:65
21927 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/misc/rtsp.c:67
21931 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/misc/rtsp.c:69
21935 msgid ""
21936 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21937 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21938 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21939 "The default is 5."
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21943 msgid "RTSP VoD"
21944 msgstr "RTSP VoD"
21945
21946 #: modules/misc/rtsp.c:76
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21949 msgstr "RTSP VoD сервер"
21950
21951 #: modules/misc/securetransport.c:53
21952 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/misc/securetransport.c:66
21956 #, fuzzy
21957 msgid "TLS server support for OS X"
21958 msgstr "RTSP порт сервера"
21959
21960 #: modules/misc/securetransport.c:335
21961 msgid "Accept certificate temporarily"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21965 msgid "Stats"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/misc/stats.c:213
21969 msgid "Stats encoder function"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/misc/stats.c:219
21973 msgid "Stats decoder"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/misc/stats.c:220
21977 msgid "Stats decoder function"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/misc/stats.c:225
21981 msgid "Stats demux"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/misc/stats.c:226
21985 msgid "Stats demux function"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21989 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21990 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21991
21992 #: modules/mux/asf.c:57
21993 msgid "Title to put in ASF comments."
21994 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21995
21996 #: modules/mux/asf.c:59
21997 msgid "Author to put in ASF comments."
21998 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21999
22000 #: modules/mux/asf.c:61
22001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22002 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22003
22004 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22005 msgid "Comment"
22006 msgstr "Коментар"
22007
22008 #: modules/mux/asf.c:63
22009 msgid "Comment to put in ASF comments."
22010 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22011
22012 #: modules/mux/asf.c:65
22013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22014 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22015
22016 #: modules/mux/asf.c:66
22017 msgid "Packet Size"
22018 msgstr "Величина Пакета"
22019
22020 #: modules/mux/asf.c:67
22021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22022 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22023
22024 #: modules/mux/asf.c:68
22025 msgid "Bitrate override"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/mux/asf.c:69
22029 msgid ""
22030 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22031 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22032 "in bytes"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/mux/asf.c:73
22036 msgid "ASF muxer"
22037 msgstr "ASF мултиплексер"
22038
22039 #: modules/mux/asf.c:563
22040 msgid "Unknown Video"
22041 msgstr "Непознати Видео"
22042
22043 #: modules/mux/avi.c:54
22044 msgid "Subject"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/mux/avi.c:55
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Encoder"
22050 msgstr "декодер"
22051
22052 #: modules/mux/avi.c:56
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Keywords"
22055 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22056
22057 #: modules/mux/avi.c:59
22058 msgid "AVI muxer"
22059 msgstr "AVI мултиплексер"
22060
22061 #: modules/mux/dummy.c:45
22062 msgid "Dummy/Raw muxer"
22063 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22064
22065 #: modules/mux/mp4.c:48
22066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22067 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22068
22069 #: modules/mux/mp4.c:50
22070 msgid ""
22071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22073 "downloading."
22074 msgstr ""
22075 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22076 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22077 "преузима."
22078
22079 #: modules/mux/mp4.c:60
22080 msgid "MP4/MOV muxer"
22081 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22082
22083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22084 msgid "DTS delay (ms)"
22085 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22086
22087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22088 msgid ""
22089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22090 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22091 "inside the client decoder."
22092 msgstr ""
22093 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22094 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22095 "баферовања унутар декодера клијента."
22096
22097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22098 msgid "PES maximum size"
22099 msgstr "PES максимална величина"
22100
22101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22103 msgstr ""
22104 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22105
22106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22107 msgid "PS muxer"
22108 msgstr "PS мултиплексер"
22109
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22111 msgid "Video PID"
22112 msgstr "Видео PID"
22113
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22115 msgid ""
22116 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22117 "the video."
22118 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22119
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22121 msgid "Audio PID"
22122 msgstr "Аудио PID"
22123
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22125 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22127
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22129 msgid "SPU PID"
22130 msgstr "SPU PID"
22131
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22133 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22135
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22137 msgid "PMT PID"
22138 msgstr "PMT PID"
22139
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22141 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22142 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22143
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22145 msgid "TS ID"
22146 msgstr "TS ID"
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22149 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22153 msgid "NET ID"
22154 msgstr "NET ID"
22155
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22157 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22158 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22159
22160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22161 msgid "PMT Program numbers"
22162 msgstr "PMT бројеви Програма"
22163
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22165 msgid ""
22166 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22167 "to be enabled."
22168 msgstr ""
22169 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22170 "ES\" опцију."
22171
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22173 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22174 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22177 msgid ""
22178 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22179 "be enabled."
22180 msgstr ""
22181 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22182 "to ID of ES\" опцију."
22183
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22185 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22186 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22187
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22189 msgid ""
22190 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22191 "be enabled."
22192 msgstr ""
22193 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22194 "\"Set PID to ID of ES\"."
22195
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22197 msgid "Set PID to ID of ES"
22198 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22199
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22201 msgid ""
22202 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22203 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22207 msgid "Data alignment"
22208 msgstr "Поравнање података"
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22211 msgid ""
22212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22214 msgstr ""
22215 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22216 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22217
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22219 msgid "Shaping delay (ms)"
22220 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22221
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22223 msgid ""
22224 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22225 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22226 "especially for reference frames."
22227 msgstr ""
22228 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22229 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22230
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22232 msgid "Use keyframes"
22233 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22234
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22236 msgid ""
22237 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22238 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22239 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22240 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22241 "the biggest frames in the stream."
22242 msgstr ""
22243 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22244 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22245 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22246 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22247 "оквири у току."
22248
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22250 msgid "PCR interval (ms)"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22254 msgid ""
22255 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22256 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22257 msgstr ""
22258 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22259 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22260 "(подразумевано је  70ms)."
22261
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22263 msgid "Minimum B (deprecated)"
22264 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22265
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22267 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22268 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22269
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22271 msgid "Maximum B (deprecated)"
22272 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22273
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22275 msgid ""
22276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22277 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22278 "inside the client decoder."
22279 msgstr ""
22280 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22281 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22282 "баферовања унутар декодера клијента."
22283
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22285 msgid "Crypt audio"
22286 msgstr "Шифруј аудио"
22287
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22289 msgid "Crypt audio using CSA"
22290 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22291
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22293 msgid "Crypt video"
22294 msgstr "Шифруј видео"
22295
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22297 msgid "Crypt video using CSA"
22298 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22299
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22301 msgid "CSA Key in use"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22305 msgid ""
22306 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22307 "second/2 one."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22311 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22312 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22313
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22315 msgid ""
22316 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22317 "header from the value before encrypting."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22322 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22323
22324 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22325 msgid "Multipart JPEG muxer"
22326 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22327
22328 #: modules/mux/ogg.c:47
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Index interval"
22331 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22332
22333 #: modules/mux/ogg.c:48
22334 msgid ""
22335 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/mux/ogg.c:50
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Index size ratio"
22341 msgstr "Индексна датотека"
22342
22343 #: modules/mux/ogg.c:52
22344 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/mux/ogg.c:60
22348 msgid "Ogg/OGM muxer"
22349 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22350
22351 #: modules/mux/wav.c:46
22352 msgid "WAV muxer"
22353 msgstr "WAV мултиплексер"
22354
22355 #: modules/notify/growl.m:104
22356 msgid "Growl Notification Plugin"
22357 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22358
22359 #: modules/notify/growl.m:282
22360 msgid "New input playing"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/notify/growl.m:305
22364 msgid "Now playing"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/notify/notify.c:53
22368 msgid "Timeout (ms)"
22369 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22370
22371 #: modules/notify/notify.c:54
22372 msgid "How long the notification will be displayed "
22373 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22374
22375 #: modules/notify/notify.c:59
22376 msgid "Notify"
22377 msgstr "Обавести"
22378
22379 #: modules/notify/notify.c:60
22380 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22381 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22382
22383 #: modules/packetizer/copy.c:48
22384 msgid "Copy packetizer"
22385 msgstr "Копирај паковалац"
22386
22387 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22388 msgid "Dirac packetizer"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/packetizer/flac.c:50
22392 msgid "Flac audio packetizer"
22393 msgstr "Flac аудио паковалац"
22394
22395 #: modules/packetizer/h264.c:55
22396 msgid "H.264 video packetizer"
22397 msgstr "H.264 видео паковалац"
22398
22399 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22400 #, fuzzy
22401 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22402 msgstr "H.264 видео паковалац"
22403
22404 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22405 msgid "MLP/TrueHD parser"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22410 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22411
22412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22413 msgid "MPEG4 video packetizer"
22414 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22415
22416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22417 msgid "Sync on Intra Frame"
22418 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22419
22420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22421 msgid ""
22422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22428 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22429
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22431 msgid "MPEG Video"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22435 msgid "VC-1 packetizer"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22439 msgid "Bonjour services"
22440 msgstr "Bonjour сервиси"
22441
22442 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22443 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22444 msgid "My Videos"
22445 msgstr "Видео"
22446
22447 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22449 msgid "My Music"
22450 msgstr "Музика"
22451
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22453 msgid "Picture"
22454 msgstr "Фотографија"
22455
22456 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22458 msgid "My Pictures"
22459 msgstr "Фотографије"
22460
22461 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22462 msgid "MTP devices"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22466 msgid "MTP Device"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22471 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22472 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22473 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22474 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22475 msgid "Discs"
22476 msgstr "Дискови"
22477
22478 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22479 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22480 msgid "Local drives"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22484 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22485 msgid "Podcast URLs list"
22486 msgstr "URL листа подкаста"
22487
22488 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22489 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22490 msgstr ""
22491 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22492
22493 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22494 msgid "Podcasts"
22495 msgstr "Подкастови"
22496
22497 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22499 msgid "Audio capture"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22503 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22507 msgid "Generic"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22511 msgid "SAP multicast address"
22512 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22513
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22515 msgid ""
22516 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22517 "However, you can specify a specific address."
22518 msgstr ""
22519 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22520 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22521
22522 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22523 msgid "SAP timeout (seconds)"
22524 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22525
22526 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22527 msgid ""
22528 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22529 msgstr ""
22530 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22531
22532 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22533 msgid "Try to parse the announce"
22534 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22535
22536 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22537 msgid ""
22538 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22539 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22543 msgid "SAP Strict mode"
22544 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22545
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22547 msgid ""
22548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22549 "announcements."
22550 msgstr ""
22551 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22552
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22554 msgid "SAP"
22555 msgstr "SAP"
22556
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22558 msgid "Network streams (SAP)"
22559 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22560
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22562 msgid "SDP Descriptions parser"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22566 msgid "Session"
22567 msgstr "Сесија"
22568
22569 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22570 msgid "Tool"
22571 msgstr "Алат"
22572
22573 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22574 msgid "User"
22575 msgstr "Корисник"
22576
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22578 msgid "Video capture"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22582 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22586 msgid "Audio capture (ALSA)"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22590 msgid "CD"
22591 msgstr "CD"
22592
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22594 msgid "DVD"
22595 msgstr "DVD"
22596
22597 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22598 msgid "HD DVD"
22599 msgstr "HD DVD"
22600
22601 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22602 msgid "Unknown type"
22603 msgstr "непознато"
22604
22605 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22606 msgid "Universal Plug'n'Play"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22613 msgid "Screen capture"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22617 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22621 msgid "Applications"
22622 msgstr "Апликације"
22623
22624 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22625 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22626 msgid "Desktop"
22627 msgstr "Радна површина"
22628
22629 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22630 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22631 msgid "Preferred Width"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22636 msgid "Preferred Height"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22640 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22644 msgid "Buffer size in seconds"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22648 msgid "DASH"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22652 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22656 msgid "LZMA decompression"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22660 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22664 msgid "gzip decompression"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_filter/record.c:49
22672 msgid "Internal stream record"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22676 msgid "Smooth Streaming"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22680 msgid "Autodel"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22684 msgid "Automatically add/delete input streams"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22688 msgid ""
22689 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22690 "this stream later."
22691 msgstr ""
22692 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22693 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22694
22695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22696 msgid "Destination bridge-in name"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22700 msgid ""
22701 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22702 "in at a time, you can discard this option."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22706 msgid ""
22707 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22708 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22709 "need to raise caching values."
22710 msgstr ""
22711 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22712 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22713 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22714
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22716 msgid "ID Offset"
22717 msgstr "ID Офсет"
22718
22719 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22720 msgid ""
22721 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22722 "IDs bridge_in will register."
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22726 msgid "Name of current instance"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22730 msgid ""
22731 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22732 "at a time, you can discard this option."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22736 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22740 msgid ""
22741 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22742 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22743 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22744 "placeholder streams should have the same format. "
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22748 msgid "Placeholder delay"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22752 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22756 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22760 msgid ""
22761 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22762 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22763 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22764 "frames in the streams."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22768 msgid "Bridge"
22769 msgstr "Мост"
22770
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22772 msgid "Bridge stream output"
22773 msgstr "Мост излазни ток"
22774
22775 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22776 msgid "Bridge out"
22777 msgstr "Излаз моста"
22778
22779 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22780 msgid "Bridge in"
22781 msgstr "Улаз моста"
22782
22783 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22784 #: modules/stream_out/setid.c:41
22785 msgid "Elementary Stream ID"
22786 msgstr "ID основног тока"
22787
22788 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22789 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22790 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22791
22792 #: modules/stream_out/delay.c:43
22793 msgid "Delay of the ES (ms)"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/stream_out/delay.c:45
22797 msgid ""
22798 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22799 "negative means advance."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_out/delay.c:55
22803 msgid "Delay a stream"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_out/description.c:54
22807 msgid "Description stream output"
22808 msgstr "Опис излаза тока"
22809
22810 #: modules/stream_out/display.c:41
22811 msgid "Enable/disable audio rendering."
22812 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22813
22814 #: modules/stream_out/display.c:43
22815 msgid "Enable/disable video rendering."
22816 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22817
22818 #: modules/stream_out/display.c:44
22819 msgid "Delay (ms)"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/display.c:45
22823 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22824 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22825
22826 #: modules/stream_out/display.c:54
22827 msgid "Display stream output"
22828 msgstr "Прикажи излаз тока"
22829
22830 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22831 msgid "Duplicate stream output"
22832 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22833
22834 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22835 msgid "Output access method"
22836 msgstr "Метод приступа излаза"
22837
22838 #: modules/stream_out/es.c:43
22839 msgid "This is the default output access method that will be used."
22840 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22841
22842 #: modules/stream_out/es.c:45
22843 msgid "Audio output access method"
22844 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22845
22846 #: modules/stream_out/es.c:47
22847 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22848 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22849
22850 #: modules/stream_out/es.c:48
22851 msgid "Video output access method"
22852 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22853
22854 #: modules/stream_out/es.c:50
22855 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22856 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22857
22858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22859 msgid "Output muxer"
22860 msgstr "Излазни мултиплексер"
22861
22862 #: modules/stream_out/es.c:54
22863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22864 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22865
22866 #: modules/stream_out/es.c:55
22867 msgid "Audio output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22869
22870 #: modules/stream_out/es.c:57
22871 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22873
22874 #: modules/stream_out/es.c:58
22875 msgid "Video output muxer"
22876 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22877
22878 #: modules/stream_out/es.c:60
22879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22880 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22881
22882 #: modules/stream_out/es.c:62
22883 msgid "Output URL"
22884 msgstr "URL Излаз"
22885
22886 #: modules/stream_out/es.c:64
22887 msgid "This is the default output URI."
22888 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22889
22890 #: modules/stream_out/es.c:65
22891 msgid "Audio output URL"
22892 msgstr "URL Аудио излаза"
22893
22894 #: modules/stream_out/es.c:67
22895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22897
22898 #: modules/stream_out/es.c:68
22899 msgid "Video output URL"
22900 msgstr "URL Видео излаза"
22901
22902 #: modules/stream_out/es.c:70
22903 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22904 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22905
22906 #: modules/stream_out/es.c:79
22907 msgid "Elementary stream output"
22908 msgstr "Излаз основног тока"
22909
22910 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22911 #, c-format
22912 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/stream_out/gather.c:44
22916 msgid "Gathering stream output"
22917 msgstr "Скупљање излаза тока"
22918
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22920 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22921 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22922
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22924 msgid "Magazine"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22928 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22932 msgid "Page"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22936 msgid "Specify the page containing the language"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22940 msgid "Row"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22944 msgid "Specify the row containing the language"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22948 msgid "Lang From Telx"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22952 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22956 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22957 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22958
22959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22961 msgid "Output video width."
22962 msgstr "Ширина излаза видеа."
22963
22964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22966 msgid "Output video height."
22967 msgstr "Висина излаза видеа."
22968
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22970 msgid "Sample aspect ratio"
22971 msgstr "Пропорција узорка"
22972
22973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22974 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22975 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22976
22977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22979 msgid "Video filter"
22980 msgstr "Видео филтер"
22981
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22983 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22987 msgid "Image chroma"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22991 msgid ""
22992 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22993 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22997 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23001 #: modules/video_filter/rss.c:142
23002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23003 msgid "X offset"
23004 msgstr "X офсет"
23005
23006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23007 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23011 #: modules/video_filter/rss.c:144
23012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23013 msgid "Y offset"
23014 msgstr "Y офсет"
23015
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23017 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23021 msgid "Mosaic bridge"
23022 msgstr "Мост мозаика"
23023
23024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23025 msgid "Mosaic bridge stream output"
23026 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23027
23028 #: modules/stream_out/raop.c:148
23029 msgid "Hostname or IP address of target device"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/raop.c:151
23033 msgid ""
23034 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23035 "very loud."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/raop.c:155
23039 msgid "Password for target device."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/raop.c:157
23043 msgid "Password file"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/raop.c:158
23047 msgid "Read password for target device from file."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/raop.c:161
23051 msgid "RAOP"
23052 msgstr "RAOP"
23053
23054 #: modules/stream_out/raop.c:162
23055 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/stream_out/record.c:50
23059 msgid "Destination prefix"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/record.c:52
23063 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/stream_out/record.c:57
23067 msgid "Record stream output"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23071 msgid "This is the output URL that will be used."
23072 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23073
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23075 msgid ""
23076 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23077 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23078 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23079 "SDP to be announced via SAP."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23083 msgid "SAP announcing"
23084 msgstr "SAP најављивање"
23085
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23087 msgid "Announce this session with SAP."
23088 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23089
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23091 msgid ""
23092 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23093 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23094 msgstr ""
23095 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23096 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23097 "ток)."
23098
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23100 msgid "Session name"
23101 msgstr "Име сесије"
23102
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23104 msgid ""
23105 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23106 "Descriptor)."
23107 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23108
23109 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23110 msgid "Session category"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23114 msgid ""
23115 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23116 "announced if you choose to use SAP."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23120 msgid "Session description"
23121 msgstr "Опис сесије"
23122
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23124 msgid ""
23125 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23126 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23130 msgid "Session URL"
23131 msgstr "URL Сесије"
23132
23133 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23134 msgid ""
23135 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23136 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23137 "(Session Descriptor)."
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23141 msgid "Session email"
23142 msgstr "Е-пошта сесије"
23143
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23145 msgid ""
23146 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23147 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23148 msgstr ""
23149 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23150 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23151
23152 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23153 msgid "Session phone number"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23157 msgid ""
23158 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23159 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23163 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23164 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23165
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23167 msgid "Audio port"
23168 msgstr "Аудио порт"
23169
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23171 msgid ""
23172 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23173 msgstr ""
23174 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23175
23176 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23177 msgid "Video port"
23178 msgstr "Видео порт"
23179
23180 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23181 msgid ""
23182 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23183 msgstr ""
23184 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23185
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23187 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23191 msgid ""
23192 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23193 "packets."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23197 msgid ""
23198 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23199 "milliseconds."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23203 msgid "Transport protocol"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23207 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23211 msgid ""
23212 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23213 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23214 "string."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23218 msgid "MP4A LATM"
23219 msgstr "MP4A LATM"
23220
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23222 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23223 msgstr ""
23224 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23225
23226 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23227 msgid "RTSP session timeout (s)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23231 msgid ""
23232 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23233 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23234 "is 60 (one minute)."
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23238 msgid "RTP stream output"
23239 msgstr "RTP излаз тока"
23240
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23242 msgid "RTSP VoD server"
23243 msgstr "RTSP VoD сервер"
23244
23245 #: modules/stream_out/setid.c:45
23246 msgid "New ES ID"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/stream_out/setid.c:47
23250 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23251 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23252
23253 #: modules/stream_out/setid.c:51
23254 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23255 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23256
23257 #: modules/stream_out/setid.c:61
23258 msgid "Set ID"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/stream_out/setid.c:62
23262 msgid "Set ES id"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/stream_out/setid.c:63
23266 msgid "Change the id of an elementary stream"
23267 msgstr "Промени ID основног тока"
23268
23269 #: modules/stream_out/setid.c:74
23270 msgid "Set ES Lang"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/stream_out/setid.c:75
23274 msgid "Set Lang"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/stream_out/setid.c:76
23278 msgid "Change the language of an elementary stream"
23279 msgstr "Промени језик основног тока"
23280
23281 #: modules/stream_out/smem.c:61
23282 msgid "Video prerender callback"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/stream_out/smem.c:62
23286 msgid ""
23287 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23288 "buffer where render will be done."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/stream_out/smem.c:65
23292 msgid "Audio prerender callback"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/stream_out/smem.c:66
23296 msgid ""
23297 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23298 "buffer where render will be done."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/stream_out/smem.c:69
23302 msgid "Video postrender callback"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/stream_out/smem.c:70
23306 msgid ""
23307 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23308 "called when the render is into the buffer."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/stream_out/smem.c:73
23312 msgid "Audio postrender callback"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/smem.c:74
23316 msgid ""
23317 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23318 "called when the render is into the buffer."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/stream_out/smem.c:77
23322 msgid "Video Callback data"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/stream_out/smem.c:78
23326 msgid "Data for the video callback function."
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/stream_out/smem.c:80
23330 msgid "Audio callback data"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/stream_out/smem.c:81
23334 msgid "Data for the audio callback function."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/stream_out/smem.c:83
23338 msgid "Time Synchronized output"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/stream_out/smem.c:84
23342 msgid ""
23343 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23344 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/stream_out/smem.c:96
23348 msgid "Smem"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/smem.c:97
23352 msgid "Stream output to memory buffer"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/stream_out/stats.c:42
23356 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/stream_out/stats.c:43
23360 msgid "Prefix to show on output line"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/stream_out/stats.c:52
23364 msgid "Writes statistic info about stream"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/stream_out/standard.c:43
23368 msgid "Output method to use for the stream."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/stream_out/standard.c:46
23372 msgid "Muxer to use for the stream."
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/stream_out/standard.c:47
23376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23378 msgid "Output destination"
23379 msgstr "Одредиште излаза"
23380
23381 #: modules/stream_out/standard.c:49
23382 msgid ""
23383 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/stream_out/standard.c:50
23387 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/stream_out/standard.c:52
23391 msgid ""
23392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/stream_out/standard.c:54
23397 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/stream_out/standard.c:56
23401 msgid ""
23402 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23403 "overrides this"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/stream_out/standard.c:91
23407 msgid "Standard stream output"
23408 msgstr "Стандардни излаз тока"
23409
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23411 msgid "Video encoder"
23412 msgstr "Видео енкодер"
23413
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23415 msgid ""
23416 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23417 "options)."
23418 msgstr ""
23419 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23420
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23422 msgid "Destination video codec"
23423 msgstr "Видео кодео одредишта"
23424
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23426 msgid "This is the video codec that will be used."
23427 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23428
23429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23431 msgid "Video bitrate"
23432 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23435 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23436 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23439 msgid "Video scaling"
23440 msgstr "Видео размера"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23443 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23444 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23447 msgid "Video frame-rate"
23448 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23449
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23451 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23452 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23453
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23455 msgid "Deinterlace video"
23456 msgstr "Расплети видео"
23457
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23459 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23460 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23461
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23463 msgid "Deinterlace module"
23464 msgstr "Расплитање модул"
23465
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23467 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23468 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23469
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23471 msgid "Maximum video width"
23472 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23473
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23475 msgid "Maximum output video width."
23476 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23477
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23479 msgid "Maximum video height"
23480 msgstr "Максимална висина видеа"
23481
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23483 msgid "Maximum output video height."
23484 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23485
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23487 msgid ""
23488 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23489 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23493 msgid "Audio encoder"
23494 msgstr "Аудио енкодер"
23495
23496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23497 msgid ""
23498 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23499 "options)."
23500 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23501
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23503 msgid "Destination audio codec"
23504 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23505
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23507 msgid "This is the audio codec that will be used."
23508 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23509
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23512 msgid "Audio bitrate"
23513 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23514
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23517 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23518
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23520 msgid ""
23521 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23522 msgstr ""
23523 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23524
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23526 msgid "This is the language of the audio stream."
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23530 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23531 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23532
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23534 msgid "Audio filter"
23535 msgstr "Звучни филтери"
23536
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23538 msgid ""
23539 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23540 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23544 msgid "Subtitle encoder"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23548 msgid ""
23549 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23550 "options)."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23554 msgid "Destination subtitle codec"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23558 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23562 msgid ""
23563 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23564 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23565 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23566 "subpicture modules"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23570 msgid "OSD menu"
23571 msgstr "OSD мени"
23572
23573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23574 msgid ""
23575 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23579 msgid "Number of threads"
23580 msgstr "Број нити"
23581
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23583 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23584 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23585
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23587 msgid "High priority"
23588 msgstr "Висок приоритет"
23589
23590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23591 msgid ""
23592 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23596 msgid "Transcode stream output"
23597 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23598
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23600 msgid "Overlays/Subtitles"
23601 msgstr "Преклопи/Титлови"
23602
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23604 msgid "Monospace Font"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23608 msgid "Font family for the font you want to use"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23612 msgid "Font file for the font you want to use"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23616 msgid "Font size in pixels"
23617 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23618
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23620 msgid ""
23621 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23622 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23623 "font size."
23624 msgstr ""
23625 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23626 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23627 "величину фонта."
23628
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23630 msgid "Text opacity"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23634 msgid ""
23635 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23636 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23637 msgstr ""
23638 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23639 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23640
23641 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23642 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23643 msgid "Text default color"
23644 msgstr "Подразумевана боја текста"
23645
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23647 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23648 msgid ""
23649 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23652 "(red + green), #FFFFFF = white"
23653 msgstr ""
23654 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23655 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23656 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23657 "зелена), #FFFFFF = бела"
23658
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23661 msgid "Relative font size"
23662 msgstr "Релативна величина текста"
23663
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23666 msgid ""
23667 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23668 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23669 msgstr ""
23670 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23671 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23672
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23674 msgid "Background opacity"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23678 msgid "Background color"
23679 msgstr "Боја позадине"
23680
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23682 msgid "Outline opacity"
23683 msgstr "Провидност ивице"
23684
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23686 msgid "Shadow opacity"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23690 msgid "Shadow color"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23694 msgid "Shadow angle"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23698 msgid "Shadow distance"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23703 msgid "Smaller"
23704 msgstr "Мања"
23705
23706 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23708 msgid "Small"
23709 msgstr "Мала"
23710
23711 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23712 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23713 msgid "Large"
23714 msgstr "Велика"
23715
23716 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23717 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23718 msgid "Larger"
23719 msgstr "Већа"
23720
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23722 msgid "Use YUVP renderer"
23723 msgstr "Користи YUVP рендер"
23724
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23726 msgid ""
23727 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23728 "you want to encode into DVB subtitles"
23729 msgstr ""
23730 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23731 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23732
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23734 msgid "Thin"
23735 msgstr "Танка"
23736
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23738 msgid "Thick"
23739 msgstr "Дебела"
23740
23741 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23742 msgid "Text renderer"
23743 msgstr "Рендерер текста"
23744
23745 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23746 msgid "Freetype2 font renderer"
23747 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23748
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23750 msgid "Name for the font you want to use"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23754 msgid "Text renderer for Mac"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23758 msgid "CoreText font renderer"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23762 msgid "SVG template file"
23763 msgstr "SVG фајл шаблона"
23764
23765 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23766 msgid ""
23767 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23768 msgstr ""
23769 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23770
23771 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23772 msgid "Dummy font renderer"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23776 msgid "Filename for the font you want to use"
23777 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23778
23779 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23780 msgid "Win32 font renderer"
23781 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23782
23783 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23784 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23788 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23789 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23790 msgid "Conversions from "
23791 msgstr "Претвори из"
23792
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23794 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23799 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23800
23801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23802 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23803 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23804
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23806 msgid "MMX conversions from "
23807 msgstr "MMX конверзије од"
23808
23809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23810 msgid "SSE2 conversions from "
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23814 msgid "AltiVec conversions from "
23815 msgstr "AltiVec конверзије од"
23816
23817 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23818 msgid "OpenMAX DL image processing"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23822 msgid "RV32 conversion filter"
23823 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23824
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23826 msgid "Scaling mode"
23827 msgstr "Размера"
23828
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23830 msgid "Scaling mode to use."
23831 msgstr "Размера која се користи."
23832
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Fast bilinear"
23835 msgstr "Брзи билинеарни"
23836
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23838 msgid "Bilinear"
23839 msgstr "Билинеарни"
23840
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23842 msgid "Bicubic (good quality)"
23843 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23844
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23846 msgid "Experimental"
23847 msgstr "Пробно"
23848
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23850 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23851 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23852
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23854 msgid "Area"
23855 msgstr "Простор"
23856
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23858 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23862 msgid "Gauss"
23863 msgstr "Gauss"
23864
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23866 msgid "SincR"
23867 msgstr "SincR"
23868
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23870 msgid "Lanczos"
23871 msgstr "Lanczos"
23872
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23874 msgid "Bicubic spline"
23875 msgstr "Bicubic spline"
23876
23877 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23878 msgid "Video scaling filter"
23879 msgstr "Филтер видео размере"
23880
23881 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23882 msgid "Swscale"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23886 msgid "Brightness threshold"
23887 msgstr "Праг осветљености"
23888
23889 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23890 msgid ""
23891 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23892 "threshold value will be the brightness defined below."
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23896 msgid "Image contrast (0-2)"
23897 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23898
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23900 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23901 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23902
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23904 msgid "Image hue (0-360)"
23905 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23906
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23908 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23909 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23910
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23912 msgid "Image saturation (0-3)"
23913 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23914
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23916 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23918
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23920 msgid "Image brightness (0-2)"
23921 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23922
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23924 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23926
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23928 msgid "Image gamma (0-10)"
23929 msgstr "Гама слике (0-10)"
23930
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23932 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23933 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23934
23935 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23936 msgid "Image properties filter"
23937 msgstr "Филтер особина слике"
23938
23939 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23940 msgid "Image adjust"
23941 msgstr "Подешавање Слике"
23942
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23944 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23948 msgid "Transparency mask"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23952 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23956 msgid "Alpha mask video filter"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23960 msgid "Alpha mask"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23964 msgid "Color scheme"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23968 msgid "Define the glasses' color scheme"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23972 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23976 msgid "Window size"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23980 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23984 msgid "Softening value"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23988 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23992 msgid "antiflicker video filter"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23996 msgid "antiflicker"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24000 msgid ""
24001 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24002 "your computer.\n"
24003 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24004 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24005 "\n"
24006 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24007 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24008 "\n"
24009 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24010 "where to get the required parts.\n"
24011 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24012 "in live action."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24016 msgid "Device type"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24020 msgid ""
24021 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24022 "delegate processing to the external process - with more options"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24026 msgid "AtmoWin Software"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24030 msgid "Classic AtmoLight"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24034 msgid "Quattro AtmoLight"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24038 msgid "DMX"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24042 msgid "MoMoLight"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24046 msgid "fnordlicht"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24050 msgid "Count of AtmoLight channels"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24054 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24058 msgid "DMX address for each channel"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24062 msgid ""
24063 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24064 "values"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24068 msgid "Count of channels"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24072 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24076 msgid "Count of fnordlicht's"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24080 msgid ""
24081 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24085 msgid "Save Debug Frames"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24089 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24093 msgid "Debug Frame Folder"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24097 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24101 msgid "Extracted Image Width"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24105 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24109 msgid "Extracted Image Height"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24113 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24117 msgid "Mark analyzed pixels"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24121 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24125 msgid "Color when paused"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24129 msgid ""
24130 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24131 "another beer?)"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24135 msgid "Pause-Red"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24139 msgid "Red component of the pause color"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24143 msgid "Pause-Green"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24147 msgid "Green component of the pause color"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24151 msgid "Pause-Blue"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24155 msgid "Blue component of the pause color"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24159 msgid "Pause-Fadesteps"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24163 msgid ""
24164 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24168 msgid "End-Red"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24172 msgid "Red component of the shutdown color"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24176 msgid "End-Green"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24180 msgid "Green component of the shutdown color"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24184 msgid "End-Blue"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24188 msgid "Blue component of the shutdown color"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24192 msgid "End-Fadesteps"
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24196 msgid ""
24197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24202 msgid "Number of zones on top"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24206 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24210 msgid "Number of zones on bottom"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24214 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24218 msgid "Zones on left / right side"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24222 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24223 msgstr ""
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24226 msgid "Calculate a average zone"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24230 msgid ""
24231 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24232 "single channel AtmoLight)"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24236 msgid "Use Software White adjust"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24240 msgid ""
24241 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24245 msgid "White Red"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24249 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24253 msgid "White Green"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24257 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24261 msgid "White Blue"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24265 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24269 msgid "Serial Port/Device"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24273 msgid ""
24274 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24275 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24280 msgid "Edge weightning"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24284 msgid ""
24285 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24286 "the frame."
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24290 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24295 msgid "Darkness limit"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24299 msgid ""
24300 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24301 "than one for letterboxed videos."
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24305 msgid "Hue windowing"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24310 msgid "Used for statistics."
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24314 msgid "Sat windowing"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24319 msgid "Filter length (ms)"
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24323 msgid ""
24324 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24328 msgid "Filter threshold"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24332 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24337 msgid "Filter smoothness (%)"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24341 msgid "Filter Smoothness"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24345 msgid "Output Color filter mode"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24349 msgid ""
24350 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24354 msgid "No Filtering"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24358 msgid "Combined"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24362 msgid "Percent"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24366 msgid "Frame delay (ms)"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24370 msgid ""
24371 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24372 "20ms should do the trick."
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24376 msgid "Channel 0: summary"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24380 msgid "Channel 1: left"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24384 msgid "Channel 2: right"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24388 msgid "Channel 3: top"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24392 msgid "Channel 4: bottom"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24396 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24400 msgid "disabled"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24404 msgid "Zone 4:summary"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24408 msgid "Zone 3:left"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24412 msgid "Zone 1:right"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24416 msgid "Zone 0:top"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24420 msgid "Zone 2:bottom"
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24424 msgid "Channel / Zone Assignment"
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24428 msgid ""
24429 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24430 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24431 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24432 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24433 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24434 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24438 msgid "Zone 0: Top gradient"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24442 msgid "Zone 1: Right gradient"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24446 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24450 msgid "Zone 3: Left gradient"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24454 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24458 msgid ""
24459 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24463 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24467 msgid ""
24468 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24469 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24473 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24474 msgstr ""
24475
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24477 msgid ""
24478 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24479 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24483 msgid "AtmoLight Filter"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24489 msgid "AtmoLight"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24493 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24505 msgid "DMX options"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24509 msgid "MoMoLight options"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24513 msgid "fnordlicht options"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24517 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24521 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24525 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24529 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24533 msgid "Change gradients"
24534 msgstr ""
24535
24536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24537 #: modules/video_filter/logo.c:58
24538 msgid "X coordinate"
24539 msgstr "Х координата"
24540
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24542 msgid "X coordinate of the bargraph."
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24546 #: modules/video_filter/logo.c:61
24547 msgid "Y coordinate"
24548 msgstr "Y координата"
24549
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24551 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24555 msgid "Transparency of the bargraph"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24559 msgid ""
24560 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24561 "opacity)."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24565 msgid "Bargraph position"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24569 msgid ""
24570 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24571 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24572 "right)."
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24576 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24580 msgid ""
24581 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24585 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24586 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24590 msgid "Audio Bar Graph Video"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/ball.c:98
24594 msgid "Ball color"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/ball.c:100
24598 msgid "Edge visible"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/ball.c:101
24602 msgid "Set edge visibility."
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/ball.c:103
24606 msgid "Ball speed"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/ball.c:104
24610 msgid ""
24611 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24612 "number of pixels by frame."
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/ball.c:107
24616 msgid "Ball size"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/ball.c:108
24620 msgid ""
24621 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24622 "pixels"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/ball.c:111
24626 msgid "Gradient threshold"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/ball.c:112
24630 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/ball.c:114
24634 msgid "Augmented reality ball game"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/ball.c:123
24638 msgid "Ball video filter"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/ball.c:124
24642 msgid "Ball"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24646 msgid "Number of time to blend"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24650 msgid "The number of time the blend will be performed"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24654 msgid "Alpha of the blended image"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24658 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24662 msgid "Image to be blended onto"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24666 msgid "The image which will be used to blend onto"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24670 msgid "Chroma for the base image"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24674 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24678 msgid "Image which will be blended"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24682 msgid "The image blended onto the base image"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24686 msgid "Chroma for the blend image"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24690 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24694 msgid "Blending benchmark filter"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24698 msgid "Blendbench"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24702 msgid "Benchmarking"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24706 msgid "Base image"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24710 msgid "Blend image"
24711 msgstr ""
24712
24713 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24714 msgid "Video pictures blending"
24715 msgstr "Уклапање видео слика"
24716
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24718 msgid ""
24719 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24720 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24721 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24722 "default)."
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24726 msgid "Bluescreen U value"
24727 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24728
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24730 msgid ""
24731 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24732 "Defaults to 120 for blue."
24733 msgstr ""
24734 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24735 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24736
24737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24738 msgid "Bluescreen V value"
24739 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24740
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24742 msgid ""
24743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24744 "Defaults to 90 for blue."
24745 msgstr ""
24746 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24747 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24748
24749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24750 msgid "Bluescreen U tolerance"
24751 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24752
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24754 msgid ""
24755 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24756 "value between 10 and 20 seems sensible."
24757 msgstr ""
24758 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24759 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24760
24761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24762 msgid "Bluescreen V tolerance"
24763 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24764
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24766 msgid ""
24767 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24768 "value between 10 and 20 seems sensible."
24769 msgstr ""
24770 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24771 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24772
24773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24774 msgid "Bluescreen video filter"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24778 msgid "Bluescreen"
24779 msgstr "Плави екран"
24780
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24782 msgid "Output width"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24786 msgid "Output (canvas) image width"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24790 msgid "Output height"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24794 msgid "Output (canvas) image height"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24798 msgid "Output picture aspect ratio"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24802 msgid ""
24803 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24804 "have the same SAR as the input."
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24808 msgid "Pad video"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24812 msgid ""
24813 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24814 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24818 msgid "Automatically resize and pad a video"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24822 msgid "Canvas"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24826 msgid "Canvas video filter"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24830 msgid ""
24831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24838 msgid "Select one color in the video"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24842 msgid "Color threshold filter"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24846 msgid "Saturation threshold"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24850 msgid "Similarity threshold"
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24854 msgid "Pixels to crop from top"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24862 msgid "Pixels to crop from bottom"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24866 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24870 msgid "Pixels to crop from left"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24874 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24878 msgid "Pixels to crop from right"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24882 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24886 msgid "Pixels to padd to top"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24890 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24894 msgid "Pixels to padd to bottom"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24902 msgid "Pixels to padd to left"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24906 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24910 msgid "Pixels to padd to right"
24911 msgstr ""
24912
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Croppadd"
24920 msgstr "Опсеци"
24921
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Video cropping filter"
24925 msgstr "Филтер видео размере"
24926
24927 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24928 msgid "Padd"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24932 msgid "Latest"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24936 msgid "AltLine"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24940 msgid "Upconvert"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24944 msgid "Low"
24945 msgstr ""
24946
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24948 msgid "Medium"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24952 msgid "High"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24956 msgid "Streaming deinterlace mode"
24957 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24960 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24961 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24962
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24964 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24968 msgid ""
24969 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24970 "frame boundaries. \n"
24971 "\n"
24972 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24973 "such as videos from a camcorder. \n"
24974 "\n"
24975 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24976 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24977 "\n"
24978 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24979 "(bright) field, too. \n"
24980 "\n"
24981 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24982 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24986 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24990 msgid ""
24991 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24992 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24993 "Default: Low."
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24997 msgid "Deinterlacing video filter"
24998 msgstr "Видео филтер расплитања"
24999
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25001 msgid "Input FIFO"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25005 msgid "FIFO which will be read for commands"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25009 msgid "Output FIFO"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25017 msgid "Dynamic video overlay"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25023 msgid "Overlay"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/erase.c:56
25027 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/erase.c:59
25031 msgid "X coordinate of the mask."
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/erase.c:61
25035 msgid "Y coordinate of the mask."
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/erase.c:63
25039 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/erase.c:68
25043 msgid "Erase video filter"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/erase.c:69
25047 msgid "Erase"
25048 msgstr "Уклони"
25049
25050 #: modules/video_filter/extract.c:62
25051 msgid "RGB component to extract"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/extract.c:63
25055 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/extract.c:74
25059 msgid "Extract RGB component video filter"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25063 #, fuzzy
25064 msgid "Freezing interactive video filter"
25065 msgstr "Видео филтер расплитања"
25066
25067 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25068 msgid "Freeze"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25072 msgid "Gaussian's std deviation"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25076 msgid ""
25077 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25078 "to 3*sigma away in any direction."
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25082 msgid "Add a blurring effect"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25086 msgid "Gaussian blur video filter"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25090 msgid "Gaussian Blur"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25094 msgid "Radius in pixels"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25098 msgid "Strength"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25102 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25106 msgid "Gradfun video filter"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25110 msgid "Gradfun"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25114 msgid "Debanding algorithm"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25118 msgid "Distort mode"
25119 msgstr "Дисторзија режим рада"
25120
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25122 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25126 msgid "Gradient image type"
25127 msgstr "Тип преливања боја слике"
25128
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25130 msgid ""
25131 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25132 "keep colors."
25133 msgstr ""
25134 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25135 "задржати боје."
25136
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25138 msgid "Apply cartoon effect"
25139 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25140
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25142 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25143 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25144
25145 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25146 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25150 msgid "Gradient video filter"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/grain.c:54
25154 msgid "Variance of the gaussian noise"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/grain.c:58
25158 msgid "Minimal period"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/grain.c:59
25162 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/grain.c:60
25166 msgid "Maximal period"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/grain.c:61
25170 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/grain.c:64
25174 msgid "Grain video filter"
25175 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25176
25177 #: modules/video_filter/grain.c:65
25178 msgid "Grain"
25179 msgstr "Зрнасто"
25180
25181 #: modules/video_filter/grain.c:66
25182 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25186 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25190 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25194 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25198 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25202 msgid "HQ Denoiser 3D"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25206 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/invert.c:50
25210 msgid "Invert video filter"
25211 msgstr "Видео филтер преокретања"
25212
25213 #: modules/video_filter/invert.c:51
25214 msgid "Color inversion"
25215 msgstr "Обртање боје"
25216
25217 #: modules/video_filter/logo.c:49
25218 msgid ""
25219 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25220 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25221 "simply enter its filename."
25222 msgstr ""
25223 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25224 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25225 "само унесите његово име фајла."
25226
25227 #: modules/video_filter/logo.c:52
25228 msgid "Logo animation # of loops"
25229 msgstr "Лого анимација # петљи"
25230
25231 #: modules/video_filter/logo.c:53
25232 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_filter/logo.c:55
25236 msgid "Logo individual image time in ms"
25237 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25238
25239 #: modules/video_filter/logo.c:56
25240 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25241 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25242
25243 #: modules/video_filter/logo.c:59
25244 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25245 msgstr ""
25246 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25247 "левим тастером миша."
25248
25249 #: modules/video_filter/logo.c:62
25250 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25251 msgstr ""
25252 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25253 "левим тастером миша."
25254
25255 #: modules/video_filter/logo.c:64
25256 msgid "Opacity of the logo"
25257 msgstr "Провидност логоа"
25258
25259 #: modules/video_filter/logo.c:65
25260 msgid ""
25261 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/logo.c:67
25265 msgid "Logo position"
25266 msgstr "Позиција логоа"
25267
25268 #: modules/video_filter/logo.c:69
25269 msgid ""
25270 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25271 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25272 msgstr ""
25273 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25274 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25275 "десно)."
25276
25277 #: modules/video_filter/logo.c:73
25278 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/logo.c:92
25282 msgid "Logo sub source"
25283 msgstr ""
25284
25285 #: modules/video_filter/logo.c:93
25286 msgid "Logo overlay"
25287 msgstr "Logo преклапање"
25288
25289 #: modules/video_filter/logo.c:111
25290 msgid "Logo video filter"
25291 msgstr "Logo видео филтер"
25292
25293 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25294 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25295 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25296
25297 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25298 msgid "Magnify"
25299 msgstr "Увећај"
25300
25301 #: modules/video_filter/marq.c:89
25302 #, fuzzy
25303 msgid ""
25304 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25305 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25306 msgstr ""
25307 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25308 "минути, %S = секунде)."
25309
25310 #: modules/video_filter/marq.c:93
25311 msgid "Text file"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/marq.c:94
25315 msgid "File to read the marquee text from."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25319 msgid "X offset, from the left screen edge."
25320 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25321
25322 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25323 msgid "Y offset, down from the top."
25324 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25325
25326 #: modules/video_filter/marq.c:99
25327 msgid "Timeout"
25328 msgstr "Дужина трајања"
25329
25330 #: modules/video_filter/marq.c:100
25331 msgid ""
25332 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25333 "(remains forever)."
25334 msgstr ""
25335 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25336 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25337
25338 #: modules/video_filter/marq.c:103
25339 msgid "Refresh period in ms"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/marq.c:104
25343 msgid ""
25344 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25345 "using meta data or time format string sequences."
25346 msgstr ""
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:108
25349 msgid ""
25350 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25351 "totally opaque. "
25352 msgstr ""
25353 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25354 "255=потпуно непрозирно"
25355
25356 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25357 msgid "Font size, pixels"
25358 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25359
25360 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25361 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25362 msgstr ""
25363 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25364 "величину фонта)."
25365
25366 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25367 msgid ""
25368 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25369 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25370 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25371 "(red + green), #FFFFFF = white"
25372 msgstr ""
25373 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25374 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25375 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25376 "зелена), #FFFFFF = бела"
25377
25378 #: modules/video_filter/marq.c:120
25379 msgid "Marquee position"
25380 msgstr "Позиција натписа"
25381
25382 #: modules/video_filter/marq.c:122
25383 msgid ""
25384 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25386 "6 = top-right)."
25387 msgstr ""
25388 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25389 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25390 "горе-десно)."
25391
25392 #: modules/video_filter/marq.c:133
25393 msgid "Display text above the video"
25394 msgstr ""
25395
25396 #: modules/video_filter/marq.c:140
25397 msgid "Marquee"
25398 msgstr "Натпис"
25399
25400 #: modules/video_filter/marq.c:141
25401 msgid "Marquee display"
25402 msgstr "Приказ натписа"
25403
25404 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25405 msgid "Misc"
25406 msgstr "Разно"
25407
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25409 msgid "Mirror orientation"
25410 msgstr ""
25411
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25413 msgid ""
25414 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25415 "horizontal"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25419 msgid "Vertical"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25423 msgid "Horizontal"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25427 msgid "Direction"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25431 msgid "Direction of the mirroring"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25435 msgid "Left to right/Top to bottom"
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25439 msgid "Right to left/Bottom to top"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25443 msgid "Mirror video filter"
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25447 msgid "Mirror video"
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25451 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25455 msgid ""
25456 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25457 "opaque (default)."
25458 msgstr ""
25459 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25460 "(подразумевано)."
25461
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25463 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25464 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25465
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25467 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25468 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25469
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25471 msgid "Top left corner X coordinate"
25472 msgstr "Горња лева X кордината"
25473
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25475 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25477
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25479 msgid "Top left corner Y coordinate"
25480 msgstr "Горња лева Y кордината"
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25483 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25484 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25487 msgid "Border width"
25488 msgstr "Ширина оквира"
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25491 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25495 msgid "Border height"
25496 msgstr "Висина оквира"
25497
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25499 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25500 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25501
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25503 msgid "Mosaic alignment"
25504 msgstr "Поравњење мозаика"
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25507 msgid ""
25508 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25510 "6 = top-right)."
25511 msgstr ""
25512 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25513 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25514 "горе-десно)."
25515
25516 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25517 msgid "Positioning method"
25518 msgstr "Начин позиционирања"
25519
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25521 msgid ""
25522 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25523 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25524 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25528 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25529 msgid "Number of rows"
25530 msgstr "Број редова"
25531
25532 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25533 msgid ""
25534 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25535 "to \"fixed\")."
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25539 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25540 msgid "Number of columns"
25541 msgstr "Број колона"
25542
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25544 msgid ""
25545 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25546 "set to \"fixed\"."
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25550 msgid "Keep aspect ratio"
25551 msgstr "Задржи однос пропорције"
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25558 msgid "Keep original size"
25559 msgstr "Задржи првобитну величину"
25560
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25562 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25563 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25564
25565 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25566 msgid "Elements order"
25567 msgstr "Редослед елемената"
25568
25569 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25570 msgid ""
25571 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25572 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25573 "bridge\" module."
25574 msgstr ""
25575 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25576 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25577 "модулу."
25578
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25580 msgid "Offsets in order"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25584 msgid ""
25585 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25586 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25587 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25591 msgid ""
25592 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25593 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25594 "input."
25595 msgstr ""
25596 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25597 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25600 msgid "auto"
25601 msgstr "аутомтаски"
25602
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25604 msgid "fixed"
25605 msgstr "фиксирано"
25606
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25608 msgid "offsets"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25612 msgid "Mosaic video sub source"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25616 msgid "Mosaic"
25617 msgstr "Мозаик"
25618
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25620 msgid "Blur factor (1-127)"
25621 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25622
25623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25624 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25625 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25626
25627 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25628 msgid "Motion blur filter"
25629 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25630
25631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25632 msgid "Motion detect video filter"
25633 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25634
25635 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Old movie effect video filter"
25638 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25639
25640 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25641 msgid "Old movie"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25645 msgid "OpenCV face detection example filter"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25649 msgid "OpenCV example"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25653 msgid "Haar cascade filename"
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25657 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25658 msgstr ""
25659
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25661 msgid "Use input chroma unaltered"
25662 msgstr ""
25663
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25665 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25669 msgid "RGB32"
25670 msgstr "RGB32"
25671
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25673 msgid "Don't display any video"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25677 msgid "Display the input video"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25681 msgid "Display the processed video"
25682 msgstr ""
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25685 msgid "Show only errors"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25689 msgid "Show errors and warnings"
25690 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25693 msgid "Show everything including debug messages"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25697 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25701 msgid "OpenCV"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25705 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25709 msgid ""
25710 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25711 "OpenCV filter"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25715 msgid "OpenCV filter chroma"
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25719 msgid ""
25720 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25724 msgid "Wrapper filter output"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25728 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25732 msgid "OpenCV internal filter name"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25736 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25740 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25744 msgid "Posterize video filter"
25745 msgstr ""
25746
25747 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25748 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25752 msgid ""
25753 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25754 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25755 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25756 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25761 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25762
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25764 msgid "Video post processing filter"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25768 msgid "Postproc"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25772 msgid "Lowest"
25773 msgstr "Најнижи"
25774
25775 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25776 msgid "Highest"
25777 msgstr "Највиши"
25778
25779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25780 msgid "Psychedelic video filter"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25784 msgid "Number of puzzle rows"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25788 msgid "Number of puzzle columns"
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25792 msgid "Game mode"
25793 msgstr ""
25794
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25796 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25800 msgid "Border"
25801 msgstr "Оквир"
25802
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25804 msgid "Unshuffled Border width."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25808 msgid "Small preview"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25812 msgid "Show small preview."
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25816 msgid "Small preview size"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25820 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25824 msgid "Piece edge shape size"
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25828 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25832 msgid "Auto shuffle"
25833 msgstr "Аутоматски промешај"
25834
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25836 msgid "Auto shuffle delay during game"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25840 msgid "Auto solve"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25844 msgid "Auto solve delay during game"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25848 msgid "Rotation"
25849 msgstr "Ротација"
25850
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25852 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "jigsaw puzzle"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "sliding puzzle"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25864 msgid "swap puzzle"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25868 msgid "exchange puzzle"
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25872 msgid "0"
25873 msgstr "0"
25874
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25876 msgid "0/180"
25877 msgstr "0/180"
25878
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25880 msgid "0/90/180/270"
25881 msgstr "0/90/180/270"
25882
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25884 msgid "0/90/180/270/mirror"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25888 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25892 msgid "Puzzle"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25896 msgid "VNC Host"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25900 msgid "VNC hostname or IP address."
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25904 msgid "VNC Port"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25908 msgid "VNC port number."
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25912 msgid "VNC Password"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25916 msgid "VNC password."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25920 msgid "VNC poll interval"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25924 msgid ""
25925 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25929 msgid "VNC polling"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25933 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25934 msgstr ""
25935
25936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25937 msgid ""
25938 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25942 msgid "Key events"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25946 msgid "Send key events to VNC host."
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25950 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25954 msgid ""
25955 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25956 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25957 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25958 "is fully transparent (value 0)."
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25962 msgid "Remote-OSD over VNC"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25966 msgid "Remote-OSD"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25970 msgid "Ripple video filter"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25974 msgid "Ripple"
25975 msgstr "Таласић"
25976
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25978 msgid "Angle in degrees"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25982 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25986 msgid "Use motion sensors"
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25990 msgid "Rotate video filter"
25991 msgstr ""
25992
25993 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25994 msgid "Rotate"
25995 msgstr "Ротирај"
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:129
25998 msgid "Feed URLs"
25999 msgstr "Фидови URL-ова"
26000
26001 #: modules/video_filter/rss.c:130
26002 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/rss.c:131
26006 msgid "Speed of feeds"
26007 msgstr "Брзина фидова"
26008
26009 #: modules/video_filter/rss.c:132
26010 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_filter/rss.c:133
26014 msgid "Max length"
26015 msgstr "Максимална дужина"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:134
26018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26019 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26020
26021 #: modules/video_filter/rss.c:136
26022 msgid "Refresh time"
26023 msgstr "Време освежавања"
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:137
26026 msgid ""
26027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26028 "feeds are never updated."
26029 msgstr ""
26030 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26031 "нису ниједном ажурирани."
26032
26033 #: modules/video_filter/rss.c:139
26034 msgid "Feed images"
26035 msgstr "Фидови слика"
26036
26037 #: modules/video_filter/rss.c:140
26038 msgid "Display feed images if available."
26039 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26040
26041 #: modules/video_filter/rss.c:147
26042 msgid ""
26043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26044 "totally opaque."
26045 msgstr ""
26046 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26047 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26048
26049 #: modules/video_filter/rss.c:160
26050 msgid "Text position"
26051 msgstr "Позиција текста"
26052
26053 #: modules/video_filter/rss.c:162
26054 msgid ""
26055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26057 "right)."
26058 msgstr ""
26059 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26060 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26061 "десно)."
26062
26063 #: modules/video_filter/rss.c:166
26064 msgid "Title display mode"
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_filter/rss.c:167
26068 msgid ""
26069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26070 "images are enabled, 1 otherwise."
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_filter/rss.c:169
26074 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26078 msgid "Don't show"
26079 msgstr "Не приказуј"
26080
26081 #: modules/video_filter/rss.c:184
26082 msgid "Always visible"
26083 msgstr ""
26084
26085 #: modules/video_filter/rss.c:184
26086 msgid "Scroll with feed"
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_filter/rss.c:193
26090 msgid "RSS / Atom"
26091 msgstr "RSS / Atom"
26092
26093 #: modules/video_filter/rss.c:227
26094 msgid "RSS and Atom feed display"
26095 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26096
26097 #: modules/video_filter/scene.c:59
26098 msgid "Image format"
26099 msgstr "Формат слике"
26100
26101 #: modules/video_filter/scene.c:60
26102 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/scene.c:63
26106 msgid ""
26107 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26108 "characteristics."
26109 msgstr ""
26110 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26112
26113 #: modules/video_filter/scene.c:68
26114 msgid ""
26115 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26116 "video characteristics."
26117 msgstr ""
26118 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26119 "карактеристикама видеа."
26120
26121 #: modules/video_filter/scene.c:72
26122 msgid "Recording ratio"
26123 msgstr "Однос снимања"
26124
26125 #: modules/video_filter/scene.c:73
26126 msgid ""
26127 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26128 msgstr ""
26129 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26130 "сачувана."
26131
26132 #: modules/video_filter/scene.c:76
26133 msgid "Filename prefix"
26134 msgstr "Префикс имена фајла"
26135
26136 #: modules/video_filter/scene.c:77
26137 msgid ""
26138 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26139 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_filter/scene.c:81
26143 msgid "Directory path prefix"
26144 msgstr ""
26145
26146 #: modules/video_filter/scene.c:82
26147 msgid ""
26148 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26149 "will be automatically saved in users homedir."
26150 msgstr ""
26151
26152 #: modules/video_filter/scene.c:86
26153 msgid "Always write to the same file"
26154 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26155
26156 #: modules/video_filter/scene.c:87
26157 msgid ""
26158 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26159 "this case, the number is not appended to the filename."
26160 msgstr ""
26161 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26162 "случају, број се не додаје на име фајла."
26163
26164 #: modules/video_filter/scene.c:91
26165 msgid "Send your video to picture files"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_filter/scene.c:95
26169 msgid "Scene filter"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/scene.c:96
26173 msgid "Scene video filter"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26177 msgid "Sepia intensity"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26181 msgid "Intensity of sepia effect"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26185 msgid "Sepia video filter"
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26189 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26193 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26197 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26201 msgid "Augment contrast between contours."
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26205 msgid "Sharpen video filter"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26209 msgid "Change subtitle delay"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26213 msgid "Delay calculation mode"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26217 msgid ""
26218 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26219 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26220 "subtitle delay from its content (text)."
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26224 msgid "Calculation factor"
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26228 msgid ""
26229 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26233 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26237 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26238 msgstr ""
26239
26240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26241 msgid "Minimum alpha value"
26242 msgstr ""
26243
26244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26245 msgid ""
26246 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26247 "is fully opaque."
26248 msgstr ""
26249
26250 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26251 msgid "Interval between two disappearances"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26255 msgid ""
26256 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26257 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26258 "requirement)."
26259 msgstr ""
26260
26261 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26262 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26263 msgstr ""
26264
26265 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26266 msgid ""
26267 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26268 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26269 "gap)."
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26273 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26277 msgid ""
26278 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26279 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26280 "overlap)."
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26284 msgid "Absolute delay"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26288 msgid "Relative to source delay"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26292 msgid "Relative to source content"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26296 msgid "Subsdelay"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26300 msgid "Overlap fix"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/transform.c:47
26304 msgid "Transform type"
26305 msgstr "Облик трансформације"
26306
26307 #: modules/video_filter/transform.c:53
26308 msgid "Transpose"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/transform.c:53
26312 msgid "Anti-transpose"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/transform.c:56
26316 msgid "Video transformation filter"
26317 msgstr "Видео филтер трансформације"
26318
26319 #: modules/video_filter/transform.c:57
26320 msgid "Transformation"
26321 msgstr "Трансформација"
26322
26323 #: modules/video_filter/transform.c:58
26324 msgid "Rotate or flip the video"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26328 #, fuzzy
26329 msgid "VHS movie effect video filter"
26330 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26331
26332 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26333 msgid "VHS movie"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_filter/wave.c:53
26337 msgid "Wave video filter"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_filter/wave.c:54
26341 msgid "Wave"
26342 msgstr "Талас"
26343
26344 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26345 msgid "YUVP converter"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_output/aa.c:56
26349 msgid "ASCII Art"
26350 msgstr "ASCII Art"
26351
26352 #: modules/video_output/aa.c:59
26353 msgid "ASCII-art video output"
26354 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26355
26356 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26357 #, fuzzy
26358 msgid "ANativeWindow"
26359 msgstr "Активни прозори"
26360
26361 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26362 #, fuzzy
26363 msgid "Android native window"
26364 msgstr "Активни прозори"
26365
26366 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26367 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26371 msgid "Chroma used"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26375 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26379 msgid "Android Surface video output"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/caca.c:56
26383 msgid "Color ASCII art video output"
26384 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26385
26386 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26387 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26391 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26395 msgid ""
26396 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26397 "After this delay we black out the video."
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26401 msgid "Picture to display on input signal loss."
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26405 msgid "Output card"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26409 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26410 msgstr ""
26411
26412 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26413 msgid "Desired output mode"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26417 msgid ""
26418 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26419 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26423 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26427 msgid ""
26428 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26432 msgid ""
26433 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26434 "disables audio output."
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26438 msgid "Video connection for DeckLink output."
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26442 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26446 msgid "DecklinkOutput"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26450 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26454 msgid "Decklink General Options"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26458 msgid "Decklink Video Output module"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26462 msgid "Decklink Video Options"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26466 msgid "Decklink Audio Output module"
26467 msgstr ""
26468
26469 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26470 msgid "Decklink Audio Options"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/directfb.c:50
26474 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26475 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26476
26477 #: modules/video_output/drawable.c:34
26478 msgid "Window handle (HWND)"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26482 msgid ""
26483 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26484 "will be created."
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26488 msgid "Drawable"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26492 msgid "Embedded window video"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/egl.c:47
26496 msgid "EGL"
26497 msgstr "EGL"
26498
26499 #: modules/video_output/egl.c:48
26500 msgid "EGL extension for OpenGL"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: modules/video_output/fb.c:56
26504 msgid "Framebuffer device"
26505 msgstr "Framebuffer уређај"
26506
26507 #: modules/video_output/fb.c:58
26508 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26509 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26510
26511 #: modules/video_output/fb.c:60
26512 msgid "Run fb on current tty"
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/video_output/fb.c:62
26516 msgid ""
26517 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26518 "handling with caution)"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/fb.c:65
26522 msgid "Framebuffer resolution to use"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_output/fb.c:67
26526 msgid ""
26527 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26528 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: modules/video_output/fb.c:70
26532 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_output/fb.c:72
26536 msgid ""
26537 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26538 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26539 "in software."
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/video_output/fb.c:76
26543 msgid "Image format (default RGB)"
26544 msgstr ""
26545
26546 #: modules/video_output/fb.c:77
26547 msgid ""
26548 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26549 "has no way to report its chroma."
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_output/fb.c:95
26553 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26554 msgstr ""
26555
26556 #: modules/video_output/gl.c:40
26557 msgid "OpenGL extension"
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_output/gl.c:41
26561 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_output/gl.c:42
26565 msgid "OpenGL ES extension"
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/video_output/gl.c:44
26569 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_output/gl.c:50
26573 msgid "OpenGL ES2"
26574 msgstr ""
26575
26576 #: modules/video_output/gl.c:51
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_output/gl.c:61
26581 msgid "OpenGL ES"
26582 msgstr "OpenGL ES"
26583
26584 #: modules/video_output/gl.c:62
26585 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/gl.c:71
26589 msgid "OpenGL"
26590 msgstr "OpenGL"
26591
26592 #: modules/video_output/gl.c:72
26593 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26597 msgid "GLX"
26598 msgstr "GLX"
26599
26600 #: modules/video_output/glx.c:43
26601 msgid "GLX extension for OpenGL"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/ios2.m:72
26605 msgid "iOS OpenGL video output"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26609 msgid "Enable a workaround for T23"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/kva.c:52
26613 msgid ""
26614 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26615 "size is equal to or smaller than the movie size."
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26619 msgid "Video mode"
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_output/kva.c:57
26623 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26627 msgid "SNAP"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 msgid "WarpOverlay!"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/kva.c:62
26635 msgid "VMAN"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/kva.c:62
26639 msgid "DIVE"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/kva.c:72
26643 msgid "K Video Acceleration video output"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/macosx.m:86
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26649 msgstr "OpenGL видео излаз"
26650
26651 #: modules/video_output/mmal.c:52
26652 #, fuzzy
26653 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26654 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26655
26656 #: modules/video_output/mmal.c:53
26657 msgid ""
26658 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26659 "directly above and a black background directly below."
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26663 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_output/mmal.c:63
26667 msgid "MMAL vout"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/mmal.c:64
26671 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26675 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26679 msgid "Direct2D video output"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26683 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26687 msgid "Use hardware blending support"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26691 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26695 msgid "Pixel Shader"
26696 msgstr ""
26697
26698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26701 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26702
26703 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Path to HLSL file"
26706 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26707
26708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26711 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26712
26713 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26714 #, fuzzy
26715 msgid "HLSL File"
26716 msgstr "Сачувај Фајл"
26717
26718 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26719 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26723 msgid "Direct3D video output"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26727 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26728 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26729
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26731 msgid ""
26732 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26733 "doesn't have any effect when using overlays."
26734 msgstr ""
26735 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26736 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26737
26738 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26739 msgid "Use video buffers in system memory"
26740 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26741
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26743 msgid ""
26744 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26745 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26746 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26747 "doesn't have any effect when using overlays."
26748 msgstr ""
26749
26750 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26751 msgid "Use triple buffering for overlays"
26752 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26753
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26755 msgid ""
26756 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26757 "better video quality (no flickering)."
26758 msgstr ""
26759 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26760 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26761
26762 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26763 msgid "Name of desired display device"
26764 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26765
26766 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26767 msgid ""
26768 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26769 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26770 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26771 msgstr ""
26772 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26773 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26774 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26775
26776 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26777 msgid ""
26778 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26779 "interface"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26783 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26787 msgid "Wallpaper"
26788 msgstr "Тапета"
26789
26790 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26791 msgid "GPU affinity"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26795 msgid "OpenGL video output"
26796 msgstr "OpenGL видео излаз"
26797
26798 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26799 msgid "Windows GDI video output"
26800 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26801
26802 #: modules/video_output/sdl.c:56
26803 msgid "SDL chroma format"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: modules/video_output/sdl.c:58
26807 msgid ""
26808 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26809 "improve performances by using the most efficient one."
26810 msgstr ""
26811
26812 #: modules/video_output/sdl.c:65
26813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26814 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26815
26816 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26817 msgid "Dummy image chroma format"
26818 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26819
26820 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26821 msgid ""
26822 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26823 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26824 msgstr ""
26825 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26826 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26827 "најефикаснијег формата."
26828
26829 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26830 msgid "Dummy video output"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26834 msgid "Statistics video output"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/vmem.c:43
26838 msgid "Video memory buffer width."
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/video_output/vmem.c:46
26842 msgid "Video memory buffer height."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_output/vmem.c:48
26846 msgid "Pitch"
26847 msgstr ""
26848
26849 #: modules/video_output/vmem.c:49
26850 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26851 msgstr ""
26852
26853 #: modules/video_output/vmem.c:51
26854 msgid "Chroma"
26855 msgstr "Хрома"
26856
26857 #: modules/video_output/vmem.c:52
26858 msgid ""
26859 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/video_output/vmem.c:59
26863 msgid "Video memory output"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_output/vmem.c:60
26867 msgid "Video memory"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26871 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26872 msgstr ""
26873
26874 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26875 msgid "X11 display"
26876 msgstr "X11 приказ"
26877
26878 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26879 msgid ""
26880 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26881 "will be used."
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26885 msgid "X11 window ID"
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26889 msgid "X window"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26893 msgid "X11 video window (XCB)"
26894 msgstr ""
26895
26896 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26897 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26898 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26899 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26900 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26901 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26902 msgctxt "ASCII"
26903 msgid "VLC media player"
26904 msgstr "VLC медија плејер"
26905
26906 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26907 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26908 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26909 msgctxt "ASCII"
26910 msgid "VLC"
26911 msgstr "VLC"
26912
26913 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26914 msgid "VLC"
26915 msgstr "VLC"
26916
26917 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26918 msgid "X11"
26919 msgstr "Х11"
26920
26921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26922 msgid "X11 video output (XCB)"
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26926 msgid "XVideo adaptor number"
26927 msgstr "број XVideo адаптера "
26928
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26930 msgid ""
26931 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26932 "functional adaptor."
26933 msgstr ""
26934
26935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26936 msgid "XVideo format id"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26940 msgid ""
26941 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26942 "match for the video being played."
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26946 msgid "XVideo"
26947 msgstr "XVideo"
26948
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26950 msgid "XVideo output (XCB)"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26954 msgid "Video acceleration not available"
26955 msgstr ""
26956
26957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26961 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26962 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26963 "the resolution is large."
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/video_output/yuv.c:41
26967 msgid "device, fifo or filename"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/video_output/yuv.c:42
26971 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_output/yuv.c:46
26975 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26976 msgstr ""
26977
26978 #: modules/video_output/yuv.c:48
26979 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/video_output/yuv.c:49
26983 msgid ""
26984 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26985 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26986 "frame into the output destination."
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_output/yuv.c:59
26990 msgid "YUV output"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: modules/video_output/yuv.c:60
26994 msgid "YUV video output"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26998 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26999 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
27000
27001 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27002 msgid "Video output modules"
27003 msgstr "Модули видео излаза"
27004
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27006 msgid ""
27007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27008 "separated list of modules."
27009 msgstr ""
27010 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27011 "модула одвојених зарезом."
27012
27013 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27014 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27018 msgid "Clone video filter"
27019 msgstr "Копија видео филтера"
27020
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27022 msgid ""
27023 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27027 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27031 msgid "Active windows"
27032 msgstr "Активни прозори"
27033
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27035 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27036 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27037
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27039 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27043 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27047 msgid "Panoramix"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27051 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27055 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27059 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27063 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27064 msgstr ""
27065
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27067 msgid "Attenuation"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27071 msgid ""
27072 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27073 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27077 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27081 msgid ""
27082 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27086 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27087 msgstr ""
27088
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27090 msgid ""
27091 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27095 msgid "Attenuation, end (in %)"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27099 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27103 msgid "middle position (in %)"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27107 msgid ""
27108 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27109 "of blended zone"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27113 msgid "Gamma (Red) correction"
27114 msgstr ""
27115
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27117 msgid ""
27118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27122 msgid "Gamma (Green) correction"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27126 msgid ""
27127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27131 msgid "Gamma (Blue) correction"
27132 msgstr ""
27133
27134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27135 msgid ""
27136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27140 msgid "Black Crush for Red"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27148 msgid "Black Crush for Green"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27156 msgid "Black Crush for Blue"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27164 msgid "White Crush for Red"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27172 msgid "White Crush for Green"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27180 msgid "White Crush for Blue"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27188 msgid "Black Level for Red"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27196 msgid "Black Level for Green"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27204 msgid "Black Level for Blue"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27212 msgid "White Level for Red"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27220 msgid "White Level for Green"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27228 msgid "White Level for Blue"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27232 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27237 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27238
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27241 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27242
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27244 msgid "Element aspect ratio"
27245 msgstr "Елементарна пропорција"
27246
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27248 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27252 msgid "Wall video filter"
27253 msgstr "Wall видео излаз"
27254
27255 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27256 msgid "Image wall"
27257 msgstr "Зид за слике"
27258
27259 #: modules/visualization/goom.c:45
27260 msgid "Goom display width"
27261 msgstr "Goom ширина приказа"
27262
27263 #: modules/visualization/goom.c:46
27264 msgid "Goom display height"
27265 msgstr "Goom висина приказа"
27266
27267 #: modules/visualization/goom.c:47
27268 msgid ""
27269 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27270 "will be prettier but more CPU intensive)."
27271 msgstr ""
27272 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27273
27274 #: modules/visualization/goom.c:50
27275 msgid "Goom animation speed"
27276 msgstr "Goom брзина анимације"
27277
27278 #: modules/visualization/goom.c:51
27279 msgid ""
27280 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27281 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27282
27283 #: modules/visualization/goom.c:57
27284 msgid "Goom"
27285 msgstr "Goom"
27286
27287 #: modules/visualization/goom.c:58
27288 msgid "Goom effect"
27289 msgstr "Goom ефекат"
27290
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27292 msgid "projectM configuration file"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27296 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27300 msgid "projectM preset path"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27304 msgid "Path to the projectM preset directory"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27308 msgid "Title font"
27309 msgstr "Фонт наслова"
27310
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27312 msgid "Font used for the titles"
27313 msgstr "Фонт за наслове"
27314
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27316 msgid "Font menu"
27317 msgstr "Фонт менија"
27318
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27320 msgid "Font used for the menus"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27324 msgid "The width of the video window, in pixels."
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27328 msgid "The height of the video window, in pixels."
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27332 msgid "Mesh width"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27336 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27340 msgid "Mesh height"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27344 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27348 msgid "Texture size"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27352 msgid "The size of the texture, in pixels."
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27356 msgid "projectM"
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27360 msgid "libprojectM effect"
27361 msgstr ""
27362
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27364 msgid "Effects list"
27365 msgstr "Списак ефеката"
27366
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27368 msgid ""
27369 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27370 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27374 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27375 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27376
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27378 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27379 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27380
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27382 #, fuzzy
27383 msgid "FFT window"
27384 msgstr "Прозор"
27385
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27387 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27388 msgstr ""
27389
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27391 #, fuzzy
27392 msgid "Kaiser window parameter"
27393 msgstr "Пређи преко странице"
27394
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27396 msgid ""
27397 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27398 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27402 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27406 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27410 msgid "Number of blank pixels between bands."
27411 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27412
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27414 msgid "Amplification"
27415 msgstr "Појачање"
27416
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27418 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27419 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27422 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27423 msgstr ""
27424
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27426 msgid "Enable original graphic spectrum"
27427 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27428
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27431 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27432
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27434 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27438 msgid "Draw the base of the bands"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27442 msgid "Base pixel radius"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27446 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27447 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27448
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27450 msgid "Spectral sections"
27451 msgstr "Делови спектра"
27452
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27454 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27455 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27456
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27458 msgid "Peak height"
27459 msgstr "Висина врха"
27460
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27462 msgid "Total pixel height of the peak items."
27463 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27464
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27466 msgid "Peak extra width"
27467 msgstr "Додатна ширина врха"
27468
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27470 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27471 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27472
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27474 msgid "V-plane color"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27478 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27479 msgstr ""
27480
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27482 msgid "Visualizer"
27483 msgstr "Визуализација"
27484
27485 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27486 msgid "Visualizer filter"
27487 msgstr "Филтер визуелизације"
27488
27489 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27490 msgid "Spectrum analyser"
27491 msgstr "Анализатор спектра"
27492
27493 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27494 msgid "vsxu"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27498 msgid "#paste your VLM commands here"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27502 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27503 msgstr ""
27504
27505 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27506 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27507 msgid "Play List"
27508 msgstr "Списак нумера"
27509
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27512 msgid "Output"
27513 msgstr "Излаз"
27514
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27516 msgid "Subtitle codec"
27517 msgstr "Кодек за титлове"
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27520 msgid "Output\tmethod"
27521 msgstr ""
27522
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27524 msgid "Multiplexer"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27528 msgid "Video FPS"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27532 msgid "MUX options"
27533 msgstr ""
27534
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27536 msgid "Video scale"
27537 msgstr ""
27538
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27541 msgid "Output port"
27542 msgstr ""
27543
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27545 msgid "Output\tfile"
27546 msgstr ""
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27549 msgid "Input media"
27550 msgstr ""
27551
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27553 msgid "Error:"
27554 msgstr "Грешка:"
27555
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27557 msgid "Sample ui-state-error style."
27558 msgstr ""
27559
27560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27561 msgid "File name"
27562 msgstr "Име фајла"
27563
27564 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27565 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27566 msgid "Preamp:"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27570 msgid "Row border"
27571 msgstr ""
27572
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27574 msgid "Column border"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27578 msgid "Background"
27579 msgstr "Позадина"
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27582 msgid "Mosaic Tiles"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27586 msgid "Playback Rate"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27590 msgid "Audio Delay"
27591 msgstr "Кашњење звука"
27592
27593 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27594 msgid "Subtitle Delay"
27595 msgstr "Кашњење титлова"
27596
27597 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27598 msgid "Time:"
27599 msgstr "Време:"
27600
27601 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27602 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27603 msgid "VLC media player - Web Interface"
27604 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27605
27606 #: share/lua/http/index.html:215
27607 msgid "Hide / Show Library"
27608 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27609
27610 #: share/lua/http/index.html:216
27611 msgid "Hide / Show Viewer"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: share/lua/http/index.html:217
27615 msgid "Manage Streams"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: share/lua/http/index.html:218
27619 msgid "Track Synchronisation"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: share/lua/http/index.html:220
27623 msgid "VLM Batch Commands"
27624 msgstr ""
27625
27626 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27627 msgid "Loop"
27628 msgstr "Понављај"
27629
27630 #: share/lua/http/index.html:242
27631 msgid "Empty Playlist"
27632 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27633
27634 #: share/lua/http/index.html:243
27635 msgid "Queue Selected"
27636 msgstr ""
27637
27638 #: share/lua/http/index.html:244
27639 msgid "Play Selected"
27640 msgstr "Пусти одабрано"
27641
27642 #: share/lua/http/index.html:245
27643 msgid "Refresh List"
27644 msgstr "Освежи листу"
27645
27646 #: share/lua/http/index.html:252
27647 msgid "Loading flowplayer..."
27648 msgstr ""
27649
27650 #: share/lua/http/index.html:252
27651 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27652 msgstr ""
27653
27654 #: share/lua/http/index.html:263
27655 msgid ""
27656 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27657 "instead of the main interface."
27658 msgstr ""
27659
27660 #: share/lua/http/index.html:264
27661 msgid ""
27662 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27663 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27664 "right: <i>Manage Streams</i>"
27665 msgstr ""
27666
27667 #: share/lua/http/index.html:268
27668 msgid ""
27669 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27670 "stream."
27671 msgstr ""
27672
27673 #: share/lua/http/index.html:269
27674 msgid ""
27675 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27676 msgstr ""
27677
27678 #: share/lua/http/index.html:272
27679 msgid ""
27680 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27681 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27682 "the stream."
27683 msgstr ""
27684
27685 #: share/lua/http/index.html:275
27686 msgid ""
27687 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27688 "button again."
27689 msgstr ""
27690
27691 #: share/lua/http/index.html:278
27692 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27697 msgid "Dialog"
27698 msgstr ""
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27701 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27702 msgid "Update"
27703 msgstr "Ажурирај"
27704
27705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27711 msgid "Form"
27712 msgstr ""
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27715 msgid "Preset"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27719 msgid "0.00 dB"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27723 msgid "&Verbosity:"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27727 msgid "&Filter:"
27728 msgstr "&Филтер:"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27731 msgid "&Save as..."
27732 msgstr "&Сачувај као..."
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27735 msgid "Modules Tree"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27739 msgid "Show extended options"
27740 msgstr "Прикажи напредне опције"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27743 msgid "Show &more options"
27744 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27747 msgid "Change the caching for the media"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27751 msgid " ms"
27752 msgstr " ms"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27755 msgid "MRL"
27756 msgstr "MRL"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27759 msgid "Start Time"
27760 msgstr "Време почетка"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27763 msgid "Edit Options"
27764 msgstr "Уреди опције"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27767 msgid "Extra media"
27768 msgstr ""
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27775 msgid "Select the file"
27776 msgstr "Изабери фајл"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27779 msgid "Change the start time for the media"
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27783 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27784 msgstr ""
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27787 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27788 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27791 msgid "Capture mode"
27792 msgstr "Мод снимања"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27795 msgid "Select the capture device type"
27796 msgstr ""
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27799 msgid "Device Selection"
27800 msgstr "Одабир уређаја"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27803 msgid "Options"
27804 msgstr "Опције"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27807 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27808 msgstr ""
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27811 msgid "Advanced options..."
27812 msgstr "Напредне опције..."
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27815 msgid "Disc Selection"
27816 msgstr "Одабир диска"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27819 msgid "SVCD/VCD"
27820 msgstr "SVCD/VCD"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27823 msgid "Disable Disc Menus"
27824 msgstr "Искључи DVD Меније"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27827 msgid "No disc menus"
27828 msgstr "Без DVD менија"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27831 msgid "Disc device"
27832 msgstr "Уређај за репродукцију"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27835 msgid "Starting Position"
27836 msgstr "Стартна позиција"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27839 msgid "Audio and Subtitles"
27840 msgstr "Звук и Титлови"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27843 msgid "Use a sub&title file"
27844 msgstr "Користи фа&јл титла"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27847 msgid "Select the subtitle file"
27848 msgstr "Одабери титл"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27851 msgid "Choose one or more media file to open"
27852 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27855 msgid "File Selection"
27856 msgstr "Одабир датотека"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27859 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27860 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27863 msgid "Add..."
27864 msgstr "Додај..."
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27867 msgid "Network Protocol"
27868 msgstr "Мрежни протокол"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27871 msgid "Please enter a network URL:"
27872 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27875 msgid "Profile edition"
27876 msgstr ""
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27879 msgid "MPEG-TS"
27880 msgstr "MPEG-TS"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27883 msgid "MPEG-PS"
27884 msgstr "MPEG-PS"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27887 msgid "MPEG 1"
27888 msgstr "MPEG 1"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27891 msgid "ASF/WMV"
27892 msgstr "ASF/WMV"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27895 msgid "Webm"
27896 msgstr "Webm"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27899 msgid "MJPEG"
27900 msgstr "MJPEG"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27903 msgid "MKV"
27904 msgstr "MKV"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27907 msgid "Ogg/Ogm"
27908 msgstr "Ogg/Ogm"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27911 msgid "WAV"
27912 msgstr "WAV"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27915 msgid "RAW"
27916 msgstr "RAW"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27919 msgid "MP4/MOV"
27920 msgstr "MP4/MOV"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27923 msgid "FLV"
27924 msgstr "FLV"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27927 msgid "AVI"
27928 msgstr "AVI"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27931 msgid "Features"
27932 msgstr "Могућности"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27935 msgid "Streamable"
27936 msgstr ""
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27939 msgid "Chapters"
27940 msgstr "Поглавља"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27943 msgid "Menus"
27944 msgstr "Мени"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27947 msgid "Frame Rate"
27948 msgstr "Брзина кадрова"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27951 msgid "Same as source"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27955 msgid " fps"
27956 msgstr " fps"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27959 msgid "Custom options"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27963 msgid "Quality"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27967 msgid "Not Used"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27971 msgid " kb/s"
27972 msgstr " kb/s"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27975 msgid "Encoding parameters"
27976 msgstr ""
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27979 msgid "Frame size"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27983 msgid "px"
27984 msgstr "px"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27987 msgid "Sample Rate"
27988 msgstr ""
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27991 msgid "Set up media sources to stream"
27992 msgstr ""
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27995 msgid "Destination Setup"
27996 msgstr ""
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27999 msgid "Select destinations to stream to"
28000 msgstr ""
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28003 msgid ""
28004 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28005 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28006 msgstr ""
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28009 msgid "New destination"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28013 msgid "Display locally"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28017 msgid "Transcoding Options"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28021 msgid "Select and choose transcoding options"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28025 msgid "Activate Transcoding"
28026 msgstr ""
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28029 msgid "Option Setup"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28033 msgid "Set up any additional options for streaming"
28034 msgstr ""
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28037 msgid "Miscellaneous Options"
28038 msgstr ""
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28041 msgid "Stream all elementary streams"
28042 msgstr "Емитуј све основне токове"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28045 msgid "Generated stream output string"
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28049 msgid " %"
28050 msgstr " %"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28053 msgid "Output module:"
28054 msgstr ""
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28057 msgid "Effects"
28058 msgstr "Ефекти"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28061 msgid "Visualization:"
28062 msgstr "Визуелизација:"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28065 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28066 msgstr ""
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28069 msgid "Dolby Surround:"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28073 msgid "Replay gain mode:"
28074 msgstr "ReplayGain режим:"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28077 msgid "Headphone surround effect"
28078 msgstr "Ефекат Слушалица"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28081 msgid "Normalize volume to:"
28082 msgstr ""
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28085 msgid "Preferred audio language:"
28086 msgstr ""
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28089 msgid "Password:"
28090 msgstr "Лозинка:"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28093 msgid "Username:"
28094 msgstr "Корисничко име:"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28097 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28098 msgstr ""
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28101 msgid "Codecs"
28102 msgstr "Кодеци"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28105 msgid "x264 profile and level selection"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28109 msgid "x264 preset and tuning selection"
28110 msgstr ""
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28113 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28114 msgstr ""
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28117 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28121 msgid "Video quality post-processing level"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28125 msgid "Optical drive"
28126 msgstr "Оптички уређај"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28129 msgid "Default optical device"
28130 msgstr ""
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28133 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28134 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28137 msgid "HTTP proxy URL"
28138 msgstr ""
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28141 msgid "HTTP (default)"
28142 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28145 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28146 msgstr ""
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28149 msgid "Live555 stream transport"
28150 msgstr ""
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28153 msgid "Default caching policy"
28154 msgstr ""
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28157 msgid "Menus language:"
28158 msgstr "Језик интерфејса:"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28161 msgid "Look and feel"
28162 msgstr "Изглед и осећај"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28165 msgid "Use custom skin"
28166 msgstr "Користи прилагођену маску"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28169 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28173 msgid "Use native style"
28174 msgstr "Користи основни стил"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28177 msgid "Resize interface to video size"
28178 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28181 msgid "Show controls in full screen mode"
28182 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28185 msgid "Pause playback when minimized"
28186 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28189 msgid "Show media change popup:"
28190 msgstr ""
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28193 msgid "Start in minimal view mode"
28194 msgstr "Почни у минималном приказу"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28197 msgid "Force window style:"
28198 msgstr "Наметни стил прозора:"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28201 msgid "Integrate video in interface"
28202 msgstr ""
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28205 msgid "Show systray icon"
28206 msgstr "Икона у системској касети"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28209 msgid "Skin resource file:"
28210 msgstr ""
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28213 msgid "Playlist and Instances"
28214 msgstr ""
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28217 msgid "Allow only one instance"
28218 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28221 msgid "Pause on the last frame of a video"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28225 msgid "Every "
28226 msgstr "Сваких "
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28229 msgid "Separate words by | (without space)"
28230 msgstr ""
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28233 msgid "Save recently played items"
28234 msgstr ""
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28237 msgid "Activate updates notifier"
28238 msgstr ""
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28241 msgid "Operating System Integration"
28242 msgstr ""
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28245 msgid "File extensions association"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28249 msgid "Set up associations..."
28250 msgstr "Придружи жељене формате..."
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28253 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28254 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28257 msgid "Show media title on video start"
28258 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28261 msgid "Enable subtitles"
28262 msgstr "Омогући титлове"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28265 msgid "Subtitle Language"
28266 msgstr "Језик титла"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28269 msgid "Default encoding"
28270 msgstr "Подразумевано кодирање"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28273 msgid "Subtitle effects"
28274 msgstr ""
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28277 msgid "Add a shadow"
28278 msgstr "Додај сенку"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28289 msgid " px"
28290 msgstr " px"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28293 msgid "Add a background"
28294 msgstr "Додај позадину"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28297 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28298 msgstr ""
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28301 msgid "DirectX"
28302 msgstr "DirectX"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28305 msgid "Display device"
28306 msgstr "Уређај за приказ"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28309 msgid "KVA"
28310 msgstr "KVA"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28313 msgid "Deinterlacing"
28314 msgstr ""
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28317 msgid "Force Aspect Ratio"
28318 msgstr ""
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28321 msgid "vlc-snap"
28322 msgstr ""
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28325 msgid "1"
28326 msgstr "1"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28329 msgid "Stuff"
28330 msgstr ""
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28333 msgid "Edit settings"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28337 msgid "Control"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28341 msgid "Run manually"
28342 msgstr "Ручно покрени"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28345 msgid "Setup schedule"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28349 msgid "Run on schedule"
28350 msgstr ""
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28353 msgid "Status"
28354 msgstr "Статус"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28357 msgid "P/P"
28358 msgstr ""
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28361 msgid "Prev"
28362 msgstr ""
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28365 msgid "Add Input"
28366 msgstr "Додај улаз"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28369 msgid "Edit Input"
28370 msgstr "Уреди улаз"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28373 msgid "Clear List"
28374 msgstr "Очисти списак"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28377 msgid "Check for VLC updates"
28378 msgstr "Провери ажурирања"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28381 msgid "Launching an update request..."
28382 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28385 msgid "Do you want to download it?"
28386 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28389 msgid "Essential"
28390 msgstr ""
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28394 msgid ">HHHHHH;#"
28395 msgstr ">HHHHHH;#"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28398 msgid "Negate colors"
28399 msgstr ""
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28402 msgid "Colors"
28403 msgstr "Боје"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28406 msgid "Interactive Zoom"
28407 msgstr "Интерактивно увећање"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28410 msgid "Angle"
28411 msgstr "Угао"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28414 msgid "Black Slot"
28415 msgstr ""
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28419 msgid "..."
28420 msgstr "…"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28423 msgid "full"
28424 msgstr "пуно"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28427 msgid "none"
28428 msgstr "ништа"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28431 msgid "Logo erase"
28432 msgstr "Брисање логотипа"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28435 msgid "Mask"
28436 msgstr ""
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28439 msgid "Output Color Filtermode"
28440 msgstr ""
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28443 msgid "Brightness (%)"
28444 msgstr "Осветљење (%)"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28447 msgid "Mark analyzed Pixels"
28448 msgstr ""
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28451 msgid "Filter threshold (%)"
28452 msgstr ""
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28455 msgid "Anaglyph 3D"
28456 msgstr ""
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28459 msgid "Mirror"
28460 msgstr ""
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28463 msgid "Motion detect"
28464 msgstr "Откривање кретања"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28467 msgid "Spatial blur"
28468 msgstr ""
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28471 msgid "Anti-Flickering"
28472 msgstr ""
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28475 msgid "Soften"
28476 msgstr ""
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28479 #, fuzzy
28480 msgid "Denoiser"
28481 msgstr "Шум"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28484 msgid "Spatial luma strength"
28485 msgstr ""
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28488 msgid "Temporal luma strength"
28489 msgstr ""
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28492 msgid "Spatial chroma strength"
28493 msgstr ""
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28496 msgid "Temporal chroma strength"
28497 msgstr ""
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28500 msgid "VLM configurator"
28501 msgstr ""
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28504 msgid "Media Manager Edition"
28505 msgstr ""
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28508 msgid "Name:"
28509 msgstr "Име:"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28512 msgid "Input:"
28513 msgstr "Улаз:"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28516 msgid "Select Input"
28517 msgstr "Изабери улаз"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28520 msgid "Output:"
28521 msgstr "Излаз:"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28524 msgid "Select Output"
28525 msgstr "Изабери излаз"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28528 msgid "Time Control"
28529 msgstr ""
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28532 msgid "Mux Control"
28533 msgstr ""
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28536 msgid "Muxer:"
28537 msgstr "Мултиплексер:"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28540 msgid "AAAA; "
28541 msgstr "AAAA; "
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28544 msgid "Media Manager List"
28545 msgstr ""
28546
28547 #: modules/access/avcapture.m:55
28548 msgid "AVFoundation Video Capture"
28549 msgstr ""
28550
28551 #: modules/access/avcapture.m:56
28552 #, fuzzy
28553 msgid "AVFoundation video capture module."
28554 msgstr "Модул звучног излаза"
28555
28556 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28557 #, fuzzy
28558 msgid "No video devices found"
28559 msgstr "Видео уређај"
28560
28561 #: modules/access/avcapture.m:289
28562 msgid ""
28563 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28564 "Please check your connectors and drivers."
28565 msgstr ""
28566
28567 #: modules/access/dvb/access.c:54
28568 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28569 msgstr "Испитај способности DVB картице"
28570
28571 #: modules/access/dvb/access.c:55
28572 msgid ""
28573 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28574 "disable this feature if you experience some trouble."
28575 msgstr ""
28576 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
28577 "да онемогућите ако имате неких проблема."
28578
28579 #: modules/access/dvb/access.c:58
28580 #, fuzzy
28581 msgid "Satellite scanning config"
28582 msgstr "Размера"
28583
28584 #: modules/access/dvb/access.c:59
28585 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28586 msgstr ""
28587
28588 #: modules/access/dvb/access.c:62
28589 #, fuzzy
28590 msgid "DVB"
28591 msgstr "DV"
28592
28593 #: modules/access/dvb/access.c:63
28594 msgid "DVB input with v4l2 support"
28595 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28596
28597 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "%.1f MHz (%d services)\n"
28601 "~%s remaining"
28602 msgstr ""
28603
28604 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28605 msgid "Scanning DVB"
28606 msgstr ""
28607
28608 #: modules/access/qtsound.m:59
28609 #, fuzzy
28610 msgid "QTSound"
28611 msgstr "Окружење"
28612
28613 #: modules/access/qtsound.m:60
28614 msgid "QuickTime Sound Capture"
28615 msgstr ""
28616
28617 #: modules/access/qtsound.m:267
28618 #, fuzzy
28619 msgid "No Audio Input device found"
28620 msgstr "Није пронађен улаз"
28621
28622 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28623 msgid ""
28624 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28625 "Please check your connectors and drivers."
28626 msgstr ""
28627
28628 #: modules/access/qtsound.m:294
28629 #, fuzzy
28630 msgid "No audio input device found"
28631 msgstr "Није пронађен улаз"
28632
28633 #: modules/access/rar/module.c:33
28634 msgid "Uncompressed RAR"
28635 msgstr "Некомпримован RAR"
28636
28637 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28638 #, fuzzy
28639 msgid "Windows Multimedia Device output"
28640 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28641
28642 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Windows Store audio output"
28645 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28646
28647 #: modules/codec/scte27.c:42
28648 #, fuzzy
28649 msgid "SCTE-27 decoder"
28650 msgstr "декодер"
28651
28652 #: modules/codec/scte27.c:43
28653 msgid "SCTE-27"
28654 msgstr ""
28655
28656 #: modules/codec/svg.c:51
28657 msgid "Specify the width to decode the image too"
28658 msgstr ""
28659
28660 #: modules/codec/svg.c:53
28661 #, fuzzy
28662 msgid "Specify the height to decode the image too"
28663 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
28664
28665 #: modules/codec/svg.c:55
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Scale factor to apply to image"
28668 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
28669
28670 #: modules/codec/svg.c:63
28671 #, fuzzy
28672 msgid "SVG video decoder"
28673 msgstr "PNG видео декодер"
28674
28675 #: modules/control/win_msg.c:192
28676 msgid "WinMsg"
28677 msgstr ""
28678
28679 #: modules/control/win_msg.c:193
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Windows messages interface"
28682 msgstr "Windows Service интерфејс"
28683
28684 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28685 msgid "Save this Log..."
28686 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28687
28688 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28689 #, c-format
28690 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28691 msgstr ""
28692
28693 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28694 #, fuzzy
28695 msgid "No EPG Data Available"
28696 msgstr "Најбоље могуће"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28699 msgid " (%1+ rated)"
28700 msgstr ""
28701
28702 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28703 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28704 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28705 #, fuzzy
28706 msgid "Empty"
28707 msgstr " - Празно - "
28708
28709 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28710 #, fuzzy
28711 msgid "Deactivate"
28712 msgstr "Активирај"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28715 #, fuzzy
28716 msgid "Audio Fingerprinting"
28717 msgstr "Аудио улазни пин"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28720 msgid "Select a matching identity"
28721 msgstr ""
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28724 #, fuzzy
28725 msgid "No fingerprint has been found"
28726 msgstr "Није пронађен улаз"
28727
28728 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28729 msgid "Fingerprinting track..."
28730 msgstr ""
28731
28732 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28733 #, fuzzy
28734 msgctxt "Tooltip|Clear"
28735 msgid "Clear"
28736 msgstr "Обриши"
28737
28738 #: modules/lua/extension.c:1216
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Extension '%s' does not respond.\n"
28742 "Do you want to kill it now? "
28743 msgstr ""
28744
28745 #: modules/lua/extension.c:1243
28746 msgid "Extension not responding!"
28747 msgstr ""
28748
28749 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28750 #, fuzzy
28751 msgid "addons local storage"
28752 msgstr "Максимална локална брзина битова"
28753
28754 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28755 msgid "Addons local storage installer"
28756 msgstr ""
28757
28758 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28759 msgid "Addons local storage lister"
28760 msgstr ""
28761
28762 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28763 #, fuzzy
28764 msgid "Videolan.org's addons finder"
28765 msgstr "Видео филтер трансформације"
28766
28767 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28768 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28769 msgstr ""
28770
28771 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28772 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28773 msgstr ""
28774
28775 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28776 msgid "single .vlp archive addons finder"
28777 msgstr ""
28778
28779 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28780 msgid "acoustid"
28781 msgstr ""
28782
28783 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28784 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28785 msgstr ""
28786
28787 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28788 msgid "Duration of the fingerprinting"
28789 msgstr ""
28790
28791 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28792 #, fuzzy
28793 msgid "Default: 90sec"
28794 msgstr "Подразумевано"
28795
28796 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28797 #, fuzzy
28798 msgid "Chromaprint stream output"
28799 msgstr "Скупљање излаза тока"
28800
28801 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28802 msgid ""
28803 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28804 "This should take less than a few minutes."
28805 msgstr ""
28806 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
28807 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
28808
28809 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28810 #, fuzzy
28811 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28812 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
28813
28814 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28815 #, fuzzy
28816 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28817 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
28818
28819 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28820 #, fuzzy
28821 msgid "glSpectrum"
28822 msgstr "Спектар"
28823
28824 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28825 #, fuzzy
28826 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28827 msgstr "Звучна визуелизација"
28828
28829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28830 msgid "Hann"
28831 msgstr ""
28832
28833 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28834 #, fuzzy
28835 msgid "Flat Top"
28836 msgstr "Плутај на Врху"
28837
28838 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28839 msgid "Blackman-Harris"
28840 msgstr ""
28841
28842 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28843 msgid "Kaiser"
28844 msgstr ""
28845
28846 #: share/lua/http/view.html:26
28847 #, fuzzy
28848 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28849 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28850
28851 #: share/lua/http/view.html:65
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Streaming Output"
28854 msgstr "Излаз тока"
28855
28856 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28857 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
28858
28859 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28860 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
28866
28867 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28868 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
28869
28870 #~ msgid "No suitable decoder module"
28871 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
28872
28873 #~ msgid "Manual download only"
28874 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
28875
28876 #~ msgid "When track starts playing"
28877 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
28878
28879 #~ msgid "As soon as track is added"
28880 #~ msgstr "Чим је запис додат"
28881
28882 #~ msgid "FFmpeg"
28883 #~ msgstr "FFmpeg"
28884
28885 #~ msgid "FFmpeg access"
28886 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
28887
28888 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28889 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
28890
28891 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
28892 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
28893
28894 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
28895 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
28896
28897 #~ msgid "Jump to time"
28898 #~ msgstr "Скочи на време"
28899
28900 #~ msgid "Don't Send"
28901 #~ msgstr "Не шаљи"
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28905 #~ "\n"
28906 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28907 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28908 #~ "URL of a network stream, ..."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
28911 #~ "\n"
28912 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
28913 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
28914 #~ "мрежног тока, ..."
28915
28916 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28917 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
28918
28919 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28920 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28924 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
28925
28926 #~ msgid "Under the Video"
28927 #~ msgstr "Испод видеа"
28928
28929 #~ msgid "&Help..."
28930 #~ msgstr "&Помоћ..."
28931
28932 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28933 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
28937 #~ "track on the audio track."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
28940 #~ "видео траку са аудио траком."
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
28944 #~ "encoding rate."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
28947 #~ "брзином енкодирања."
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Add a subtitle file"
28951 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28955 #~ "multicast UDP or RTP."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28958
28959 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28960 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28961
28962 #~ msgid ""
28963 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28964 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28967 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28971 #~ "them."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28974 #~ "да бисте их видели."
28975
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28978 #~ "should be magnified."
28979 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28980
28981 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28982 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28983
28984 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28985 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28986
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28989 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28992 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28993
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28996 #~ "1024."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29002 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29003 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29006 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29007 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29008 #~ "једноставнији алгоритам."
29009
29010 #~ msgid "Control SAP flow"
29011 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29015 #~ "always leave all these enabled."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29018 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29019
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29022 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29025 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29026 #~ "хардвер подржава."
29027
29028 #~ msgid "Modules search path"
29029 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29030
29031 #~ msgid "Data search path"
29032 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29036 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29037 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29038 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29039 #~ "already running instance or enqueue it."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
29042 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
29043 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
29044 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
29045 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
29046
29047 #~ msgid "One instance when started from file"
29048 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
29049
29050 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29053 #~ "примерка програма"
29054
29055 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29056 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29057
29058 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29059 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29060
29061 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29062 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29063
29064 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29065 #~ msgstr "гренландски"
29066
29067 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29068 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29069
29070 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29071 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29072
29073 #~ msgid "PCM U8"
29074 #~ msgstr "PCM U8"
29075
29076 #~ msgid "PCM S8"
29077 #~ msgstr "PCM S8"
29078
29079 #~ msgid "PCM U16 LE"
29080 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29081
29082 #~ msgid "PCM S16 LE"
29083 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29084
29085 #~ msgid "PCM U16 BE"
29086 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29087
29088 #~ msgid "PCM S16 BE"
29089 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29090
29091 #~ msgid "PCM U24 LE"
29092 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29093
29094 #~ msgid "PCM S24 LE"
29095 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29096
29097 #~ msgid "PCM U24 BE"
29098 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29099
29100 #~ msgid "PCM S24 BE"
29101 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29102
29103 #~ msgid "PCM U32 LE"
29104 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29105
29106 #~ msgid "PCM S32 LE"
29107 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29108
29109 #~ msgid "PCM U32 BE"
29110 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29111
29112 #~ msgid "PCM S32 BE"
29113 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29114
29115 #~ msgid "PCM F32 LE"
29116 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29117
29118 #~ msgid "PCM F32 BE"
29119 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29120
29121 #~ msgid "PCM F64 LE"
29122 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29123
29124 #~ msgid "PCM F64 BE"
29125 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29126
29127 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29128 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29129
29130 #~ msgid "BluRay"
29131 #~ msgstr "BluRay"
29132
29133 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29134 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29135
29136 #~ msgid "Blu-Ray error"
29137 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29138
29139 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29140 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29141
29142 #~ msgid "Coffee is ready."
29143 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29144
29145 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29146 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29147
29148 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29149 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29150
29151 #~ msgid "RTMP"
29152 #~ msgstr "RTMP"
29153
29154 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29155 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29156
29157 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29158 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29159
29160 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29161 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29162
29163 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29166
29167 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29168 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29172 #~ "number of B-Frames."
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29175 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29176
29177 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29178 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29179
29180 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29181 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29182
29183 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29184 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29185
29186 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29187 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29188
29189 #~ msgid "SECAM"
29190 #~ msgstr "SECAM"
29191
29192 #~ msgid "PAL"
29193 #~ msgstr "PAL"
29194
29195 #~ msgid "NTSC"
29196 #~ msgstr "NTSC"
29197
29198 #~ msgid "vbr"
29199 #~ msgstr "vbr"
29200
29201 #~ msgid "cbr"
29202 #~ msgstr "cbr"
29203
29204 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29205 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29206
29207 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29208 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29209
29210 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29211 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29212
29213 #~ msgid "Use libv4l2"
29214 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29215
29216 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29217 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29218
29219 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29220 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29224 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29225 #~ "audio playback."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29228 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29229 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29230
29231 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29232 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29233
29234 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29235 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29236
29237 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29238 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29239
29240 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29241 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29242
29243 #~ msgid "5.1"
29244 #~ msgstr "5.1"
29245
29246 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29247 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29248
29249 #~ msgid "Low resolution decoding"
29250 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29254 #~ "processing power"
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29257 #~ "процесирања"
29258
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29263
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29266 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29269 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29270
29271 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29272 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29273
29274 #~ msgid "fast"
29275 #~ msgstr "брзо"
29276
29277 #~ msgid "slow"
29278 #~ msgstr "споро"
29279
29280 #~ msgid "temporal"
29281 #~ msgstr "привремено"
29282
29283 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29284 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29285
29286 #~ msgid "Pop/funk"
29287 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29288
29289 #~ msgid "Acid punk"
29290 #~ msgstr "Acid панк"
29291
29292 #~ msgid "Rock & roll"
29293 #~ msgstr "Рокенрол"
29294
29295 #~ msgid "Hard rock"
29296 #~ msgstr "Хард рок"
29297
29298 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29299 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29300
29301 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29302 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29306 #~ "Are you sure you want to continue?"
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29309 #~ "програма.\n"
29310 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29314 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29315 #~ "\n"
29316 #~ "Correct your selection and try again."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29319 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29320 #~ "\n"
29321 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29325 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29326 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29327 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29328 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29329 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29330 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29331 #~ "options:</p>\n"
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29334 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29335 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29336 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29337 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29338 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29339 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29340 #~ "p>\n"
29341
29342 #~ msgid "Allow downloading media information"
29343 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29347 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29348 #~ "more!\n"
29349 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29350 #~ "platform.\n"
29351 #~ "\n"
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29354 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29355 #~ "више!\n"
29356 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29357 #~ "\n"
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29361 #~ " "
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29364 #~ " "
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29368 #~ "\n"
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29371 #~ "\n"
29372
29373 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29376 #~ "\n"
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29380 #~ "default value is \"admin\"."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29383 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29384
29385 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29386 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29387
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29390 #~ "\"html\"."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29393 #~ "и  \"html\"."
29394
29395 #~ msgid "libc memcpy"
29396 #~ msgstr "libc memcpy"
29397
29398 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29399 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29400
29401 #~ msgid "MMX memcpy"
29402 #~ msgstr "MMX memcpy"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29406 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29409 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29410
29411 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29412 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29416 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29419 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29420
29421 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29422 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29423
29424 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29425 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29426
29427 #~ msgid "Blu-Ray"
29428 #~ msgstr "Blu-Ray"
29429
29430 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29431 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29432
29433 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29434 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29435
29436 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29437 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29438
29439 #~ msgid "Initial command to execute."
29440 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29441
29442 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29443 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29444
29445 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29446 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29450 #~ "<left offset> + <top offset>."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29453 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29454
29455 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29456 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29460 #~ "OSD configuration file."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29463 #~ "фајлу подешавања."
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29467 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29468 #~ "time visible."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29471 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29472 #~ "одређеном временском термину."
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29476 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29477 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29478 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29481 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29482 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29483 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29484
29485 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29486 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29490 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29491 #~ "collaboration to create the best free software."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29494 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29495 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29496
29497 #~ msgid "00000; "
29498 #~ msgstr "00000; "
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29504 #~ "примерка програма"
29505
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29508 #~ "1)."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29511 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29512
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29516 #~ "synchronization."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29519
29520 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29521 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29525 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29528 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29529 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29530
29531 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29532 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29536 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29537
29538 #~ msgid "S/PDIF"
29539 #~ msgstr "S/PDIF"
29540
29541 #~ msgid "Dump"
29542 #~ msgstr "Одбацивање"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Elasped time"
29546 #~ msgstr "Време освежавања"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29550 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29553 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29558 #~ "on.\n"
29559 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29560 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29561 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29564 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29565 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29566 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29567
29568 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29569 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29570
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29573 #~ "should not change this option manually."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29576 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29577
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29580 #~ "DISPLAY environment variable."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29583 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29588 #~ "routing table."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29591 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29592
29593 #~ msgid "Force IPv6"
29594 #~ msgstr "Користи IPv6"
29595
29596 #~ msgid "Force IPv4"
29597 #~ msgstr "Користи IPv4"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29601 #~ "advantage of them."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29604 #~ "карактеристику."
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29608 #~ "advantage of them."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29611 #~ "ову карактеристику."
29612
29613 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29614 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29618 #~ "advantage of them."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29621 #~ "ову карактеристику."
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29625 #~ "advantage of them."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29628 #~ "опцију."
29629
29630 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29631 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29635 #~ "advantage of them."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29641 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29646 #~ "advantage of them."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29649 #~ "опцију."
29650
29651 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29652 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29657 #~ "advantage of them."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29660 #~ "опцију."
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29664 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29669 #~ "advantage of them."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29672 #~ "опцију."
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29676 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29681 #~ "advantage of them."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29684
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29687 #~ "advantage of them."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29690 #~ "искористи."
29691
29692 #~ msgid "Go back in browsing history"
29693 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29694
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29697 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29698
29699 #~ msgid "Alsa"
29700 #~ msgstr "Alsa"
29701
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29704 #~ "with n>=0."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29707 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29708
29709 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29710 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29714 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29715
29716 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29717 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29718
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29724
29725 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29726 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29727
29728 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29729 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29730
29731 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29732 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29736 #~ "supported by all frontends."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29739 #~ "подржано код свих сучеља."
29740
29741 #~ msgid "22 kHz tone"
29742 #~ msgstr "22 kHz тон"
29743
29744 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29745 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29746
29747 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29748 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29749
29750 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29751 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29752
29753 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29754 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29755
29756 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29757 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29758
29759 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29760 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29761
29762 #~ msgid "QAM16"
29763 #~ msgstr "QAM16"
29764
29765 #~ msgid "QAM32"
29766 #~ msgstr "QAM32"
29767
29768 #~ msgid "QAM64"
29769 #~ msgstr "QAM64"
29770
29771 #~ msgid "QAM128"
29772 #~ msgstr "QAM128"
29773
29774 #~ msgid "QAM256"
29775 #~ msgstr "QAM256"
29776
29777 #~ msgid "BPSK"
29778 #~ msgstr "BPSK"
29779
29780 #~ msgid "QPSK"
29781 #~ msgstr "QPSK"
29782
29783 #~ msgid "8VSB"
29784 #~ msgstr "8VSB"
29785
29786 #~ msgid "16VSB"
29787 #~ msgstr "16VSB"
29788
29789 #~ msgid "2/3"
29790 #~ msgstr "2/3"
29791
29792 #~ msgid "3/4"
29793 #~ msgstr "3/4"
29794
29795 #~ msgid "5/6"
29796 #~ msgstr "5/6"
29797
29798 #~ msgid "7/8"
29799 #~ msgstr "7/8"
29800
29801 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29802 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29803
29804 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29805 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29806
29807 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29808 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29809
29810 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29811 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29812
29813 #~ msgid "1/4"
29814 #~ msgstr "1/4"
29815
29816 #~ msgid "1/8"
29817 #~ msgstr "1/8"
29818
29819 #~ msgid "1/16"
29820 #~ msgstr "1/16"
29821
29822 #~ msgid "1/32"
29823 #~ msgstr "1/32"
29824
29825 #~ msgid "2k"
29826 #~ msgstr "2k"
29827
29828 #~ msgid "8k"
29829 #~ msgstr "8k"
29830
29831 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29832 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29833
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29836 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29837
29838 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29839 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29840
29841 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29844 #~ "овде."
29845
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29850 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29851
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29856
29857 #~ msgid "HTTP ACL"
29858 #~ msgstr "HTTP ACL"
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29862 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29865 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29866 #~ "HTTP сервер."
29867
29868 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29869 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29870
29871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29872 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29873
29874 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29875 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29876
29877 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29878 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29883 #~ "constructs (default 0)."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29886 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29891 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29892 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29895 #~ "значи да је ток неограничен)."
29896
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Use file memory mapping"
29899 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29900
29901 #~ msgid "MMap"
29902 #~ msgstr "MMap"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29906 #~ "svideo)."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29909 #~ "sвидео)."
29910
29911 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29912 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29913
29914 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29915 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29916
29917 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29920
29921 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29922 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29923
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29926 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29927
29928 #~ msgid "AUTO"
29929 #~ msgstr "АУТО"
29930
29931 #~ msgid "MMAP"
29932 #~ msgstr "MMAP"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29936 #~ "empty if you don't have one."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29939 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29940
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29943 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29946 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29947 #~ "ниједан."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29951 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29954 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29955
29956 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29957 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29961 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29962 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29965 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29966 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29967
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29972
29973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29974 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29978 #~ "calls                 1\n"
29979 #~ "packet assembly info  2\n"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29982 #~ "позиви                 1\n"
29983 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29987 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29988 #~ "frame appropriately."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29991 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29992 #~ "распоређује оквире како треба."
29993
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Subpage"
29996 #~ msgstr "Свемир"
29997
29998 #~ msgid "1.00x"
29999 #~ msgstr "1.00x"
30000
30001 #~ msgid "Handlers"
30002 #~ msgstr "Руковаоци"
30003
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30006 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30009 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30010
30011 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30012 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30013
30014 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30015 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30016
30017 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30018 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30019
30020 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30021 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Signals"
30025 #~ msgstr "синалезе"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30029 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30030 #~ "\n"
30031 #~ "This might take a long time."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30034 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30035 #~ "\n"
30036 #~ "Може дуго да потраје."
30037
30038 #~ msgid "Repair"
30039 #~ msgstr "Поправи"
30040
30041 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30042 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30046 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30047
30048 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30051 #~ "унапред постављеног."
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Blur"
30055 #~ msgstr "Плава"
30056
30057 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30058 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30059
30060 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30061 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30062
30063 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30064 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30065
30066 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30067 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
30068
30069 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30070 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30071
30072 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30073 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30074
30075 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30076 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30081 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30082 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30083 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30084 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30087 #~ "применити.\n"
30088 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30089 #~ "Видео/Филтери\n"
30090 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30091 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30095 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30098 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30099
30100 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30101 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30106 #~ "interacted with in this mode."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30109 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30110
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Add controls to the video window"
30113 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "No item currently playing"
30117 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30118
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30121 #~ msgstr "Ручно додано"
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30125 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30126
30127 #~ msgid "Sca&le"
30128 #~ msgstr "&Скалирање"
30129
30130 #~ msgid "Skins loader demux"
30131 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30135 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30139 #~ "readability."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30142 #~ "читљивости."
30143
30144 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30145 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30149 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30152 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30153
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30156 #~ "hold."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30162 #~ "notifications are sent locally."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30165 #~ "обавештења се шаљу локално."
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30169 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30170
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30173 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30174
30175 #~ msgid "Simple XML Parser"
30176 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30177
30178 #~ msgid "IPv4 SAP"
30179 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30180
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30183 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30184
30185 #~ msgid "IPv6 SAP"
30186 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30187
30188 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30189 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30190
30191 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30192 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30193
30194 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30195 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30199 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30200 #~ "streams."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30203 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30204 #~ "токовима."
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30208 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30211 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30212
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Embed the overlay"
30215 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30216
30217 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30218 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30222 #~ "\"RV32\")."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30225
30226 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30227 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30228
30229 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30230 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "ID of the video output X window"
30234 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30235
30236 #~ msgid "Use shared memory"
30237 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30238
30239 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30240 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30241
30242 #~ msgid "Band separator"
30243 #~ msgstr "Одвајање траки"
30244
30245 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30246 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30247
30248 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30249 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30250
30251 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30252 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30253
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30257 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30258 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30259 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30260 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30261 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30262 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30263 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30264 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30265 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30266 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30267 #~ "The default method is: key."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30270 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30271 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30272 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30273 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30274 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30275 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30276 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30277 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30278 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30279 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30280 #~ "Подразумевани метод је: key."
30281
30282 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30283 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30284
30285 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30286 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30287
30288 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30289 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30290
30291 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30292 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30296 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30297
30298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30299 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30300
30301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30302 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30303
30304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30305 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30306
30307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30308 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30309
30310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30311 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Full support"
30315 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30316
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30319 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30322 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30323
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30326 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30329 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30330
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30333 #~ "advantage of it."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30336 #~ "да искористи ту карактеристику."
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30340 #~ "meta info          1\n"
30341 #~ "events             2\n"
30342 #~ "MRL                4\n"
30343 #~ "external call      8\n"
30344 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30345 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30346 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30347 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30348 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30351 #~ "мета информације          1\n"
30352 #~ "догађаји             2\n"
30353 #~ "MRL                4\n"
30354 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30355 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30356 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30357 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30358 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30359 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30360
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30363 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30364 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30365 #~ "more than 25 blocks per access."
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30368 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30369 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30370 #~ "блокова по приступу."
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30374 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30375 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30376 #~ "   %A : The album information\n"
30377 #~ "   %C : Category\n"
30378 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30379 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30380 #~ "   %G : Genre\n"
30381 #~ "   %M : The current MRL\n"
30382 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30383 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30384 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30385 #~ "   %T : The track number\n"
30386 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30387 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30388 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30389 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30390 #~ "   %% : a % \n"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30393 #~ "датума\n"
30394 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30395 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30396 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30397 #~ "   %C : Категорија\n"
30398 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30399 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30400 #~ "   %G : Жанр\n"
30401 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30402 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30403 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30404 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30405 #~ "   %T : Број траке\n"
30406 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30407 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30408 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30409 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30410 #~ "   %% : a % \n"
30411
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30414 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30415 #~ "   %M : The current MRL\n"
30416 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30417 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30418 #~ "   %T : The track number\n"
30419 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30420 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30421 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30422 #~ "   %% : a % \n"
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30425 #~ "датум \n"
30426 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30427 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30428 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30429 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30430 #~ "   %T : Број траке\n"
30431 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30432 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30433 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30434 #~ "   %% : a % \n"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30438 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30439
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30442 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30443 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30444 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30447 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30448 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30449 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30450
30451 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30452 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30453
30454 #~ msgid "Additional debug"
30455 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30456
30457 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30458 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30459
30460 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30461 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30462
30463 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30464 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30468 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30469
30470 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30473
30474 #~ msgid "CDDB lookups"
30475 #~ msgstr "CDDB претраге"
30476
30477 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30480 #~ "протокола"
30481
30482 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30483 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30484
30485 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30486 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30487
30488 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30489 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30493 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30494
30495 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30496 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30497
30498 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30501 #~ "протокола"
30502
30503 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30504 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30505
30506 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30507 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30508
30509 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30510 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30511
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30514 #~ "both are available"
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30517 #~ "информација када су обе доступне"
30518
30519 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30520 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30524 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30527 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30528
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30531 #~ "possibly before an I-frame."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30534 #~ "пре I-оквира."
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30538 #~ "(fast)\n"
30539 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30540 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30541 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30544 #~ "1 (брзо)\n"
30545 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30546 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30547 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30548
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30551 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30552 #~ "quality). Range 1 to 7."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30555 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30556 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30560 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30561 #~ "quality). Range 1 to 6."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30564 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30565 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30569 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30570 #~ "quality). Range 1 to 5."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30573 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30574 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30575
30576 #~ msgid "Act as master"
30577 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30578
30579 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30582
30583 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30584 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30585
30586 #~ msgid "Speed"
30587 #~ msgstr "Брзина"
30588
30589 #~ msgid "Sort Reverse"
30590 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30591
30592 #~ msgid "50%"
30593 #~ msgstr "50%"
30594
30595 #~ msgid "100%"
30596 #~ msgstr "100%"
30597
30598 #~ msgid "200%"
30599 #~ msgstr "200%"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30603 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30608 #~ "\n"
30609 #~ "%@"
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30612 #~ "још новију."
30613
30614 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30617
30618 #~ msgid "Owner"
30619 #~ msgstr "Власник"
30620
30621 #~ msgid "00:00:00"
30622 #~ msgstr "00:00:00"
30623
30624 #~ msgid "MRL:"
30625 #~ msgstr "MRL:"
30626
30627 #~ msgid "udp"
30628 #~ msgstr "udp"
30629
30630 #~ msgid "udp6"
30631 #~ msgstr "udp6"
30632
30633 #~ msgid "rtp"
30634 #~ msgstr "rtp"
30635
30636 #~ msgid "rtp4"
30637 #~ msgstr "rtp4"
30638
30639 #~ msgid "ftp"
30640 #~ msgstr "ftp"
30641
30642 #~ msgid "http"
30643 #~ msgstr "http"
30644
30645 #~ msgid "sout"
30646 #~ msgstr "sout"
30647
30648 #~ msgid "ntsc"
30649 #~ msgstr "ntsc"
30650
30651 #~ msgid "secam"
30652 #~ msgstr "secam"
30653
30654 #~ msgid "240x192"
30655 #~ msgstr "240x192"
30656
30657 #~ msgid "320x240"
30658 #~ msgstr "320x240"
30659
30660 #~ msgid "qsif"
30661 #~ msgstr "qsif"
30662
30663 #~ msgid "qcif"
30664 #~ msgstr "qcif"
30665
30666 #~ msgid "sif"
30667 #~ msgstr "sif"
30668
30669 #~ msgid "cif"
30670 #~ msgstr "cif"
30671
30672 #~ msgid "vga"
30673 #~ msgstr "vga"
30674
30675 #~ msgid "kHz"
30676 #~ msgstr "kHz"
30677
30678 #~ msgid "Hz/s"
30679 #~ msgstr "Hz/s"
30680
30681 #~ msgid "huffyuv"
30682 #~ msgstr "huffyuv"
30683
30684 #~ msgid "mp1v"
30685 #~ msgstr "mp1v"
30686
30687 #~ msgid "mp2v"
30688 #~ msgstr "mp2v"
30689
30690 #~ msgid "mp4v"
30691 #~ msgstr "mp4v"
30692
30693 #~ msgid "H263"
30694 #~ msgstr "H263"
30695
30696 #~ msgid "WMV1"
30697 #~ msgstr "WMV1"
30698
30699 #~ msgid "WMV2"
30700 #~ msgstr "WMV2"
30701
30702 #~ msgid "URL:"
30703 #~ msgstr "URL:"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30707 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30708
30709 #~ msgid "127.0.0.1"
30710 #~ msgstr "127.0.0.1"
30711
30712 #~ msgid "localhost"
30713 #~ msgstr "localhost"
30714
30715 #~ msgid "localhost.localdomain"
30716 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30717
30718 #~ msgid "239.0.0.42"
30719 #~ msgstr "239.0.0.42"
30720
30721 #~ msgid "OGG"
30722 #~ msgstr "OGG"
30723
30724 #~ msgid "alaw"
30725 #~ msgstr "alaw"
30726
30727 #~ msgid "ulaw"
30728 #~ msgstr "ulaw"
30729
30730 #~ msgid "mpga"
30731 #~ msgstr "mpga"
30732
30733 #~ msgid "mp3"
30734 #~ msgstr "mp3"
30735
30736 #~ msgid "a52"
30737 #~ msgstr "a52"
30738
30739 #~ msgid "vorb"
30740 #~ msgstr "vorb"
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30744 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30745 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30748 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30749 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30750
30751 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30752 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30753
30754 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30755 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30756
30757 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30758 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30759
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30762 #~ "http://www.videolan.org/"
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30765 #~ "http://www.videolan.org/"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30769 #~ "targets:"
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30772 #~ "предефинисаних мета:"
30773
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30776 #~ "window."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30779
30780 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30781 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30782
30783 #~ msgid "Dummy access function"
30784 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30785
30786 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30787 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30788
30789 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30790 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30791
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30794 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30797 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30798
30799 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30800 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30801
30802 #~ msgid "C module that does nothing"
30803 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Canal +"
30807 #~ msgstr "Одустани"
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30811 #~ "the DISPLAY environment variable."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30814 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30815
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30818 #~ "has its drawbacks.\n"
30819 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30820 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30821 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30822 #~ "show on top of the video."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30825 #~ "своје недостатке.\n"
30826 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30827 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30828 #~ "врху видеа.\n"
30829 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30830 #~ "појављује на врху видеа."
30831
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30834 #~ "screen, 1 for the second."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30837 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30838
30839 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30840 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30841
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30844 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30847 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30852 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30855 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30860 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30863 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30868 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30871 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30875 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30876
30877 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30878 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30879
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30882 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30885 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30891 #~ "међусобно усаглашено."
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Login:"
30895 #~ msgstr "Пријава"
30896
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30899 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30902 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30906 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30907
30908 #~ msgid "Chinese Traditional"
30909 #~ msgstr "традиционални кинески"
30910
30911 #~ msgid "Galician"
30912 #~ msgstr "галицијски"
30913
30914 #~ msgid "Occitan"
30915 #~ msgstr "окситански"
30916
30917 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30918 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30919
30920 #~ msgid "dv"
30921 #~ msgstr "dv"
30922
30923 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30924 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30925
30926 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30927 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30928
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30931 #~ "megabyte were performed."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30934 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30935
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30938 #~ "control pace or pause."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30941 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30945 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30949 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30950
30951 #~ msgid "Esound server"
30952 #~ msgstr "Esound север"
30953
30954 #~ msgid "%d Hz"
30955 #~ msgstr "%d Hz"
30956
30957 #~ msgid "Theora comment"
30958 #~ msgstr "Theorа коментар"
30959
30960 #~ msgid "Vorbis comment"
30961 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30962
30963 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30965
30966 #~ msgid "Allow timeshifting"
30967 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30968
30969 #~ msgid "Login"
30970 #~ msgstr "Пријава"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Customize"
30974 #~ msgstr "Прилагоди:"
30975
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30978 #~ "playlist|*.xspf"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30981 #~ "playlist|*.xspf"
30982
30983 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30984 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30985
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30988 #~ "SAP announcements."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30991 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30995 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30999 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31000 #~ "built-in default)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31003 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31004 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31005
31006 #~ msgid "Cube"
31007 #~ msgstr "Коцка"
31008
31009 #~ msgid "Cylinder"
31010 #~ msgstr "Цилиндар"
31011
31012 #~ msgid "Torus"
31013 #~ msgstr "Торус"
31014
31015 #~ msgid "Sphere"
31016 #~ msgstr "Сфера"
31017
31018 #~ msgid "SQUAREXY"
31019 #~ msgstr "SQUAREXY"
31020
31021 #~ msgid "SQUARER"
31022 #~ msgstr "SQUARER"
31023
31024 #~ msgid "ASINXY"
31025 #~ msgstr "ASINXY"
31026
31027 #~ msgid "ASINR"
31028 #~ msgstr "ASINR"
31029
31030 #~ msgid "SINEXY"
31031 #~ msgstr "SINEXY"
31032
31033 #~ msgid "SINER"
31034 #~ msgstr "SINER"
31035
31036 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31037 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31038
31039 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31042
31043 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31044 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31045
31046 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31047 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31048
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31051 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31052
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31055 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31059 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31060
31061 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31062 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31063
31064 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31065 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31066
31067 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31068 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31069
31070 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31073 #~ "и 80."
31074
31075 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31078
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31081 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31084 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31085
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31088 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31091 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31092
31093 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31094 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "A to B"
31098 #~ msgstr "Аутоматско"
31099
31100 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31101 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31105 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Native or Skins"
31109 #~ msgstr "Native American звук"
31110
31111 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31112 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31113
31114 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31115 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31119 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31120 #~ "between these bookmarks"
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31123 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31124 #~ "део тока између ових обележивача"
31125
31126 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31127 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31128
31129 #~ msgid "Stream and Media Info"
31130 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31131
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31134 #~ "Messages window."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31137
31138 #~ msgid "Don't show further errors"
31139 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31140
31141 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31142 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31143
31144 #~ msgid "Customize:"
31145 #~ msgstr "Прилагоди:"
31146
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31149 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31150 #~ "controls above."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31153 #~ "отварање.\n"
31154 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31155 #~ "приказане изнад."
31156
31157 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31158 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31162 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31163 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31164 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31165 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31168 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31169 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31170 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31171 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31172
31173 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31178 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31181 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31182
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31185 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31188 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31193 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31194 #~ "subtitle will be shown."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31197 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31198 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31205 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31206
31207 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31208 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31209
31210 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31211 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31216 #~ "subtitle will be shown."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31219 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31226 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31227
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31230 #~ "is given, then all tracks are played."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31233 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31234
31235 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31236 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31237
31238 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31239 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31240
31241 #~ msgid "S&ort"
31242 #~ msgstr "С&ортирај"
31243
31244 #~ msgid "Play this Branch"
31245 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31246
31247 #~ msgid "Sort this Branch"
31248 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31249
31250 #~ msgid "root"
31251 #~ msgstr "корен"
31252
31253 #~ msgid "Can't save"
31254 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31255
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31258 #~ "\"chain\" can be modified."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31261 #~ "може бити промењен."
31262
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31265 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31268 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31269
31270 #~ msgid "MMSH"
31271 #~ msgstr "MMSH"
31272
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31275 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31276 #~ "format.\n"
31277 #~ "\n"
31278 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31279 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31282 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31283 #~ "\n"
31284 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31285 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31286 #~ "токова."
31287
31288 #~ msgid "You must choose a stream"
31289 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31290
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31293 #~ "choices, some formats might not be available."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31296 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31297
31298 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31299 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31303 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31304 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31305 #~ "this setting to 1."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31308 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31309 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31310 #~ "1."
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31314 #~ "more correlated their movement will be."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31317 #~ "покрет да бити повезанији."
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31321 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31322
31323 #~ msgid "Blurring"
31324 #~ msgstr "Замагљивање"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31328 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31329
31330 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31331 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31332
31333 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31334 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31335
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31338 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31341 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31342
31343 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31344 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31345
31346 #~ msgid "Smooth :"
31347 #~ msgstr "Углађено :"
31348
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31351 #~ "these settings to take effect.\n"
31352 #~ "\n"
31353 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31354 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31355 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31358 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31359 #~ "\n"
31360 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31361 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31362 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31363
31364 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31365 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31366
31367 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31368 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31369
31370 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31371 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31372
31373 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31374 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Online Help"
31378 #~ msgstr "Интернет Форум"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31382 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31383 #~ "\n"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31386 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31387 #~ "\n"
31388
31389 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31390 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31391
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31396 #~ "при покретању"
31397
31398 #~ msgid "Taskbar"
31399 #~ msgstr "Линија задатака"
31400
31401 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31402 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31403
31404 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31405 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31406
31407 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31408 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31412 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31413 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31414 #~ "available on the toolbar (or both)."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31417 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31418 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31419 #~ "алатке (или оба)."
31420
31421 #~ msgid "Both"
31422 #~ msgstr "Оба"
31423
31424 #~ msgid "last config"
31425 #~ msgstr "последња подешавања"
31426
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31429 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31432 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31437 #~ "<option>...]]...\n"
31438 #~ "long form example:\n"
31439 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31440 #~ "short form example:\n"
31441 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31442 #~ "more examples:\n"
31443 #~ "tn:64:128:256\n"
31444 #~ "Filters                        Options\n"
31445 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31446 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31447 #~ "enabler\n"
31448 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31449 #~ "enabled\n"
31450 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31451 #~ "disabled\n"
31452 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31453 #~ "filter\n"
31454 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31455 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31456 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31457 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31458 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31459 #~ "filter\n"
31460 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31461 #~ "filter 1\n"
31462 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31463 #~ "filter 1\n"
31464 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31465 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31466 #~ "contrast\n"
31467 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31468 #~ "(0..255)\n"
31469 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31470 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31471 #~ "deinterlace\n"
31472 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31473 #~ "deinterlacer\n"
31474 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31475 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31476 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31477 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31478 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31479 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31480 #~ "filtering\n"
31481 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31484 #~ "<option>...]]...\n"
31485 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31486 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31487 #~ "пример у краткој форми:\n"
31488 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31489 #~ "више примера:\n"
31490 #~ "tn:64:128:256\n"
31491 #~ "Филтери                        Опције\n"
31492 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31493 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31494 #~ "снаге\n"
31495 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31496 #~ "омогућено\n"
31497 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31498 #~ "онемогућено\n"
31499 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31500 #~ "деблокирања\n"
31501 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31502 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31503 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31504 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31505 #~ "h / v\n"
31506 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31507 #~ "деблокирања\n"
31508 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31509 #~ "деблокирања 1\n"
31510 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31511 #~ "деблокирања 1\n"
31512 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31513 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31514 #~ "контраст\n"
31515 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31516 #~ "(0..255)\n"
31517 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31518 #~ "расплетивач\n"
31519 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31520 #~ "расплетивач\n"
31521 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31522 #~ "расплетивач\n"
31523 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31524 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31525 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31526 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31527 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31528 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31529 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31530
31531 #~ msgid "Album/movie/show title"
31532 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31533
31534 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31535 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31536
31537 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31538 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31539
31540 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31541 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31545 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31546
31547 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31548 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31549
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31552 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31553 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31556 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31557 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31558 #~ "имати неких проблема са њом."
31559
31560 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31561 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31562
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31565 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31566 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31567 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31568 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31571 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31572 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31573 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31574 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31575 #~ "(подразумевано) и 2."
31576
31577 #~ msgid "All items, unsorted"
31578 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31579
31580 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31581 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31585 #~ "specify a comma-separated list of files."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31588 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31589
31590 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31591 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31595 #~ "truncated packets are found"
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31598 #~ "пронађени скраћени пакети"
31599
31600 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31601 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31602
31603 #~ msgid "Raw write"
31604 #~ msgstr "Сирово писање "
31605
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31608 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31609 #~ "streaming)."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31612 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31613
31614 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31615 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31616
31617 #~ msgid "Charset"
31618 #~ msgstr "Скуп знакова"
31619
31620 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31623
31624 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31625 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31626
31627 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31628 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31629
31630 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31631 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31632
31633 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31634 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31639 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31642 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31643
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31646 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31649 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31650 #~ "користите"
31651
31652 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31653 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31654
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31657 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31658 #~ "the user's knowledge."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31661 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31662 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31663
31664 #~ msgid "Report a Bug"
31665 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31666
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31669 #~ "the program:"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31672 #~ "програма:"
31673
31674 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31675 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31676
31677 #~ msgid "Open Messages Window"
31678 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31679
31680 #~ msgid "Dismiss"
31681 #~ msgstr "Обустави"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31685 #~ "window."
31686 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31690 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31693 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31694
31695 #~ msgid "Remember wizard options"
31696 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31697
31698 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31699 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31700
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31703 #~ "the default GUI."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31706 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31707
31708 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31709 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31710
31711 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31712 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31713
31714 #~ msgid "M3U file"
31715 #~ msgstr "M3U фајл"
31716
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "\n"
31719 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31720 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "\n"
31723 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31724 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31728 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31732 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31735 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31736 #~ "уопштено није потребно."
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31740 #~ "approved Certification Authority)."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31743 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31744
31745 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31746 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31747
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31750 #~ "requested host name."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31753 #~ "захтеваним именом домаћина."
31754
31755 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31756 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31757
31758 #~ msgid "Growl server"
31759 #~ msgstr "Growl сервер"
31760
31761 #~ msgid "(no artist)"
31762 #~ msgstr "(нема уметника)"
31763
31764 #~ msgid "(no album)"
31765 #~ msgstr "(нема албума)"
31766
31767 #~ msgid "Multipart separator string"
31768 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31772 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31775 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31776 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31777
31778 #~ msgid "DAAP shares"
31779 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31780
31781 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31782 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31783
31784 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31785 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31786
31787 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31788 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31789
31790 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31791 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31792
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31795 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31796
31797 #~ msgid "History parameter"
31798 #~ msgstr "Параметар историјата"
31799
31800 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31801 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31802
31803 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31804 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31805
31806 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31807 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31811 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31812
31813 #~ msgid "Camera"
31814 #~ msgstr "Камера"
31815
31816 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31817 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31818
31819 #~ msgid "TS"
31820 #~ msgstr "TS"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31825 #~ "\n"
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31828 #~ "\n"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31832 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31836 #~ "Are you sure you want to continue?"
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31839 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31840
31841 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31844
31845 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31846 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31850 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31851
31852 #~ msgid "Growl UDP port"
31853 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "left"
31857 #~ msgstr "Лево"
31858
31859 #~ msgid "UDP/RTP"
31860 #~ msgstr "UDP/RTP"
31861
31862 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31863 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Sort"
31867 #~ msgstr "Сортирај по"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "collapse"
31871 #~ msgstr "Скупи"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "expand"
31875 #~ msgstr "Прошири"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Live Update"
31879 #~ msgstr "Ажурирај"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Private key file"
31883 #~ msgstr "Направи нови профил"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "&Update"
31887 #~ msgstr "Ажурирај"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Autoplay selected file"
31891 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "&Update List"
31895 #~ msgstr "Ажурирај"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Sort by &Title"
31899 #~ msgstr "Сортирај по"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "&Convert"
31903 #~ msgstr "Конвертуј"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31907 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31911 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "General Input"
31915 #~ msgstr "Опште"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "CPU features"
31919 #~ msgstr "Могућности"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Chroma modules settings"
31923 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31927 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Encoders settings"
31931 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Dialog providers settings"
31941 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31945 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "No help available"
31949 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31953 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Quick &Open File..."
31957 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "&Bookmarks"
31961 #~ msgstr "Маркери"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Fetch Information"
31965 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "No Repeat"
31969 #~ msgstr "Понови"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Add to Media Library"
31973 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Advanced Open..."
31977 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Open Play&list..."
31981 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Search Filter"
31985 #~ msgstr "Филтери тока"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Image clone"
31989 #~ msgstr "Зид за слике"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Clone the image"
31993 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Magnification"
31997 #~ msgstr "Појачање"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Image colors inversion"
32001 #~ msgstr "Обртање боје"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Force mono audio"
32005 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32009 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Default audio volume"
32013 #~ msgstr "Јачина звука"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32018 #~ "from 0 to 1024."
32019 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32023 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Audio output channels mode"
32027 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Audio visualizations "
32031 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Subtitles track"
32035 #~ msgstr "Запис титла"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Subtitles track ID"
32039 #~ msgstr "Запис титла"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32043 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Memory copy module"
32047 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32051 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Leave fullscreen"
32055 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Increase scale factor."
32059 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Decrease scale factor."
32063 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32067 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Show interface"
32071 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Hide interface"
32075 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "CPU"
32079 #~ msgstr "TCP"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Aspect-ratio"
32083 #~ msgstr "Пропорције"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32087 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "GSM Audio"
32091 #~ msgstr "Звук"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "dc1394 input"
32095 #~ msgstr "Звучни улаз"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid ""
32099 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32100 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32103 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Refresh list"
32107 #~ msgstr "Освежи листу"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "PVR radio device"
32111 #~ msgstr "Радио уређај"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Norm"
32115 #~ msgstr "Нормално"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32119 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Framerate"
32123 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "B Frames"
32127 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Bitrate peak"
32131 #~ msgstr "Брзина протока"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Audio bitmask"
32135 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32139 #~ msgstr "Јачина звука"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Channel"
32143 #~ msgstr "Канали"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "PVR"
32147 #~ msgstr "VDR"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "RTMP input"
32151 #~ msgstr "FTP улаз"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "SFTP user name"
32155 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "SFTP password"
32159 #~ msgstr "FTP лозинка"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Tuner id"
32163 #~ msgstr "Тјунер"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32167 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32171 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "OSS DSP device"
32175 #~ msgstr "DVD уређај"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32179 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32183 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Subtitles justification"
32187 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32191 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32195 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32199 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "normal"
32203 #~ msgstr "Нормално"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "all"
32207 #~ msgstr "Мала"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Volume %d%%"
32211 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Force interleaved method."
32215 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Classic rock"
32219 #~ msgstr "Класични рок"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Sound clip"
32223 #~ msgstr "Звучни клип"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Alternative rock"
32227 #~ msgstr "Алтернатива"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Instrumental pop"
32231 #~ msgstr "Инструментал"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Instrumental rock"
32235 #~ msgstr "Инструментал"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Southern rock"
32239 #~ msgstr "Мекани Рок"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Christian rap"
32243 #~ msgstr "Хришћански реп"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "New wave"
32247 #~ msgstr "Ново Доба"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Text subtitles parser"
32251 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Frames per second"
32255 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Subtitles delay"
32259 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Subtitles format"
32263 #~ msgstr "Формат титла"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Silent mode"
32267 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "CAPMT System ID"
32271 #~ msgstr "Id Система"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Filename of dump"
32275 #~ msgstr "Име фајла"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Append"
32279 #~ msgstr "Додај у фајл"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32284 #~ "not be overwritten."
32285 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Dump buffer size"
32289 #~ msgstr "Величине скокова"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Image file"
32293 #~ msgstr "Зид за слике"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Load subtitles file:"
32297 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Subtitles encoding"
32301 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Subtitles alignment"
32305 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "SAP announce"
32309 #~ msgstr "SAP најављивање"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "RTSP announce"
32313 #~ msgstr "SAP најављивање"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "HTTP announce"
32317 #~ msgstr "SAP најављивање"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "General Audio Settings"
32321 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "General Video Settings"
32325 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32329 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32333 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Input & Codecs"
32337 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Input & Codec settings"
32341 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "HTTP Proxy"
32345 #~ msgstr "HTTP прокси"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Font Color"
32349 #~ msgstr "Боја фонта"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Font Size"
32353 #~ msgstr "Величина фонта"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Subtitle Languages"
32357 #~ msgstr "Језик титла"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32361 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Outline Color"
32365 #~ msgstr "Боја ивице"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Enable Video"
32369 #~ msgstr "Укључи видео"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32373 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Subtitles speed:"
32377 #~ msgstr "Брзина титла:"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32381 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "SAP Announce"
32385 #~ msgstr "SAP најављивање"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32389 #~ msgstr "Исецање видеа"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32393 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32397 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32401 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Show playlist"
32405 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Open subtitles file"
32409 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid " dB"
32413 #~ msgstr "dB"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32417 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Input && Codecs"
32421 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32425 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Save and Continue"
32429 #~ msgstr "Настави"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Compiler: "
32433 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Copyright (C) "
32437 #~ msgstr "Ауторска право"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "&Codec"
32441 #~ msgstr "Кодек"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "&Convert / Save"
32445 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Subtitles Files"
32449 #~ msgstr "Титл Фајл"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "&Tools"
32453 #~ msgstr "А&латке"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32457 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Audio &Channels"
32461 #~ msgstr "Звучни канали"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "&Subtitles Track"
32465 #~ msgstr "Запис титла"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "&Navigation"
32469 #~ msgstr "Навигација"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Tools"
32473 #~ msgstr "А&латке"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32477 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Show VLC media player"
32481 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Advanced options"
32485 #~ msgstr "Напредне опције"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32489 #~ msgstr "Репродукује се"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Flip vertical position"
32493 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Vertical offset"
32497 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Shadow offset"
32501 #~ msgstr "X офсет"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Command UDP port"
32505 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Sizes"
32509 #~ msgstr "Величина"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32513 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Command"
32517 #~ msgstr "Command+"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "GOP size"
32521 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32525 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Quantizer scale"
32529 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32533 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Mute audio"
32537 #~ msgstr "Искључите зук."
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Audio Language"
32541 #~ msgstr "Језик звука"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Subtitles encoder"
32545 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32550 #~ "associated options)."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32553 #~ "опције)."
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32557 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Automatic cropping"
32561 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32565 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Configuration file"
32569 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32575 #~ "кликнути левим тастером миша."
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Menu position"
32579 #~ msgstr "Позиција текста"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32584 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32585 #~ "eg. 6 = top-right)."
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32588 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32589 #~ "= горе-десно)."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Menu timeout"
32593 #~ msgstr "Дужина трајања"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "On Screen Display menu"
32597 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Stream Name"
32601 #~ msgstr "Име тока"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Video Codec"
32605 #~ msgstr "Видео кодек"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Audio Codec"
32609 #~ msgstr "Аудио кодек"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Subtitle Codec"
32613 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "File Name"
32617 #~ msgstr "Име фајла"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "x offset"
32621 #~ msgstr "X офсет"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "width"
32625 #~ msgstr "Ширина"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "y offset"
32629 #~ msgstr "X офсет"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "height"
32633 #~ msgstr "Висина"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Licence"
32637 #~ msgstr "Лиценца"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Verbosity:"
32641 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32645 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Select the subtitles file"
32649 #~ msgstr "Одабери титл"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Destinations"
32653 #~ msgstr "Одрериште"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Group name"
32657 #~ msgstr "Групиши пакете"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Instances"
32661 #~ msgstr "Инсталирај"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32665 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Subtitles Language"
32669 #~ msgstr "Језик титла"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32673 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Subtitles effects"
32677 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Black slot"
32681 #~ msgstr "Црна"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32685 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Session groupname"
32689 #~ msgstr "Име сесије"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32694 #~ "announced if you choose to use SAP."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32697 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Default Volume"
32701 #~ msgstr "Утишај звук"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Clear Menu"
32705 #~ msgstr "Мени – медији"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "RTSP host address"
32709 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "No"
32713 #~ msgstr "&Не"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Close"
32717 #~ msgstr "&Затвори"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32721 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Duration in second"
32725 #~ msgstr "Трајање"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Composr"
32729 #~ msgstr "Композитор"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32733 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Previous/Backward"
32737 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Next/Forward"
32741 #~ msgstr "Напред"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32745 #~ msgstr "Понављај једно"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "1/2"
32749 #~ msgstr "F12"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "2"
32753 #~ msgstr "F2"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "4"
32757 #~ msgstr "F4"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Don't repair"
32761 #~ msgstr "Не шаљи"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Rewind"
32765 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32769 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Minimal View..."
32773 #~ msgstr "Приказ – медији"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Video Filters..."
32777 #~ msgstr "Видео фајлови"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Front speakers"
32781 #~ msgstr "Особине Фонта"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "ALSA device"
32785 #~ msgstr "DVD уређај"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Open a Media"
32789 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "&Open a Media"
32793 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Display on &Desktop"
32797 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32801 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Viewer"
32805 #~ msgstr "&Преглед"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Library"
32809 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Media Browser"
32813 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Full Screen"
32817 #~ msgstr "Пун екран"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Easy Stream"
32821 #~ msgstr "Ток"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Seek Time"
32825 #~ msgstr "Време – медији"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32829 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Create Stream"
32833 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Media File"
32837 #~ msgstr "Време – медији"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Capture Screen"
32841 #~ msgstr "Мод снимања"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Error!"
32845 #~ msgstr "Грешка"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Create Mosaic"
32849 #~ msgstr "Направи"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32853 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Remove Stream"
32857 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Create New Stream"
32861 #~ msgstr "Направи нови профил"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Delete All Streams"
32865 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32869 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Refresh Streams"
32873 #~ msgstr "Време освежавања"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Left rear"
32877 #~ msgstr "Лево"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Right rear"
32881 #~ msgstr "Десно"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32885 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Quiet mode."
32889 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Preload Directory"
32893 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Motion blue"
32897 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Effect"
32901 #~ msgstr "Ефекти"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Zoom playlist"
32905 #~ msgstr "листа за пуштање"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "key"
32909 #~ msgstr "Пречица"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Telnet Interface"
32913 #~ msgstr "Интерфејс"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Web Interface"
32917 #~ msgstr "Интерфејс"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Audio output saved volume"
32921 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "UDP port"
32925 #~ msgstr "SFTP порт"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32929 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32933 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32937 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32941 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32945 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32949 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32953 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32957 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32962 #~ "history."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32969 #~ "history."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32975 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Caching value in ms"
32979 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32986 #~ "треба да буде у милисекундама."
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32993 #~ "треба да буде у милисекундама."
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32997 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Budget mode"
33001 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "LNB voltage"
33005 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Transponder FEC"
33009 #~ msgstr "Транскодовање"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33013 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33018 #~ "milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33021 #~ "треба да буде у милисекундама."
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33026 #~ "milliseconds."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33029 #~ "треба да буде у милисекундама."
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33036 #~ "треба да буде у милисекундама."
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "HTTP password"
33040 #~ msgstr "FTP лозинка"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Certificate file"
33044 #~ msgstr "Види сертификат"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Root CA file"
33048 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "CRL file"
33052 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33056 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Invalid polarization"
33060 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33066 #~ "треба да буде у милисекундама."
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33071 #~ "milliseconds."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33074 #~ "треба да буде у милисекундама."
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33081 #~ "треба да буде у милисекундама."
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Fake"
33085 #~ msgstr "Лажан TTY"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Fake video input"
33089 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33093 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Directory input"
33097 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33104 #~ "треба да буде у милисекундама."
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33109 #~ "milliseconds."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33112 #~ "треба да буде у милисекундама."
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33119 #~ "треба да буде у милисекундама."
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33123 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Max number of redirection"
33127 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid ""
33131 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33134 #~ "треба да буде у милисекундама."
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33141 #~ "треба да буде у милисекундама."
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33147 #~ "треба да буде у милисекундама."
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33154 #~ "треба да буде у милисекундама."
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33159 #~ "milliseconds."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33162 #~ "треба да буде у милисекундама."
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33169 #~ "треба да буде у милисекундама."
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33176 #~ "треба да буде у милисекундама."
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33181 #~ "milliseconds."
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33184 #~ "треба да буде у милисекундама."
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33191 #~ "треба да буде у милисекундама."
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33196 #~ msgstr ""
33197 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33198 #~ "треба да буде у милисекундама."
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33205 #~ "треба да буде у милисекундама."
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33212 #~ "треба да буде у милисекундама."
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33219 #~ "треба да буде у милисекундама."
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33224 #~ "device will be used."
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33227 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid ""
33231 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33232 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33235 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Audio Channel"
33239 #~ msgstr "Звучни канали"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Brightness of the video input."
33243 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Color of the video input."
33247 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Decimation"
33251 #~ msgstr "Одрериште"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Quality of the stream."
33255 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Video4Linux"
33259 #~ msgstr "Видео-улаз"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Auto gain"
33263 #~ msgstr "Подешавање звука"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Balance"
33267 #~ msgstr "Денс"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Treble"
33271 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33278 #~ "треба да буде у милисекундама."
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33284 #~ "треба да буде у милисекундама."
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33288 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33292 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33296 #~ msgstr "Оригинални звук"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "default"
33300 #~ msgstr "Подразумевано"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "No Audio Device"
33304 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Unknown soundcard"
33308 #~ msgstr "Непознати Видео"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33312 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33316 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33320 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Reload image file"
33324 #~ msgstr "Уклони профил"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid ""
33328 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33334 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33338 #~ msgstr "Расплитање модул"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Unlock function"
33342 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33346 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Enable debug"
33350 #~ msgstr "Укључи видео"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Host address"
33354 #~ msgstr "Адреса"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid ""
33358 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33359 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33360 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33363 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33364 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "HTTP"
33368 #~ msgstr "HTTP(S)"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33372 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "HTTP SSL"
33376 #~ msgstr "HTTP(S)"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33380 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "VLM remote control interface"
33384 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33388 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33392 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33396 #~ msgstr "FFmpeg"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "AVI Index"
33400 #~ msgstr "Индекс "
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33405 #~ "value should be set in millisecond units."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33408 #~ "треба да буде у милисекундама."
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid ""
33412 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33413 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33416 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33420 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "CSA ck"
33424 #~ msgstr "CSA Кључ"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Fast Forward"
33428 #~ msgstr "Корак унапред"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Extended controls"
33432 #~ msgstr "Поништи контроле"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "General editing filters"
33436 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Distortion filters"
33440 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Image cropping"
33444 #~ msgstr "Исецање видеа"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Audio Filter"
33448 #~ msgstr "Звучни филтери"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "About the video filters"
33452 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Controller..."
33456 #~ msgstr "Контроле"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Equalizer..."
33460 #~ msgstr "Изједначивач"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Extended Controls..."
33464 #~ msgstr "Проширени панел"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Volume: %d%%"
33468 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33472 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "No device connected"
33476 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Screen Capture Input"
33480 #~ msgstr "Улазни Екран"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "No items in the playlist"
33484 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33488 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "1 item"
33492 #~ msgstr "%i ставки"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Empty Folder"
33496 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Default Server Port"
33500 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33504 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33508 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33512 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid " Help "
33516 #~ msgstr "Помоћ"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33520 #~ msgstr "Разно"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid " Information "
33524 #~ msgstr "Информација"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid " Browse "
33528 #~ msgstr "Претражи"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid " Stats "
33532 #~ msgstr "Статус"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid " Playlist (By category) "
33536 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "DVB Type:"
33540 #~ msgstr "Тип:"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Input caching:"
33544 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33548 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "&Statistics"
33552 #~ msgstr "Статистике"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "C&lear"
33556 #~ msgstr "Обриши"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Message filter"
33560 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33564 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33568 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33572 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "&Streaming..."
33576 #~ msgstr "&Ток..."
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33580 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Sna&pshot"
33584 #~ msgstr "Снимак слике"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33588 #~ msgstr "Маркери"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Configure podcasts..."
33592 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Dummy interface function"
33596 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Dummy demux function"
33600 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Dummy decoder function"
33604 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Dump decoder function"
33608 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Dummy encoder function"
33612 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Dummy audio output function"
33616 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Dummy video output function"
33620 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Stats video output function"
33624 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Font Effect"
33628 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Fat Outline"
33632 #~ msgstr "Ивица"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33636 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Lua Interface Module"
33640 #~ msgstr "Модул сучеља"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33644 #~ msgstr "Модул сучеља"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Server"
33648 #~ msgstr "Сервиси"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33652 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Use SAP cache"
33656 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "HD1000 video output"
33660 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33664 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33668 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33672 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33676 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "OpenGL Provider"
33680 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Snapshot width"
33684 #~ msgstr "Снимак слике"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33688 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Snapshot height"
33692 #~ msgstr "Снимак слике"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Snapshot output"
33696 #~ msgstr "Снимак слике"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "SVGAlib video output"
33700 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Enable peaks"
33704 #~ msgstr "Омогући звук"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Enable bands"
33708 #~ msgstr "Омогући звук"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Enable base"
33712 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Font size:"
33716 #~ msgstr "Величина фонта"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Text alignment:"
33720 #~ msgstr "Поравнање података"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33724 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Default port (server mode)"
33728 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Refresh"
33732 #~ msgstr "Време освежавања"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Color fun"
33736 #~ msgstr "Боја"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Vout/Overlay"
33740 #~ msgstr "Преклапања"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Subpicture filters"
33744 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Video filters"
33748 #~ msgstr "Видео филтер"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Vout filters"
33752 #~ msgstr "Видео филтер"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33756 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33761 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33764 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33765 #~ "занемарена."
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "SessionManager"
33769 #~ msgstr "Име сесије"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "title"
33773 #~ msgstr "Наслов"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Key"
33777 #~ msgstr "CSA Кључ"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Set"
33781 #~ msgstr "Скица"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "SDL video driver name"
33785 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33789 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Other codecs"
33793 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33797 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Random off"
33801 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Advanced open..."
33805 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Add directory..."
33809 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Show interface with mouse"
33813 #~ msgstr "Модул сучеља"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33818 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33821 #~ "тражи унос од корисника. "
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Fullscreen-only"
33825 #~ msgstr "Пун екран"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Enable FPU support"
33829 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33833 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "CD reading failed"
33837 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33842 #~ "units."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33845 #~ "треба да буде у милисекундама."
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33849 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33853 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33857 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33861 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33865 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "CDDB"
33869 #~ msgstr "CDDB порт"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33873 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "CDDB server"
33877 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33881 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "CDDB server timeout"
33885 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Track %i"
33889 #~ msgstr "Запис"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33893 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33897 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33901 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Max level"
33905 #~ msgstr "Максимални ниво"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33909 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33913 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33917 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Tarkin decoder"
33921 #~ msgstr "декодер"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33925 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Unknown command!"
33929 #~ msgstr "Непознати Видео"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33933 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33938 #~ "the connection."
33939 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33944 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33948 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "MPEG-4 V"
33952 #~ msgstr "MPEG 1"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33956 #~ msgstr "Додај сучеље"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Next Title"
33960 #~ msgstr "Следећи наслов"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Go to Title"
33964 #~ msgstr "Иди на време"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Go to Chapter"
33968 #~ msgstr "Поглавље"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33972 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33976 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Select None"
33980 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Sort by Path"
33984 #~ msgstr "Сортирај по"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Randomize"
33988 #~ msgstr "Насумично"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Remove All"
33992 #~ msgstr "Уклони"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Vertical Sync"
33996 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Stay On Top"
34000 #~ msgstr "Увек &на врху"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Take Screen Shot"
34004 #~ msgstr "Сними &слику"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Check for Updates"
34008 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34012 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Permissions"
34016 #~ msgstr "Сесија"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Port:"
34020 #~ msgstr "Порт"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Address:"
34024 #~ msgstr "Адреса"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "unicast"
34028 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "multicast"
34032 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Network: "
34036 #~ msgstr "Мрежа"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "mms"
34040 #~ msgstr "ms"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Protocol:"
34044 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Transcode:"
34048 #~ msgstr "Транскодовање"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "enable"
34052 #~ msgstr "Укључи"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Video:"
34056 #~ msgstr "Видео"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Audio:"
34060 #~ msgstr "Звук"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Channel:"
34064 #~ msgstr "Канали:"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Norm:"
34068 #~ msgstr "Нормално"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Size:"
34072 #~ msgstr "Величина"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Frequency:"
34076 #~ msgstr "Фреквенција"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Samplerate:"
34080 #~ msgstr "Фреквенција"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Quality:"
34084 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Tuner:"
34088 #~ msgstr "Тјунер"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "MJPEG:"
34092 #~ msgstr "MJPEG"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Decimation:"
34096 #~ msgstr "Одрериште"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "pal"
34100 #~ msgstr "напалски"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "mono"
34104 #~ msgstr "Дуал моно"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34108 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Deinterlace:"
34112 #~ msgstr "Расплитање"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Access:"
34116 #~ msgstr "Приступни излаз"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "MPEG1"
34120 #~ msgstr "MPEG 1"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "MOV"
34124 #~ msgstr "MKV"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "ASF"
34128 #~ msgstr "ASF/WMV"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "kbits/s"
34132 #~ msgstr "бита"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "bits/s"
34136 #~ msgstr "бита"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "SAP Announce:"
34140 #~ msgstr "SAP најављивање"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "SLP Announce:"
34144 #~ msgstr "SAP најављивање"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Announce Channel:"
34148 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid " Clear "
34152 #~ msgstr "Обриши"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid " Save "
34156 #~ msgstr "Сачувај"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid " Apply "
34160 #~ msgstr "&Примени"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid " Cancel "
34164 #~ msgstr "Обустави"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Preference"
34168 #~ msgstr "Подешавање"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34172 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Corrupted"
34176 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Audio Port"
34180 #~ msgstr "Аудио порт"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Video Port"
34184 #~ msgstr "Видео порт"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Alignment:"
34188 #~ msgstr "Поравнање података"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Default volume"
34192 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Disc Devices"
34196 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Server default port"
34200 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Post-Processing quality"
34204 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "\n"
34209 #~ "(WinCE interface)\n"
34210 #~ "\n"
34211 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Compiled by "
34215 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Open:"
34219 #~ msgstr "Отвори"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Choose directory"
34223 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "WinCE interface"
34227 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Old playlist export"
34231 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "HAL devices detection"
34235 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Mac Text renderer"
34239 #~ msgstr "Рендерер текста"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Quartz font renderer"
34243 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34247 #~ msgstr "Разно"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "SAP Announcements"
34251 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34255 #~ msgstr "Шоуткаст"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Shoutcast TV"
34259 #~ msgstr "Шоуткаст"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34263 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34267 #~ msgstr "Шоуткаст"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "summary"
34271 #~ msgstr "Резиме"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "bottom"
34275 #~ msgstr "Дно"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "video-filter-event"
34279 #~ msgstr "Видео филтер"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Xinerama option"
34283 #~ msgstr "Опције перформанси"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Embedded Windows video"
34287 #~ msgstr "Уграђени видео"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34291 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "DirectX video output"
34295 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "QT Embedded display"
34299 #~ msgstr "Уграђени видео"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34303 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "XVimage chroma format"
34307 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34312 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34315 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34316 #~ "најефикаснијег формата."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "X11 display name"
34320 #~ msgstr "X11 приказ"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34324 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "XVMC extension video output"
34328 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34332 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Spatialization"
34336 #~ msgstr "Визуелизације"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Processing"
34340 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Shaping delay"
34344 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34348 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34352 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34356 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Transrate"
34360 #~ msgstr "Облик трансформације"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34364 #~ msgstr "Директоријум"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Video On Demand"
34368 #~ msgstr "Видео енкодер"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34372 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Autodetect"
34376 #~ msgstr "Откривање кретања"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "New Node"
34380 #~ msgstr "Ново Доба"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34384 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34388 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "textFormat"
34392 #~ msgstr "Формат"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "General interface settings"
34396 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Other advanced settings"
34400 #~ msgstr "Напредне поставке"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Media &Information..."
34404 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "&Messages..."
34408 #~ msgstr "Поруке..."
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "&Extended Settings..."
34412 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "&Bookmarks..."
34416 #~ msgstr "Маркери..."
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "&About..."
34420 #~ msgstr "&О програму"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34424 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Additional &Sources"
34428 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "American English"
34432 #~ msgstr "енглески"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34436 #~ msgstr "португалски"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "British English"
34440 #~ msgstr "енглески"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Punjabi"
34444 #~ msgstr "панџаби"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Access filter module"
34448 #~ msgstr "Приступни модул"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Minimize number of threads"
34452 #~ msgstr "Број нити"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Cancelled"
34456 #~ msgstr "Обустави"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Illegal Polarization"
34460 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34467 #~ "треба да буде у милисекундама."
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "EyeTV access module"
34471 #~ msgstr "Приступни модул"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Force use of dump module"
34475 #~ msgstr "Модул излаза"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Record directory"
34479 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34483 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Timeshift"
34487 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34492 #~ "will be used."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34495 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34500 #~ "\" will be used for OSS."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34503 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34508 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34511 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Audio method"
34515 #~ msgstr "Звучни режим"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34520 #~ "device will be used."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34523 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "spatializer"
34533 #~ msgstr "Визуализација"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "aRts audio output"
34537 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "EsounD audio output"
34541 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34545 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34549 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Kate comment"
34553 #~ msgstr "Коментар"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Speex comment"
34557 #~ msgstr "Коментар"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34561 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34565 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34569 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34573 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34577 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "16:9 subtitles"
34581 #~ msgstr "DVB титлови"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34585 #~ msgstr "DVB титлови"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34589 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34593 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Quick Open File..."
34597 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Access Filter"
34601 #~ msgstr "Приступни модул"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Save As:"
34605 #~ msgstr "Сачувај"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Open playlist file"
34609 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34613 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "&Playlist"
34617 #~ msgstr "Списак нумера"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Show P&laylist"
34621 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Play&list..."
34625 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "&Preferences..."
34629 #~ msgstr "Карактеристике..."
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Card Selection"
34633 #~ msgstr "Одабир диска"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Outputs"
34637 #~ msgstr "Излаз"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "WinCE interface module"
34641 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "RRD output file"
34645 #~ msgstr "Излазни фајл"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Bonjour"
34649 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Image video output"
34653 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Transparent Cube"
34657 #~ msgstr "Провидност"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34661 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34665 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34669 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Number of bands"
34673 #~ msgstr "Број нити"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Quartz video"
34677 #~ msgstr "Шифруј видео"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "MusicBrainz"
34681 #~ msgstr "Музикална"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34685 #~ msgstr "Опис мета података"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Audio CD - Track "
34689 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34693 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Seam Carving"
34697 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "VLC - Controller"
34701 #~ msgstr "Контрола звука"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Extended settings"
34705 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34709 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Choose subtitles file"
34713 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "&Equalizer"
34717 #~ msgstr "Изједначивач"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "&Title"
34721 #~ msgstr "Наслов"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Undock from Interface"
34725 #~ msgstr "Додај сучеље"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Ctrl+U"
34729 #~ msgstr "Ctrl+"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Add Interfaces"
34733 #~ msgstr "Додај сучеље"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Add node"
34737 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Subscreen height."
34741 #~ msgstr "Висина подекрана"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Get Stream Information"
34745 #~ msgstr "Информације датотеке"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "%i items in the playlist"
34749 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Input and Codecs"
34753 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "close"
34757 #~ msgstr "&Затвори"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34761 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Check for updates..."
34765 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "No DVD Menus"
34769 #~ msgstr "DVD менији"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Disk Device"
34773 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Subtitles languages"
34777 #~ msgstr "Језици титла"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Skip Frames"
34781 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Display Device"
34785 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34789 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "use Pause Color"
34793 #~ msgstr "Само паузирај"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34797 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Enabled"
34801 #~ msgstr "Укључи"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Timestamp:"
34805 #~ msgstr "Време:"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Color:"
34809 #~ msgstr "Боја"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Opaqueness:"
34813 #~ msgstr "Непровидност"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Marquee:"
34817 #~ msgstr "Натпис"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Timeout:"
34821 #~ msgstr "Дужина трајања"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34825 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Go to time:"
34829 #~ msgstr "Иди на време"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34833 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "&OK"
34837 #~ msgstr "ОК"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "&Delete"
34841 #~ msgstr "Уклони"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34845 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34849 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34853 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34858 #~ "work."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34861 #~ "радили."
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34866 #~ "bookmarks to keep the same input."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34869 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34870 #~ "улаза."
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Input has changed "
34874 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Playlist item info"
34878 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Save Messages As..."
34882 #~ msgstr "Поруке..."
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Open..."
34886 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Stream/Save"
34890 #~ msgstr "Име тока"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34894 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34898 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Advanced Settings..."
34902 #~ msgstr "Напредне поставке"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "File:"
34906 #~ msgstr "Фајл"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Disc type"
34910 #~ msgstr "Диск"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "RTSP"
34914 #~ msgstr "RTSP VoD"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "DVD device to use"
34918 #~ msgstr "DVD уређај"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34922 #~ msgstr "VCD уређај"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Title number."
34926 #~ msgstr "Број записа"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Track number."
34930 #~ msgstr "Број записа"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "&Simple Add File..."
34934 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "&Add URL..."
34938 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "&Save Playlist..."
34942 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "D&elete"
34946 #~ msgstr "Уклони"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "&Selection"
34950 #~ msgstr "&Изабери"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "&View items"
34954 #~ msgstr "%i ставки"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Preparse"
34958 #~ msgstr "Припремалац"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Info"
34962 #~ msgstr "Више Информација"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "%i items in playlist"
34966 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Playlist is empty"
34970 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "New node"
34974 #~ msgstr "Ново Доба"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Alt"
34978 #~ msgstr "Alt+"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Ctrl"
34982 #~ msgstr "Ctrl+"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Stream output MRL"
34986 #~ msgstr "Излаз тока"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Channel name"
34990 #~ msgstr "Име канала"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid ""
34994 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34995 #~ "subtitles."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34998 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35002 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Open file"
35006 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "VLM stream"
35010 #~ msgstr "S-излазни ток"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35014 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35018 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35023 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35024 #~ "access all of them."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35027 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35028 #~ "већем броју карактеристика."
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35032 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Unable to find playlist"
35036 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid ""
35040 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35041 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35042 #~ "\n"
35043 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35044 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35047 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35048 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid ""
35052 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35053 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35054 #~ msgstr ""
35055 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35056 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35057 #~ "страницу."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35062 #~ "about it."
35063 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid ""
35067 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35068 #~ "about it."
35069 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35073 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35077 #~ msgstr ""
35078 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid ""
35087 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35088 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35089 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35090 #~ "SAP extra interface.\n"
35091 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35092 #~ "default name will be used."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35095 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35096 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35097 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35098 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35099 #~ "подразумевано име."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35103 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Image inversion"
35107 #~ msgstr "Обртање боје"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Wave effect"
35111 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Image adjustment"
35115 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Video Options"
35119 #~ msgstr "Видео-поставке"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Preamp\n"
35124 #~ "12.0dB"
35125 #~ msgstr "Појачање"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "More Information"
35129 #~ msgstr "Више информација..."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Stopped"
35133 #~ msgstr "Заустави"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Playing"
35137 #~ msgstr "Репродукује се"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35141 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35145 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35149 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35153 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35157 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35161 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35165 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35169 #~ msgstr "Поруке..."
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35173 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Embedded playlist"
35177 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Previous playlist item"
35181 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Play slower"
35185 #~ msgstr "[Плејер]"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Play faster"
35189 #~ msgstr "Списак нумера"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35193 #~ msgstr "Проширени M3U"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35197 #~ msgstr "Маркери..."
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35201 #~ msgstr "Карактеристике..."
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "About %s"
35205 #~ msgstr "О програму"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35209 #~ msgstr "Додај сучеље"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Media &Info..."
35213 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35220 #~ "форматима)"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35227 #~ "форматима)"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35232 #~ "and RAW)"
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35235 #~ "и RAW форматима)"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35239 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid ""
35243 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35244 #~ msgstr ""
35245 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35246 #~ "форматима)"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid ""
35250 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35253 #~ "форматима)"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid ""
35257 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35258 #~ msgstr ""
35259 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35260 #~ "форматима)"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35264 #~ msgstr ""
35265 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35266 #~ "форматима)"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "RTP Unicast"
35270 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Stream to a single computer."
35274 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "RTP Multicast"
35278 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid ""
35282 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35283 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35284 #~ "does not work over the Internet."
35285 #~ msgstr ""
35286 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35287 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35288 #~ "али не ради преко Интернета."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid ""
35292 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35293 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35294 #~ "beginning with 239.255."
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35297 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35298 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35303 #~ "needs to send the stream several times."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35306 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35307 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35312 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35313 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35314 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35317 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35318 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35319 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35323 #~ msgstr "Обележи %i"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Extended GUI"
35327 #~ msgstr "Проширени M3U"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Distortion"
35331 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35335 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35339 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Video filters settings"
35343 #~ msgstr "Видео-поставке"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Track number/position in set"
35347 #~ msgstr "Број записа"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "CDDB Artist"
35351 #~ msgstr "Извођач"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35355 #~ msgstr "Проширени панел"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "CDDB Genre"
35359 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "CDDB Year"
35363 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "CDDB Title"
35367 #~ msgstr "Наслов"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35371 #~ msgstr "Рендерер текста"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "CD-Text Genre"
35375 #~ msgstr "Рендерер текста"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "CD-Text Message"
35379 #~ msgstr "Поруке"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "CD-Text Title"
35383 #~ msgstr "Следећи наслов"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35387 #~ msgstr "Апликација"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35391 #~ msgstr "Припремалац"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35395 #~ msgstr "Издавач"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35399 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "print help for the advanced options"
35403 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35408 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35411 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35415 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35419 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35423 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35427 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35435 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35439 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35443 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35447 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35451 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35455 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35459 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35463 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35467 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35471 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Playlist metademux"
35475 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Muxing application"
35479 #~ msgstr "Апликација"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Writing application"
35483 #~ msgstr "Апликација"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Native playlist import"
35487 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Mime type"
35491 #~ msgstr "Mime тип"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Video Device"
35495 #~ msgstr "Видео уређај"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Advanced Information"
35499 #~ msgstr "Информације датотеке"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Sorted by Artist"
35503 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Sorted by Album"
35507 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Growl password"
35511 #~ msgstr "FTP лозинка"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "(no title)"
35515 #~ msgstr "Наслов видеа"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35519 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35523 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Playlist stress tests"
35527 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid ""
35531 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35532 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35533 #~ "relative font size. "
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35536 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35537 #~ "релативну величину фонта."
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Podcast"
35541 #~ msgstr "Подкастови"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35545 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35549 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35553 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35557 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35561 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35565 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35569 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35573 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Marquee text to display."
35577 #~ msgstr "Приказ натписа"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35581 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35585 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Video output filter module"
35589 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Vertical centering"
35593 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "&Extra Metadata"
35597 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Verbosity Level"
35601 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Embed video in interface"
35605 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Select the port used"
35609 #~ msgstr "Изабери фајл"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Open Subtitles"
35613 #~ msgstr "Отвори титлове"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35617 #~ msgstr "Размера"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Select play mode"
35621 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35626 #~ "if you choose to use SAP."
35627 #~ msgstr ""
35628 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35629 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."