2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
12 # Serbian linux distribution cp6Linux
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: include/vlc_common.h:927
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Приступни модули"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
203 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Филтери тока"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
215 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgstr "Демултиплексери"
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgstr "Видео-кодеци"
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Звучни кодеци"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеци за титлове"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
253 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
254 #: modules/access/avio.h:50
255 msgid "Stream output"
258 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:131
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Опште поставке излаза тока"
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgstr "Мултиплексери"
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
285 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
286 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
287 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
289 #: include/vlc_config_cat.h:141
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Приступни излаз"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
301 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
302 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
303 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
305 #: include/vlc_config_cat.h:148
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
317 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
318 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgstr "S-излазни ток"
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
331 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
332 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
338 #: include/vlc_config_cat.h:163
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
343 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
351 msgstr "Списак нумера"
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
359 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:172
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Опште понашање списка нумера"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Откривање сервиса"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
376 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Напредне поставке"
389 #: include/vlc_input.h:568
391 msgid "Subtitle track added"
394 #: include/vlc_interface.h:140
397 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
398 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:46
402 msgid "&Open File..."
403 msgstr "&Отвори датотеку..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:47
406 msgid "&Advanced Open..."
407 msgstr "&Отвори (напредно)…"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:48
410 msgid "Open D&irectory..."
411 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:49
414 msgid "Open &Folder..."
415 msgstr "Отвори &фасциклу..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:50
418 msgid "Select one or more files to open"
419 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:51
422 msgid "Select Directory"
423 msgstr "Изабери директоријум"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Folder"
427 msgstr "Изабери фасциклу"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:55
430 msgid "Media &Information"
431 msgstr "Подаци о &медију"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:56
434 msgid "&Codec Information"
435 msgstr "Подаци о &кодеку"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:57
441 #: include/vlc_intf_strings.h:58
442 msgid "Jump to Specific &Time"
443 msgstr "Пређи на одређено &време"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:59
446 msgid "Custom &Bookmarks"
447 msgstr "Ручни &Маркери"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:60
450 msgid "&VLM Configuration"
451 msgstr "&VLM подешавање"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:62
457 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
467 #: include/vlc_intf_strings.h:66
468 msgid "Remove Selected"
469 msgstr "Уклони изабрано"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:67
472 msgid "Information..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:68
476 msgid "Create Directory..."
477 msgstr "Направи директоријум…"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:69
480 msgid "Create Folder..."
481 msgstr "Направи фасциклу…"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:70
485 msgid "Rename Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:71
490 msgid "Rename Folder..."
491 msgstr "Направи фасциклу…"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:72
494 msgid "Show Containing Directory..."
495 msgstr "Прикажи директоријум…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:73
498 msgid "Show Containing Folder..."
499 msgstr "Прикажи фасциклу…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:74
505 #: include/vlc_intf_strings.h:75
509 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
512 msgstr "Понављај све"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
517 msgstr "Понављај једно"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
526 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
528 msgstr "Насумични редослед искључен"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:83
531 msgid "Add to Playlist"
532 msgstr "Додај на списак нумера"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:85
536 msgstr "Додај датотеку…"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:86
539 msgid "Add Directory..."
540 msgstr "Додај директоријум…"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:87
543 msgid "Add Folder..."
544 msgstr "Додај фасциклу…"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:89
547 msgid "Save Playlist to &File..."
548 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
555 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
560 #: include/vlc_intf_strings.h:100
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
590 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
591 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
592 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
594 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
595 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
596 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
597 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
598 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
599 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
600 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
602 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
604 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
605 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
609 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
610 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
611 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
612 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
614 #: src/audio_output/filters.c:247
615 msgid "Audio filtering failed"
616 msgstr "Филтрирање звука није успело"
618 #: src/audio_output/filters.c:248
620 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
621 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
623 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
624 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
625 #: modules/video_filter/postproc.c:234
629 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
631 msgstr "Спектрометар"
633 #: src/audio_output/output.c:235
637 #: src/audio_output/output.c:238
641 #: src/audio_output/output.c:241
643 msgstr "Мерач јачине звука"
645 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "Звучни филтери"
649 #: src/audio_output/output.c:291
653 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
655 msgid "Stereo audio mode"
658 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
662 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
669 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
670 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
674 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
677 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
678 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
684 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
685 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
697 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
698 msgid "Reverse stereo"
699 msgstr "Обрнути стерео"
701 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
702 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
703 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
704 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
710 #: src/config/file.c:460
714 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
718 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
720 msgstr "број у покретном зарезу"
722 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
726 #: src/config/help.c:161
727 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
730 #: src/config/help.c:165
733 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
734 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
735 "They will be enqueued in the playlist.\n"
736 "The first item specified will be played first.\n"
739 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
740 " -option A single letter version of a global --option.\n"
741 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
742 " and that overrides previous settings.\n"
744 "Stream MRL syntax:\n"
745 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
746 " [:option=value ...]\n"
748 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
749 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
752 " file:///path/file Plain media file\n"
753 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
754 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
755 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
756 " screen:// Screen capture\n"
757 " dvd://[device] DVD device\n"
758 " vcd://[device] VCD device\n"
759 " cdda://[device] Audio CD device\n"
760 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 " UDP stream sent by a streaming server\n"
762 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
763 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
767 #: src/config/help.c:435
768 msgid " (default enabled)"
769 msgstr " (подразумевано омогућено)"
771 #: src/config/help.c:436
772 msgid " (default disabled)"
773 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
775 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
779 #: src/config/help.c:593
780 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
783 #: src/config/help.c:598
785 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
787 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
792 #: src/config/help.c:605
794 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
798 #: src/config/help.c:666
800 msgid "VLC version %s (%s)\n"
801 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
803 #: src/config/help.c:667
805 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
806 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
808 #: src/config/help.c:669
810 msgid "Compiler: %s\n"
811 msgstr "Компилатор: %s\n"
813 #: src/config/help.c:698
817 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
820 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
822 #: src/config/help.c:713
825 "Press the RETURN key to continue...\n"
828 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
830 #: src/config/keys.c:56
834 #: src/config/keys.c:57
835 msgid "Brightness Down"
838 #: src/config/keys.c:58
839 msgid "Brightness Up"
842 #: src/config/keys.c:59
844 msgstr "Назад – прегледач"
846 #: src/config/keys.c:60
847 msgid "Browser Favorites"
848 msgstr "Омиљено – прегледач"
850 #: src/config/keys.c:61
851 msgid "Browser Forward"
852 msgstr "Напред – прегледач"
854 #: src/config/keys.c:62
856 msgstr "Почетна – прегледач"
858 #: src/config/keys.c:63
859 msgid "Browser Refresh"
860 msgstr "Освежи – прегледач"
862 #: src/config/keys.c:64
863 msgid "Browser Search"
864 msgstr "Претражи – прегледач"
866 #: src/config/keys.c:65
868 msgstr "Заустави – прегледач"
870 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
872 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
877 #: src/config/keys.c:67
881 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
885 #: src/config/keys.c:69
889 #: src/config/keys.c:70
893 #: src/config/keys.c:71
897 #: src/config/keys.c:72
901 #: src/config/keys.c:73
905 #: src/config/keys.c:74
909 #: src/config/keys.c:75
913 #: src/config/keys.c:76
917 #: src/config/keys.c:77
921 #: src/config/keys.c:78
925 #: src/config/keys.c:79
929 #: src/config/keys.c:80
933 #: src/config/keys.c:81
937 #: src/config/keys.c:82
941 #: src/config/keys.c:83
945 #: src/config/keys.c:84
949 #: src/config/keys.c:86
953 #: src/config/keys.c:87
954 msgid "Media Audio Track"
955 msgstr "Аудио-запис – медији"
957 #: src/config/keys.c:88
958 msgid "Media Forward"
959 msgstr "Премотавање унапред – медији "
961 #: src/config/keys.c:89
963 msgstr "Мени – медији"
965 #: src/config/keys.c:90
966 msgid "Media Next Frame"
967 msgstr "Следећи кадар – медији"
969 #: src/config/keys.c:91
970 msgid "Media Next Track"
971 msgstr "Следећи запис – медији"
973 #: src/config/keys.c:92
974 msgid "Media Play Pause"
975 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
977 #: src/config/keys.c:93
978 msgid "Media Prev Frame"
979 msgstr "Претходни кадар – медији"
981 #: src/config/keys.c:94
982 msgid "Media Prev Track"
983 msgstr "Претходни запис – медији"
985 #: src/config/keys.c:95
987 msgstr "Снимање – медији"
989 #: src/config/keys.c:96
991 msgstr "Понављање – медији"
993 #: src/config/keys.c:97
995 msgstr "Премотавање уназад – медији"
997 #: src/config/keys.c:98
999 msgstr "Избор – медији"
1001 #: src/config/keys.c:99
1002 msgid "Media Shuffle"
1003 msgstr "Случајни редослед – медији"
1005 #: src/config/keys.c:100
1007 msgstr "Заустави – медији"
1009 #: src/config/keys.c:101
1010 msgid "Media Subtitle"
1011 msgstr "Титл – медији"
1013 #: src/config/keys.c:102
1015 msgstr "Време – медији"
1017 #: src/config/keys.c:103
1019 msgstr "Приказ – медији"
1021 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1025 #: src/config/keys.c:105
1026 msgid "Mouse Wheel Down"
1027 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1029 #: src/config/keys.c:106
1030 msgid "Mouse Wheel Left"
1031 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1033 #: src/config/keys.c:107
1034 msgid "Mouse Wheel Right"
1035 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1037 #: src/config/keys.c:108
1038 msgid "Mouse Wheel Up"
1039 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1041 #: src/config/keys.c:109
1043 msgstr "Надоле за једну страницу"
1045 #: src/config/keys.c:110
1047 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1049 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1056 #: src/config/keys.c:112
1060 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1064 #: src/config/keys.c:115
1068 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1070 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1074 #: src/config/keys.c:117
1078 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1080 msgstr "Смањи јачину звука"
1082 #: src/config/keys.c:119
1084 msgstr "Искључи звук"
1086 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1088 msgstr "Појачај јачину звука"
1090 #: src/config/keys.c:121
1094 #: src/config/keys.c:122
1098 #: src/config/keys.c:250
1102 #: src/config/keys.c:251
1106 #: src/config/keys.c:252
1110 #: src/config/keys.c:253
1114 #: src/config/keys.c:254
1118 #: src/darwin/error.c:37
1120 msgid "Unknown error"
1121 msgstr "Непознати Видео"
1123 #: src/input/control.c:226
1128 #: src/input/decoder.c:252
1132 #: src/input/decoder.c:252
1136 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1139 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1140 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1141 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1143 #: src/input/decoder.c:262
1145 msgid "VLC could not open the %s module."
1146 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1148 #: src/input/decoder.c:454
1149 msgid "VLC could not open the decoder module."
1150 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1152 #: src/input/decoder.c:691
1154 msgid "No description for this codec"
1155 msgstr "Видео кодео одредишта"
1157 #: src/input/decoder.c:693
1159 msgid "Codec not supported"
1160 msgstr "Модул видео излаза"
1162 #: src/input/decoder.c:694
1164 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1165 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1167 #: src/input/decoder.c:698
1169 msgid "Unidentified codec"
1170 msgstr "Видео кодек"
1172 #: src/input/decoder.c:699
1174 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1175 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1177 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1178 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1183 #: src/input/es_out.c:1137
1188 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1189 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1194 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1198 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1202 #: src/input/es_out.c:2012
1204 msgid "Closed captions %u"
1205 msgstr "Помоћни натписи %u"
1207 #: src/input/es_out.c:2870
1212 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1216 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1217 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1223 #: src/input/es_out.c:2897
1227 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1235 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1237 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1241 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1247 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1248 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1252 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1253 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1255 msgstr "Брзина узорковања"
1257 #: src/input/es_out.c:2929
1262 #: src/input/es_out.c:2939
1263 msgid "Bits per sample"
1264 msgstr "Битови по узорку"
1266 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1272 msgstr "Брзина протока"
1274 #: src/input/es_out.c:2944
1279 #: src/input/es_out.c:2956
1280 msgid "Track replay gain"
1281 msgstr "ReplayGain записа"
1283 #: src/input/es_out.c:2958
1284 msgid "Album replay gain"
1285 msgstr "ReplayGain албума"
1287 #: src/input/es_out.c:2959
1292 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1297 #: src/input/es_out.c:2973
1298 msgid "Display resolution"
1299 msgstr "Резолуција приказа"
1301 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1302 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1303 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1304 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1305 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1308 msgstr "Брзина кадрова"
1310 #: src/input/es_out.c:2994
1311 msgid "Decoded format"
1312 msgstr "Декодирани формат"
1314 #: src/input/input.c:2311
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1318 #: src/input/input.c:2312
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1322 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1324 #: src/input/input.c:2425
1325 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1326 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1328 #: src/input/input.c:2426
1331 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1333 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1335 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1337 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1345 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1350 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1355 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1357 msgstr "Ауторска право"
1359 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1364 #: src/input/meta.c:60
1365 msgid "Track number"
1366 msgstr "Број записа"
1368 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1372 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1376 #: src/input/meta.c:64
1380 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1381 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1385 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1387 msgstr "Репродукује се"
1389 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1394 #: src/input/meta.c:69
1398 #: src/input/meta.c:70
1400 msgstr "Адреса омота"
1402 #: src/input/meta.c:71
1406 #: src/input/meta.c:72
1408 msgid "Number of Tracks"
1409 msgstr "Број редова"
1411 #: src/input/meta.c:73
1415 #: src/input/meta.c:74
1419 #: src/input/meta.c:75
1423 #: src/input/meta.c:76
1428 #: src/input/meta.c:77
1432 #: src/input/var.c:158
1436 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1440 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1442 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1446 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1450 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1453 msgstr "Видео-запис"
1455 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1458 msgstr "Звучни запис"
1460 #: src/input/var.c:210
1461 msgid "Subtitle Track"
1462 msgstr "Запис титла"
1464 #: src/input/var.c:273
1466 msgstr "Следећи наслов"
1468 #: src/input/var.c:278
1469 msgid "Previous title"
1470 msgstr "Претходни наслов"
1472 #: src/input/var.c:314
1475 msgstr "Наслов %i%s"
1477 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1480 msgstr "Поглавље %i"
1482 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1483 msgid "Next chapter"
1484 msgstr "Следеће поглавље"
1486 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1487 msgid "Previous chapter"
1488 msgstr "Претходно поглавље"
1490 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1495 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1497 msgid "Add Interface"
1498 msgstr "Додај сучеље"
1500 #: src/interface/interface.c:91
1504 #: src/interface/interface.c:95
1508 #: src/interface/interface.c:98
1512 #: src/interface/interface.c:101
1513 msgid "Debug logging"
1514 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1516 #: src/interface/interface.c:104
1517 msgid "Mouse Gestures"
1518 msgstr "Покрети мишем"
1520 #: src/interface/interface.c:206
1522 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1525 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1528 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1533 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1534 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1539 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1541 msgstr "1:4 — четвртина"
1543 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1545 msgstr "1:2 — половина"
1547 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1548 msgid "1:1 Original"
1549 msgstr "1:1 — изворно"
1551 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1553 msgstr "2:1 — двоструко"
1555 #: src/libvlc-module.c:62
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1562 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1565 #: src/libvlc-module.c:66
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Модул сучеља"
1569 #: src/libvlc-module.c:68
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1574 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1575 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1577 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Модули додатног сучеља"
1581 #: src/libvlc-module.c:74
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1588 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1589 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1590 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1593 #: src/libvlc-module.c:81
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:83
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:85
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1606 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1607 "2 = отклањање грешака)."
1609 #: src/libvlc-module.c:88
1611 msgstr "Будите мирни"
1613 #: src/libvlc-module.c:90
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1617 #: src/libvlc-module.c:92
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Подразумевани ток"
1621 #: src/libvlc-module.c:94
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1625 #: src/libvlc-module.c:96
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Обојене поруке"
1629 #: src/libvlc-module.c:98
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1634 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1635 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1637 #: src/libvlc-module.c:101
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Прикажи напредне опције"
1641 #: src/libvlc-module.c:103
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1646 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1647 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1650 #: src/libvlc-module.c:107
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Интеракција сучеља"
1654 #: src/libvlc-module.c:109
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1659 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1660 "тражи унос од корисника. "
1662 #: src/libvlc-module.c:119
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1669 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1670 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1671 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1672 "\"audio filters\"."
1674 #: src/libvlc-module.c:125
1675 msgid "Audio output module"
1676 msgstr "Модул звучног излаза"
1678 #: src/libvlc-module.c:127
1680 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1683 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1684 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1686 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1687 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1688 msgid "Enable audio"
1689 msgstr "Омогући звук"
1691 #: src/libvlc-module.c:133
1693 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1697 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1699 #: src/libvlc-module.c:136
1701 msgstr "Подешавање звука"
1703 #: src/libvlc-module.c:138
1704 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1705 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1707 #: src/libvlc-module.c:140
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1711 #: src/libvlc-module.c:142
1712 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1713 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1715 #: src/libvlc-module.c:145
1716 msgid "Remember the audio volume"
1717 msgstr "Запамти јачину звука"
1719 #: src/libvlc-module.c:147
1721 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1726 #: src/libvlc-module.c:150
1727 msgid "Audio desynchronization compensation"
1728 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1732 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1733 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1735 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1736 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1738 #: src/libvlc-module.c:155
1739 msgid "Audio resampler"
1740 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1747 #: src/libvlc-module.c:160
1749 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1750 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1754 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1756 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1761 #: src/libvlc-module.c:166
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1766 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1767 "аудио ток који се репродукује"
1769 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1773 #: src/libvlc-module.c:171
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1780 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1781 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1782 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1783 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1785 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1786 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1789 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1790 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1795 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1800 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1802 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1803 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1807 #: src/libvlc-module.c:180
1808 msgid "Stereo audio output mode"
1809 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1811 #: src/libvlc-module.c:192
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1816 #: src/libvlc-module.c:197
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1820 #: src/libvlc-module.c:201
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "ReplayGain режим"
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1828 #: src/libvlc-module.c:205
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1832 #: src/libvlc-module.c:207
1834 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1835 "replay gain information"
1837 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1840 #: src/libvlc-module.c:210
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "Peak protection"
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1856 #: src/libvlc-module.c:219
1857 msgid "Enable time stretching audio"
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1862 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1867 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1868 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1870 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1872 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1874 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1876 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1880 #: src/libvlc-module.c:236
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1889 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1890 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1891 "подесити и разоврсне видео опције."
1893 #: src/libvlc-module.c:242
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Модул видео излаза"
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1902 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1903 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1905 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1906 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Укључи видео"
1910 #: src/libvlc-module.c:249
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1915 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1916 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1918 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1920 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1924 msgstr "Ширина видеа"
1926 #: src/libvlc-module.c:254
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1934 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1938 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Видео висина"
1942 #: src/libvlc-module.c:259
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1947 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1950 #: src/libvlc-module.c:262
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "X кордината видеа "
1954 #: src/libvlc-module.c:264
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1961 #: src/libvlc-module.c:267
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Y кордината видеа "
1965 #: src/libvlc-module.c:269
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1972 #: src/libvlc-module.c:272
1974 msgstr "Наслов видеа"
1976 #: src/libvlc-module.c:274
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1984 #: src/libvlc-module.c:277
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Центрирање видеа"
1988 #: src/libvlc-module.c:279
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1995 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1996 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1998 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2009 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2020 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2029 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2038 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2047 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2056 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2065 #: src/libvlc-module.c:287
2067 msgstr "Увећај видео"
2069 #: src/libvlc-module.c:289
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2073 #: src/libvlc-module.c:291
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2077 #: src/libvlc-module.c:293
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2083 "ово може да сачува снагу за обраду."
2085 #: src/libvlc-module.c:296
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Уграђени видео"
2089 #: src/libvlc-module.c:298
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2093 #: src/libvlc-module.c:300
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Пун екран видео излаза"
2097 #: src/libvlc-module.c:302
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2101 #: src/libvlc-module.c:304
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Видео излаз преклапања"
2105 #: src/libvlc-module.c:306
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2111 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2113 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2115 msgid "Always on top"
2116 msgstr "Увек на врху"
2118 #: src/libvlc-module.c:311
2119 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2120 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2122 #: src/libvlc-module.c:313
2123 msgid "Enable wallpaper mode "
2124 msgstr "Укључи мод позадине"
2126 #: src/libvlc-module.c:315
2128 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2131 #: src/libvlc-module.c:318
2132 msgid "Show media title on video"
2133 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2135 #: src/libvlc-module.c:320
2136 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 #: src/libvlc-module.c:322
2140 msgid "Show video title for x milliseconds"
2143 #: src/libvlc-module.c:324
2144 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 #: src/libvlc-module.c:326
2148 msgid "Position of video title"
2149 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2159 #: src/libvlc-module.c:333
2160 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2163 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2164 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2172 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2176 msgid "Deinterlace mode"
2177 msgstr "Расплитање режим рада"
2179 #: src/libvlc-module.c:348
2180 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2183 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2211 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2213 #: src/libvlc-module.c:365
2214 msgid "Disable screensaver"
2215 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2217 #: src/libvlc-module.c:366
2218 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2219 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2221 #: src/libvlc-module.c:368
2222 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 #: src/libvlc-module.c:369
2227 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2228 "computer being suspended because of inactivity."
2231 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Украаси прозора"
2236 #: src/libvlc-module.c:374
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2241 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2242 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2244 #: src/libvlc-module.c:377
2245 msgid "Video splitter module"
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "Video filter module"
2254 msgstr "Модул видео филтера"
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2258 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2259 "instance deinterlacing, or distort the video."
2262 #: src/libvlc-module.c:387
2263 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2264 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2266 #: src/libvlc-module.c:389
2267 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2268 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2270 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2271 msgid "Video snapshot file prefix"
2272 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2274 #: src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Video snapshot format"
2276 msgstr "Формат слика видеа"
2278 #: src/libvlc-module.c:397
2279 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2280 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2282 #: src/libvlc-module.c:399
2283 msgid "Display video snapshot preview"
2284 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2286 #: src/libvlc-module.c:401
2287 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2288 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2292 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Video snapshot width"
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2309 #: src/libvlc-module.c:413
2310 msgid "Video snapshot height"
2313 #: src/libvlc-module.c:415
2315 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2316 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2320 #: src/libvlc-module.c:419
2321 msgid "Video cropping"
2322 msgstr "Исецање видеа"
2324 #: src/libvlc-module.c:421
2326 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2327 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2330 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2332 #: src/libvlc-module.c:425
2333 msgid "Source aspect ratio"
2334 msgstr "Изворна пропорција односа"
2336 #: src/libvlc-module.c:427
2338 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2345 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2346 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2347 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2348 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2349 "четвртастости пиксела."
2351 #: src/libvlc-module.c:434
2352 msgid "Video Auto Scaling"
2355 #: src/libvlc-module.c:436
2356 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2359 #: src/libvlc-module.c:438
2360 msgid "Video scaling factor"
2363 #: src/libvlc-module.c:440
2365 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2366 "Default value is 1.0 (original video size)."
2369 #: src/libvlc-module.c:443
2370 msgid "Custom crop ratios list"
2371 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2373 #: src/libvlc-module.c:445
2375 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2379 #: src/libvlc-module.c:448
2380 msgid "Custom aspect ratios list"
2381 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2383 #: src/libvlc-module.c:450
2385 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2386 "aspect ratio list."
2389 #: src/libvlc-module.c:453
2390 msgid "Fix HDTV height"
2391 msgstr "Подеси висину HDTV"
2393 #: src/libvlc-module.c:455
2395 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2396 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2397 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2399 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2400 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2401 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2404 #: src/libvlc-module.c:460
2405 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2406 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2408 #: src/libvlc-module.c:462
2410 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2411 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2412 "order to keep proportions."
2414 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2415 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2416 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2418 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2420 msgstr "Прескочи фрејмове"
2422 #: src/libvlc-module.c:468
2424 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2425 "computer is not powerful enough"
2428 #: src/libvlc-module.c:471
2429 msgid "Drop late frames"
2430 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2432 #: src/libvlc-module.c:473
2434 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2435 "intended display date)."
2437 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2438 "требали да буду приказани)"
2440 #: src/libvlc-module.c:476
2441 msgid "Quiet synchro"
2442 msgstr "Тиха синхронизација"
2444 #: src/libvlc-module.c:478
2446 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2447 "synchronization mechanism."
2449 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2450 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2452 #: src/libvlc-module.c:481
2453 msgid "Key press events"
2456 #: src/libvlc-module.c:483
2457 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2460 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2461 msgid "Mouse events"
2464 #: src/libvlc-module.c:487
2465 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2468 #: src/libvlc-module.c:495
2470 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2471 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2474 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2475 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2477 #: src/libvlc-module.c:499
2478 msgid "File caching (ms)"
2479 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2481 #: src/libvlc-module.c:501
2482 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2483 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2485 #: src/libvlc-module.c:503
2486 msgid "Live capture caching (ms)"
2487 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2489 #: src/libvlc-module.c:505
2490 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2491 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2493 #: src/libvlc-module.c:507
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2497 #: src/libvlc-module.c:509
2498 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2499 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2501 #: src/libvlc-module.c:511
2502 msgid "Network caching (ms)"
2503 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2505 #: src/libvlc-module.c:513
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2509 #: src/libvlc-module.c:515
2510 msgid "Clock reference average counter"
2513 #: src/libvlc-module.c:517
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2518 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2521 #: src/libvlc-module.c:520
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Синхронизација сата"
2525 #: src/libvlc-module.c:522
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2531 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2534 #: src/libvlc-module.c:526
2535 msgid "Clock jitter"
2538 #: src/libvlc-module.c:528
2540 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2541 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2544 #: src/libvlc-module.c:531
2545 msgid "Network synchronisation"
2546 msgstr "Синхронизација мреже"
2548 #: src/libvlc-module.c:532
2550 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2551 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2554 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2556 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2557 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2565 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2566 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2568 msgstr "Подразумевано"
2570 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2573 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2577 #: src/libvlc-module.c:540
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2581 #: src/libvlc-module.c:542
2583 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2584 "over the network (in bytes)."
2587 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2588 msgid "Hop limit (TTL)"
2589 msgstr "Граница скока (TTL)"
2591 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2594 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2598 #: src/libvlc-module.c:553
2599 msgid "Multicast output interface"
2602 #: src/libvlc-module.c:555
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2606 #: src/libvlc-module.c:557
2607 msgid "DiffServ Code Point"
2610 #: src/libvlc-module.c:558
2612 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2613 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2616 #: src/libvlc-module.c:564
2618 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2619 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2622 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2624 #: src/libvlc-module.c:570
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2630 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2631 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2632 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2634 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2636 msgstr "Аудио трака"
2638 #: src/libvlc-module.c:578
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2642 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2643 msgid "Subtitle track"
2644 msgstr "Запис титла"
2646 #: src/libvlc-module.c:583
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2650 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Језик звука"
2654 #: src/libvlc-module.c:588
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2660 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2661 "трослојна скраћеница државе)."
2663 #: src/libvlc-module.c:591
2664 msgid "Subtitle language"
2665 msgstr "Језик титла"
2667 #: src/libvlc-module.c:593
2669 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2670 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 #: src/libvlc-module.c:596
2675 msgid "Menu language"
2676 msgstr "Језик интерфејса:"
2678 #: src/libvlc-module.c:598
2681 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2682 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2685 "трослојна скраћеница државе)."
2687 #: src/libvlc-module.c:602
2688 msgid "Audio track ID"
2689 msgstr "ID аудио траке"
2691 #: src/libvlc-module.c:604
2692 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2693 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2695 #: src/libvlc-module.c:606
2696 msgid "Subtitle track ID"
2699 #: src/libvlc-module.c:608
2700 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2701 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2703 #: src/libvlc-module.c:610
2704 msgid "Preferred video resolution"
2705 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2707 #: src/libvlc-module.c:612
2709 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2710 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2711 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2712 "higher resolutions."
2715 #: src/libvlc-module.c:618
2716 msgid "Best available"
2717 msgstr "Најбоље могуће"
2719 #: src/libvlc-module.c:618
2720 msgid "Full HD (1080p)"
2721 msgstr "Full HD (1080p)"
2723 #: src/libvlc-module.c:618
2727 #: src/libvlc-module.c:619
2728 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2729 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2731 #: src/libvlc-module.c:620
2732 msgid "Low Definition (360 lines)"
2735 #: src/libvlc-module.c:621
2736 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2739 #: src/libvlc-module.c:624
2740 msgid "Input repetitions"
2741 msgstr "Понављање улаза"
2743 #: src/libvlc-module.c:626
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2747 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2749 msgstr "Време почетка"
2751 #: src/libvlc-module.c:630
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2755 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2757 msgstr "Време заустављања"
2759 #: src/libvlc-module.c:634
2760 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2763 #: src/libvlc-module.c:636
2765 msgstr "Време покретања"
2767 #: src/libvlc-module.c:638
2768 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2769 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2771 #: src/libvlc-module.c:640
2773 msgstr "Брза претрага"
2775 #: src/libvlc-module.c:642
2776 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 #: src/libvlc-module.c:644
2780 msgid "Playback speed"
2781 msgstr "Брзина репродукције"
2783 #: src/libvlc-module.c:646
2784 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2787 #: src/libvlc-module.c:648
2789 msgstr "Списак уноса"
2791 #: src/libvlc-module.c:650
2793 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2794 "together after the normal one."
2796 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2797 "заједно после обичне."
2799 #: src/libvlc-module.c:653
2800 msgid "Input slave (experimental)"
2803 #: src/libvlc-module.c:655
2805 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2806 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2809 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2810 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2811 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2813 #: src/libvlc-module.c:659
2814 msgid "Bookmarks list for a stream"
2815 msgstr "Списак маркера за ток"
2817 #: src/libvlc-module.c:661
2819 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2820 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2823 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2824 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2826 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2828 msgid "Record directory or filename"
2831 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2832 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2835 #: src/libvlc-module.c:669
2836 msgid "Prefer native stream recording"
2839 #: src/libvlc-module.c:671
2841 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2845 #: src/libvlc-module.c:674
2846 msgid "Timeshift directory"
2847 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2849 #: src/libvlc-module.c:676
2850 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2852 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2855 #: src/libvlc-module.c:678
2856 msgid "Timeshift granularity"
2857 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2859 #: src/libvlc-module.c:680
2861 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2862 "to store the timeshifted streams."
2865 #: src/libvlc-module.c:683
2866 msgid "Change title according to current media"
2869 #: src/libvlc-module.c:684
2871 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2872 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2873 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2874 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2877 #: src/libvlc-module.c:691
2879 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2880 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2881 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2882 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2885 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2886 msgid "Force subtitle position"
2887 msgstr "Приморај позицију титла"
2889 #: src/libvlc-module.c:699
2891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2892 "over the movie. Try several positions."
2894 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2895 "Испробајте неколико позиција."
2897 #: src/libvlc-module.c:702
2898 msgid "Enable sub-pictures"
2899 msgstr "Омогући под-слике"
2901 #: src/libvlc-module.c:704
2902 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2903 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2905 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2909 msgid "On Screen Display"
2910 msgstr "Приказ на екрану"
2912 #: src/libvlc-module.c:708
2914 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2917 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2918 "приказ на екрану)."
2920 #: src/libvlc-module.c:711
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2924 #: src/libvlc-module.c:713
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2929 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2931 #: src/libvlc-module.c:715
2932 msgid "Subpictures source module"
2935 #: src/libvlc-module.c:717
2937 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2938 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2941 #: src/libvlc-module.c:720
2942 msgid "Subpictures filter module"
2943 msgstr "Модул филтера подслика"
2945 #: src/libvlc-module.c:722
2947 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2948 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2951 #: src/libvlc-module.c:725
2952 msgid "Autodetect subtitle files"
2953 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2955 #: src/libvlc-module.c:727
2957 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2958 "(based on the filename of the movie)."
2960 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2963 #: src/libvlc-module.c:730
2964 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2965 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2967 #: src/libvlc-module.c:732
2969 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2971 "0 = no subtitles autodetected\n"
2972 "1 = any subtitle file\n"
2973 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2974 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2975 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2977 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2979 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2980 "1 = било који фајл титла\n"
2981 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2982 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2983 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2985 #: src/libvlc-module.c:740
2986 msgid "Subtitle autodetection paths"
2987 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2989 #: src/libvlc-module.c:742
2991 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2992 "found in the current directory."
2994 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2995 "тренутном директоријуму."
2997 #: src/libvlc-module.c:745
2998 msgid "Use subtitle file"
2999 msgstr "Користи фајл титла"
3001 #: src/libvlc-module.c:747
3003 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3006 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3009 #: src/libvlc-module.c:751
3013 #: src/libvlc-module.c:752
3017 #: src/libvlc-module.c:753
3018 msgid "Audio CD device"
3019 msgstr "Аудио CD уређај"
3021 #: src/libvlc-module.c:757
3023 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 #: src/libvlc-module.c:760
3029 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3030 "the drive letter (e.g. D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:763
3035 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3036 "after the drive letter (e.g. D:)"
3038 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3039 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3041 #: src/libvlc-module.c:770
3042 msgid "This is the default DVD device to use."
3043 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3045 #: src/libvlc-module.c:772
3046 msgid "This is the default VCD device to use."
3047 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3049 #: src/libvlc-module.c:774
3050 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3051 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3053 #: src/libvlc-module.c:791
3054 msgid "TCP connection timeout"
3055 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3057 #: src/libvlc-module.c:793
3058 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3059 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3061 #: src/libvlc-module.c:795
3062 msgid "HTTP server address"
3065 #: src/libvlc-module.c:797
3067 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3068 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3069 "them to a specific network interface."
3072 #: src/libvlc-module.c:801
3073 msgid "RTSP server address"
3076 #: src/libvlc-module.c:803
3078 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3079 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3080 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3081 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3082 "network interface."
3085 #: src/libvlc-module.c:809
3086 msgid "HTTP server port"
3087 msgstr "HTTP порт сервера"
3089 #: src/libvlc-module.c:811
3091 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3092 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3093 "by the operating system."
3096 #: src/libvlc-module.c:816
3097 msgid "HTTPS server port"
3098 msgstr "HTTPS порт сервера"
3100 #: src/libvlc-module.c:818
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3103 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3104 "restricted by the operating system."
3107 #: src/libvlc-module.c:823
3108 msgid "RTSP server port"
3109 msgstr "RTSP порт сервера"
3111 #: src/libvlc-module.c:825
3113 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3114 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3115 "by the operating system."
3118 #: src/libvlc-module.c:830
3119 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3122 #: src/libvlc-module.c:832
3124 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3125 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3128 #: src/libvlc-module.c:835
3129 msgid "HTTP/TLS server private key"
3132 #: src/libvlc-module.c:837
3133 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3136 #: src/libvlc-module.c:839
3137 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3140 #: src/libvlc-module.c:841
3142 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3143 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3146 #: src/libvlc-module.c:844
3147 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3150 #: src/libvlc-module.c:846
3152 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3153 "revoked certificates in TLS sessions."
3156 #: src/libvlc-module.c:849
3157 msgid "SOCKS server"
3158 msgstr "SOCKS сервер"
3160 #: src/libvlc-module.c:851
3162 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3163 "used for all TCP connections"
3165 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3166 "Користиће се за све TCP везе."
3168 #: src/libvlc-module.c:854
3169 msgid "SOCKS user name"
3170 msgstr "SOCKS корисничко име"
3172 #: src/libvlc-module.c:856
3173 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3174 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3176 #: src/libvlc-module.c:858
3177 msgid "SOCKS password"
3178 msgstr "SOCKS шифра"
3180 #: src/libvlc-module.c:860
3181 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3182 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3184 #: src/libvlc-module.c:862
3185 msgid "Title metadata"
3186 msgstr "Налсов мета података"
3188 #: src/libvlc-module.c:864
3189 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3190 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3192 #: src/libvlc-module.c:866
3193 msgid "Author metadata"
3194 msgstr "Аутор мета података"
3196 #: src/libvlc-module.c:868
3197 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3198 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3200 #: src/libvlc-module.c:870
3201 msgid "Artist metadata"
3202 msgstr "Извођач метаподатака"
3204 #: src/libvlc-module.c:872
3205 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3206 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3208 #: src/libvlc-module.c:874
3209 msgid "Genre metadata"
3210 msgstr "Жанр метаподатака"
3212 #: src/libvlc-module.c:876
3213 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3214 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3216 #: src/libvlc-module.c:878
3217 msgid "Copyright metadata"
3218 msgstr "Право умножавања мета података"
3220 #: src/libvlc-module.c:880
3221 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3223 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3225 #: src/libvlc-module.c:882
3226 msgid "Description metadata"
3227 msgstr "Опис мета података"
3229 #: src/libvlc-module.c:884
3230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3231 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3233 #: src/libvlc-module.c:886
3234 msgid "Date metadata"
3235 msgstr "Датум мета података"
3237 #: src/libvlc-module.c:888
3238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3239 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3241 #: src/libvlc-module.c:890
3242 msgid "URL metadata"
3243 msgstr "URL мета података"
3245 #: src/libvlc-module.c:892
3246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3247 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3249 #: src/libvlc-module.c:896
3251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3253 "can break playback of all your streams."
3255 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3256 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3257 "начин емитовања свих ваших токова."
3259 #: src/libvlc-module.c:900
3260 msgid "Preferred decoders list"
3261 msgstr "Листа жељених декодера"
3263 #: src/libvlc-module.c:902
3265 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3266 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3267 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3270 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3271 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3272 "емитовања свих ваших токова."
3274 #: src/libvlc-module.c:907
3275 msgid "Preferred encoders list"
3276 msgstr "Листа жељених енкодера"
3278 #: src/libvlc-module.c:909
3280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3285 #: src/libvlc-module.c:918
3287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3290 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3292 #: src/libvlc-module.c:921
3293 msgid "Default stream output chain"
3294 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3296 #: src/libvlc-module.c:923
3298 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3299 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3302 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3303 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3304 "користит за све токове."
3306 #: src/libvlc-module.c:927
3307 msgid "Enable streaming of all ES"
3308 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3310 #: src/libvlc-module.c:929
3311 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3312 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3314 #: src/libvlc-module.c:931
3315 msgid "Display while streaming"
3316 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3318 #: src/libvlc-module.c:933
3319 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3320 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3322 #: src/libvlc-module.c:935
3323 msgid "Enable video stream output"
3324 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3326 #: src/libvlc-module.c:937
3328 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3329 "facility when this last one is enabled."
3331 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3332 "ова последња опција омогућена."
3334 #: src/libvlc-module.c:940
3335 msgid "Enable audio stream output"
3336 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3338 #: src/libvlc-module.c:942
3340 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3341 "facility when this last one is enabled."
3343 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3344 "ова последња опција омогућена."
3346 #: src/libvlc-module.c:945
3347 msgid "Enable SPU stream output"
3348 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3350 #: src/libvlc-module.c:947
3352 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3355 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3356 "ова последња опција омогућена."
3358 #: src/libvlc-module.c:950
3359 msgid "Keep stream output open"
3360 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3362 #: src/libvlc-module.c:952
3364 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3365 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3368 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3369 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3372 #: src/libvlc-module.c:956
3373 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3376 #: src/libvlc-module.c:958
3378 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3379 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3382 #: src/libvlc-module.c:961
3383 msgid "Preferred packetizer list"
3384 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3386 #: src/libvlc-module.c:963
3388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3393 #: src/libvlc-module.c:966
3395 msgstr "Модул мултиплексера"
3397 #: src/libvlc-module.c:968
3398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3402 #: src/libvlc-module.c:970
3403 msgid "Access output module"
3404 msgstr "Модул излаза"
3406 #: src/libvlc-module.c:972
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3412 #: src/libvlc-module.c:975
3414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3417 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3418 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3421 #: src/libvlc-module.c:979
3422 msgid "SAP announcement interval"
3423 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3425 #: src/libvlc-module.c:981
3427 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3428 "between SAP announcements."
3430 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3431 "интервал између SAP најава."
3433 #: src/libvlc-module.c:990
3435 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3436 "you really know what you are doing."
3438 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3439 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3441 #: src/libvlc-module.c:993
3442 msgid "Access module"
3443 msgstr "Приступни модул"
3445 #: src/libvlc-module.c:995
3447 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3448 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3449 "option unless you really know what you are doing."
3451 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3452 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3453 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3455 #: src/libvlc-module.c:999
3456 msgid "Stream filter module"
3457 msgstr "Модул филтера за ток"
3459 #: src/libvlc-module.c:1001
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3463 #: src/libvlc-module.c:1003
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Модул демултиплексера"
3467 #: src/libvlc-module.c:1005
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3474 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3475 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3476 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3477 "нисте сигурни у Ваш избор."
3479 #: src/libvlc-module.c:1010
3480 msgid "VoD server module"
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3485 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3486 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3489 #: src/libvlc-module.c:1015
3490 msgid "Allow real-time priority"
3491 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3493 #: src/libvlc-module.c:1017
3495 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3496 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3497 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3498 "only activate this if you know what you're doing."
3500 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3501 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3502 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3503 "само у случају да знате шта радите."
3505 #: src/libvlc-module.c:1023
3506 msgid "Adjust VLC priority"
3507 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3509 #: src/libvlc-module.c:1025
3511 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3512 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3515 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3516 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3517 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3519 #: src/libvlc-module.c:1030
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3524 #: src/libvlc-module.c:1033
3525 msgid "VLM configuration file"
3526 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3528 #: src/libvlc-module.c:1035
3529 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3530 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3532 #: src/libvlc-module.c:1037
3533 msgid "Use a plugins cache"
3534 msgstr "Користи кеш додатка"
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3538 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3540 #: src/libvlc-module.c:1041
3541 msgid "Locally collect statistics"
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Run as daemon process"
3550 msgstr "Покрени као процес"
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3554 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3557 msgid "Write process id to file"
3560 #: src/libvlc-module.c:1051
3561 msgid "Writes process id into specified file."
3564 #: src/libvlc-module.c:1053
3566 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3568 #: src/libvlc-module.c:1055
3569 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3570 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3572 #: src/libvlc-module.c:1057
3573 msgid "Log to syslog"
3576 #: src/libvlc-module.c:1059
3577 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3578 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3580 #: src/libvlc-module.c:1061
3581 msgid "Allow only one running instance"
3582 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3584 #: src/libvlc-module.c:1064
3586 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3587 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3588 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3589 "This option will allow you to play the file with the already running "
3590 "instance or enqueue it."
3593 #: src/libvlc-module.c:1071
3595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3596 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3597 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3598 "This option will allow you to play the file with the already running "
3599 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3600 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3603 #: src/libvlc-module.c:1080
3604 msgid "VLC is started from file association"
3607 #: src/libvlc-module.c:1082
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3611 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3612 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3615 #: src/libvlc-module.c:1087
3616 msgid "Increase the priority of the process"
3617 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3619 #: src/libvlc-module.c:1089
3621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3623 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3624 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3625 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3628 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3629 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3630 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3631 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3632 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3634 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3635 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3638 #: src/libvlc-module.c:1099
3640 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3641 "playing current item."
3643 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3644 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3646 #: src/libvlc-module.c:1108
3648 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3649 "overridden in the playlist dialog box."
3651 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3652 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3654 #: src/libvlc-module.c:1111
3655 msgid "Automatically preparse files"
3656 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3658 #: src/libvlc-module.c:1113
3660 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3663 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3664 "поновног узимања мета података)."
3666 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3667 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3669 msgid "Allow metadata network access"
3672 #: src/libvlc-module.c:1118
3673 msgid "Services discovery modules"
3674 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3676 #: src/libvlc-module.c:1120
3678 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3679 "Typical value is \"sap\"."
3682 #: src/libvlc-module.c:1123
3683 msgid "Play files randomly forever"
3684 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3686 #: src/libvlc-module.c:1125
3687 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3689 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3695 #: src/libvlc-module.c:1129
3696 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3697 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3699 #: src/libvlc-module.c:1131
3700 msgid "Repeat current item"
3701 msgstr "Понови тренутну ставку"
3703 #: src/libvlc-module.c:1133
3704 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3705 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3707 #: src/libvlc-module.c:1135
3708 msgid "Play and stop"
3709 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3711 #: src/libvlc-module.c:1137
3712 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3714 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3717 #: src/libvlc-module.c:1139
3718 msgid "Play and exit"
3719 msgstr "Пусти и изађи"
3721 #: src/libvlc-module.c:1141
3722 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3725 #: src/libvlc-module.c:1143
3726 msgid "Play and pause"
3727 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3729 #: src/libvlc-module.c:1145
3730 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3733 #: src/libvlc-module.c:1147
3735 msgstr "Аутоматски почетак"
3737 #: src/libvlc-module.c:1148
3738 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3741 #: src/libvlc-module.c:1151
3742 msgid "Pause on audio communication"
3745 #: src/libvlc-module.c:1153
3747 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3751 #: src/libvlc-module.c:1156
3752 msgid "Use media library"
3753 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3757 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3761 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3762 msgid "Display playlist tree"
3765 #: src/libvlc-module.c:1163
3767 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3771 #: src/libvlc-module.c:1172
3772 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3774 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3777 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3781 #: src/libvlc-module.c:1183
3782 msgid "Volume Control"
3783 msgstr "Контрола звука"
3785 #: src/libvlc-module.c:1183
3786 msgid "Position Control"
3789 #: src/libvlc-module.c:1185
3790 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3793 #: src/libvlc-module.c:1187
3795 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3796 "mousewheel event can be ignored"
3799 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3808 #: src/libvlc-module.c:1190
3809 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3810 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3812 #: src/libvlc-module.c:1191
3813 msgid "Exit fullscreen"
3814 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3820 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3821 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3823 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3825 #: src/libvlc-module.c:1194
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3829 #: src/libvlc-module.c:1195
3831 msgstr "Само паузирај"
3833 #: src/libvlc-module.c:1196
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgstr "Само репродукуј"
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3845 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3851 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3855 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3861 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3865 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgstr "Нормална брзина"
3869 #: src/libvlc-module.c:1204
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3873 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Убрзано (фино)"
3877 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Спорије (фино)"
3881 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3882 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3883 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3893 #: src/libvlc-module.c:1210
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3895 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3897 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3906 #: src/libvlc-module.c:1212
3907 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3909 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3911 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3921 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3923 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3925 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3927 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 msgid "Select the hotkey to display the position."
3934 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 msgid "Very short backwards jump"
3938 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3940 #: src/libvlc-module.c:1220
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3942 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3944 #: src/libvlc-module.c:1221
3945 msgid "Short backwards jump"
3946 msgstr "Кратак скок уназад"
3948 #: src/libvlc-module.c:1223
3949 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3950 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3952 #: src/libvlc-module.c:1224
3953 msgid "Medium backwards jump"
3954 msgstr "Средњи скок уназад"
3956 #: src/libvlc-module.c:1226
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3958 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3960 #: src/libvlc-module.c:1227
3961 msgid "Long backwards jump"
3962 msgstr "Дугачак скок уназад"
3964 #: src/libvlc-module.c:1229
3965 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3966 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3968 #: src/libvlc-module.c:1231
3969 msgid "Very short forward jump"
3970 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3972 #: src/libvlc-module.c:1233
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3974 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3976 #: src/libvlc-module.c:1234
3977 msgid "Short forward jump"
3978 msgstr "Кратак скок унапред"
3980 #: src/libvlc-module.c:1236
3981 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3982 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3984 #: src/libvlc-module.c:1237
3985 msgid "Medium forward jump"
3986 msgstr "Средњи скок унапред"
3988 #: src/libvlc-module.c:1239
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3990 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3992 #: src/libvlc-module.c:1240
3993 msgid "Long forward jump"
3994 msgstr "Дугачак скок унапред"
3996 #: src/libvlc-module.c:1242
3997 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3998 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4000 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4002 msgstr "Следећи фрејм"
4004 #: src/libvlc-module.c:1245
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4008 #: src/libvlc-module.c:1247
4009 msgid "Very short jump length"
4010 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4012 #: src/libvlc-module.c:1248
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4014 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4016 #: src/libvlc-module.c:1249
4017 msgid "Short jump length"
4018 msgstr "Дужина кратког скока"
4020 #: src/libvlc-module.c:1250
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4022 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4024 #: src/libvlc-module.c:1251
4025 msgid "Medium jump length"
4026 msgstr "Средња дужина скока "
4028 #: src/libvlc-module.c:1252
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4030 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4032 #: src/libvlc-module.c:1253
4033 msgid "Long jump length"
4034 msgstr "Дугачка дужина скока"
4036 #: src/libvlc-module.c:1254
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4038 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4040 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4053 msgstr "Управљање ка горе"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4057 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Navigate down"
4061 msgstr "Управљање ка доле"
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4065 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Управљање ка лево"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4073 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Управљање ка десно"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4081 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4089 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4091 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4092 msgid "Go to the DVD menu"
4093 msgstr "Идите на DVD мени"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4097 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Select previous DVD title"
4101 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4105 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Select next DVD title"
4109 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4113 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Select prev DVD chapter"
4117 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4121 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Select next DVD chapter"
4125 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4129 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4131 #: src/libvlc-module.c:1278
4133 msgstr "Појачај јачину звука"
4135 #: src/libvlc-module.c:1279
4136 msgid "Select the key to increase audio volume."
4137 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4139 #: src/libvlc-module.c:1280
4141 msgstr "Смањи јачину звука"
4143 #: src/libvlc-module.c:1281
4144 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4145 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4147 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4152 msgstr "Искључи звук"
4154 #: src/libvlc-module.c:1283
4155 msgid "Select the key to mute audio."
4156 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4158 #: src/libvlc-module.c:1284
4159 msgid "Subtitle delay up"
4160 msgstr "Повећај кашњење титла"
4162 #: src/libvlc-module.c:1285
4163 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4164 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4166 #: src/libvlc-module.c:1286
4167 msgid "Subtitle delay down"
4168 msgstr "Смањи кашњење титла"
4170 #: src/libvlc-module.c:1287
4171 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4172 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4178 #: src/libvlc-module.c:1289
4179 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4182 #: src/libvlc-module.c:1290
4183 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4186 #: src/libvlc-module.c:1291
4187 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4190 #: src/libvlc-module.c:1292
4191 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4194 #: src/libvlc-module.c:1293
4195 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4198 #: src/libvlc-module.c:1294
4199 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4202 #: src/libvlc-module.c:1295
4203 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4206 #: src/libvlc-module.c:1296
4207 msgid "Subtitle position up"
4208 msgstr "Помери титл нагоре"
4210 #: src/libvlc-module.c:1297
4211 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4212 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4214 #: src/libvlc-module.c:1298
4215 msgid "Subtitle position down"
4216 msgstr "Помери титл надоле"
4218 #: src/libvlc-module.c:1299
4219 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4220 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4222 #: src/libvlc-module.c:1300
4223 msgid "Audio delay up"
4224 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4226 #: src/libvlc-module.c:1301
4227 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4228 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4230 #: src/libvlc-module.c:1302
4231 msgid "Audio delay down"
4232 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4234 #: src/libvlc-module.c:1303
4235 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4236 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4238 #: src/libvlc-module.c:1310
4239 msgid "Play playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4242 #: src/libvlc-module.c:1311
4243 msgid "Play playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4246 #: src/libvlc-module.c:1312
4247 msgid "Play playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4250 #: src/libvlc-module.c:1313
4251 msgid "Play playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4254 #: src/libvlc-module.c:1314
4255 msgid "Play playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4258 #: src/libvlc-module.c:1315
4259 msgid "Play playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4262 #: src/libvlc-module.c:1316
4263 msgid "Play playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4266 #: src/libvlc-module.c:1317
4267 msgid "Play playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4270 #: src/libvlc-module.c:1318
4271 msgid "Play playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4274 #: src/libvlc-module.c:1319
4275 msgid "Play playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4278 #: src/libvlc-module.c:1320
4279 msgid "Select the key to play this bookmark."
4280 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4282 #: src/libvlc-module.c:1321
4283 msgid "Set playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4286 #: src/libvlc-module.c:1322
4287 msgid "Set playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4290 #: src/libvlc-module.c:1323
4291 msgid "Set playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4294 #: src/libvlc-module.c:1324
4295 msgid "Set playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4298 #: src/libvlc-module.c:1325
4299 msgid "Set playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4302 #: src/libvlc-module.c:1326
4303 msgid "Set playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4306 #: src/libvlc-module.c:1327
4307 msgid "Set playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4310 #: src/libvlc-module.c:1328
4311 msgid "Set playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4314 #: src/libvlc-module.c:1329
4315 msgid "Set playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4318 #: src/libvlc-module.c:1330
4319 msgid "Set playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4322 #: src/libvlc-module.c:1331
4323 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4324 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4326 #: src/libvlc-module.c:1332
4327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4328 msgid "Clear the playlist"
4329 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4331 #: src/libvlc-module.c:1333
4332 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4335 #: src/libvlc-module.c:1335
4336 msgid "Playlist bookmark 1"
4337 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4339 #: src/libvlc-module.c:1336
4340 msgid "Playlist bookmark 2"
4341 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4343 #: src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Playlist bookmark 3"
4345 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4347 #: src/libvlc-module.c:1338
4348 msgid "Playlist bookmark 4"
4349 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4351 #: src/libvlc-module.c:1339
4352 msgid "Playlist bookmark 5"
4353 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4355 #: src/libvlc-module.c:1340
4356 msgid "Playlist bookmark 6"
4357 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4359 #: src/libvlc-module.c:1341
4360 msgid "Playlist bookmark 7"
4361 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4363 #: src/libvlc-module.c:1342
4364 msgid "Playlist bookmark 8"
4365 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4367 #: src/libvlc-module.c:1343
4368 msgid "Playlist bookmark 9"
4369 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4371 #: src/libvlc-module.c:1344
4372 msgid "Playlist bookmark 10"
4373 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4375 #: src/libvlc-module.c:1346
4376 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4377 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4379 #: src/libvlc-module.c:1348
4380 msgid "Cycle audio track"
4381 msgstr "Циклус аудио записа"
4383 #: src/libvlc-module.c:1349
4384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4385 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4387 #: src/libvlc-module.c:1350
4388 msgid "Cycle subtitle track"
4389 msgstr "Циклус титла траке"
4391 #: src/libvlc-module.c:1351
4392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4393 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4395 #: src/libvlc-module.c:1352
4396 msgid "Cycle next program Service ID"
4399 #: src/libvlc-module.c:1353
4400 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4403 #: src/libvlc-module.c:1354
4404 msgid "Cycle previous program Service ID"
4407 #: src/libvlc-module.c:1355
4408 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4411 #: src/libvlc-module.c:1356
4412 msgid "Cycle source aspect ratio"
4413 msgstr "Циклус пропорције извора"
4415 #: src/libvlc-module.c:1357
4416 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4417 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4419 #: src/libvlc-module.c:1358
4420 msgid "Cycle video crop"
4421 msgstr "Циклус видео исецања"
4423 #: src/libvlc-module.c:1359
4424 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4425 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4427 #: src/libvlc-module.c:1360
4428 msgid "Toggle autoscaling"
4429 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4431 #: src/libvlc-module.c:1361
4432 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4433 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4435 #: src/libvlc-module.c:1362
4436 msgid "Increase scale factor"
4437 msgstr "Повећај фактор размере"
4439 #: src/libvlc-module.c:1364
4440 msgid "Decrease scale factor"
4441 msgstr "Смањи фактор размере"
4443 #: src/libvlc-module.c:1366
4444 msgid "Toggle deinterlacing"
4447 #: src/libvlc-module.c:1367
4448 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4451 #: src/libvlc-module.c:1368
4452 msgid "Cycle deinterlace modes"
4453 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4455 #: src/libvlc-module.c:1369
4456 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4459 #: src/libvlc-module.c:1370
4460 msgid "Show controller in fullscreen"
4461 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4463 #: src/libvlc-module.c:1371
4467 #: src/libvlc-module.c:1372
4468 msgid "Hide the interface and pause playback."
4469 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4471 #: src/libvlc-module.c:1373
4472 msgid "Context menu"
4475 #: src/libvlc-module.c:1374
4476 msgid "Show the contextual popup menu."
4479 #: src/libvlc-module.c:1375
4480 msgid "Take video snapshot"
4481 msgstr "Узми слику видеа"
4483 #: src/libvlc-module.c:1376
4484 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4485 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4487 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4490 #: modules/stream_out/record.c:60
4494 #: src/libvlc-module.c:1379
4495 msgid "Record access filter start/stop."
4496 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4498 #: src/libvlc-module.c:1381
4499 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4502 #: src/libvlc-module.c:1382
4503 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4506 #: src/libvlc-module.c:1385
4507 msgid "Toggle random playlist playback"
4510 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4512 msgstr "Поништи увећање"
4514 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4515 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4518 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4519 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4520 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4522 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4523 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4526 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4527 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4528 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4530 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4531 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4534 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4535 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4536 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4538 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4539 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4542 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4543 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4544 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4546 #: src/libvlc-module.c:1413
4547 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4550 #: src/libvlc-module.c:1415
4551 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4554 #: src/libvlc-module.c:1417
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4558 #: src/libvlc-module.c:1418
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4562 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4567 msgstr "Снимак слике"
4569 #: src/libvlc-module.c:1562
4570 msgid "Window properties"
4571 msgstr "Особине Прозора"
4573 #: src/libvlc-module.c:1620
4577 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4578 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4587 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4591 #: src/libvlc-module.c:1655
4592 msgid "Track settings"
4593 msgstr "Подешавања траке"
4595 #: src/libvlc-module.c:1691
4596 msgid "Playback control"
4597 msgstr "Контрола преслушавања"
4599 #: src/libvlc-module.c:1719
4600 msgid "Default devices"
4601 msgstr "Подразумевани уређаји"
4603 #: src/libvlc-module.c:1728
4604 msgid "Network settings"
4605 msgstr "Подешавања Мреже"
4607 #: src/libvlc-module.c:1753
4609 msgstr "Socks прокси"
4611 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgstr "Мета подаци"
4615 #: src/libvlc-module.c:1862
4619 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4624 #: src/libvlc-module.c:1905
4628 #: src/libvlc-module.c:1951
4629 msgid "Special modules"
4630 msgstr "Специјални модули"
4632 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4636 #: src/libvlc-module.c:1962
4637 msgid "Performance options"
4638 msgstr "Опције перформанси"
4640 #: src/libvlc-module.c:1983
4641 msgid "Clock source"
4644 #: src/libvlc-module.c:2092
4648 #: src/libvlc-module.c:2547
4650 msgstr "Величине скокова"
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4656 #: src/libvlc-module.c:2629
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4660 #: src/libvlc-module.c:2631
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4666 #: src/libvlc-module.c:2634
4667 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4668 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4670 #: src/libvlc-module.c:2636
4671 msgid "print a list of available modules"
4672 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4674 #: src/libvlc-module.c:2638
4675 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 #: src/libvlc-module.c:2640
4680 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4681 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4684 #: src/libvlc-module.c:2644
4685 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4688 #: src/libvlc-module.c:2646
4689 msgid "reset the current config to the default values"
4690 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4692 #: src/libvlc-module.c:2648
4693 msgid "use alternate config file"
4694 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4696 #: src/libvlc-module.c:2650
4697 msgid "resets the current plugins cache"
4698 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4700 #: src/libvlc-module.c:2652
4701 msgid "print version information"
4702 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4704 #: src/libvlc-module.c:2690
4706 msgid "core program"
4707 msgstr "главни програм"
4709 #: src/misc/update.c:473
4714 #: src/misc/update.c:475
4719 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4725 #: src/misc/update.c:479
4730 #: src/misc/update.c:571
4731 msgid "Saving file failed"
4732 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4734 #: src/misc/update.c:572
4736 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4737 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4739 #: src/misc/update.c:585
4743 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4746 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4748 #: src/misc/update.c:589
4749 msgid "Downloading ..."
4750 msgstr "Преузимање ..."
4752 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4756 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4770 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4774 #: src/misc/update.c:610
4778 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4781 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4783 #: src/misc/update.c:642
4784 msgid "File could not be verified"
4785 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4787 #: src/misc/update.c:643
4790 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4791 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4794 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4795 msgid "Invalid signature"
4798 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4801 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4802 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4805 #: src/misc/update.c:679
4806 msgid "File not verifiable"
4809 #: src/misc/update.c:680
4812 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4816 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4817 msgid "File corrupted"
4818 msgstr "Датотека је оштећена"
4820 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4822 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4825 #: src/misc/update.c:715
4826 msgid "Update VLC media player"
4827 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4829 #: src/misc/update.c:716
4831 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4834 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4837 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4841 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4844 msgid "Media Library"
4845 msgstr "Библиотека датотека"
4847 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4850 msgstr "Недефинисано"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:40
4856 #: src/text/iso-639_def.h:41
4860 #: src/text/iso-639_def.h:42
4862 msgstr "африкански језик"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:43
4868 #: src/text/iso-639_def.h:44
4872 #: src/text/iso-639_def.h:45
4876 #: src/text/iso-639_def.h:46
4880 #: src/text/iso-639_def.h:47
4884 #: src/text/iso-639_def.h:48
4888 #: src/text/iso-639_def.h:49
4892 #: src/text/iso-639_def.h:50
4896 #: src/text/iso-639_def.h:51
4900 #: src/text/iso-639_def.h:52
4904 #: src/text/iso-639_def.h:53
4908 #: src/text/iso-639_def.h:54
4912 #: src/text/iso-639_def.h:55
4916 #: src/text/iso-639_def.h:56
4920 #: src/text/iso-639_def.h:57
4924 #: src/text/iso-639_def.h:58
4928 #: src/text/iso-639_def.h:59
4932 #: src/text/iso-639_def.h:60
4936 #: src/text/iso-639_def.h:61
4940 #: src/text/iso-639_def.h:62
4944 #: src/text/iso-639_def.h:63
4948 #: src/text/iso-639_def.h:64
4952 #: src/text/iso-639_def.h:65
4953 msgid "Church Slavic"
4954 msgstr "црквенословенски"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:66
4960 #: src/text/iso-639_def.h:67
4964 #: src/text/iso-639_def.h:68
4966 msgstr "корзикански"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:69
4972 #: src/text/iso-639_def.h:70
4976 #: src/text/iso-639_def.h:71
4980 #: src/text/iso-639_def.h:72
4984 #: src/text/iso-639_def.h:73
4988 #: src/text/iso-639_def.h:74
4992 #: src/text/iso-639_def.h:75
4996 #: src/text/iso-639_def.h:76
5000 #: src/text/iso-639_def.h:77
5004 #: src/text/iso-639_def.h:78
5008 #: src/text/iso-639_def.h:79
5012 #: src/text/iso-639_def.h:80
5016 #: src/text/iso-639_def.h:81
5020 #: src/text/iso-639_def.h:82
5024 #: src/text/iso-639_def.h:83
5025 msgid "Gaelic (Scots)"
5026 msgstr "гаелски (шкотски)"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:84
5032 #: src/text/iso-639_def.h:85
5036 #: src/text/iso-639_def.h:86
5038 msgstr "са острва Мана"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:87
5041 msgid "Greek, Modern"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:88
5048 #: src/text/iso-639_def.h:89
5052 #: src/text/iso-639_def.h:90
5056 #: src/text/iso-639_def.h:91
5060 #: src/text/iso-639_def.h:92
5064 #: src/text/iso-639_def.h:93
5066 msgstr "хири моту језик"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:94
5072 #: src/text/iso-639_def.h:95
5076 #: src/text/iso-639_def.h:96
5080 #: src/text/iso-639_def.h:97
5082 msgstr "интерлингва"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:98
5086 msgstr "интерлингва"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:99
5090 msgstr "индонезијски"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:100
5096 #: src/text/iso-639_def.h:101
5098 msgstr "италијански"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:102
5104 #: src/text/iso-639_def.h:103
5108 #: src/text/iso-639_def.h:104
5109 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:105
5116 #: src/text/iso-639_def.h:106
5120 #: src/text/iso-639_def.h:107
5122 msgstr "казахтански"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:108
5128 #: src/text/iso-639_def.h:109
5132 #: src/text/iso-639_def.h:110
5134 msgstr "кинјарванда"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:111
5140 #: src/text/iso-639_def.h:112
5144 #: src/text/iso-639_def.h:113
5148 #: src/text/iso-639_def.h:114
5152 #: src/text/iso-639_def.h:115
5156 #: src/text/iso-639_def.h:116
5160 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5164 #: src/text/iso-639_def.h:118
5168 #: src/text/iso-639_def.h:119
5172 #: src/text/iso-639_def.h:120
5176 #: src/text/iso-639_def.h:121
5177 msgid "Letzeburgesch"
5178 msgstr "луксембуршки"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:122
5184 #: src/text/iso-639_def.h:123
5188 #: src/text/iso-639_def.h:124
5192 #: src/text/iso-639_def.h:125
5196 #: src/text/iso-639_def.h:126
5200 #: src/text/iso-639_def.h:127
5204 #: src/text/iso-639_def.h:128
5208 #: src/text/iso-639_def.h:129
5212 #: src/text/iso-639_def.h:130
5216 #: src/text/iso-639_def.h:131
5220 #: src/text/iso-639_def.h:132
5224 #: src/text/iso-639_def.h:133
5226 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:134
5229 msgid "Ndebele, South"
5230 msgstr "ндебеле, јужни"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:135
5233 msgid "Ndebele, North"
5234 msgstr "ндебеле, северни"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:136
5240 #: src/text/iso-639_def.h:137
5244 #: src/text/iso-639_def.h:138
5248 #: src/text/iso-639_def.h:139
5249 msgid "Norwegian Nynorsk"
5250 msgstr "норвешки модерни"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:140
5253 msgid "Norwegian Bokmaal"
5254 msgstr "норвешки бокмал"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:141
5257 msgid "Chichewa; Nyanja"
5258 msgstr "чичева; њанџа"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:142
5261 msgid "Occitan; Provençal"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:143
5268 #: src/text/iso-639_def.h:144
5272 #: src/text/iso-639_def.h:146
5273 msgid "Ossetian; Ossetic"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:147
5280 #: src/text/iso-639_def.h:148
5284 #: src/text/iso-639_def.h:149
5288 #: src/text/iso-639_def.h:150
5292 #: src/text/iso-639_def.h:151
5294 msgstr "португалски"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:152
5300 #: src/text/iso-639_def.h:153
5304 #: src/text/iso-639_def.h:154
5305 msgid "Original audio"
5306 msgstr "Оригинални звук"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:155
5309 msgid "Raeto-Romance"
5310 msgstr "реторомански"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:156
5316 #: src/text/iso-639_def.h:157
5320 #: src/text/iso-639_def.h:158
5324 #: src/text/iso-639_def.h:159
5328 #: src/text/iso-639_def.h:160
5332 #: src/text/iso-639_def.h:161
5336 #: src/text/iso-639_def.h:162
5340 #: src/text/iso-639_def.h:163
5344 #: src/text/iso-639_def.h:164
5348 #: src/text/iso-639_def.h:165
5352 #: src/text/iso-639_def.h:166
5353 msgid "Northern Sami"
5354 msgstr "северни сами"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:167
5360 #: src/text/iso-639_def.h:168
5364 #: src/text/iso-639_def.h:169
5368 #: src/text/iso-639_def.h:170
5372 #: src/text/iso-639_def.h:171
5373 msgid "Sotho, Southern"
5374 msgstr "сото, јужни"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:172
5380 #: src/text/iso-639_def.h:173
5382 msgstr "сардинијски"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:174
5388 #: src/text/iso-639_def.h:175
5390 msgstr "сунданежански"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:176
5396 #: src/text/iso-639_def.h:177
5400 #: src/text/iso-639_def.h:178
5404 #: src/text/iso-639_def.h:179
5408 #: src/text/iso-639_def.h:180
5412 #: src/text/iso-639_def.h:181
5416 #: src/text/iso-639_def.h:182
5420 #: src/text/iso-639_def.h:183
5424 #: src/text/iso-639_def.h:184
5428 #: src/text/iso-639_def.h:185
5432 #: src/text/iso-639_def.h:186
5436 #: src/text/iso-639_def.h:187
5437 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5438 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:188
5444 #: src/text/iso-639_def.h:189
5448 #: src/text/iso-639_def.h:190
5452 #: src/text/iso-639_def.h:191
5456 #: src/text/iso-639_def.h:192
5460 #: src/text/iso-639_def.h:193
5464 #: src/text/iso-639_def.h:194
5468 #: src/text/iso-639_def.h:195
5472 #: src/text/iso-639_def.h:196
5476 #: src/text/iso-639_def.h:197
5478 msgstr "вијетнамски"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:198
5484 #: src/text/iso-639_def.h:199
5488 #: src/text/iso-639_def.h:200
5492 #: src/text/iso-639_def.h:201
5496 #: src/text/iso-639_def.h:202
5500 #: src/text/iso-639_def.h:203
5504 #: src/text/iso-639_def.h:204
5508 #: src/text/iso-639_def.h:205
5512 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5513 msgid "Autoscale video"
5516 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5517 msgid "Scale factor"
5518 msgstr "Фактор размере"
5520 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5522 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5526 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5531 msgid "Aspect ratio"
5534 #: modules/access/alsa.c:36
5536 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5537 "open a specific device named SOURCE."
5540 #: modules/access/alsa.c:49
5544 #: modules/access/alsa.c:49
5548 #: modules/access/alsa.c:50
5552 #: modules/access/alsa.c:50
5556 #: modules/access/alsa.c:50
5560 #: modules/access/alsa.c:50
5564 #: modules/access/alsa.c:51
5568 #: modules/access/alsa.c:51
5572 #: modules/access/alsa.c:51
5576 #: modules/access/alsa.c:51
5580 #: modules/access/alsa.c:52
5584 #: modules/access/alsa.c:52
5588 #: modules/access/alsa.c:52
5592 #: modules/access/alsa.c:56
5596 #: modules/access/alsa.c:57
5597 msgid "ALSA audio capture"
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr "Улаз прилога"
5608 #: modules/access/avio.h:33
5612 #: modules/access/avio.h:34
5614 msgid "libavformat AVIO access"
5615 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5617 #: modules/access/avio.h:44
5619 msgid "libavformat AVIO access output"
5620 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5622 #: modules/access/bd/bd.c:54
5626 #: modules/access/bd/bd.c:55
5627 msgid "Blu-ray Disc Input"
5630 #: modules/access/bluray.c:67
5631 msgid "Blu-ray menus"
5634 #: modules/access/bluray.c:68
5635 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5638 #: modules/access/bluray.c:70
5641 msgstr "Претвори из"
5643 #: modules/access/bluray.c:71
5645 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5649 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5654 #: modules/access/bluray.c:88
5655 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5658 #: modules/access/bluray.c:349
5660 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5661 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5663 #: modules/access/bluray.c:361
5665 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5669 #: modules/access/bluray.c:367
5670 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5673 #: modules/access/bluray.c:369
5674 msgid "Missing AACS configuration file!"
5677 #: modules/access/bluray.c:371
5678 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5681 #: modules/access/bluray.c:373
5682 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5685 #: modules/access/bluray.c:375
5686 msgid "AACS Host certificate revoked."
5689 #: modules/access/bluray.c:377
5690 msgid "AACS MMC failed."
5693 #: modules/access/bluray.c:387
5695 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5699 #: modules/access/bluray.c:390
5700 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5703 #: modules/access/bluray.c:438
5704 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5707 #: modules/access/bluray.c:466
5708 msgid "Blu-ray error"
5711 #: modules/access/bluray.c:1189
5716 #: modules/access/bluray.c:1191
5719 msgstr "Прво Репродуковано"
5721 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5726 #: modules/access/cdda.c:63
5727 msgid "Audio CD input"
5728 msgstr "Аудио CD улаз"
5730 #: modules/access/cdda.c:69
5731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5732 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5734 #: modules/access/cdda.c:78
5736 msgstr "CDDB Сервер"
5738 #: modules/access/cdda.c:79
5739 msgid "Address of the CDDB server to use."
5740 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5742 #: modules/access/cdda.c:80
5746 #: modules/access/cdda.c:81
5747 msgid "CDDB Server port to use."
5748 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5750 #: modules/access/cdda.c:487
5752 msgid "Audio CD - Track %02i"
5753 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5755 #: modules/access/dc1394.c:51
5759 #: modules/access/dc1394.c:52
5760 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5763 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5768 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5770 msgid "Digital Cinema Package module"
5771 msgstr "Модули додатног сучеља"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:46
5774 msgid "Input card to use"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:48
5779 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5783 #: modules/access/decklink.cpp:51
5784 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5787 #: modules/access/decklink.cpp:53
5789 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5790 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5793 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5794 msgid "Audio connection"
5795 msgstr "Звучно повезивање"
5797 #: modules/access/decklink.cpp:59
5799 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5800 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5803 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5804 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5805 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:65
5810 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5813 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5814 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5815 msgid "Number of audio channels"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:70
5820 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5821 "disables audio input."
5824 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5825 msgid "Video connection"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:75
5830 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5831 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5835 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5839 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5843 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5845 msgstr "Оптички SDI"
5847 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5851 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5855 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5859 #: modules/access/decklink.cpp:91
5863 #: modules/access/decklink.cpp:91
5867 #: modules/access/decklink.cpp:91
5871 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5872 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5873 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5875 #: modules/access/decklink.cpp:99
5879 #: modules/access/decklink.cpp:100
5880 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5881 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5887 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5888 msgid "Closed captions 1"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5917 msgid "Video device name"
5918 msgstr "Име видео уређаја"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5922 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5923 "don't specify anything, the default device will be used."
5925 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5926 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5931 msgid "Audio device name"
5932 msgstr "Име аудио уређаја"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5936 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5937 "don't specify anything, the default device will be used. "
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5943 msgstr "Величина видеа"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5947 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5948 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5949 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5953 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5954 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5957 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5961 msgid "Video input chroma format"
5962 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5969 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5970 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5973 msgid "Video input frame rate"
5974 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5978 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5979 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5983 msgid "Device properties"
5984 msgstr "Особине уређаја"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5988 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5989 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5992 msgid "Tuner properties"
5993 msgstr "Особине тјунера"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5996 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5997 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6000 msgid "Tuner TV Channel"
6001 msgstr "Канал TV Тјунера"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6004 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6005 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6008 msgid "Tuner Frequency"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6012 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6018 msgid "Video standard"
6019 msgstr "Видео-стандард"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6022 msgid "Tuner country code"
6023 msgstr "Језички кôд тјунера"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6027 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6028 "mapping (0 means default)."
6030 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6031 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6034 msgid "Tuner input type"
6035 msgstr "Улазни тип тјунера"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6038 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6039 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6042 msgid "Video input pin"
6043 msgstr "Видео улазни пин"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6047 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6048 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6049 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6050 "will not be changed."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6054 msgid "Audio input pin"
6055 msgstr "Аудио улазни пин"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6058 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6062 msgid "Video output pin"
6063 msgstr "Видео излазни пин"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6066 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6067 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6070 msgid "Audio output pin"
6071 msgstr "Аудио излазни пин"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6074 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6075 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6078 msgid "AM Tuner mode"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6083 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6089 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6095 msgid "Audio sample rate"
6096 msgstr "Аудио брзина узорка"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6099 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6103 msgid "Audio bits per sample"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6107 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6115 msgid "DirectShow input"
6116 msgstr "DirectShow улаз"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6124 msgid "Capture failed"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6128 msgid "No video or audio device selected."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6132 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6137 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6142 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6145 #: modules/access/dtv/access.c:36
6147 msgstr "DVB адаптер"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:38
6151 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6152 "must be selected. Numbering starts from zero."
6155 #: modules/access/dtv/access.c:41
6159 #: modules/access/dtv/access.c:43
6161 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6162 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6165 #: modules/access/dtv/access.c:45
6166 msgid "Do not demultiplex"
6167 msgstr "Не демултиплексирај"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:47
6171 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6172 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6175 #: modules/access/dtv/access.c:50
6176 msgid "Network name"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:51
6180 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:53
6184 msgid "Network name to create"
6185 msgstr "Име мреже за стварање"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:54
6188 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:56
6192 msgid "Frequency (Hz)"
6193 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:58
6197 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6198 "frequency. This is required to tune the receiver."
6201 #: modules/access/dtv/access.c:61
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6203 msgid "Modulation / Constellation"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:62
6207 msgid "Layer A modulation"
6208 msgstr "Модулација слоја A"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:63
6211 msgid "Layer B modulation"
6212 msgstr "Модулација слоја B"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:64
6215 msgid "Layer C modulation"
6216 msgstr "Модулација слоја C"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:66
6220 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6221 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6222 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6225 #: modules/access/dtv/access.c:81
6226 msgid "Symbol rate (bauds)"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:83
6231 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6235 #: modules/access/dtv/access.c:86
6236 msgid "Spectrum inversion"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:88
6241 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6242 "be configured manually."
6245 #: modules/access/dtv/access.c:94
6246 msgid "FEC code rate"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:95
6250 msgid "High-priority code rate"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:96
6254 msgid "Low-priority code rate"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:97
6258 msgid "Layer A code rate"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:98
6262 msgid "Layer B code rate"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:99
6266 msgid "Layer C code rate"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:101
6270 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6273 #: modules/access/dtv/access.c:111
6274 msgid "Transmission mode"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:119
6278 msgid "Bandwidth (MHz)"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:124
6285 #: modules/access/dtv/access.c:124
6289 #: modules/access/dtv/access.c:124
6293 #: modules/access/dtv/access.c:124
6297 #: modules/access/dtv/access.c:125
6301 #: modules/access/dtv/access.c:125
6305 #: modules/access/dtv/access.c:128
6306 msgid "Guard interval"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:136
6310 msgid "Hierarchy mode"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:144
6314 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:146
6318 msgid "Layer A segments count"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:147
6322 msgid "Layer B segments count"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:148
6326 msgid "Layer C segments count"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:150
6330 msgid "Layer A time interleaving"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:151
6334 msgid "Layer B time interleaving"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:152
6338 msgid "Layer C time interleaving"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:154
6345 #: modules/access/dtv/access.c:156
6346 msgid "Roll-off factor"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:161
6350 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6351 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:161
6357 #: modules/access/dtv/access.c:161
6361 #: modules/access/dtv/access.c:164
6362 msgid "Transport stream ID"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:166
6366 msgid "Polarization (Voltage)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:168
6371 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6372 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6375 #: modules/access/dtv/access.c:171
6376 msgid "Unspecified (0V)"
6377 msgstr "Неодређено (0V)"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:172
6380 msgid "Vertical (13V)"
6381 msgstr "Усправно (13V)"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:172
6384 msgid "Horizontal (18V)"
6385 msgstr "Водоравно (18V)"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:173
6388 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:173
6392 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:175
6396 msgid "High LNB voltage"
6397 msgstr "Високи LNB напон"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:177
6401 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6402 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6403 "Not all receivers support this."
6406 #: modules/access/dtv/access.c:181
6407 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:182
6411 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:184
6416 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6417 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6418 "RF cable is the result."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:187
6422 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:189
6427 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6428 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6429 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:192
6433 msgid "Continuous 22kHz tone"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:194
6438 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6439 "the higher frequency band from a universal LNB."
6442 #: modules/access/dtv/access.c:197
6443 msgid "DiSEqC LNB number"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:199
6448 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6449 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6450 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6453 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6458 #: modules/access/dtv/access.c:209
6459 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:211
6464 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6465 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6466 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6467 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6471 #: modules/access/dtv/access.c:218
6472 msgid "Network identifier"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:219
6476 msgid "Satellite azimuth"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:220
6480 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:221
6484 msgid "Satellite elevation"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:222
6488 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:223
6492 msgid "Satellite longitude"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:225
6496 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:227
6500 msgid "Satellite range code"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:228
6504 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:232
6508 msgid "Major channel"
6509 msgstr "Главни канал"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:233
6512 msgid "ATSC minor channel"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:234
6516 msgid "Physical channel"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:240
6523 #: modules/access/dtv/access.c:241
6524 msgid "Digital Television and Radio"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:279
6528 msgid "Terrestrial reception parameters"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:291
6532 msgid "DVB-T reception parameters"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:307
6536 msgid "ISDB-T reception parameters"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:348
6540 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:360
6544 msgid "DVB-S2 parameters"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:368
6548 msgid "ISDB-S parameters"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:373
6552 msgid "Satellite equipment control"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:415
6556 msgid "ATSC reception parameters"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:471
6560 msgid "Digital broadcasting"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:472
6565 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6566 "Please check the preferences."
6569 #: modules/access/dv.c:55
6570 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6573 #: modules/access/dv.c:56
6577 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6581 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6582 msgid "Default DVD angle."
6583 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6585 #: modules/access/dvdnav.c:74
6586 msgid "Start directly in menu"
6587 msgstr "Почни директно у менију"
6589 #: modules/access/dvdnav.c:76
6591 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6592 "useless warning introductions."
6594 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6595 "непотребна уводна упозорења."
6597 #: modules/access/dvdnav.c:85
6598 msgid "DVD with menus"
6599 msgstr "DVD са менијима"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:86
6602 msgid "DVDnav Input"
6603 msgstr "DVDnav Улаз"
6605 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6606 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6607 msgid "Playback failure"
6608 msgstr "Немогућност репродукције"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:332
6612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6615 #: modules/access/dvdread.c:75
6616 msgid "DVD without menus"
6617 msgstr "DVD без менија"
6619 #: modules/access/dvdread.c:76
6620 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6623 #: modules/access/dvdread.c:201
6625 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6628 #: modules/access/dvdread.c:463
6630 msgid "DVDRead could not read block %d."
6633 #: modules/access/dvdread.c:531
6635 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6638 #: modules/access/eyetv.m:56
6639 msgid "Channel number"
6642 #: modules/access/eyetv.m:58
6644 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6645 "for Composite input"
6648 #: modules/access/eyetv.m:63
6652 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6653 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6654 #: modules/access/vdr.c:535
6655 msgid "File reading failed"
6658 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6660 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6661 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6663 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6665 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6666 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6668 #: modules/access/fs.c:33
6669 msgid "Subdirectory behavior"
6670 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6672 #: modules/access/fs.c:35
6674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6680 #: modules/access/fs.c:42
6684 #: modules/access/fs.c:42
6688 #: modules/access/fs.c:44
6689 msgid "Ignored extensions"
6690 msgstr "Занемарене екстензије"
6692 #: modules/access/fs.c:46
6694 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6696 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6697 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6699 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6700 "отварању директоријума.\n"
6701 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6702 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6704 #: modules/access/fs.c:53
6706 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6709 #: modules/access/fs.c:54
6711 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6712 "does not take the current language's collation rules into account."
6715 #: modules/access/fs.c:55
6716 msgid "Do not sort the items."
6719 #: modules/access/fs.c:57
6720 msgid "Directory sort order"
6723 #: modules/access/fs.c:59
6724 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6727 #: modules/access/fs.c:62
6729 msgstr "Улазни фајл"
6731 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6732 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6733 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6734 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6738 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6739 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6743 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6745 msgstr "Директоријум"
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "FTP user name"
6749 msgstr "FTP корисничко име"
6751 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6752 msgid "User name that will be used for the connection."
6753 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6755 #: modules/access/ftp.c:68
6756 msgid "FTP password"
6757 msgstr "FTP лозинка"
6759 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6760 msgid "Password that will be used for the connection."
6761 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6763 #: modules/access/ftp.c:71
6767 #: modules/access/ftp.c:72
6768 msgid "Account that will be used for the connection."
6769 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6771 #: modules/access/ftp.c:77
6775 #: modules/access/ftp.c:93
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6779 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6780 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6781 msgid "Network interaction failed"
6782 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6784 #: modules/access/ftp.c:321
6785 msgid "VLC could not connect with the given server."
6786 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6788 #: modules/access/ftp.c:337
6789 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6792 #: modules/access/ftp.c:461
6793 msgid "Your account was rejected."
6794 msgstr "Налог је одбијен."
6796 #: modules/access/ftp.c:470
6797 msgid "Your password was rejected."
6798 msgstr "Лозинка је одбијена."
6800 #: modules/access/ftp.c:477
6801 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6802 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6804 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6805 msgid "GnomeVFS input"
6806 msgstr "GnomeVFS улаз"
6808 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6810 msgstr "HTTP прокси"
6812 #: modules/access/http.c:66
6814 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6815 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6818 #: modules/access/http.c:70
6819 msgid "HTTP proxy password"
6820 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6822 #: modules/access/http.c:72
6823 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6824 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6826 #: modules/access/http.c:74
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6830 #: modules/access/http.c:76
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6836 #: modules/access/http.c:79
6837 msgid "Continuous stream"
6838 msgstr "Континуални ток"
6840 #: modules/access/http.c:80
6842 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6843 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6844 "other types of HTTP streams."
6847 #: modules/access/http.c:85
6848 msgid "Forward Cookies"
6849 msgstr "Проследи колачиће"
6851 #: modules/access/http.c:86
6852 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6853 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6855 #: modules/access/http.c:88
6856 msgid "HTTP referer value"
6859 #: modules/access/http.c:89
6860 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6863 #: modules/access/http.c:91
6865 msgstr "Кориснички агент"
6867 #: modules/access/http.c:92
6869 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6870 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6871 "can only be specified per input item, not globally."
6874 #: modules/access/http.c:98
6878 #: modules/access/http.c:100
6882 #: modules/access/http.c:458
6883 msgid "HTTP authentication"
6884 msgstr "HTTP провера идентитета"
6886 #: modules/access/http.c:459
6888 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6889 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6891 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6892 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6893 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6894 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6898 #: modules/access/idummy.c:43
6900 msgstr "Празан унос"
6902 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6903 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6907 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6908 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6909 msgstr "Постави ID основног тока"
6911 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6915 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6916 msgid "Set the group of the elementary stream"
6917 msgstr "Постави групу основног тока"
6919 #: modules/access/imem.c:57
6923 #: modules/access/imem.c:59
6924 msgid "Set the category of the elementary stream"
6925 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6927 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6928 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6932 #: modules/access/imem.c:64
6936 #: modules/access/imem.c:69
6937 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6938 msgstr "Постави кодек основног тока"
6940 #: modules/access/imem.c:73
6941 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6942 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6944 #: modules/access/imem.c:77
6945 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6946 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6948 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6949 msgid "Channels count"
6950 msgstr "Број канала"
6952 #: modules/access/imem.c:81
6953 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6954 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6956 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6957 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6960 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6966 #: modules/access/imem.c:84
6967 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6968 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6970 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6971 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6972 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6978 #: modules/access/imem.c:87
6979 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6980 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6982 #: modules/access/imem.c:89
6983 msgid "Display aspect ratio"
6984 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6986 #: modules/access/imem.c:91
6987 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6988 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6990 #: modules/access/imem.c:95
6991 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6992 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6994 #: modules/access/imem.c:97
6995 msgid "Callback cookie string"
6998 #: modules/access/imem.c:99
6999 msgid "Text identifier for the callback functions"
7002 #: modules/access/imem.c:101
7003 msgid "Callback data"
7006 #: modules/access/imem.c:103
7007 msgid "Data for the get and release functions"
7010 #: modules/access/imem.c:105
7011 msgid "Get function"
7014 #: modules/access/imem.c:107
7015 msgid "Address of the get callback function"
7018 #: modules/access/imem.c:109
7019 msgid "Release function"
7022 #: modules/access/imem.c:111
7023 msgid "Address of the release callback function"
7026 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7031 #: modules/access/imem.c:115
7032 msgid "Size of stream in bytes"
7035 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7036 msgid "Memory input"
7037 msgstr "Улаз меморије"
7039 #: modules/access/jack.c:59
7043 #: modules/access/jack.c:61
7044 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7047 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7048 msgid "Auto connection"
7051 #: modules/access/jack.c:64
7052 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7055 #: modules/access/jack.c:67
7056 msgid "JACK audio input"
7059 #: modules/access/jack.c:69
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7069 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7071 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7081 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7082 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7087 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7091 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7092 msgid "Audio configuration"
7093 msgstr "Подешавање звука"
7095 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7097 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7100 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7101 msgid "HD-SDI Input"
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7109 msgid "Teletext configuration"
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7114 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7118 msgid "Teletext language"
7119 msgstr "Језик телетекста"
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7122 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7133 #: modules/access/live555.cpp:78
7134 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7137 #: modules/access/live555.cpp:79
7139 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7140 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7144 #: modules/access/live555.cpp:83
7145 msgid "WMServer RTSP dialect"
7148 #: modules/access/live555.cpp:84
7150 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7151 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7154 #: modules/access/live555.cpp:88
7155 msgid "RTSP user name"
7156 msgstr "RTSP корисничко име"
7158 #: modules/access/live555.cpp:89
7160 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7164 #: modules/access/live555.cpp:91
7165 msgid "RTSP password"
7166 msgstr "RTSP лозинка"
7168 #: modules/access/live555.cpp:92
7170 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7174 #: modules/access/live555.cpp:94
7175 msgid "RTSP frame buffer size"
7178 #: modules/access/live555.cpp:95
7180 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7181 "broken pictures due to too small buffer."
7184 #: modules/access/live555.cpp:101
7185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7186 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7188 #: modules/access/live555.cpp:110
7189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7190 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7192 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7195 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7197 #: modules/access/live555.cpp:119
7199 msgstr "Порт клијента"
7201 #: modules/access/live555.cpp:120
7202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7203 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7205 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7209 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7211 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7213 #: modules/access/live555.cpp:130
7214 msgid "HTTP tunnel port"
7215 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7217 #: modules/access/live555.cpp:131
7218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7219 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7221 #: modules/access/live555.cpp:630
7222 msgid "RTSP authentication"
7225 #: modules/access/live555.cpp:631
7226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7227 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7229 #: modules/access/live555.cpp:655
7230 msgid "RTSP connection failed"
7233 #: modules/access/live555.cpp:656
7234 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7237 #: modules/access/mms/mms.c:49
7238 msgid "Force selection of all streams"
7239 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7241 #: modules/access/mms/mms.c:51
7243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7244 "You can choose to select all of them."
7246 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7247 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7249 #: modules/access/mms/mms.c:54
7250 msgid "Maximum bitrate"
7251 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7253 #: modules/access/mms/mms.c:56
7254 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7255 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7257 #: modules/access/mms/mms.c:60
7259 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7264 #: modules/access/mms/mms.c:64
7265 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7268 #: modules/access/mms/mms.c:65
7270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7271 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7274 #: modules/access/mms/mms.c:69
7275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7278 #: modules/access/mtp.c:57
7282 #: modules/access/mtp.c:58
7286 #: modules/access/mtp.c:196
7288 msgid "VLC could not read the file: %s"
7289 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7291 #: modules/access/mtp.c:287
7293 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7294 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7296 #: modules/access/oss.c:66
7297 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7298 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7300 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7303 msgstr "Фреквенција"
7305 #: modules/access/oss.c:69
7307 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7310 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7312 #: modules/access/oss.c:76
7316 #: modules/access/oss.c:77
7320 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7321 msgid "Dummy stream output"
7322 msgstr "Псеудо излазни ток"
7324 #: modules/access_output/file.c:68
7325 msgid "Overwrite existing file"
7328 #: modules/access_output/file.c:70
7329 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7330 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7332 #: modules/access_output/file.c:71
7333 msgid "Append to file"
7334 msgstr "Додај у фајл"
7336 #: modules/access_output/file.c:72
7337 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7338 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7340 #: modules/access_output/file.c:74
7341 msgid "Format time and date"
7344 #: modules/access_output/file.c:75
7345 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7348 #: modules/access_output/file.c:77
7349 msgid "Synchronous writing"
7352 #: modules/access_output/file.c:78
7353 msgid "Open the file with synchronous writing."
7356 #: modules/access_output/file.c:81
7357 msgid "File stream output"
7358 msgstr "Излаз тока фајла"
7360 #: modules/access_output/file.c:206
7362 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7363 "overridden and its content will be lost."
7366 #: modules/access_output/file.c:209
7367 msgid "Keep existing file"
7370 #: modules/access_output/file.c:210
7374 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7377 msgstr "Корисничко име"
7379 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7380 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7381 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7383 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7384 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7386 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7387 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7388 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7392 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7393 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7394 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7396 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7401 #: modules/access_output/http.c:59
7402 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7405 #: modules/access_output/http.c:61
7410 #: modules/access_output/http.c:62
7412 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7415 #: modules/access_output/http.c:67
7416 msgid "HTTP stream output"
7417 msgstr "HTTP ток излаза"
7419 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7420 msgid "Segment length"
7421 msgstr "Дужина исечка"
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7424 msgid "Length of TS stream segments"
7425 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7428 msgid "Split segments anywhere"
7429 msgstr "Раздвој исечке било где"
7431 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7433 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7437 msgid "Number of segments"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7441 msgid "Number of segments to include in index"
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7449 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7454 msgstr "Индексна датотека"
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7457 msgid "Path to the index file to create"
7458 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7461 msgid "Full URL to put in index file"
7462 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7465 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7469 msgid "Delete segments"
7472 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7473 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7476 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7477 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7480 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7481 msgid "AES key URI to place in playlist"
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7485 msgid "AES key file"
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7489 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7493 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7498 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7499 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7504 msgid "Use randomized IV for encryption"
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7508 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7513 msgid "Number of first segment"
7514 msgstr "Број редова"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7517 msgid "The number of the first segment generated"
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7521 msgid "HTTP Live streaming output"
7522 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7528 #: modules/access_output/shout.c:64
7529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7534 #: modules/access_output/shout.c:65
7535 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7538 #: modules/access_output/shout.c:68
7539 msgid "Stream description"
7542 #: modules/access_output/shout.c:69
7543 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7544 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7546 #: modules/access_output/shout.c:72
7550 #: modules/access_output/shout.c:73
7552 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7553 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7554 "shoutcast/icecast server."
7557 #: modules/access_output/shout.c:82
7558 msgid "Genre description"
7561 #: modules/access_output/shout.c:83
7562 msgid "Genre of the content. "
7563 msgstr "Жанр садржаја."
7565 #: modules/access_output/shout.c:85
7566 msgid "URL description"
7567 msgstr "Опис адресе"
7569 #: modules/access_output/shout.c:86
7570 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7573 #: modules/access_output/shout.c:93
7574 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7577 #: modules/access_output/shout.c:96
7578 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7581 #: modules/access_output/shout.c:98
7582 msgid "Number of channels"
7583 msgstr "Број канала"
7585 #: modules/access_output/shout.c:99
7586 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7589 #: modules/access_output/shout.c:101
7590 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7591 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7593 #: modules/access_output/shout.c:102
7594 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7597 #: modules/access_output/shout.c:104
7598 msgid "Stream public"
7601 #: modules/access_output/shout.c:105
7603 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7604 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7605 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7608 #: modules/access_output/shout.c:111
7609 msgid "IceCAST output"
7610 msgstr "IceCAST излаз"
7612 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7613 msgid "Caching value (ms)"
7614 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7616 #: modules/access_output/udp.c:64
7618 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7621 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7622 "да буде у милисекундама."
7624 #: modules/access_output/udp.c:67
7625 msgid "Group packets"
7626 msgstr "Групиши пакете"
7628 #: modules/access_output/udp.c:68
7630 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7631 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7632 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7634 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7635 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7636 "учитавања код преоптерећених система."
7638 #: modules/access_output/udp.c:75
7639 msgid "UDP stream output"
7640 msgstr "UDP ток излаза"
7642 #: modules/access/pulse.c:35
7644 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7645 "open a specific source named SOURCE."
7648 #: modules/access/pulse.c:42
7652 #: modules/access/pulse.c:43
7653 msgid "PulseAudio input"
7654 msgstr "PulseAudio улаз"
7656 #: modules/access/qtcapture.m:45
7657 msgid "Video Capture width"
7660 #: modules/access/qtcapture.m:46
7661 msgid "Video Capture width in pixel"
7664 #: modules/access/qtcapture.m:47
7665 msgid "Video Capture height"
7668 #: modules/access/qtcapture.m:48
7669 msgid "Video Capture height in pixel"
7672 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7673 msgid "Quicktime Capture"
7676 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7677 msgid "No Input device found"
7680 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7681 #: modules/access/avcapture.m:318
7683 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7684 "check your connectors and drivers."
7687 #: modules/access/rdp.c:65
7688 msgid "RDP auth username"
7691 #: modules/access/rdp.c:66
7692 msgid "RDP auth password"
7695 #: modules/access/rdp.c:67
7696 msgid "RDP Password"
7699 #: modules/access/rdp.c:68
7700 msgid "Encrypted connexion"
7703 #: modules/access/rdp.c:70
7704 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7707 #: modules/access/rdp.c:81
7711 #: modules/access/rdp.c:85
7712 msgid "RDP Remote Desktop"
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7716 msgid "RTCP (local) port"
7717 msgstr "RTCP (локални) порт"
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7721 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7722 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7726 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7731 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7732 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7736 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7741 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7742 "character-long hexadecimal string."
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7746 msgid "Maximum RTP sources"
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7750 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7754 msgid "RTP source timeout (sec)"
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7758 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7762 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7767 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7768 "future) by this many packets from the last received packet."
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7772 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7777 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7778 "by this many packets from the last received packet."
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7782 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7787 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7788 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7796 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7800 msgid "SDP required"
7801 msgstr "Обавезан је SDP"
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7806 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7807 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7810 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7812 msgstr "Реални RTSP"
7814 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7815 msgid "Connection failed"
7816 msgstr "Повезивање није успело"
7818 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7820 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7821 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7823 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7824 msgid "Session failed"
7825 msgstr "Сесија није успела"
7827 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7828 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7831 #: modules/access/screen/screen.c:44
7832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7833 msgid "Desired frame rate for the capture."
7834 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7836 #: modules/access/screen/screen.c:47
7837 msgid "Capture fragment size"
7838 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7840 #: modules/access/screen/screen.c:49
7842 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7843 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7845 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7846 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7848 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7849 msgid "Subscreen top left corner"
7852 #: modules/access/screen/screen.c:56
7853 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7856 #: modules/access/screen/screen.c:60
7857 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7860 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7861 msgid "Subscreen width"
7862 msgstr "Дужина подекрана"
7864 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7865 msgid "Subscreen height"
7866 msgstr "Висина подекрана"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7869 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7870 msgid "Follow the mouse"
7873 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7874 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7875 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7877 #: modules/access/screen/screen.c:72
7878 msgid "Mouse pointer image"
7879 msgstr "Слика показивача миша"
7881 #: modules/access/screen/screen.c:74
7883 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7886 #: modules/access/screen/screen.c:79
7890 #: modules/access/screen/screen.c:81
7891 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7894 #: modules/access/screen/screen.c:82
7895 msgid "Screen index"
7898 #: modules/access/screen/screen.c:84
7899 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7902 #: modules/access/screen/screen.c:97
7903 msgid "Screen Input"
7904 msgstr "Улазни Екран"
7906 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7914 #: modules/access/vnc.c:60
7915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7919 msgid "Region left column"
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7923 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7926 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7927 msgid "Region top row"
7930 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7931 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7934 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7935 msgid "Capture region width"
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7939 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7942 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7943 msgid "Capture region height"
7946 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7947 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7951 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7954 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7958 #: modules/access/sdp.c:34
7959 msgid "Session Description Protocol"
7962 #: modules/access/sftp.c:51
7966 #: modules/access/sftp.c:52
7967 msgid "SFTP port number to use on the server"
7968 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7970 #: modules/access/sftp.c:53
7974 #: modules/access/sftp.c:54
7975 msgid "Size of the request for reading access"
7978 #: modules/access/sftp.c:58
7982 #: modules/access/sftp.c:131
7983 msgid "SFTP authentication"
7984 msgstr "SFTP провера идентитета"
7986 #: modules/access/sftp.c:132
7988 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7991 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7992 msgid "Frame buffer depth"
7995 #: modules/access/shm.c:48
7996 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7999 #: modules/access/shm.c:50
8000 msgid "Frame buffer width"
8003 #: modules/access/shm.c:52
8004 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8007 #: modules/access/shm.c:54
8008 msgid "Frame buffer height"
8011 #: modules/access/shm.c:56
8012 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8015 #: modules/access/shm.c:58
8016 msgid "Frame buffer segment ID"
8019 #: modules/access/shm.c:60
8021 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8022 "shm-file is specified)."
8025 #: modules/access/shm.c:63
8026 msgid "Frame buffer file"
8029 #: modules/access/shm.c:65
8030 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8033 #: modules/access/shm.c:75
8034 msgid "XWD file (autodetect)"
8037 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8041 #: modules/access/shm.c:76
8045 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8049 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8053 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8057 #: modules/access/shm.c:83
8058 msgid "Framebuffer input"
8061 #: modules/access/shm.c:84
8062 msgid "Shared memory framebuffer"
8065 #: modules/access/smb.c:56
8066 msgid "SMB user name"
8067 msgstr "SMB корисничко име"
8069 #: modules/access/smb.c:59
8070 msgid "SMB password"
8071 msgstr "SMB лозинка"
8073 #: modules/access/smb.c:62
8077 #: modules/access/smb.c:63
8078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8079 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8081 #: modules/access/smb.c:66
8082 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8085 #: modules/access/smb.c:69
8089 #: modules/access/tcp.c:45
8093 #: modules/access/tcp.c:46
8097 #: modules/access/timecode.c:43
8101 #: modules/access/timecode.c:44
8102 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8105 #: modules/access/udp.c:54
8106 msgid "Receive buffer"
8109 #: modules/access/udp.c:55
8110 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8113 #: modules/access/udp.c:58
8117 #: modules/access/udp.c:59
8121 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8122 msgid "Reset defaults"
8123 msgstr "Врати подразумевано"
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8126 msgid "Video capture device"
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8130 msgid "Video capture device node."
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8134 msgid "VBI capture device"
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8138 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8146 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8147 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8151 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8152 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8153 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8154 "I420, I411, I410, MJPG)"
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8158 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8163 msgstr "Звучни улаз"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8166 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8171 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8172 "strictly positive)."
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8176 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8180 msgid "Radio device"
8181 msgstr "Радио уређај"
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8184 msgid "Radio tuner device node."
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8190 msgstr "Фреквенција"
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8193 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8198 msgstr "Звучни режим"
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8201 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8205 msgid "Reset controls"
8206 msgstr "Поништи контроле"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8209 msgid "Reset controls to defaults."
8210 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8216 msgstr "Осветљеност"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8219 msgid "Picture brightness or black level."
8220 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8223 msgid "Automatic brightness"
8224 msgstr "Аутоматско осветљење"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8227 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8228 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8236 msgid "Picture contrast or luma gain."
8237 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8247 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8248 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8256 msgid "Hue or color balance."
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8260 msgid "Automatic hue"
8261 msgstr "Аутоматско засићење"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8264 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8265 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8268 msgid "White balance temperature (K)"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8273 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8274 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8278 msgid "Automatic white balance"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8282 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8290 msgid "Red chroma balance."
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8294 msgid "Blue balance"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8298 msgid "Blue chroma balance."
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8307 msgid "Gamma adjust."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8311 msgid "Automatic gain"
8312 msgstr "Аутоматско појачање"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8315 msgid "Automatically set the video gain."
8316 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8323 msgid "Picture gain."
8324 msgstr "Појачање сигнала."
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8331 msgid "Sharpness filter adjust."
8332 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8336 msgstr "Појачање обојености"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8339 msgid "Chroma gain control."
8340 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8343 msgid "Automatic chroma gain"
8344 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8347 msgid "Automatically control the chroma gain."
8348 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8351 msgid "Power line frequency"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8355 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8368 msgid "Backlight compensation"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8372 msgid "Band-stop filter"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8376 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8380 msgid "Horizontal flip"
8381 msgstr "Водоравно преокретање"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8384 msgid "Flip the picture horizontally."
8385 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8388 msgid "Vertical flip"
8389 msgstr "Усправно преокретање"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8392 msgid "Flip the picture vertically."
8393 msgstr "Преокрените слику усправно."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8396 msgid "Rotate (degrees)"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8400 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8404 msgid "Color killer"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8409 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8414 msgid "Color effect"
8415 msgstr "Ефекат боје"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8418 msgid "Select a color effect."
8419 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8422 msgid "Black & white"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8426 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8436 msgstr "Рељефни текст"
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8444 msgstr "Небескоплава"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8448 msgstr "Светлозелена"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8456 msgstr "Живописне боје"
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8459 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8460 msgid "Audio volume"
8461 msgstr "Јачина звука"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8464 msgid "Volume of the audio input."
8465 msgstr "Јачина звучног улаза."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8468 msgid "Audio balance"
8469 msgstr "Равнотежа звука"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8472 msgid "Balance of the audio input."
8473 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8480 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8481 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8484 msgid "Treble level"
8485 msgstr "Ниво високих тонова"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8488 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8489 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8492 msgid "Mute the audio."
8493 msgstr "Искључите зук."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8496 msgid "Loudness mode"
8497 msgstr "Режим гласноће"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8500 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8501 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8504 msgid "v4l2 driver controls"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8509 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8510 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8511 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8512 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8516 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8517 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8525 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8529 msgid "525 lines / 60 Hz"
8530 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8533 msgid "625 lines / 50 Hz"
8534 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8537 msgid "PAL N Argentina"
8538 msgstr "PAL N Аргентина"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8541 msgid "NTSC M Japan"
8542 msgstr "NTSC M Јапан"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8545 msgid "NTSC M South Korea"
8546 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8553 msgid "Primary language"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8557 msgid "Secondary language or program"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8569 msgid "Video4Linux input"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8585 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8589 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8593 msgid "Video4Linux radio tuner"
8596 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8600 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8604 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8605 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8608 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8618 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8642 msgstr "Припремалац"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8646 msgstr "Јачина звука #"
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8650 msgstr "Максимална јачина звука #"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8654 msgstr "Подеси јачину Звука"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8658 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8660 msgstr "Јачина звука"
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8675 msgid "Audio Channels"
8676 msgstr "Звучни канали"
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8679 msgid "First Entry Point"
8680 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8683 msgid "Last Entry Point"
8684 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8687 msgid "Track size (in sectors)"
8688 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8701 msgstr "листа за пуштање"
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "extended selection list"
8705 msgstr "проширена одбрана листа"
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8708 msgid "selection list"
8709 msgstr "одабрана листа"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8712 msgid "unknown type"
8713 msgstr "непознати тип"
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8720 msgid "(Super) Video CD"
8721 msgstr "(Супер) Видео CD"
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8725 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8728 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8729 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8732 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8733 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8736 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8737 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8740 msgid "Use playback control?"
8741 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8745 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8748 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8749 "пушта се по тракама."
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8753 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8760 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8763 msgid "Show extended VCD info?"
8764 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8768 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8769 "for example playback control navigation."
8771 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8772 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8775 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8776 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8779 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8780 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8782 #: modules/access/vdr.c:72
8783 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8786 #: modules/access/vdr.c:74
8787 msgid "Chapter offset in ms"
8790 #: modules/access/vdr.c:76
8791 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8794 #: modules/access/vdr.c:80
8795 msgid "Default frame rate for chapter import."
8798 #: modules/access/vdr.c:84
8802 #: modules/access/vdr.c:87
8803 msgid "VDR recordings"
8804 msgstr "VDR снимања"
8806 #: modules/access/vdr.c:809
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8810 #: modules/access/vdr.c:872
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8820 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8835 msgid "Certificate for client authentification"
8838 #: modules/access/vnc.c:54
8839 msgid "X.509 Client private key"
8842 #: modules/access/vnc.c:55
8843 msgid "Private key for authentification by certificate"
8846 #: modules/access/vnc.c:58
8847 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8850 #: modules/access/vnc.c:61
8851 msgid "Compression level"
8854 #: modules/access/vnc.c:62
8855 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8858 #: modules/access/vnc.c:63
8859 msgid "Image quality"
8862 #: modules/access/vnc.c:64
8863 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8866 #: modules/access/vnc.c:78
8870 #: modules/access/vnc.c:82
8871 msgid "VNC client access"
8874 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8875 msgid "Media in Zip"
8878 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8879 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8882 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8883 msgid "Zip files filter"
8886 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8890 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8891 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8894 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8895 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8898 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8899 msgid "ARM NEON audio volume"
8902 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8903 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8907 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8912 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8913 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8917 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8922 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8923 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8927 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8932 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8933 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8937 msgid "Time window to use in ms"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8942 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8943 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8944 "alarm is sent (default 5000)."
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8948 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8953 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8954 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8958 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8963 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8964 "saturation (default 2000)."
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8968 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8972 msgid "Audiobar Graph"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8976 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8977 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8980 msgid "Dolby Surround decoder"
8981 msgstr "Dolby Surround декодер"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8985 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8986 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8987 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8988 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8989 "It works with any source format from mono to 7.1."
8991 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8992 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8993 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8994 "дуго слушате музику.\n"
8995 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8998 msgid "Characteristic dimension"
8999 msgstr "Карактеристичне димензије"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9002 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9003 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9006 msgid "Compensate delay"
9007 msgstr "Надконади одлагање"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9013 "case, turn this on to compensate."
9015 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9016 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9020 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9027 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9028 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9031 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9032 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9035 msgid "Headphone effect"
9036 msgstr "Ефекат Слушалица"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9039 msgid "Use downmix algorithm"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9044 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9045 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9050 msgid "Select channel to keep"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9054 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9069 msgid "Low-frequency effects"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9089 msgid "Stereo to mono downmixer"
9090 msgstr "Стерео режим рада"
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9093 msgid "Audio channel remapper"
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9097 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9098 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9101 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9102 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9109 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9110 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9115 msgid "Add a delay effect to the sound"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9119 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9124 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9133 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9134 "be delay-time +/- sweep-depth."
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9142 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9147 msgid "Feedback gain"
9148 msgstr "Појачање одјека"
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9151 msgid "Gain on Feedback loop"
9152 msgstr "Ниво повратне спреге"
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9159 msgid "Level of delayed signal"
9162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9167 msgid "Level of input signal"
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9176 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9184 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9188 msgid "Release time"
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9192 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9196 msgid "Threshold level"
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9200 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9203 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9209 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9216 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9217 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9222 msgstr "Пораст нивоа"
9224 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9225 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9226 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9234 msgid "Dynamic range compressor"
9237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9238 msgid "A/52 dynamic range compression"
9239 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9244 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9245 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9246 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9247 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9249 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9250 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9251 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9252 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9255 msgid "Enable internal upmixing"
9256 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9260 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9263 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9264 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9268 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9271 msgid "DTS dynamic range compression"
9272 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9276 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9279 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9280 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9282 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9283 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9284 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9286 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9287 msgid "MPEG audio decoder"
9288 msgstr "MPEG аудио декодер"
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9291 msgid "Equalizer preset"
9292 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9295 msgid "Preset to use for the equalizer."
9296 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9300 msgstr "Појачање учесталости"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9304 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9305 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9310 msgid "Use VLC frequency bands"
9313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9315 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9320 msgstr "Други корак"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9324 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9328 msgstr "Опште појачање"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9332 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9335 msgid "Equalizer with 10 bands"
9336 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9341 msgstr "Изједначивач"
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9367 msgid "Full bass and treble"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9380 msgstr "Велика Дворана"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9423 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9424 msgid "Gain multiplier"
9427 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9428 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9429 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9431 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9432 msgid "Gain control filter"
9433 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9435 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9436 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9440 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9441 msgid "Simple Karaoke filter"
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9445 msgid "Number of audio buffers"
9446 msgstr "Број аудио бафера"
9448 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9450 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9451 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9452 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9456 msgid "Maximal volume level"
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9461 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9462 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9463 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9465 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9466 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9467 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9469 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9470 msgid "Volume normalizer"
9471 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9474 msgid "Parametric Equalizer"
9475 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9478 msgid "Low freq (Hz)"
9479 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9482 msgid "Low freq gain (dB)"
9483 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9486 msgid "High freq (Hz)"
9487 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9490 msgid "High freq gain (dB)"
9491 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9495 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9498 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9499 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9503 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9507 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9510 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9511 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9515 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9519 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9522 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9523 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9527 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9529 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9530 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9533 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9534 msgid "Resampling quality"
9537 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9538 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9542 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9543 msgid "Speex resampler"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9547 msgid "Sample rate converter type"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9552 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9553 "the fast one exhibits low quality."
9556 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9557 msgid "Sinc function (best quality)"
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9561 msgid "Sinc function (medium quality)"
9564 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9565 msgid "Sinc function (fast)"
9568 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9569 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9572 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9573 msgid "Linear (fastest)"
9576 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9577 msgid "SRC resampler"
9580 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9581 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9584 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9585 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9589 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9597 msgid "Stride Length"
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9601 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9605 msgid "Overlap Length"
9608 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9609 msgid "Percentage of stride to overlap"
9612 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9613 msgid "Search Length"
9616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9617 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9625 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9633 msgid "Width of the virtual room"
9636 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9654 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9655 msgid "Audio Spatializer"
9658 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9664 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9666 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9667 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9668 "thereby widening the stereo effect."
9671 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9672 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9677 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9678 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9682 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9686 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9688 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9689 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9698 msgid "Level of input signal of original channel."
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9702 msgid "Stereo Enhancer"
9705 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9706 msgid "Simple stereo widening effect"
9709 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9710 msgid "Single precision audio volume"
9713 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9714 msgid "Integer audio volume"
9717 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9718 msgid "Dummy audio output"
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9722 msgid "Audio output device"
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9726 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9730 msgid "Audio output channels"
9733 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9735 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9736 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9737 "through is active."
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9741 msgid "Surround 4.0"
9744 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9745 msgid "Surround 4.1"
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9749 msgid "Surround 5.0"
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9753 msgid "Surround 5.1"
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9757 msgid "Surround 7.1"
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9761 msgid "ALSA audio output"
9762 msgstr "ALSA аудио излаз"
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9765 msgid "Audio output failed"
9768 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9771 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9775 #: modules/audio_output/amem.c:34
9776 msgid "Audio memory"
9779 #: modules/audio_output/amem.c:35
9780 msgid "Audio memory output"
9783 #: modules/audio_output/amem.c:42
9784 msgid "Sample format"
9787 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9788 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9791 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9792 msgid "Android AudioTrack audio output"
9795 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9796 msgid "AudioUnit output for iOS"
9799 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9800 msgid "Last audio device"
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9804 msgid "HAL AudioUnit output"
9805 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9807 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9809 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9812 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9813 msgid "Audio device is not configured"
9816 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9818 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9819 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9823 msgid "System Sound Output Device"
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9828 msgid "%s (Encoded Output)"
9829 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9831 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9832 msgid "Output device"
9833 msgstr "Излазни уређај"
9835 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9836 msgid "Select your audio output device"
9839 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9840 msgid "Speaker configuration"
9843 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9845 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9846 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9849 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9850 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9853 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9854 msgid "DirectX audio output"
9855 msgstr "DirectX аудио излаз"
9857 #: modules/audio_output/file.c:83
9858 msgid "Output format"
9859 msgstr "Излазни формат"
9861 #: modules/audio_output/file.c:85
9862 msgid "Number of output channels"
9863 msgstr "Број излазних канала"
9865 #: modules/audio_output/file.c:86
9867 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9868 "restrict the number of channels here."
9871 #: modules/audio_output/file.c:89
9872 msgid "Add WAVE header"
9875 #: modules/audio_output/file.c:90
9876 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9878 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9880 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9883 msgstr "Излазни фајл"
9885 #: modules/audio_output/file.c:109
9886 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9889 #: modules/audio_output/file.c:112
9890 msgid "File audio output"
9891 msgstr "Фајл аудио излаза "
9893 #: modules/audio_output/jack.c:81
9894 msgid "Automatically connect to writable clients"
9897 #: modules/audio_output/jack.c:83
9899 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9900 "writable JACK clients found."
9903 #: modules/audio_output/jack.c:87
9904 msgid "Connect to clients matching"
9907 #: modules/audio_output/jack.c:89
9909 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9910 "regular expression will be considered for connection."
9913 #: modules/audio_output/jack.c:97
9914 msgid "JACK audio output"
9915 msgstr "JACK аудио излаз"
9917 #: modules/audio_output/kai.c:93
9921 #: modules/audio_output/kai.c:95
9922 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9925 #: modules/audio_output/kai.c:98
9926 msgid "Open audio in exclusive mode."
9929 #: modules/audio_output/kai.c:100
9931 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9935 #: modules/audio_output/kai.c:110
9936 msgid "K Audio Interface audio output"
9939 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9940 msgid "OpenSLES audio output"
9943 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9947 #: modules/audio_output/oss.c:69
9948 msgid "OSS device node path."
9951 #: modules/audio_output/oss.c:73
9952 msgid "Open Sound System audio output"
9955 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9956 msgid "Pulseaudio audio output"
9959 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9960 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9963 #: modules/audio_output/volume.h:30
9964 msgid "Software gain"
9967 #: modules/audio_output/volume.h:31
9968 msgid "This linear gain will be applied in software."
9971 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9973 msgid "Windows Audio Session API output"
9974 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9976 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9977 msgid "Select Audio Device"
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9982 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9983 "VLC restart to apply."
9986 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9987 msgid "WaveOut audio output"
9990 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9991 msgid "Microsoft Soundmapper"
9994 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9995 msgid "Use float32 output"
9996 msgstr "Користи float32 излаз"
9998 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10003 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10004 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10007 #: modules/codec/a52.c:51
10008 msgid "A/52 parser"
10009 msgstr "A/52 анализатор"
10011 #: modules/codec/a52.c:58
10012 msgid "A/52 audio packetizer"
10013 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10015 #: modules/codec/adpcm.c:47
10016 msgid "ADPCM audio decoder"
10017 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10019 #: modules/codec/aes3.c:47
10020 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10023 #: modules/codec/aes3.c:52
10024 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10027 #: modules/codec/araw.c:51
10028 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10029 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10031 #: modules/codec/araw.c:60
10032 msgid "Raw audio encoder"
10033 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10037 msgstr "Без-референце"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10057 msgstr "једноставно"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10061 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10062 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10063 "MJPEG and other codecs"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10067 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10071 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10073 msgstr "Декодирање"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10076 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10077 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10079 msgstr "Енкодирање"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10083 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr "Директно рендеровање"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr "Толеранција грешака"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10095 "libavcodec can do error resilience.\n"
10096 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10097 "can produce a lot of errors.\n"
10098 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10102 msgid "Workaround bugs"
10103 msgstr "Разрађене грешке "
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10107 "Try to fix some bugs:\n"
10110 "4 xvid interlaced\n"
10114 "64 Qpel chroma.\n"
10115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10116 "\"ump4\", enter 40."
10118 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10119 "1 аутоматско детектовање\n"
10120 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10121 "4 xvid испреплетан\n"
10123 "16 без допуњавања\n"
10125 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10126 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10127 "\"ump4\", унесите 40."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10130 #: modules/demux/rawdv.c:42
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10136 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10137 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10139 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10140 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10141 "изобличене слике."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10144 msgid "Allow speed tricks"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10149 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10153 msgid "Skip frame (default=0)"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10158 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10159 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10163 msgid "Skip idct (default=0)"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10168 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10169 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10174 msgstr "Маска за дебаговање"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10177 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10185 msgid "Internal libavcodec codec name"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10189 msgid "Visualize motion vectors"
10190 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10194 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10195 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10196 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10197 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10198 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10199 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10201 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10202 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10203 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10204 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10205 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10206 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10209 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10210 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10214 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10215 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10217 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10218 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10221 msgid "Hardware decoding"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10225 msgid "This allows hardware decoding when available."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10229 msgid "VDA output pixel format"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10233 msgid "The pixel format for output image buffers."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10241 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10245 msgid "Ratio of key frames"
10246 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10249 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10250 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10253 msgid "Ratio of B frames"
10254 msgstr "Пропорција Б оквира"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10257 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10258 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10261 msgid "Video bitrate tolerance"
10262 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10265 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10266 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10269 msgid "Interlaced encoding"
10270 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10273 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10274 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10277 msgid "Interlaced motion estimation"
10278 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10281 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10283 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10286 msgid "Pre-motion estimation"
10287 msgstr "Процена пред-кретања"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10290 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10291 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10294 msgid "Rate control buffer size"
10295 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10302 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10303 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10306 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10307 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10311 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10314 msgid "I quantization factor"
10315 msgstr "I фактор квантизације"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10320 "same qscale for I and P frames)."
10322 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10323 "иста qscale за I и P оквире)."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10326 #: modules/demux/mod.c:79
10327 msgid "Noise reduction"
10328 msgstr "Редукција шума"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10332 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10333 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10335 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10336 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10340 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10346 "standard MPEG2 decoders."
10348 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10349 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10350 "стандардним MPEG2 декодерима."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10353 msgid "Quality level"
10354 msgstr "Ниво квалитета"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10359 "encoding very much)."
10361 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10366 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10367 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10368 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10369 "to ease the encoder's task."
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10373 msgid "Minimum video quantizer scale"
10374 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10377 msgid "Minimum video quantizer scale."
10378 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10381 msgid "Maximum video quantizer scale"
10382 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10385 msgid "Maximum video quantizer scale."
10386 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10389 msgid "Trellis quantization"
10390 msgstr "Квантизација решетке"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10393 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10394 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10397 msgid "Fixed quantizer scale"
10398 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10402 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10405 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10406 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10409 msgid "Strict standard compliance"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10414 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10418 msgid "Luminance masking"
10419 msgstr "Маскирање осветљења"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10422 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10423 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10426 msgid "Darkness masking"
10427 msgstr "Маскирање неосветљења"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10430 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10434 msgid "Motion masking"
10435 msgstr "Маскирање кретања"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10439 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10442 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10443 "(подразумевано: 0.0)."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10446 msgid "Border masking"
10447 msgstr "Маскирање граничних линија"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10451 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10454 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10457 msgid "Luminance elimination"
10458 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10462 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10463 "The H264 specification recommends -4."
10465 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10466 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10469 msgid "Chrominance elimination"
10470 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10477 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10478 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10481 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10486 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10487 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10488 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10489 "enabled libavcodec"
10492 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10493 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10498 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10503 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10509 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10512 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10514 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10515 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10518 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10532 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10537 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10539 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10540 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10542 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10544 msgid "Dummy video decoder"
10545 msgstr "Theora видео декодер"
10547 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10549 msgid "VA-API video decoder via X11"
10550 msgstr "PNG видео декодер"
10552 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10554 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10555 msgstr "PNG видео декодер"
10557 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10558 msgid "420YpCbCr8Planar"
10561 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10565 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10566 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10569 #: modules/codec/cc.c:55
10573 #: modules/codec/cc.c:56
10574 msgid "Closed Captions decoder"
10577 #: modules/codec/cdg.c:87
10578 msgid "CDG video decoder"
10581 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10582 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10585 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10586 msgid "CVD subtitle decoder"
10587 msgstr "CVD декодер титлова"
10589 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10591 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10593 #: modules/codec/ddummy.c:36
10594 msgid "Save raw codec data"
10595 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10597 #: modules/codec/ddummy.c:38
10599 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10602 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10603 "декодер у главним опцијама."
10605 #: modules/codec/ddummy.c:47
10606 msgid "Dummy decoder"
10607 msgstr "Псеудо декодер"
10609 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10610 msgid "Dump decoder"
10613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10614 msgid "DirectMedia Object decoder"
10615 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10618 msgid "DirectMedia Object encoder"
10619 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10621 #: modules/codec/dts.c:53
10623 msgstr "DTS анализатор"
10625 #: modules/codec/dts.c:58
10626 msgid "DTS audio packetizer"
10627 msgstr "DTS аудио паковалац"
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10630 msgid "Decoding X coordinate"
10631 msgstr "Декодирање X координате"
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10635 msgstr "X координата направљеног титла"
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10638 msgid "Decoding Y coordinate"
10639 msgstr "Декодирање Y координате"
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10643 msgstr "Y координата направљеног титла"
10645 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10646 msgid "Subpicture position"
10647 msgstr "Позиција подслике"
10649 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10655 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10656 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10659 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10660 msgid "Encoding X coordinate"
10661 msgstr "Енкодирање X координате"
10663 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10664 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10665 msgstr "X координата енкодираног титла"
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10668 msgid "Encoding Y coordinate"
10669 msgstr "Енкодирање Y координате"
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10672 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10673 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10676 msgid "DVB subtitles decoder"
10677 msgstr "DVB декодер титлова"
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10680 msgid "DVB subtitles"
10681 msgstr "DVB титлови"
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10684 msgid "DVB subtitles encoder"
10685 msgstr "DVB енкодер титлова"
10687 #: modules/codec/edummy.c:40
10688 msgid "Dummy encoder"
10691 #: modules/codec/faad.c:52
10692 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10693 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10695 #: modules/codec/faad.c:431
10696 msgid "AAC extension"
10697 msgstr "AAC екстензија"
10699 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10700 msgid "Encoder Profile"
10703 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10704 msgid "Encoder Algorithm to use"
10707 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10708 msgid "Enable spectral band replication"
10711 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10712 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10716 msgid "VBR Quality"
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10720 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10724 msgid "Enable afterburner library"
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10729 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10730 "CPU usage (default is enabled)"
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10734 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10739 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10743 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10747 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10751 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10755 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10759 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10763 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10767 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10768 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10771 #: modules/codec/flac.c:112
10772 msgid "Flac audio decoder"
10773 msgstr "Flac аудио декодер"
10775 #: modules/codec/flac.c:119
10776 msgid "Flac audio encoder"
10777 msgstr "Flac аудио енкодер"
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10780 msgid "Sound fonts"
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10784 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10792 msgid "Synthesis gain"
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10797 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10798 "when many notes are played at a time."
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10807 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10808 "require more processing power."
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10816 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10823 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10824 msgid "MIDI synthesis not set up"
10827 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10829 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10830 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10831 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10834 #: modules/codec/g711.c:45
10835 msgid "G.711 decoder"
10838 #: modules/codec/g711.c:53
10839 msgid "G.711 encoder"
10842 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10843 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10846 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10848 msgid "Use DecodeBin"
10849 msgstr "Декодирање"
10851 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10853 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10854 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10855 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10856 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10859 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10861 msgid "GStreamer Based Decoder"
10862 msgstr "Speex аудио декодер"
10864 #: modules/codec/jpeg.c:50
10866 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10869 #: modules/codec/jpeg.c:109
10871 msgid "JPEG image decoder"
10872 msgstr "PNG видео декодер"
10874 #: modules/codec/jpeg.c:118
10876 msgid "JPEG image encoder"
10877 msgstr "PNG видео декодер"
10879 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10880 msgid "Formatted Subtitles"
10881 msgstr "Форматирани Титлови"
10883 #: modules/codec/kate.c:195
10885 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10886 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10887 "rendering via Tiger is enabled."
10890 #: modules/codec/kate.c:202
10894 #: modules/codec/kate.c:202
10898 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10899 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10900 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10906 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10910 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10912 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10918 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10919 #: modules/video_filter/rss.c:72
10923 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10924 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10927 msgstr "Кестењасто Браон"
10929 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10932 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10933 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10937 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10940 #: modules/video_filter/rss.c:73
10942 msgstr "Тамно љубичаста"
10944 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10946 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10947 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10948 #: modules/video_filter/rss.c:73
10952 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10953 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10954 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10956 msgstr "Маслинасто зелена"
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10960 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10961 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10962 #: modules/video_filter/rss.c:73
10966 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10967 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10968 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10972 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10974 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10975 #: modules/video_filter/rss.c:74
10977 msgstr "Лимун жута"
10979 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10981 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10987 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10989 msgstr "Тамно Плава"
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10993 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10994 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10995 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10999 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11002 #: modules/video_filter/rss.c:75
11004 msgstr "Водено Плава"
11006 #: modules/codec/kate.c:214
11007 msgid "Use Tiger for rendering"
11010 #: modules/codec/kate.c:215
11012 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11013 "only render static text and bitmap based streams."
11016 #: modules/codec/kate.c:219
11017 msgid "Rendering quality"
11020 #: modules/codec/kate.c:220
11022 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11026 #: modules/codec/kate.c:224
11027 msgid "Default font effect"
11028 msgstr "Општи ефекат фонта"
11030 #: modules/codec/kate.c:225
11032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11036 #: modules/codec/kate.c:229
11037 msgid "Default font effect strength"
11040 #: modules/codec/kate.c:230
11041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11044 #: modules/codec/kate.c:234
11045 msgid "Default font description"
11048 #: modules/codec/kate.c:235
11050 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11051 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11052 "font parameters where appropriate."
11055 #: modules/codec/kate.c:240
11056 msgid "Default font color"
11057 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11059 #: modules/codec/kate.c:241
11061 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11062 "font color to use."
11065 #: modules/codec/kate.c:245
11066 msgid "Default font alpha"
11069 #: modules/codec/kate.c:246
11071 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11072 "particular font color to use."
11075 #: modules/codec/kate.c:250
11076 msgid "Default background color"
11079 #: modules/codec/kate.c:251
11081 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11085 #: modules/codec/kate.c:255
11086 msgid "Default background alpha"
11089 #: modules/codec/kate.c:256
11091 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11092 "specify a particular background color to use."
11095 #: modules/codec/kate.c:262
11097 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11098 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11099 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11101 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11102 "played. This will hopefully be fixed soon."
11105 #: modules/codec/kate.c:271
11109 #: modules/codec/kate.c:272
11110 msgid "Kate overlay decoder"
11113 #: modules/codec/kate.c:291
11114 msgid "Tiger rendering defaults"
11117 #: modules/codec/kate.c:326
11118 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11121 #: modules/codec/libass.c:56
11122 msgid "Subtitles (advanced)"
11123 msgstr "Титлови (напредно)"
11125 #: modules/codec/libass.c:57
11126 msgid "Subtitle renderers using libass"
11129 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11130 msgid "Building font cache"
11131 msgstr "Кеширање фонтова"
11133 #: modules/codec/libass.c:226
11135 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11136 "This should take less than a minute."
11138 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11139 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11141 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11142 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11143 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11145 #: modules/codec/lpcm.c:60
11146 msgid "Linear PCM audio decoder"
11147 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11149 #: modules/codec/lpcm.c:65
11150 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11151 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11153 #: modules/codec/lpcm.c:71
11154 msgid "Linear PCM audio encoder"
11157 #: modules/codec/mft.c:56
11159 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11160 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11162 #: modules/codec/mmal.c:50
11163 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11166 #: modules/codec/mmal.c:51
11168 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11169 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11172 #: modules/codec/mmal.c:57
11174 msgid "MMAL decoder"
11177 #: modules/codec/mmal.c:58
11178 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11182 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11183 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11185 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11186 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11187 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11189 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11191 msgid "Android direct rendering"
11192 msgstr "Директно рендеровање"
11194 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11195 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11198 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11199 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11202 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11203 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11206 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11207 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11210 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11211 msgid "OpenMAX IL video output"
11214 #: modules/codec/opus.c:66
11215 msgid "Opus audio decoder"
11218 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11222 #: modules/codec/opus.c:73
11224 msgid "Opus audio encoder"
11225 msgstr "Speex аудио енкодер"
11227 #: modules/codec/png.c:91
11228 msgid "PNG video decoder"
11229 msgstr "PNG видео декодер"
11231 #: modules/codec/png.c:100
11233 msgid "PNG video encoder"
11234 msgstr "PNG видео декодер"
11236 #: modules/codec/qsv.c:56
11238 msgid "Enable software mode"
11239 msgstr "Укључи мод позадине"
11241 #: modules/codec/qsv.c:57
11243 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11244 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11247 #: modules/codec/qsv.c:61
11249 msgid "Codec Profile"
11252 #: modules/codec/qsv.c:63
11254 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11255 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11259 #: modules/codec/qsv.c:67
11261 msgid "Codec Level"
11264 #: modules/codec/qsv.c:69
11266 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11267 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11268 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11271 #: modules/codec/qsv.c:73
11272 msgid "Group of Picture size"
11275 #: modules/codec/qsv.c:75
11277 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11278 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11282 #: modules/codec/qsv.c:79
11283 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11286 #: modules/codec/qsv.c:81
11288 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11289 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11292 #: modules/codec/qsv.c:85
11293 msgid "Target Usage"
11296 #: modules/codec/qsv.c:86
11298 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11299 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11302 #: modules/codec/qsv.c:90
11304 msgid "IDR interval"
11305 msgstr "Qt интерфејс"
11307 #: modules/codec/qsv.c:92
11309 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11310 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11311 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11312 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11313 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11314 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11317 #: modules/codec/qsv.c:100
11319 msgid "Rate Control Method"
11320 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11322 #: modules/codec/qsv.c:102
11324 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11325 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11328 #: modules/codec/qsv.c:105
11330 msgid "Quantization parameter"
11331 msgstr "I фактор квантизације"
11333 #: modules/codec/qsv.c:106
11335 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11336 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11337 "only if rc_method is 'qp'."
11340 #: modules/codec/qsv.c:110
11341 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11344 #: modules/codec/qsv.c:111
11346 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11350 #: modules/codec/qsv.c:114
11351 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11354 #: modules/codec/qsv.c:115
11356 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11357 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11360 #: modules/codec/qsv.c:118
11361 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11364 #: modules/codec/qsv.c:119
11366 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11367 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11370 #: modules/codec/qsv.c:122
11372 msgid "Maximum Bitrate"
11373 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11375 #: modules/codec/qsv.c:123
11377 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11378 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11379 "bitrate, profile, level, etc."
11382 #: modules/codec/qsv.c:127
11383 msgid "Accuracy of RateControl"
11386 #: modules/codec/qsv.c:128
11388 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11389 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11390 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11391 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11394 #: modules/codec/qsv.c:134
11395 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11398 #: modules/codec/qsv.c:135
11400 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11401 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11404 #: modules/codec/qsv.c:139
11406 msgid "Number of slices per frame"
11407 msgstr "Број референтних оквира"
11409 #: modules/codec/qsv.c:140
11411 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11412 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11413 "partitioning allowed by the codec standard."
11416 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11417 msgid "Number of reference frames"
11418 msgstr "Број референтних оквира"
11420 #: modules/codec/qsv.c:148
11422 msgid "Number of parallel operations"
11423 msgstr "Број копирања"
11425 #: modules/codec/qsv.c:149
11427 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11428 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11429 "needs at least 1 here."
11432 #: modules/codec/qsv.c:193
11433 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11436 #: modules/codec/quicktime.c:66
11437 msgid "QuickTime library decoder"
11438 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11440 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11441 msgid "Pseudo raw video decoder"
11442 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11444 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11446 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11449 msgid "Chroma format"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11454 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11470 msgid "Rate control method"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11474 msgid "Method used to encode the video sequence"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11478 msgid "Constant noise threshold mode"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11482 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11486 msgid "Low Delay mode"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11490 msgid "Lossless mode"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11494 msgid "Constant lambda mode"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11498 msgid "Constant error mode"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11502 msgid "Constant quality mode"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11506 msgid "GOP structure"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11510 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11515 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11516 "previous or future pictures."
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11520 msgid "I-frame only sequence"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11524 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11528 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11532 msgid "Constant quality factor"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11536 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11540 msgid "Noise Threshold"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11544 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11552 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11556 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11560 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11564 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11568 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11577 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11578 "group of pictures"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11590 msgid "No pre-filtering"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11594 msgid "Centre Weighted Median"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11598 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11606 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11610 msgid "Low Pass Filter"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11614 msgid "Amount of prefiltering"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11618 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11622 msgid "Picture coding mode"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11627 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11628 "pseudo-progressive frame"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11632 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11636 msgid "force coding frame as single picture"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11640 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11644 msgid "Size of motion compensation blocks"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11657 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11661 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11665 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11669 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11673 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11677 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11681 msgid "Motion Vector precision"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11685 msgid "Motion Vector precision in pels"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11689 msgid "Three component motion estimation"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11697 msgid "Intra picture DWT filter"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11701 msgid "Inter picture DWT filter"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11705 msgid "Number of DWT iterations"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11709 msgid "Also known as DWT levels"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11713 msgid "Enable multiple quantizers"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11717 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11721 msgid "Disable arithmetic coding"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11725 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11729 msgid "perceptual weighting method"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11733 msgid "perceptual distance"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11737 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11741 msgid "Horizontal slices per frame"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11745 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11749 msgid "Vertical slices per frame"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11753 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11757 msgid "Size of code blocks in each subband"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11761 msgid "small - use small code blocks"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11765 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11769 msgid "large - use large code blocks"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11773 msgid "full - One code block per subband"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11777 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11781 msgid "Number of levels of downsampling"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11785 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11789 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11793 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11797 msgid "Enable Scene Change Detection"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11801 msgid "Force Profile"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11805 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11809 msgid "VC2 Simple Profile"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11813 msgid "VC2 Main Profile"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11817 msgid "Main Profile"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11821 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11825 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11828 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11829 msgid "SDL Image decoder"
11832 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11833 msgid "SDL_image video decoder"
11834 msgstr "SDL_image видео декодер"
11836 #: modules/codec/shine.c:64
11837 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11840 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11845 msgstr "Режим рада"
11847 #: modules/codec/speex.c:61
11848 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11851 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11852 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11853 msgid "Encoding quality"
11854 msgstr "Квалитет енкодирања"
11856 #: modules/codec/speex.c:65
11857 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11860 #: modules/codec/speex.c:67
11861 msgid "Encoding complexity"
11864 #: modules/codec/speex.c:69
11865 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11868 #: modules/codec/speex.c:71
11869 msgid "Maximal bitrate"
11872 #: modules/codec/speex.c:73
11873 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11876 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11877 msgid "CBR encoding"
11878 msgstr "CBR енкодирање"
11880 #: modules/codec/speex.c:77
11882 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11883 "bitrate encoding (VBR)."
11886 #: modules/codec/speex.c:80
11887 msgid "Voice activity detection"
11890 #: modules/codec/speex.c:82
11892 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11896 #: modules/codec/speex.c:85
11897 msgid "Discontinuous Transmission"
11900 #: modules/codec/speex.c:87
11901 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11904 #: modules/codec/speex.c:91
11905 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11908 #: modules/codec/speex.c:91
11909 msgid "Wide-band (16kHz)"
11912 #: modules/codec/speex.c:91
11913 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11916 #: modules/codec/speex.c:98
11917 msgid "Speex audio decoder"
11918 msgstr "Speex аудио декодер"
11920 #: modules/codec/speex.c:100
11924 #: modules/codec/speex.c:104
11925 msgid "Speex audio packetizer"
11928 #: modules/codec/speex.c:110
11929 msgid "Speex audio encoder"
11930 msgstr "Speex аудио енкодер"
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11933 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11937 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11941 msgid "DVD subtitles decoder"
11942 msgstr "DVD декодер титлова"
11944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11945 msgid "DVD subtitles"
11946 msgstr "DVD титлови"
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11949 msgid "DVD subtitles packetizer"
11950 msgstr "DVD паковалац титлова"
11952 #: modules/codec/stl.c:45
11953 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11957 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11958 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11959 #. languages using the Latin alphabet.
11960 #: modules/codec/subsdec.c:98
11961 msgid "Default (Windows-1252)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:99
11965 msgid "System codeset"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:100
11969 msgid "Universal (UTF-8)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:101
11973 msgid "Universal (UTF-16)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:102
11977 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:103
11981 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:104
11985 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:108
11989 msgid "Western European (Latin-9)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:109
11993 msgid "Western European (Windows-1252)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:110
11997 msgid "Western European (IBM 00850)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:112
12001 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:113
12005 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12006 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:115
12009 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:117
12013 msgid "Nordic (Latin-6)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:119
12017 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12018 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:120
12021 msgid "Russian (KOI8-R)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:121
12025 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:123
12029 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:124
12033 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:126
12037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:127
12041 msgid "Greek (Windows-1253)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:129
12045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:130
12049 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:132
12053 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12054 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:133
12057 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12058 msgstr "турски (Windows-1254)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:136
12061 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:137
12065 msgid "Thai (Windows-874)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:139
12069 msgid "Baltic (Latin-7)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:140
12073 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:143
12077 msgid "Celtic (Latin-8)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:146
12081 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12082 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:148
12085 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12086 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:149
12089 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:150
12093 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:151
12097 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:152
12101 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:153
12105 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12106 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:154
12109 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12110 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:155
12113 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:156
12117 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:157
12121 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:159
12125 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12126 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:160
12129 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:167
12133 msgid "Subtitle text encoding"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:168
12137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12138 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:169
12141 msgid "Subtitle justification"
12142 msgstr "Поравнање титлова"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:170
12145 msgid "Set the justification of subtitles"
12146 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:171
12149 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:172
12154 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12157 #: modules/codec/subsdec.c:175
12159 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12160 "but you can choose to disable all formatting."
12162 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12163 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12165 #: modules/codec/subsdec.c:183
12166 msgid "Text subtitle decoder"
12167 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12170 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12171 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12172 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12173 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12174 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12175 #. Other scripts use other code pages.
12177 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12178 #. the VideoLAN translators mailing list.
12179 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12184 #: modules/codec/subsusf.c:46
12188 #: modules/codec/subsusf.c:47
12189 msgid "USF subtitles decoder"
12192 #: modules/codec/substx3g.c:40
12194 msgid "tx3g subtitles decoder"
12195 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12197 #: modules/codec/substx3g.c:41
12199 msgid "tx3g subtitles"
12200 msgstr "DVB титлови"
12202 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12204 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12206 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12207 msgid "SVCD subtitles"
12208 msgstr "SVCD титлови"
12210 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12212 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12214 #: modules/codec/t140.c:35
12215 msgid "T.140 text encoder"
12218 #: modules/codec/telx.c:54
12219 msgid "Override page"
12220 msgstr "Пређи преко странице"
12222 #: modules/codec/telx.c:55
12224 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12225 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12226 "usually 888 or 889)."
12228 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12229 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12230 "странице, обично 888 или 889)."
12232 #: modules/codec/telx.c:60
12233 msgid "Ignore subtitle flag"
12234 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12236 #: modules/codec/telx.c:61
12237 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12238 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12240 #: modules/codec/telx.c:64
12241 msgid "Workaround for France"
12244 #: modules/codec/telx.c:65
12246 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12247 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12248 "your subtitles don't appear."
12250 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12251 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12252 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12254 #: modules/codec/telx.c:71
12255 msgid "Teletext subtitles decoder"
12256 msgstr "Телетекст титл декодер"
12258 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12260 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12261 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12263 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12264 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12266 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12267 msgid "Post processing quality"
12268 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12270 #: modules/codec/theora.c:114
12271 msgid "Theora video decoder"
12272 msgstr "Theora видео декодер"
12274 #: modules/codec/theora.c:122
12275 msgid "Theora video packetizer"
12276 msgstr "Theora видео паковалац"
12278 #: modules/codec/theora.c:129
12279 msgid "Theora video encoder"
12280 msgstr "Theora видео енкодер"
12282 #: modules/codec/twolame.c:56
12284 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12285 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12287 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12288 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12290 #: modules/codec/twolame.c:59
12291 msgid "Stereo mode"
12292 msgstr "Стерео режим рада"
12294 #: modules/codec/twolame.c:60
12295 msgid "Handling mode for stereo streams"
12296 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12298 #: modules/codec/twolame.c:61
12300 msgstr "VBR режим рада"
12302 #: modules/codec/twolame.c:63
12303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12306 #: modules/codec/twolame.c:64
12307 msgid "Psycho-acoustic model"
12308 msgstr "Психо-акустични модел"
12310 #: modules/codec/twolame.c:66
12311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12312 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12314 #: modules/codec/twolame.c:70
12315 msgid "Joint stereo"
12316 msgstr "Заједнички стерео"
12318 #: modules/codec/twolame.c:75
12319 msgid "Libtwolame audio encoder"
12320 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12322 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12323 msgid "Ulead DV audio decoder"
12326 #: modules/codec/vorbis.c:175
12327 msgid "Maximum encoding bitrate"
12328 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12330 #: modules/codec/vorbis.c:177
12331 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12333 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12335 #: modules/codec/vorbis.c:178
12336 msgid "Minimum encoding bitrate"
12337 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12339 #: modules/codec/vorbis.c:180
12341 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12344 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12347 #: modules/codec/vorbis.c:183
12348 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12349 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12351 #: modules/codec/vorbis.c:187
12352 msgid "Vorbis audio decoder"
12353 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12355 #: modules/codec/vorbis.c:198
12356 msgid "Vorbis audio packetizer"
12357 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12359 #: modules/codec/vorbis.c:205
12360 msgid "Vorbis audio encoder"
12361 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12363 #: modules/codec/vpx.c:49
12365 msgid "WebM video decoder"
12366 msgstr "PNG видео декодер"
12368 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12369 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12372 #: modules/codec/x264.c:70
12373 msgid "Maximum GOP size"
12374 msgstr "Максимална GOP величина"
12376 #: modules/codec/x264.c:71
12378 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12379 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12383 #: modules/codec/x264.c:75
12384 msgid "Minimum GOP size"
12385 msgstr "Минимална GOP величина"
12387 #: modules/codec/x264.c:76
12389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12394 "the IDR-frame. \n"
12395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12396 "frames, but do not start a new GOP."
12398 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12399 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12400 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12401 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12402 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12403 "примарни за IDR-оквир. \n"
12404 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12405 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12407 #: modules/codec/x264.c:85
12408 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12411 #: modules/codec/x264.c:87
12413 "none: use closed GOPs only\n"
12414 "normal: use standard open GOPs\n"
12415 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12418 #: modules/codec/x264.c:91
12419 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12422 #: modules/codec/x264.c:94
12423 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12426 #: modules/codec/x264.c:95
12428 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12429 "ray compatibility\n"
12430 "e.g. resolution, framerate, level"
12433 #: modules/codec/x264.c:98
12434 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12435 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12437 #: modules/codec/x264.c:99
12439 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12440 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12441 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12442 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12443 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12444 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12447 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12448 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12449 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12450 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12451 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12452 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12453 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12455 #: modules/codec/x264.c:110
12456 msgid "B-frames between I and P"
12457 msgstr "Б-оквири између И и П"
12459 #: modules/codec/x264.c:111
12460 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12461 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12463 #: modules/codec/x264.c:114
12464 msgid "Adaptive B-frame decision"
12465 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12467 #: modules/codec/x264.c:115
12469 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12470 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12473 #: modules/codec/x264.c:119
12474 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12479 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12480 "negative values cause less B-frames."
12482 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12483 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12485 #: modules/codec/x264.c:124
12486 msgid "Keep some B-frames as references"
12487 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12489 #: modules/codec/x264.c:125
12491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12494 " - none: Disabled\n"
12495 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12496 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12499 #: modules/codec/x264.c:133
12500 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12503 #: modules/codec/x264.c:134
12505 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12506 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12509 #: modules/codec/x264.c:137
12513 #: modules/codec/x264.c:138
12515 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12516 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12518 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12519 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12521 #: modules/codec/x264.c:143
12523 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12524 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12525 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12528 #: modules/codec/x264.c:148
12529 msgid "Skip loop filter"
12532 #: modules/codec/x264.c:149
12533 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12534 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12536 #: modules/codec/x264.c:151
12537 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12538 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12540 #: modules/codec/x264.c:152
12542 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12543 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12545 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12546 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12548 #: modules/codec/x264.c:156
12549 msgid "H.264 level"
12550 msgstr "H.264 ниво"
12552 #: modules/codec/x264.c:157
12554 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12555 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12556 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12557 "for letting x264 set level."
12560 #: modules/codec/x264.c:162
12561 msgid "H.264 profile"
12562 msgstr "H.264 профил"
12564 #: modules/codec/x264.c:163
12565 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12568 #: modules/codec/x264.c:169
12569 msgid "Interlaced mode"
12570 msgstr "Испреплетати режим рада"
12572 #: modules/codec/x264.c:170
12573 msgid "Pure-interlaced mode."
12574 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12576 #: modules/codec/x264.c:172
12577 msgid "Frame packing"
12580 #: modules/codec/x264.c:173
12582 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12583 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12584 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12585 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12586 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12587 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12588 " 5: frame alternation - one view per frame"
12591 #: modules/codec/x264.c:181
12592 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12595 #: modules/codec/x264.c:182
12596 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12599 #: modules/codec/x264.c:184
12600 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12603 #: modules/codec/x264.c:185
12604 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12607 #: modules/codec/x264.c:187
12608 msgid "Force number of slices per frame"
12611 #: modules/codec/x264.c:188
12612 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12615 #: modules/codec/x264.c:190
12616 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12619 #: modules/codec/x264.c:191
12620 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12623 #: modules/codec/x264.c:193
12624 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12627 #: modules/codec/x264.c:194
12628 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12631 #: modules/codec/x264.c:197
12635 #: modules/codec/x264.c:198
12637 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12638 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12640 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12641 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12642 "од 0 (без губитака) до 51."
12644 #: modules/codec/x264.c:202
12645 msgid "Quality-based VBR"
12646 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12648 #: modules/codec/x264.c:203
12649 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12652 #: modules/codec/x264.c:205
12654 msgstr "Минимални QP"
12656 #: modules/codec/x264.c:206
12657 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12658 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12660 #: modules/codec/x264.c:209
12662 msgstr "Максимални QP"
12664 #: modules/codec/x264.c:210
12665 msgid "Maximum quantizer parameter."
12666 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12668 #: modules/codec/x264.c:212
12669 msgid "Max QP step"
12670 msgstr "Максимални QP корак"
12672 #: modules/codec/x264.c:213
12673 msgid "Max QP step between frames."
12674 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12676 #: modules/codec/x264.c:215
12677 msgid "Average bitrate tolerance"
12678 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12680 #: modules/codec/x264.c:216
12681 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12682 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12684 #: modules/codec/x264.c:219
12685 msgid "Max local bitrate"
12686 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12688 #: modules/codec/x264.c:220
12689 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12690 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12692 #: modules/codec/x264.c:222
12696 #: modules/codec/x264.c:223
12697 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12698 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12700 #: modules/codec/x264.c:226
12701 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12702 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12704 #: modules/codec/x264.c:227
12706 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12709 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12712 #: modules/codec/x264.c:230
12713 msgid "How AQ distributes bits"
12716 #: modules/codec/x264.c:231
12718 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12720 " - 1: Current x264 default mode\n"
12721 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12725 #: modules/codec/x264.c:236
12726 msgid "Strength of AQ"
12729 #: modules/codec/x264.c:237
12731 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12732 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12733 " - 0.5: weak AQ\n"
12734 " - 1.5: strong AQ"
12737 #: modules/codec/x264.c:243
12738 msgid "QP factor between I and P"
12739 msgstr "QP фактор између I и P"
12741 #: modules/codec/x264.c:244
12742 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12743 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12745 #: modules/codec/x264.c:247
12746 msgid "QP factor between P and B"
12747 msgstr "QP фактор између P и B"
12749 #: modules/codec/x264.c:248
12750 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12751 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12753 #: modules/codec/x264.c:250
12754 msgid "QP difference between chroma and luma"
12755 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12757 #: modules/codec/x264.c:251
12758 msgid "QP difference between chroma and luma."
12759 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12761 #: modules/codec/x264.c:253
12762 msgid "Multipass ratecontrol"
12765 #: modules/codec/x264.c:254
12767 "Multipass ratecontrol:\n"
12768 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12769 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12770 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12773 #: modules/codec/x264.c:259
12774 msgid "QP curve compression"
12775 msgstr "QP компресија криве"
12777 #: modules/codec/x264.c:260
12778 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12779 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12781 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12782 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12783 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12785 #: modules/codec/x264.c:263
12787 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12788 "blurs complexity."
12790 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12793 #: modules/codec/x264.c:267
12795 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12799 #: modules/codec/x264.c:272
12800 msgid "Partitions to consider"
12801 msgstr "Партиције за разматрање"
12803 #: modules/codec/x264.c:273
12805 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12808 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12809 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12810 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12811 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12813 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12816 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12817 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12818 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12819 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12821 #: modules/codec/x264.c:281
12822 msgid "Direct MV prediction mode"
12823 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12825 #: modules/codec/x264.c:284
12826 msgid "Direct prediction size"
12827 msgstr "Величина директног предвиђања"
12829 #: modules/codec/x264.c:285
12831 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12833 " - -1: smallest possible according to level\n"
12835 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12837 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12839 #: modules/codec/x264.c:290
12840 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12841 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12843 #: modules/codec/x264.c:291
12844 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12845 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12847 #: modules/codec/x264.c:293
12848 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12851 #: modules/codec/x264.c:294
12853 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12854 " - 1: Blind offset\n"
12855 " - 2: Smart analysis\n"
12858 #: modules/codec/x264.c:299
12859 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12862 #: modules/codec/x264.c:300
12864 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12866 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12867 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12868 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12869 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12872 #: modules/codec/x264.c:307
12873 msgid "Maximum motion vector search range"
12874 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12876 #: modules/codec/x264.c:308
12878 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12879 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12880 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12882 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12883 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12884 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12886 #: modules/codec/x264.c:313
12887 msgid "Maximum motion vector length"
12890 #: modules/codec/x264.c:314
12892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12895 #: modules/codec/x264.c:317
12896 msgid "Minimum buffer space between threads"
12899 #: modules/codec/x264.c:318
12901 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12905 #: modules/codec/x264.c:321
12906 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12909 #: modules/codec/x264.c:322
12911 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12912 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12916 #: modules/codec/x264.c:326
12917 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12918 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12920 #: modules/codec/x264.c:328
12922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12924 "quality). Range 1 to 9."
12927 #: modules/codec/x264.c:332
12928 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12931 #: modules/codec/x264.c:335
12932 msgid "Decide references on a per partition basis"
12933 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12935 #: modules/codec/x264.c:336
12937 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12938 "as opposed to only one ref per macroblock."
12940 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12941 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12943 #: modules/codec/x264.c:340
12944 msgid "Chroma in motion estimation"
12945 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12947 #: modules/codec/x264.c:341
12948 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12949 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12951 #: modules/codec/x264.c:344
12952 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12953 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12955 #: modules/codec/x264.c:346
12956 msgid "Adaptive spatial transform size"
12957 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12959 #: modules/codec/x264.c:348
12960 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12961 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12963 #: modules/codec/x264.c:350
12964 msgid "Trellis RD quantization"
12965 msgstr "RD квантизација решетке"
12967 #: modules/codec/x264.c:351
12969 "Trellis RD quantization: \n"
12971 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12972 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12973 "This requires CABAC."
12975 "RD квантизација решетке: \n"
12976 " - 0: онемогућено\n"
12977 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12978 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12979 "Ово захтева CABAC."
12981 #: modules/codec/x264.c:357
12982 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12983 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12985 #: modules/codec/x264.c:358
12986 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12987 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12989 #: modules/codec/x264.c:360
12990 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12991 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12993 #: modules/codec/x264.c:361
12995 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12996 "small single coefficient."
12998 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13001 #: modules/codec/x264.c:364
13002 msgid "Use Psy-optimizations"
13005 #: modules/codec/x264.c:365
13006 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13009 #: modules/codec/x264.c:369
13011 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13014 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13015 "1000 је користан."
13017 #: modules/codec/x264.c:372
13018 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13019 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13021 #: modules/codec/x264.c:373
13022 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13024 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13027 #: modules/codec/x264.c:376
13028 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13029 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13031 #: modules/codec/x264.c:377
13032 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13034 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13037 #: modules/codec/x264.c:382
13038 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13041 #: modules/codec/x264.c:383
13042 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13045 #: modules/codec/x264.c:386
13046 msgid "CPU optimizations"
13047 msgstr "CPU оптимизације"
13049 #: modules/codec/x264.c:387
13050 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13051 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13053 #: modules/codec/x264.c:389
13054 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13057 #: modules/codec/x264.c:390
13058 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13061 #: modules/codec/x264.c:392
13062 msgid "PSNR computation"
13063 msgstr "PSNR израчунавање"
13065 #: modules/codec/x264.c:393
13067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13070 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13073 #: modules/codec/x264.c:396
13074 msgid "SSIM computation"
13075 msgstr "SSIM израчунавање"
13077 #: modules/codec/x264.c:397
13079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13082 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13085 #: modules/codec/x264.c:400
13087 msgstr "Тихи режим рада"
13089 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13092 msgstr "Статистике"
13094 #: modules/codec/x264.c:403
13095 msgid "Print stats for each frame."
13096 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13098 #: modules/codec/x264.c:405
13099 msgid "SPS and PPS id numbers"
13102 #: modules/codec/x264.c:406
13104 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13107 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13110 #: modules/codec/x264.c:409
13111 msgid "Access unit delimiters"
13112 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13114 #: modules/codec/x264.c:410
13115 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13116 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13118 #: modules/codec/x264.c:412
13119 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13122 #: modules/codec/x264.c:413
13124 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13125 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13128 #: modules/codec/x264.c:416
13129 msgid "HRD-timing information"
13132 #: modules/codec/x264.c:417
13133 msgid "Default tune setting used"
13136 #: modules/codec/x264.c:418
13137 msgid "Default preset setting used"
13140 #: modules/codec/x264.c:420
13141 msgid "x264 advanced options."
13144 #: modules/codec/x264.c:421
13145 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13148 #: modules/codec/x264.c:426
13152 #: modules/codec/x264.c:426
13156 #: modules/codec/x264.c:426
13160 #: modules/codec/x264.c:426
13164 #: modules/codec/x264.c:426
13168 #: modules/codec/x264.c:437
13172 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13175 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13176 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13177 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13181 #: modules/codec/x264.c:437
13185 #: modules/codec/x264.c:442
13189 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13193 #: modules/codec/x264.c:447
13194 msgid "checkerboard"
13197 #: modules/codec/x264.c:447
13198 msgid "column alternation"
13201 #: modules/codec/x264.c:447
13202 msgid "row alternation"
13205 #: modules/codec/x264.c:447
13206 msgid "side by side"
13209 #: modules/codec/x264.c:447
13213 #: modules/codec/x264.c:447
13214 msgid "frame alternation"
13217 #: modules/codec/x264.c:451
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13221 #: modules/codec/x264.c:455
13222 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13225 #: modules/codec/x264.c:459
13226 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13229 #: modules/codec/x265.c:45
13230 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13233 #: modules/codec/xwd.c:36
13234 msgid "XWD image decoder"
13237 #: modules/codec/zvbi.c:61
13238 msgid "Teletext page"
13241 #: modules/codec/zvbi.c:62
13242 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13245 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13246 msgid "Teletext transparency"
13249 #: modules/codec/zvbi.c:66
13251 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13255 #: modules/codec/zvbi.c:69
13256 msgid "Teletext alignment"
13259 #: modules/codec/zvbi.c:71
13261 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13266 #: modules/codec/zvbi.c:75
13267 msgid "Teletext text subtitles"
13270 #: modules/codec/zvbi.c:76
13271 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13274 #: modules/codec/zvbi.c:85
13275 msgid "VBI and Teletext decoder"
13278 #: modules/codec/zvbi.c:86
13279 msgid "VBI & Teletext"
13282 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13286 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13287 msgid "D-Bus control interface"
13290 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13292 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13301 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13302 msgid "VLC media player"
13303 msgstr "VLC медија плејер"
13305 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13307 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13309 #: modules/control/dummy.c:39
13311 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13316 #: modules/control/dummy.c:49
13317 msgid "Dummy interface"
13320 #: modules/control/gestures.c:71
13321 msgid "Motion threshold (10-100)"
13322 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13324 #: modules/control/gestures.c:73
13325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13326 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13328 #: modules/control/gestures.c:75
13329 msgid "Trigger button"
13330 msgstr "Дугме за активирање"
13332 #: modules/control/gestures.c:77
13333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13334 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13336 #: modules/control/gestures.c:83
13340 #: modules/control/gestures.c:86
13344 #: modules/control/gestures.c:94
13345 msgid "Mouse gestures control interface"
13346 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13348 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13349 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13351 msgid "Global Hotkeys"
13354 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13355 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13356 msgid "Global Hotkeys interface"
13359 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13365 #: modules/control/hotkeys.c:89
13366 msgid "Hotkeys management interface"
13367 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:188
13373 #: modules/control/hotkeys.c:195
13378 #: modules/control/hotkeys.c:202
13381 msgstr "Насумице: %s"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:331
13385 msgid "Audio Device: %s"
13386 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:394
13392 #: modules/control/hotkeys.c:394
13393 msgid "Recording done"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:409
13397 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13401 msgid "No active subtitle"
13402 msgstr "Нема активног титла"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:430
13405 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:450
13409 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:459
13414 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:472
13418 msgid "Sub sync: delay reset"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:501
13423 msgid "Subtitle delay %i ms"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:517
13428 msgid "Audio delay %i ms"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:553
13433 msgid "Audio track: %s"
13434 msgstr "Аудио трака: %s"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13438 msgid "Subtitle track: %s"
13439 msgstr "Трака титла: %s"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13445 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13447 msgid "Program Service ID: %s"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:773
13452 msgid "Aspect ratio: %s"
13453 msgstr "Однос пропорције: %s"
13455 #: modules/control/hotkeys.c:803
13458 msgstr "Опсеци: %s"
13460 #: modules/control/hotkeys.c:851
13461 msgid "Zooming reset"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:858
13465 msgid "Scaled to screen"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:860
13469 msgid "Original Size"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:929
13474 msgid "Zoom mode: %s"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13478 msgid "Deinterlace off"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13482 msgid "Deinterlace on"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13486 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13487 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13491 msgid "Subtitle position %d px"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13496 msgid "Volume %ld%%"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13501 msgid "Speed: %.2fx"
13502 msgstr "Брзина: %.2fx"
13504 #: modules/control/lirc.c:46
13505 msgid "Change the lirc configuration file"
13508 #: modules/control/lirc.c:48
13510 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13511 "users home directory."
13514 #: modules/control/lirc.c:58
13518 #: modules/control/lirc.c:61
13519 msgid "Infrared remote control interface"
13520 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13522 #: modules/control/motion.c:65
13526 #: modules/control/motion.c:68
13527 msgid "motion control interface"
13530 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13532 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13535 #: modules/control/netsync.c:55
13536 msgid "Network master clock"
13539 #: modules/control/netsync.c:56
13541 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13542 "for clients listening"
13545 #: modules/control/netsync.c:60
13546 msgid "Master server ip address"
13549 #: modules/control/netsync.c:61
13551 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13554 #: modules/control/netsync.c:64
13555 msgid "UDP timeout (in ms)"
13558 #: modules/control/netsync.c:65
13559 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13562 #: modules/control/netsync.c:69
13563 msgid "Network Sync"
13564 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13566 #: modules/control/netsync.c:70
13567 msgid "Network synchronization"
13570 #: modules/control/ntservice.c:44
13571 msgid "Install Windows Service"
13572 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13574 #: modules/control/ntservice.c:46
13575 msgid "Install the Service and exit."
13576 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13578 #: modules/control/ntservice.c:47
13579 msgid "Uninstall Windows Service"
13580 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13582 #: modules/control/ntservice.c:49
13583 msgid "Uninstall the Service and exit."
13584 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13586 #: modules/control/ntservice.c:50
13587 msgid "Display name of the Service"
13588 msgstr "Прикажи име сервиса"
13590 #: modules/control/ntservice.c:52
13591 msgid "Change the display name of the Service."
13592 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13594 #: modules/control/ntservice.c:53
13595 msgid "Configuration options"
13596 msgstr "Опције подешавања"
13598 #: modules/control/ntservice.c:55
13600 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13601 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13604 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13605 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13607 #: modules/control/ntservice.c:60
13609 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13610 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13611 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13613 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13614 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13615 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13617 #: modules/control/ntservice.c:66
13619 msgstr "NT Service"
13621 #: modules/control/ntservice.c:67
13622 msgid "Windows Service interface"
13623 msgstr "Windows Service интерфејс"
13625 #: modules/control/rc.c:68
13626 msgid "Initializing"
13629 #: modules/control/rc.c:69
13633 #: modules/control/rc.c:73
13637 #: modules/control/rc.c:159
13638 msgid "Show stream position"
13639 msgstr "Прикажи позицију тока"
13641 #: modules/control/rc.c:160
13643 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13644 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13646 #: modules/control/rc.c:163
13650 #: modules/control/rc.c:164
13651 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13652 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13654 #: modules/control/rc.c:166
13655 msgid "UNIX socket command input"
13656 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13658 #: modules/control/rc.c:167
13659 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13660 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13662 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13663 msgid "TCP command input"
13664 msgstr "TCP командни улаз"
13666 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13668 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13669 "port the interface will bind to."
13671 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13672 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13674 #: modules/control/rc.c:177
13676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13680 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13681 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13682 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13683 "прозор се не отвара."
13685 #: modules/control/rc.c:184
13689 #: modules/control/rc.c:187
13690 msgid "Remote control interface"
13691 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13693 #: modules/control/rc.c:352
13694 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13695 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13697 #: modules/control/rc.c:764
13699 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13700 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13702 #: modules/control/rc.c:782
13703 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13704 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13706 #: modules/control/rc.c:784
13707 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13708 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13710 #: modules/control/rc.c:785
13711 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13714 #: modules/control/rc.c:786
13715 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13717 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13720 #: modules/control/rc.c:787
13721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13724 #: modules/control/rc.c:788
13725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13728 #: modules/control/rc.c:789
13729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13732 #: modules/control/rc.c:790
13733 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13736 #: modules/control/rc.c:791
13737 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13740 #: modules/control/rc.c:792
13741 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13744 #: modules/control/rc.c:793
13745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13748 #: modules/control/rc.c:794
13749 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13752 #: modules/control/rc.c:795
13753 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13756 #: modules/control/rc.c:796
13757 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13760 #: modules/control/rc.c:797
13761 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13764 #: modules/control/rc.c:798
13765 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13768 #: modules/control/rc.c:799
13769 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13772 #: modules/control/rc.c:800
13773 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13776 #: modules/control/rc.c:801
13777 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13780 #: modules/control/rc.c:802
13781 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13784 #: modules/control/rc.c:804
13785 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13788 #: modules/control/rc.c:805
13789 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13792 #: modules/control/rc.c:806
13793 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13796 #: modules/control/rc.c:807
13797 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13800 #: modules/control/rc.c:808
13801 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13804 #: modules/control/rc.c:809
13805 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13808 #: modules/control/rc.c:810
13809 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13812 #: modules/control/rc.c:811
13813 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13816 #: modules/control/rc.c:812
13817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13820 #: modules/control/rc.c:813
13821 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13824 #: modules/control/rc.c:814
13825 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13828 #: modules/control/rc.c:815
13829 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13830 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13832 #: modules/control/rc.c:816
13833 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13836 #: modules/control/rc.c:817
13837 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13840 #: modules/control/rc.c:818
13841 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13844 #: modules/control/rc.c:820
13845 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13848 #: modules/control/rc.c:821
13849 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13852 #: modules/control/rc.c:822
13853 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13856 #: modules/control/rc.c:823
13857 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13860 #: modules/control/rc.c:824
13861 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13864 #: modules/control/rc.c:825
13865 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13868 #: modules/control/rc.c:826
13869 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13872 #: modules/control/rc.c:827
13873 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13876 #: modules/control/rc.c:828
13877 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13880 #: modules/control/rc.c:829
13881 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13884 #: modules/control/rc.c:830
13885 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13886 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13888 #: modules/control/rc.c:831
13889 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13892 #: modules/control/rc.c:832
13893 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13896 #: modules/control/rc.c:834
13897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13900 #: modules/control/rc.c:835
13901 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13904 #: modules/control/rc.c:836
13905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13908 #: modules/control/rc.c:838
13909 msgid "+----[ end of help ]"
13910 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13912 #: modules/control/rc.c:965
13914 msgid "Press pause to continue."
13915 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13917 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13918 #: modules/control/rc.c:1490
13920 msgid "Type 'pause' to continue."
13921 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13923 #: modules/control/rc.c:1283
13924 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13927 #: modules/control/rc.c:1294
13929 msgid "Playlist has only %u element"
13930 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13935 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13936 msgid "+-[Incoming]"
13939 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13941 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13944 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13946 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13949 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13951 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13954 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13956 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13959 #: modules/control/rc.c:1755
13961 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13964 #: modules/control/rc.c:1757
13966 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13969 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13970 msgid "+-[Video Decoding]"
13973 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13975 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13978 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13980 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13983 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13985 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13988 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13989 msgid "+-[Audio Decoding]"
13992 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13994 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13997 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13999 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14002 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14004 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14007 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14008 msgid "+-[Streaming]"
14011 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14013 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14016 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14018 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14021 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14023 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14026 #: modules/demux/aiff.c:49
14027 msgid "AIFF demuxer"
14028 msgstr "AIFF демултиплексер"
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14031 msgid "ASF/WMV demuxer"
14034 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14035 msgid "Could not demux ASF stream"
14038 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14039 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14042 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14043 msgid "DRM protected streams are not supported."
14046 #: modules/demux/au.c:50
14048 msgstr "AU демултиплексер"
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14051 msgid "Avformat demuxer"
14054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14061 msgstr "Демултиплексери"
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14064 msgid "Avformat muxer"
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14069 msgstr "Мултиплексер"
14071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14072 msgid "Avformat mux"
14075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14076 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14080 msgid "Format name"
14083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14084 msgid "Internal libavcodec format name"
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14088 msgid "Force interleaved method"
14089 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14092 msgid "Force index creation"
14093 msgstr "Приморај креирање индекса"
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14097 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14098 "incomplete (not seekable)."
14100 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14101 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14104 msgid "Ask for action"
14107 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14109 msgstr "Увек поправљај"
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14113 msgstr "Никад не поправљај"
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14116 msgid "Fix when necessary"
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14120 msgid "AVI demuxer"
14121 msgstr "AVI демултиплексер"
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14124 msgid "Broken or missing AVI Index"
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14129 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14131 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14132 "index in memory.\n"
14133 "This step might take a long time on a large file.\n"
14134 "What do you want to do?"
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14138 msgid "Build index then play"
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14146 msgid "Do not play"
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14150 msgid "Fixing AVI Index..."
14151 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14153 #: modules/demux/caf.c:53
14155 msgid "CAF demuxer"
14156 msgstr "AIFF демултиплексер"
14158 #: modules/demux/cdg.c:43
14159 msgid "CDG demuxer"
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14163 msgid "Dump module"
14166 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14167 msgid "Dump filename"
14168 msgstr "Одбаци име фајла"
14170 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14172 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14174 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14175 msgid "Append to existing file"
14176 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14178 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14180 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14182 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14183 msgid "File dumper"
14186 #: modules/demux/dirac.c:41
14187 msgid "Value to adjust dts by"
14190 #: modules/demux/dirac.c:54
14191 msgid "Dirac video demuxer"
14194 #: modules/demux/flac.c:50
14195 msgid "FLAC demuxer"
14196 msgstr "FLAC демултиплексер"
14198 #: modules/demux/image.c:44
14202 #: modules/demux/image.c:52
14206 #: modules/demux/image.c:54
14207 msgid "Decode at the demuxer stage"
14210 #: modules/demux/image.c:56
14211 msgid "Forced chroma"
14214 #: modules/demux/image.c:58
14216 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14217 "specified chroma."
14220 #: modules/demux/image.c:61
14221 msgid "Duration in seconds"
14224 #: modules/demux/image.c:63
14226 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14227 "an unlimited play time."
14230 #: modules/demux/image.c:68
14231 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14234 #: modules/demux/image.c:70
14238 #: modules/demux/image.c:72
14240 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14244 #: modules/demux/image.c:76
14245 msgid "Image demuxer"
14248 #: modules/demux/image.c:77
14252 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14254 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14255 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14256 msgid "Frames per Second"
14257 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14259 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14264 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14265 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14267 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14269 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14272 msgid "--- DVD Menu"
14273 msgstr "--- DVD Мени"
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14276 msgid "First Played"
14277 msgstr "Прво Репродуковано"
14279 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14280 msgid "Video Manager"
14281 msgstr "Видео Менаџер"
14283 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14284 msgid "----- Title"
14285 msgstr "----- Наслов"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14288 msgid "Matroska stream demuxer"
14289 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14292 msgid "Respect ordered chapters"
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14296 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14300 msgid "Chapter codecs"
14301 msgstr "Кодеци поглавља"
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14305 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14309 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14312 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14314 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14315 "good for broken files)."
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14319 msgid "Seek based on percent not time"
14320 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14323 msgid "Seek based on percent not time."
14324 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14327 msgid "Dummy Elements"
14328 msgstr "Псеудо Елементи"
14330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14331 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14333 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14335 #: modules/demux/mod.c:55
14336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14339 #: modules/demux/mod.c:56
14340 msgid "Enable reverberation"
14341 msgstr "Омогући одјек"
14343 #: modules/demux/mod.c:57
14344 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14345 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14347 #: modules/demux/mod.c:59
14348 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14350 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14352 #: modules/demux/mod.c:61
14353 msgid "Enable megabass mode"
14354 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14356 #: modules/demux/mod.c:62
14357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14358 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14360 #: modules/demux/mod.c:64
14362 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14363 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14366 #: modules/demux/mod.c:67
14367 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14368 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14370 #: modules/demux/mod.c:69
14371 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14374 #: modules/demux/mod.c:74
14375 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14376 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14378 #: modules/demux/mod.c:85
14379 msgid "Reverberation level"
14380 msgstr "Ниво Одјека"
14382 #: modules/demux/mod.c:87
14383 msgid "Reverberation delay"
14384 msgstr "Кашњење Одјека"
14386 #: modules/demux/mod.c:89
14390 #: modules/demux/mod.c:92
14391 msgid "Mega bass level"
14392 msgstr "Мега бас ниво"
14394 #: modules/demux/mod.c:94
14395 msgid "Mega bass cutoff"
14396 msgstr "Мега бас одсечен"
14398 #: modules/demux/mod.c:96
14402 #: modules/demux/mod.c:99
14403 msgid "Surround level"
14404 msgstr "Ниво окружења"
14406 #: modules/demux/mod.c:101
14407 msgid "Surround delay (ms)"
14408 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14415 msgid "Classic Rock"
14416 msgstr "Класични рок"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14452 msgstr "Стари звук"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14468 msgstr "Индустријална"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14471 msgid "Alternative"
14472 msgstr "Алтернатива"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14475 msgid "Death Metal"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14487 msgid "Euro-Techno"
14488 msgstr "Еуро-Техно"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14492 msgstr "Амбијентална"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14515 msgid "Instrumental"
14516 msgstr "Инструментал"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14532 msgstr "Звучни клип"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14543 msgid "Alternative Rock"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14560 msgstr "Медитација"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14563 msgid "Instrumental Pop"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14567 msgid "Instrumental Rock"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14580 msgstr "Мрачни талас"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14583 msgid "Techno-Industrial"
14584 msgstr "Техно-Индустријски"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14588 msgstr "Електронска"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14603 msgid "Southern Rock"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14623 msgid "Christian Rap"
14624 msgstr "Хришћански реп"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14635 msgid "Native American"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14649 msgid "Psychedelic"
14650 msgstr "Психоделија"
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14666 msgstr "Lo-Fi звук"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14693 msgid "Rock & Roll"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14709 msgid "National Folk"
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14717 msgid "Fast Fusion"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14741 msgid "Gothic Rock"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14745 msgid "Progressive Rock"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14749 msgid "Psychedelic Rock"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14753 msgid "Symphonic Rock"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14765 msgid "Easy Listening"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14789 msgid "Chamber Music"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14809 msgid "Porn Groove"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14837 msgid "Power Ballad"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14841 msgid "Rhythmic Soul"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14877 msgid "Drum & Bass"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14881 msgid "Club - House"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14913 msgid "Christian Gangsta Rap"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14917 msgid "Heavy Metal"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14921 msgid "Black Metal"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14929 msgid "Contemporary Christian"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14933 msgid "Christian Rock"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14945 msgid "Thrash Metal"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14961 msgid "MP4 stream demuxer"
14962 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14974 msgstr "Композитор"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14983 msgid "Information"
14984 msgstr "Информација"
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14991 msgid "Requirements"
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14995 msgid "Original Format"
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14999 msgid "Display Source As"
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15003 msgid "Host Computer"
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15011 msgid "Original Performer"
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15015 msgid "Providers Source Content"
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15032 msgid "Record Company"
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15056 msgid "Art Director"
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15060 msgid "Copyright Acknowledgement"
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15068 msgid "Song Description"
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15072 msgid "Liner Notes"
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15076 msgid "Phonogram Rights"
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15080 msgid "Sound Engineer"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15089 msgstr "Захвалница"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15092 msgid "Executive Producer"
15093 msgstr "Извршни продуцент"
15095 #: modules/demux/mpc.c:62
15096 msgid "MusePack demuxer"
15097 msgstr "MusePack демултиплексер"
15099 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15101 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15106 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15114 msgid "MPEG-4 video"
15117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15118 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15119 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15121 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15122 msgid "H264 video demuxer"
15123 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15125 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15127 msgid "Desired frame rate for the stream."
15128 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15130 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15132 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15133 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15137 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15139 #: modules/demux/nsc.c:47
15140 msgid "Windows Media NSC metademux"
15141 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15143 #: modules/demux/nsv.c:49
15144 msgid "NullSoft demuxer"
15145 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15147 #: modules/demux/nuv.c:49
15148 msgid "Nuv demuxer"
15149 msgstr "Nuv демултиплексер"
15151 #: modules/demux/ogg.c:56
15152 msgid "OGG demuxer"
15153 msgstr "OGG демултиплексер "
15155 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15156 msgid "Google Video"
15157 msgstr "Google видео"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15160 msgid "Show shoutcast adult content"
15161 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15164 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15166 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15171 msgstr "Прескочи огласе"
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15175 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15176 "prevent adding them to the playlist."
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15180 msgid "M3U playlist import"
15181 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15184 msgid "RAM playlist import"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15188 msgid "PLS playlist import"
15189 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15192 msgid "B4S playlist import"
15193 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15196 msgid "DVB playlist import"
15197 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15200 msgid "Podcast parser"
15201 msgstr "Анализатор Подкаста"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15204 msgid "XSPF playlist import"
15205 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15208 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15209 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15212 msgid "ASX playlist import"
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15216 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15217 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15220 msgid "QuickTime Media Link importer"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15224 msgid "Google Video Playlist importer"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15228 msgid "Dummy IFO demux"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15232 msgid "iTunes Music Library importer"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15236 msgid "WPL playlist import"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15240 msgid "ZPL playlist import"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15245 msgid "Podcast Info"
15246 msgstr "Информација Подкаста"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15249 msgid "Podcast Link"
15250 msgstr "Линк Подкаста"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15253 msgid "Podcast Copyright"
15254 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15257 msgid "Podcast Category"
15258 msgstr "Категорија Подкаста"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15261 msgid "Podcast Keywords"
15262 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15265 msgid "Podcast Subtitle"
15266 msgstr "Титл Подкаста"
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15269 msgid "Podcast Summary"
15270 msgstr "Резиме Подкаста"
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15273 msgid "Podcast Publication Date"
15274 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15277 msgid "Podcast Author"
15278 msgstr "Аутор Подкаста"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15281 msgid "Podcast Subcategory"
15282 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15285 msgid "Podcast Duration"
15286 msgstr "Дужина Подкаста"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15289 msgid "Podcast Type"
15290 msgstr "Тип Подкаста"
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15293 msgid "Podcast Size"
15294 msgstr "Величина Подкаста"
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15307 msgstr "Ослушкивачи"
15309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15313 #: modules/demux/ps.c:43
15314 msgid "Trust MPEG timestamps"
15315 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15317 #: modules/demux/ps.c:44
15319 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15320 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15321 "calculate from the bitrate instead."
15323 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15324 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15325 "рачунали из брзине."
15327 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15328 msgid "MPEG-PS demuxer"
15329 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15331 #: modules/demux/ps.c:57
15335 #: modules/demux/pva.c:43
15336 msgid "PVA demuxer"
15337 msgstr "PVA демултиплексер"
15339 #: modules/demux/rawaud.c:44
15340 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15343 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15345 msgid "Audio channels"
15346 msgstr "Аудио канали"
15348 #: modules/demux/rawaud.c:47
15349 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15352 #: modules/demux/rawaud.c:49
15353 msgid "FOURCC code of raw input format"
15356 #: modules/demux/rawaud.c:51
15357 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15360 #: modules/demux/rawaud.c:53
15361 msgid "Forces the audio language"
15364 #: modules/demux/rawaud.c:54
15366 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15367 "Default is 'eng'. "
15370 #: modules/demux/rawaud.c:64
15371 msgid "Raw audio demuxer"
15374 #: modules/demux/rawdv.c:43
15376 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15378 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15381 #: modules/demux/rawdv.c:51
15382 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15383 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15385 #: modules/demux/rawvid.c:45
15387 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15388 "30000/1001 or 29.97"
15391 #: modules/demux/rawvid.c:49
15392 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15395 #: modules/demux/rawvid.c:53
15396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15399 #: modules/demux/rawvid.c:56
15400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15403 #: modules/demux/rawvid.c:57
15404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15407 #: modules/demux/rawvid.c:65
15408 msgid "Raw video demuxer"
15411 #: modules/demux/real.c:70
15412 msgid "Real demuxer"
15413 msgstr "Real демултиплексер"
15415 #: modules/demux/sid.cpp:56
15416 msgid "C64 sid demuxer"
15419 #: modules/demux/smf.c:41
15420 msgid "SMF demuxer"
15423 #: modules/demux/stl.c:43
15424 msgid "EBU STL subtitles parser"
15427 #: modules/demux/subtitle.c:51
15428 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15429 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15431 #: modules/demux/subtitle.c:53
15433 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15434 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15436 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15437 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15439 #: modules/demux/subtitle.c:56
15441 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15445 #: modules/demux/subtitle.c:58
15446 msgid "Override the default track description."
15449 #: modules/demux/subtitle.c:70
15450 msgid "Text subtitle parser"
15453 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15454 msgid "Subtitle delay"
15457 #: modules/demux/subtitle.c:80
15458 msgid "Subtitle format"
15459 msgstr "Формат титла"
15461 #: modules/demux/subtitle.c:83
15462 msgid "Subtitle description"
15465 #: modules/demux/ts.c:92
15467 msgstr "Додатни PMT"
15469 #: modules/demux/ts.c:94
15470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15472 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15474 #: modules/demux/ts.c:96
15475 msgid "Set id of ES to PID"
15478 #: modules/demux/ts.c:97
15480 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15481 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15482 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15484 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15485 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15488 #: modules/demux/ts.c:102
15489 msgid "Fast udp streaming"
15490 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15492 #: modules/demux/ts.c:104
15493 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15494 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15496 #: modules/demux/ts.c:106
15497 msgid "MTU for out mode"
15498 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15500 #: modules/demux/ts.c:107
15501 msgid "MTU for out mode."
15502 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15504 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15508 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15512 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15515 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15516 msgid "Second CSA Key"
15519 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15521 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15525 #: modules/demux/ts.c:118
15526 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15527 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15529 #: modules/demux/ts.c:119
15531 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15532 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15534 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15535 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15537 #: modules/demux/ts.c:123
15538 msgid "Separate sub-streams"
15541 #: modules/demux/ts.c:125
15543 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15544 "off this option when using stream output."
15547 #: modules/demux/ts.c:130
15549 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15550 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15553 #: modules/demux/ts.c:133
15555 msgid "Trust in-stream PCR"
15556 msgstr "S-излазни ток"
15558 #: modules/demux/ts.c:134
15560 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15561 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15563 #: modules/demux/ts.c:137
15564 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15565 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15567 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15572 #: modules/demux/ts.c:172
15573 msgid "Teletext subtitles"
15574 msgstr "Телетекст титлови"
15576 #: modules/demux/ts.c:173
15577 msgid "Teletext: additional information"
15580 #: modules/demux/ts.c:174
15581 msgid "Teletext: program schedule"
15584 #: modules/demux/ts.c:175
15585 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15588 #: modules/demux/ts.c:3632
15589 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15592 #: modules/demux/ts.c:3910
15593 msgid "clean effects"
15594 msgstr "обриши ефекте"
15596 #: modules/demux/ts.c:3911
15597 msgid "hearing impaired"
15598 msgstr "са слушним потешкоћама"
15600 #: modules/demux/ts.c:3912
15601 msgid "visual impaired commentary"
15602 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15604 #: modules/demux/tta.c:45
15605 msgid "TTA demuxer"
15606 msgstr "TTA демултиплексер"
15608 #: modules/demux/ty.c:59
15612 #: modules/demux/ty.c:60
15613 msgid "TY Stream audio/video demux"
15614 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15616 #: modules/demux/ty.c:777
15617 msgid "Closed captions 2"
15620 #: modules/demux/ty.c:778
15621 msgid "Closed captions 3"
15624 #: modules/demux/ty.c:779
15625 msgid "Closed captions 4"
15628 #: modules/demux/vc1.c:44
15629 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15632 #: modules/demux/vc1.c:50
15633 msgid "VC1 video demuxer"
15636 #: modules/demux/vobsub.c:49
15637 msgid "Vobsub subtitles parser"
15638 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15640 #: modules/demux/voc.c:43
15641 msgid "VOC demuxer"
15642 msgstr "VOC демултиплексер"
15644 #: modules/demux/wav.c:47
15645 msgid "WAV demuxer"
15646 msgstr "WAV демултиплексер"
15648 #: modules/demux/xa.c:43
15650 msgstr "XA демултиплексер"
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15653 msgid "Closed captions"
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15657 msgid "Textual audio descriptions"
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15661 msgid "Ticker text"
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15665 msgid "Active regions"
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15669 msgid "Semantic annotations"
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15677 msgid "Linguistic markup"
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15685 msgid "Subtitles (images)"
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15689 msgid "Slides (text)"
15692 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15693 msgid "Slides (images)"
15696 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15697 msgid "Unknown category"
15700 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15701 msgid "About VLC media player"
15702 msgstr "Нешто о програму VLC"
15704 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15708 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15713 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15717 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15719 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15722 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15723 msgid "Compiled by %s with %@"
15726 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15728 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15729 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15730 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15731 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15732 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15733 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15734 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15735 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15737 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15738 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15739 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15740 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15741 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15742 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15743 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15744 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15746 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15747 msgid "VLC media player Help"
15748 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15755 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15757 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15759 msgid "Playlist parsers"
15760 msgstr "Анализатор Подкаста"
15762 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15764 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15766 msgid "Service Discovery"
15767 msgstr "Откривање сервиса"
15769 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15772 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15774 msgstr "Екстензије"
15776 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15778 msgid "Show Installed Only"
15781 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15783 msgid "Find more addons online"
15786 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15789 msgid "Addons Manager"
15790 msgstr "Видео Менаџер"
15792 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15797 msgstr "Инсталирај"
15799 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15801 #: modules/mux/avi.c:53
15805 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15812 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15815 msgstr "Инсталирај"
15817 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15820 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15835 msgid "Enable dynamic range compressor"
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15861 msgid "Enable Spatializer"
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15865 msgid "Headphone virtualization"
15866 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15869 msgid "Volume normalization"
15870 msgstr "Нормализација јачине звука"
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15873 msgid "Maximum level"
15874 msgstr "Максимални ниво"
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15883 msgid "Audio Effects"
15884 msgstr "Аудио ефекти"
15886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15887 msgid "Duplicate current profile..."
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15892 msgid "Organize Profiles..."
15895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15896 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15902 msgid "Enter a name for the new profile:"
15905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15918 msgid "Remove a preset"
15921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15923 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15933 msgid "Add new Preset..."
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15937 msgid "Organize Presets..."
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15941 msgid "Save current selection as new preset"
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15945 msgid "Enter a name for the new preset:"
15948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15949 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15953 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15977 #: modules/video_filter/extract.c:75
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15995 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16008 msgstr "Неименовано"
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16012 msgstr "Нема улаза"
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16018 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16022 msgid "Input has changed"
16023 msgstr "Улаз је промењен"
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16030 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16031 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16034 msgid "Invalid selection"
16035 msgstr "Неисправна селекција"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16038 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16039 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16042 msgid "No input found"
16043 msgstr "Није пронађен улаз"
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16046 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16047 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16049 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16051 msgid "Show Details"
16052 msgstr "Прикажи подешавања"
16054 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16056 msgid "Hide Details"
16057 msgstr "Прикажи подешавања"
16059 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16063 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16065 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16066 "crash report to %@?"
16069 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16074 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16075 msgid "Problem details and system configuration"
16078 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16079 msgid "Problem Report for %@"
16082 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16083 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16086 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16087 msgid "No personal information will be sent with this report."
16090 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16093 msgid "Jump to Time"
16094 msgstr "Скочи На Време"
16096 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16101 msgid "Click to play or pause the current media."
16104 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16110 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16120 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16126 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16127 "to change current playback position."
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16131 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16135 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16139 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16143 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16147 msgid "Click to stop playback."
16150 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16151 msgid "Show/Hide Playlist"
16152 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16156 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16157 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16160 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16161 #: share/lua/http/index.html:241
16165 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16167 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16175 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16176 msgid "Click to enable or disable random playback."
16179 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16181 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16182 "to change the volume."
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16186 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16190 msgid "Full Volume"
16193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16194 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16197 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16199 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16203 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16204 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16208 msgid "Click to go to the next playlist item."
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16212 msgid "Convert & Stream"
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16220 msgid "Drop media here"
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16224 msgid "Open media..."
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16228 msgid "Choose Profile"
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16232 msgid "Customize..."
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16236 msgid "Choose Destination"
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16240 msgid "Choose an output location"
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16254 msgstr "Потражи..."
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16257 msgid "Setup Streaming..."
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16261 msgid "Save as File"
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16266 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16276 msgid "Save as new Profile..."
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16280 msgid "Encapsulation"
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16286 msgid "Video codec"
16287 msgstr "Видео кодек"
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16292 msgid "Audio codec"
16293 msgstr "Аудио кодек"
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16296 msgid "Keep original video track"
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16301 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16302 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16311 msgid "Keep original audio track"
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16315 msgid "Overlay subtitles on the video"
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16319 msgid "Stream Destination"
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16323 msgid "Stream Announcement"
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16347 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16355 msgid "SAP Announcement"
16358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16359 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16360 msgid "HTTP Announcement"
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16364 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16365 msgid "RTSP Announcement"
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16369 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16370 msgid "Export SDP as file"
16371 msgstr "Извези као SDP фајл"
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16374 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16379 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16380 "technical reasons."
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16384 msgid "Save as new profile"
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16388 msgid "Remove a profile"
16389 msgstr "Уклони профил"
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16392 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16396 msgid "%@ stream to %@:%@"
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16400 msgid "No Address given"
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16404 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16407 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16408 msgid "No Channel Name given"
16411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16413 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16417 msgid "No SDP URL given"
16420 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16421 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16436 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16437 msgid "Errors and Warnings"
16438 msgstr "Грешке и Упозорења"
16440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16444 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16446 msgstr "Укључено Насумице"
16448 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16450 msgstr "Искључено Понављање"
16452 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16453 msgid "Hide no user action dialogs"
16456 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16458 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16463 msgid "(no item is being played)"
16464 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16466 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16467 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16471 msgid "VLC media playback"
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16475 msgid "Remove old preferences?"
16478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16479 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16483 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16487 msgid "Video device"
16488 msgstr "Видео уређај"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16492 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16493 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16496 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16497 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16502 msgstr "Непровидност"
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16506 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16507 "is fully transparent."
16509 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16510 "потпуно провидно."
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16513 msgid "Black screens in fullscreen"
16514 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16517 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16519 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16522 msgid "Show Fullscreen controller"
16523 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16526 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16530 msgid "Auto-playback of new items"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16534 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16538 msgid "Keep Recent Items"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16543 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16548 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16552 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16556 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16561 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16562 "you can choose to control the global system volume instead."
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16566 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16571 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16572 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16576 msgid "Control playback with media keys"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16581 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16586 msgid "Run VLC with dark interface style"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16591 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16592 "the grey interface style is used."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16596 msgid "Use the native fullscreen mode"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16601 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16602 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16608 msgid "Resize interface to the native video size"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16613 "You have two choices:\n"
16614 " - The interface will resize to the native video size\n"
16615 " - The video will fit to the interface size\n"
16616 " By default, interface resize to the native video size."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16621 msgid "Pause the video playback when minimized"
16622 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16626 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16627 "minimizing the window."
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16631 msgid "Allow automatic icon changes"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16636 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16640 msgid "Lock Aspect Ratio"
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16644 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16648 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16652 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16656 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16660 msgid "Show Audio Effects Button"
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16664 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16668 msgid "Show Sidebar"
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16672 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16677 msgid "Control external music players"
16678 msgstr "Управљачки интерфејси"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16681 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16685 msgid "Use large text for list views"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16693 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16697 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16701 msgid "Continue playback where you left off"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16706 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16707 "open one of those, playback will continue."
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16723 msgid "Maximum Volume displayed"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16727 msgid "Mac OS X interface"
16728 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16739 msgid "Apple Remote and media keys"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16743 msgid "Video output"
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16747 msgid "Track Number"
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16764 msgstr "Дупла Величина"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16767 msgid "Check for Update..."
16768 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16771 msgid "Preferences..."
16772 msgstr "Карактеристике..."
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16780 msgstr "Сакриј VLC"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16783 msgid "Hide Others"
16784 msgstr "Сакриј Остале"
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16788 msgstr "Прикажи Све"
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16792 msgstr "Изађи из VLC-а"
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16799 msgid "Advanced Open File..."
16800 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16803 msgid "Open File..."
16804 msgstr "Отвори датотеку..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16807 msgid "Open Disc..."
16808 msgstr "Отвори диск..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16811 msgid "Open Network..."
16812 msgstr "Отвори Мрежу..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16815 msgid "Open Capture Device..."
16816 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16819 msgid "Open Recent"
16820 msgstr "Отвори Скорашње"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16823 msgid "Close Window"
16824 msgstr "Затвори Прозор"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16827 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16828 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16831 msgid "Convert / Stream..."
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16835 msgid "Save Playlist..."
16836 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16852 msgstr "Изабери Све"
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16859 msgid "Playlist Table Columns"
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16864 msgstr "Преслушавање"
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16867 msgid "Playback Speed"
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16871 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16872 msgid "Track Synchronization"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16880 msgid "Quit after Playback"
16881 msgstr "Искључи после репродукције"
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16884 msgid "Step Forward"
16885 msgstr "Корак унапред"
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16888 msgid "Step Backward"
16889 msgstr "Корак уназад"
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16892 msgid "Increase Volume"
16893 msgstr "Појачај звук"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16896 msgid "Decrease Volume"
16897 msgstr "Утишај звук"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16900 msgid "Audio Device"
16901 msgstr "Аудио Уређај"
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16905 msgstr "Половина Величине"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16909 msgid "Normal Size"
16910 msgstr "Нормална Величина"
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16913 msgid "Double Size"
16914 msgstr "Дупла Величина"
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16917 msgid "Fit to Screen"
16918 msgstr "Величина Екрана"
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16922 msgid "Float on Top"
16923 msgstr "Плутај на Врху"
16925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16927 msgid "Fullscreen Video Device"
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16931 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16932 msgid "Post processing"
16933 msgstr "Пост-процесирање"
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16936 msgid "Add Subtitle File..."
16937 msgstr "Додај титл..."
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16940 msgid "Subtitles Track"
16941 msgstr "Запис титла"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16945 msgstr "Величина текста"
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16949 msgstr "Боја текста"
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16952 msgid "Outline Thickness"
16953 msgstr "Дебљина обриса"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16956 msgid "Background Opacity"
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16960 msgid "Background Color"
16961 msgstr "Боја позадине"
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16964 msgid "Transparent"
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16974 msgstr "Минимизуј Прозор"
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16981 msgid "Main Window..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16985 msgid "Audio Effects..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16989 msgid "Video Effects..."
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16993 msgid "Bookmarks..."
16994 msgstr "Маркери..."
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16997 msgid "Playlist..."
16998 msgstr "Листа за пуштање..."
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17001 msgid "Media Information..."
17002 msgstr "Информациjе о медију..."
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17005 msgid "Messages..."
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17009 msgid "Errors and Warnings..."
17010 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17013 msgid "Bring All to Front"
17014 msgstr "Донеси све Напред"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17022 msgid "VLC media player Help..."
17023 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17026 msgid "ReadMe / FAQ..."
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17030 msgid "Online Documentation..."
17031 msgstr "Документација на Интернету..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17034 msgid "VideoLAN Website..."
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17038 msgid "Make a donation..."
17039 msgstr "Направи донацију..."
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17042 msgid "Online Forum..."
17045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17047 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17052 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17053 "drop files here to play."
17056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17063 msgid "Unsubscribe"
17066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17068 msgid "Subscribe to a podcast"
17071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17073 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17077 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17081 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17086 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17089 msgid "MY COMPUTER"
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17097 msgid "LOCAL NETWORK"
17098 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17105 msgid "Check for album art and metadata?"
17108 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17109 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17115 msgstr "Захвалница"
17117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17119 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17120 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17121 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17122 "trusted services in an anonymized form."
17125 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17134 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17138 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17142 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17147 msgid "No device is selected"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17152 "No device is selected.\n"
17154 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17158 msgid "Open Source"
17159 msgstr "Отвори Извор"
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17174 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17175 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17176 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17177 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17191 msgid "Choose a file"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17195 msgid "Click to select a file for playback"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17199 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17200 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17203 msgid "Play another media synchronously"
17204 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17210 msgstr "Изаберите..."
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17214 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17219 msgid "Custom playback"
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17224 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17225 msgstr "Отвори Директоријум"
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17228 msgid "Insert Disc"
17229 msgstr "Уметни Диск"
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17232 msgid "Disable DVD menus"
17233 msgstr "Укључи DVD Меније"
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17236 msgid "Enable DVD menus"
17237 msgstr "Искључи DVD менији"
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17245 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17246 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17247 "press the button below."
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17252 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17253 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17254 "IP automatically.\n"
17256 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17262 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17263 "click on the respective button below."
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17267 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17271 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17272 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17287 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17288 msgid "Input Devices"
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17293 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17298 msgid "Subscreen left"
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17302 msgid "Subscreen top"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17306 msgid "Capture Audio"
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17310 msgid "Current channel:"
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17314 msgid "Previous Channel"
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17318 msgid "Next Channel"
17319 msgstr "Следећи канал"
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17322 msgid "Retrieving Channel Info..."
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17326 msgid "EyeTV is not launched"
17329 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17331 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17332 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17336 msgid "Launch EyeTV now"
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17340 msgid "Download Plugin"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17344 #: modules/codec/svg.c:50
17345 msgid "Image width"
17346 msgstr "Ширина слике"
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17349 #: modules/codec/svg.c:52
17350 msgid "Image height"
17351 msgstr "Висина слике"
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17354 msgid "Add Subtitle File:"
17355 msgstr "Додај титл:"
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17358 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17362 msgid "Click to select a subtitle file."
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17366 msgid "Override parameters"
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17374 msgid "Subtitle encoding"
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17380 msgstr "Величина фонта"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17383 msgid "Subtitle alignment"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17387 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17391 msgid "Font Properties"
17392 msgstr "Особине Фонта"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17395 msgid "Subtitle File"
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17401 msgstr "Отвори Фајл"
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17408 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17409 msgid "Composite input"
17412 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17413 msgid "S-Video input"
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17417 msgid "Streaming/Saving:"
17418 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17421 msgid "Settings..."
17422 msgstr "Подешавања..."
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17425 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17426 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17429 msgid "Display the stream locally"
17430 msgstr "Прикажи ток локално"
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17433 msgid "Dump raw input"
17434 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17437 msgid "Encapsulation Method"
17438 msgstr "Метод Енкапсулације"
17440 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17441 msgid "Transcoding options"
17442 msgstr "Опције транскодовања"
17444 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17446 msgid "Bitrate (kb/s)"
17447 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17450 msgid "Stream Announcing"
17451 msgstr "Најављивање Тока"
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17454 msgid "Channel Name"
17455 msgstr "Име канала"
17457 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17461 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17464 msgstr "Сачувај Фајл"
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17467 msgid "Expand Node"
17468 msgstr "Прошири Чвор"
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17471 msgid "Download Cover Art"
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17475 msgid "Fetch Meta Data"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17479 msgid "Reveal in Finder"
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17483 msgid "Sort Node by Name"
17484 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17487 msgid "Sort Node by Author"
17488 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17491 msgid "Search in Playlist"
17492 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17495 msgid "File Format:"
17496 msgstr "Формат Фајла:"
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17499 msgid "Extended M3U"
17500 msgstr "Проширени M3U"
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17503 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17504 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17507 msgid "HTML playlist"
17510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17511 msgid "Save Playlist"
17512 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17515 msgid "Meta-information"
17516 msgstr "Мета подаци"
17518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17520 msgid "Continue playback?"
17521 msgstr "Прекини репродукцију"
17523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17530 msgid "Restart playback"
17531 msgstr "Прекини репродукцију"
17533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17535 msgid "Always continue"
17536 msgstr "Увек на врху"
17538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17539 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17544 msgid "Media Information"
17545 msgstr "Информације датотеке"
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17552 msgid "Save Metadata"
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17556 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17561 msgid "Codec Details"
17564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17565 msgid "Read at media"
17568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17570 msgid "Input bitrate"
17571 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17575 msgstr "Демултиплексирано"
17577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17578 msgid "Stream bitrate"
17579 msgstr "Брзина битова тока"
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17582 msgid "Decoded blocks"
17583 msgstr "Декодирани блокови"
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17586 msgid "Displayed frames"
17587 msgstr "Приказани фрејмови"
17589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17590 msgid "Lost frames"
17591 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17599 msgid "Sent packets"
17600 msgstr "Послати пакети"
17602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17604 msgstr "Послати бајтови"
17606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17608 msgstr "Брзина слања"
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17611 msgid "Played buffers"
17612 msgstr "Репродуковани бафери"
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17615 msgid "Lost buffers"
17616 msgstr "Изгубљени бафери"
17618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17619 msgid "Error while saving meta"
17622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17623 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17628 msgid "Preferences"
17629 msgstr "Подешавање"
17631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17640 msgid "Select a directory"
17641 msgstr "Изаберите директоријум"
17643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17644 msgid "Select a file"
17645 msgstr "Изаберите фајл"
17647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17655 msgid "Interface Settings"
17656 msgstr "Подешавање интерфејса"
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17661 msgid "Audio Settings"
17662 msgstr "Аудио подешавање"
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17667 msgid "Video Settings"
17668 msgstr "Видео подешавање"
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17673 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17674 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17677 msgid "Input & Codec Settings"
17678 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17681 msgid "General Audio"
17682 msgstr "Општа звучна подешавања"
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17685 msgid "Preferred Audio language"
17686 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17689 msgid "Enable Last.fm submissions"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17693 msgid "Visualization"
17694 msgstr "Визуелизације"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17697 msgid "Keep audio level between sessions"
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17701 msgid "Always reset audio start level to:"
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17709 msgid "Change Hotkey"
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17713 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17726 msgid "Repair AVI Files"
17727 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17730 msgid "Default Caching Level"
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17744 msgid "Codecs / Muxers"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17748 msgid "Hardware Acceleration"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17752 msgid "Post-Processing Quality"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17756 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17760 msgid "Open network streams using the following protocols"
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17764 msgid "Note that these are system-wide settings."
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17768 msgid "Interface style"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17780 msgid "Show video within the main window"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17784 msgid "Show Fullscreen Controller"
17785 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17789 msgid "Privacy / Network Interaction"
17790 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17793 msgid "Automatically check for updates"
17794 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17797 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17801 #: modules/lua/vlc.c:101
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17807 msgid "Continue playback"
17808 msgstr "Прекини репродукцију"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17811 msgid "Default Encoding"
17812 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17815 msgid "Display Settings"
17816 msgstr "Подешавање приказа"
17818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17821 msgstr "Боја фонта"
17823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17824 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17825 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17831 msgid "Subtitle languages"
17832 msgstr "Језици титла"
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17836 msgid "Preferred subtitle language"
17837 msgstr "Подразумевани језик титла"
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17841 msgstr "Укључи OSD"
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17844 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17846 msgstr "Провидност"
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17854 msgid "Outline color"
17855 msgstr "Боја ивице"
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17859 msgid "Outline thickness"
17860 msgstr "Дебљина ивице"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17863 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17872 msgid "Video snapshots"
17873 msgstr "Снимак екрана"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17888 msgid "Sequential numbering"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17892 msgid "Last check on: %@"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17896 msgid "No check was performed yet."
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17901 msgid "Lowest latency"
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17906 msgid "Low latency"
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17911 msgid "High latency"
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17916 msgid "Higher latency"
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17921 msgid "Reset Preferences"
17922 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17926 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17928 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17929 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17930 "stop immediately.\n"
17932 "The Media Library will not be affected.\n"
17934 "Are you sure you want to continue?"
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17939 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17943 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17952 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17957 "Press new keys for\n"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17962 msgid "Invalid combination"
17963 msgstr "Неисправна комбинација"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17966 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17971 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17974 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17980 msgid "Audio/Video"
17981 msgstr "Аудио/Видео"
17983 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17985 msgid "Audio track synchronization:"
17986 msgstr "Синхронизација звука:"
17988 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17994 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17999 msgid "Subtitles/Video"
18000 msgstr "Титлови/Видео"
18002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18004 msgid "Subtitle track synchronization:"
18005 msgstr "Синхронизација титла:"
18007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18008 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18013 msgid "Subtitle speed:"
18014 msgstr "Брзина титла:"
18016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18022 msgid "Subtitle duration factor:"
18023 msgstr "Фактор трајања титла:"
18025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18028 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18032 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18035 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18036 "Set 0 to disable."
18039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18042 "Recalculate subtitle duration according\n"
18043 "to their content and this value.\n"
18044 "Set 0 to disable."
18047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18049 msgid "Video Effects"
18050 msgstr "Видео ефекти"
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18063 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18064 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18071 msgid "Image Adjust"
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18076 msgid "Brightness Threshold"
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18092 msgid "Banding removal"
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18112 msgid "Synchronize top and bottom"
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18117 msgid "Synchronize left and right"
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18123 msgstr "Трансформиши"
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18126 msgid "Rotate by 90 degrees"
18127 msgstr "Обрни за 90 степени"
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18130 msgid "Rotate by 180 degrees"
18131 msgstr "Обрни за 180 степени"
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18134 msgid "Rotate by 270 degrees"
18135 msgstr "Обрни за 270 степени"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18138 msgid "Flip horizontally"
18139 msgstr "Обрни хоризонтално"
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18142 msgid "Flip vertically"
18143 msgstr "Обрни вертикално"
18145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18146 msgid "Magnification/Zoom"
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18151 msgid "Puzzle game"
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18175 msgid "Number of clones"
18176 msgstr "Број копирања"
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18185 msgid "Color threshold"
18188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18199 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18219 msgid "Color extraction"
18222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18223 msgid "Invert colors"
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18232 msgid "Posterize level"
18235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18237 msgid "Motion blur"
18238 msgstr "Замућивање покрета"
18240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18246 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18247 msgid "Motion Detect"
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18252 msgid "Water effect"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18265 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18272 msgstr "Додај лого"
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18282 msgid "Transparency"
18283 msgstr "Провидност"
18285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18286 msgid "Organize profiles..."
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18290 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18292 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18296 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18298 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18306 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18315 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18319 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18326 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18327 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18331 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18336 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18340 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18342 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18350 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18354 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18356 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18360 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18362 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18366 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18367 "ASF, OGG and RAW)"
18369 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18370 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18374 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18376 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18380 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18381 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18385 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18387 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18391 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18392 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18395 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18396 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18399 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18401 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18404 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18405 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18408 msgid "MPEG Program Stream"
18409 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18412 msgid "MPEG Transport Stream"
18413 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18416 msgid "MPEG 1 Format"
18417 msgstr "MPEG 1 Формат"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18421 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18422 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18424 "at http://yourip:8080 by default."
18426 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18427 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18428 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18433 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18434 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18435 "generally the most compatible"
18437 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18438 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18439 "најкомпатибилнији"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18446 "at mms://yourip:8080 by default."
18448 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18449 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18450 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18451 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18455 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18456 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18457 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18463 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18466 msgid "Use this to stream to a single computer."
18467 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18472 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18473 "address beginning with 239.255."
18475 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18476 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18477 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18483 "but it won't work over the Internet."
18485 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18486 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18487 "али не ради преко Интернета."
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18494 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18495 "бити додана на ток"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18503 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18504 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18505 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18513 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18514 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18517 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18524 msgstr "Више Информација"
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18528 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18529 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18530 "access to more features."
18532 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18533 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18534 "броју карактеристика."
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18538 msgid "Stream to network"
18539 msgstr "Ток ка мрежи"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18542 msgid "Transcode/Save to file"
18543 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18546 msgid "Choose input"
18547 msgstr "Изаберите улаз"
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18550 msgid "Choose here your input stream."
18551 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18555 msgid "Select a stream"
18556 msgstr "Изаберите ток"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18559 msgid "Existing playlist item"
18560 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18563 msgid "Partial Extract"
18564 msgstr "Делимично Извожење"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18568 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18569 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18570 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18572 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18573 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18574 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18585 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18590 msgid "Destination"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18594 msgid "Streaming method"
18595 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18598 msgid "Address of the computer to stream to."
18599 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18602 msgid "UDP Unicast"
18603 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18606 msgid "UDP Multicast"
18607 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18612 msgstr "Транскодовање"
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18616 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18617 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18619 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18620 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18623 msgid "Transcode audio"
18624 msgstr "Аудио транскодовање"
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18627 msgid "Transcode video"
18628 msgstr "Видео транскодовање"
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18632 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18638 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18643 msgid "Encapsulation format"
18644 msgstr "Формат енкапсулације"
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18648 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18649 "previously chosen settings all formats won't be available."
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18653 msgid "Additional streaming options"
18654 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18657 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18659 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18662 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18667 msgid "Local playback"
18668 msgstr "Локално преслушавање"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18671 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18675 msgid "Additional transcode options"
18676 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18679 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18681 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18684 msgid "Select the file to save to"
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18689 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18690 "the receiving user as they become part of the image."
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18695 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18704 msgid "Encap. format"
18705 msgstr "Енкапсулација формат"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18708 msgid "Input stream"
18709 msgstr "Улазни ток"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18712 msgid "Save file to"
18713 msgstr "Сачувајте фајл на"
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18716 msgid "Include subtitles"
18717 msgstr "Укључи титлове"
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18720 msgid "No input selected"
18721 msgstr "Није изабран улаз"
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18725 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18727 "Choose one before going to the next page."
18729 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18731 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18734 msgid "No valid destination"
18735 msgstr "Неисправно одредиште"
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18739 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18742 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18743 "and the help texts in this window."
18745 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18748 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18754 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18756 "Correct your selection and try again."
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18760 msgid "Select the directory to save to"
18761 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18764 msgid "No folder selected"
18765 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18768 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18769 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18773 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18776 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18780 msgid "No file selected"
18781 msgstr "Није изабран фајл"
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18784 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18785 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18789 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18791 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18815 msgid "yes: from %@ to %@"
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18819 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18820 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18823 msgid "This allows streaming on a network."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18828 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18829 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18830 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18831 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18835 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18836 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18839 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18840 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18844 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18845 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18846 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18847 "this setting to 1."
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18852 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18853 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18854 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18855 "extra interface.\n"
18856 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18857 "name will be used."
18859 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18860 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18861 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18863 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18864 "подразумевано име."
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18868 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18871 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18874 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18877 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18880 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18881 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:70
18885 msgid "Filebrowser starting point"
18886 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:72
18890 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18891 "show you initially."
18893 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18894 "претраживач аутоматски приказати."
18896 #: modules/gui/ncurses.c:77
18897 msgid "Ncurses interface"
18898 msgstr "Ncurses интерфејс"
18900 #: modules/gui/ncurses.c:775
18905 #: modules/gui/ncurses.c:779
18910 #: modules/gui/ncurses.c:873
18914 #: modules/gui/ncurses.c:875
18915 msgid " h,H Show/Hide help box"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:876
18919 msgid " i Show/Hide info box"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:877
18923 msgid " M Show/Hide metadata box"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:878
18927 msgid " L Show/Hide messages box"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:879
18931 msgid " P Show/Hide playlist box"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:880
18935 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:881
18939 msgid " x Show/Hide objects box"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:882
18943 msgid " S Show/Hide statistics box"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:883
18947 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:884
18951 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:888
18956 msgstr "[Глобално]"
18958 #: modules/gui/ncurses.c:890
18959 msgid " q, Q, Esc Quit"
18962 #: modules/gui/ncurses.c:891
18966 #: modules/gui/ncurses.c:892
18967 msgid " <space> Pause/Play"
18970 #: modules/gui/ncurses.c:893
18971 msgid " f Toggle Fullscreen"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:894
18976 msgid " c Cycle through audio tracks"
18977 msgstr "m Искључи звук"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:895
18981 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18982 msgstr "m Искључи звук"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:896
18986 msgid " b Cycle through video tracks"
18987 msgstr "m Искључи звук"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:897
18990 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:898
18994 msgid " [, ] Next/Previous title"
18997 #: modules/gui/ncurses.c:899
18998 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19001 #. xgettext: You can use ← and → characters
19002 #: modules/gui/ncurses.c:901
19004 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:902
19008 msgid " a, z Volume Up/Down"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:903
19013 msgstr "m Искључи звук"
19015 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19016 #: modules/gui/ncurses.c:905
19017 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19020 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19021 #: modules/gui/ncurses.c:907
19022 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19025 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19026 #: modules/gui/ncurses.c:909
19027 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19030 #: modules/gui/ncurses.c:913
19032 msgstr "[Листа за пуштање]"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:915
19035 msgid " r Toggle Random playing"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:916
19039 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:917
19043 msgid " R Toggle Repeat item"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:918
19047 msgid " o Order Playlist by title"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:919
19051 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:920
19055 msgid " g Go to the current playing item"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:921
19059 msgid " / Look for an item"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:922
19063 msgid " ; Look for the next item"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:923
19067 msgid " A Add an entry"
19070 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19071 #: modules/gui/ncurses.c:925
19072 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:926
19076 msgid " e Eject (if stopped)"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:930
19080 msgid "[Filebrowser]"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:932
19084 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:933
19088 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:934
19092 msgid " . Show/Hide hidden files"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:938
19099 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19100 #: modules/gui/ncurses.c:941
19102 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19111 msgstr "[Насумице] "
19113 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19117 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19119 msgid " Source : %s"
19120 msgstr "Извор : %s"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19124 msgid " Position : %s/%s"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19128 msgid " Volume : Mute"
19129 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19133 msgid " Volume : %3ld%%"
19134 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19137 msgid " Volume : ----"
19138 msgstr " Јачина звука : ----"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19142 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19145 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19147 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19151 msgid " Source: <no current item> "
19154 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19155 msgid " [ h for help ]"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19161 msgstr "Отвори: %s"
19163 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19166 msgstr "Пронађи: %s"
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19173 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19175 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19178 msgid "Previous Chapter/Title"
19179 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19182 msgid "Next Chapter/Title"
19183 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19186 msgid "Teletext Activation"
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19190 msgid "Toggle Transparency "
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19196 "If the playlist is empty, open a medium"
19199 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19202 msgid "Previous / Backward"
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19206 msgid "Next / Forward"
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19210 msgid "De-Fullscreen"
19211 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19214 msgid "Extended panel"
19215 msgstr "Проширени панел"
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19222 msgid "Frame By Frame"
19223 msgstr "Фрејм по фрејм"
19225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19226 msgid "Trickplay Reverse"
19229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19231 msgid "Step backward"
19232 msgstr "Корак уназад"
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19236 msgid "Step forward"
19237 msgstr "Корак унапред"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19240 msgid "Loop / Repeat"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19244 msgid "Open subtitles"
19245 msgstr "Отвори титлове"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19248 msgid "Dock fullscreen controller"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19252 msgid "Stop playback"
19253 msgstr "Прекини репродукцију"
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19256 msgid "Open a medium"
19257 msgstr "Отвори датотеку"
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19260 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19264 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19268 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19269 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19272 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19273 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19276 msgid "Show extended settings"
19277 msgstr "Прикажи напредне опције"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19280 msgid "Toggle playlist"
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19284 msgid "Take a snapshot"
19285 msgstr "Сними слику"
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19288 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19289 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19292 msgid "Frame by frame"
19293 msgstr "Фрејм по фрејм"
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19300 msgid "Change the loop and repeat modes"
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19304 msgid "Previous media in the playlist"
19305 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19308 msgid "Next media in the playlist"
19309 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19313 msgid "Open subtitle file"
19314 msgstr "Отвори фајл титла"
19316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19317 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19320 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19321 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19323 msgstr "Укључи звук"
19325 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19326 msgctxt "Tooltip|Mute"
19328 msgstr "Искључи звук"
19330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19331 msgid "Pause the playback"
19332 msgstr "Паузирај репродукцију"
19334 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19336 "Loop from point A to point B continuously\n"
19337 "Click to set point A"
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19341 msgid "Click to set point B"
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19345 msgid "Stop the A to B loop"
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19349 msgid "Aspect Ratio"
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19353 #: modules/video_filter/logo.c:48
19354 msgid "Logo filenames"
19355 msgstr "Лого имена фајлова"
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19358 #: modules/video_filter/erase.c:55
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19364 "No v4l2 instance found.\n"
19365 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19367 "Controls will automatically appear here."
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19493 msgid "Force update of this dialog's values"
19494 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19497 msgid "&Fingerprint"
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19501 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19505 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19506 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19510 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19511 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19513 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19514 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19517 msgid "Current media / stream statistics"
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19525 msgid "Output/Written/Sent"
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19529 msgid "Media data size"
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19533 msgid "Demuxed data size"
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19537 msgid "Content bitrate"
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19541 msgid "Discarded (corrupted)"
19544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19545 msgid "Dropped (discontinued)"
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19582 msgid "Upstream rate"
19585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19595 msgid "Last 60 seconds"
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19603 msgid "Current visualization"
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19608 "Current playback speed: %1\n"
19611 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19612 "Кликни да подесиш"
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19615 msgid "Revert to normal play speed"
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19619 msgid "Download cover art"
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19623 msgid "Add cover art from file"
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19627 msgid "Choose Cover Art"
19630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19631 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19636 msgid "Elapsed time"
19639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19641 msgid "Total/Remaining time"
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19645 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19649 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19650 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19653 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19654 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19657 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19658 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19661 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19662 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19666 msgid "Select one or multiple files"
19669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19670 msgid "File names:"
19673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19679 msgid "Eject the disc"
19680 msgstr "Избаци диск"
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19687 msgid "Selected ports:"
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19695 msgid "Use VLC pace"
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19699 msgid "TV - digital"
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19707 msgid "Delivery system"
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19711 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19712 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19715 msgid "Transponder symbol rate"
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19723 msgid "TV - analog"
19726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19727 msgid "Device name"
19728 msgstr "Име уређаја"
19730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19731 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19734 #. xgettext: frames per second
19735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19740 msgid "Advanced Options"
19741 msgstr "Напредне опције"
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19744 msgid "Double click to get media information"
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19748 msgid "Change playlistview"
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19752 msgid "Search the playlist"
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19756 msgid "My Computer"
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19764 msgid "Local Network"
19765 msgstr "Локална мрежа"
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19772 msgid "Remove this podcast subscription"
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19776 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19782 msgstr "Преклапања"
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19785 msgid "Create Directory"
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19789 msgid "Create Folder"
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19793 msgid "Enter name for new directory:"
19796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19797 msgid "Enter name for new folder:"
19800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19802 msgid "Rename Directory"
19803 msgstr "Отвори Директоријум"
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19807 msgid "Rename Folder"
19808 msgstr "Отвори фолдер"
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19811 msgid "Enter a new name for the directory:"
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19815 msgid "Enter a new name for the folder:"
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19820 msgstr "Сортирај по"
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19831 msgid "Display size"
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19843 msgid "Playlist View Mode"
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19848 "Playlist is currently empty.\n"
19849 "Drop a file here or select a media source from the left."
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19857 msgid "Detailed List"
19860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19865 msgid "PictureFlow"
19868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19869 msgid "Select File"
19870 msgstr "Изабери датотеку"
19872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19874 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19875 "key to remove hotkeys"
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19895 msgid "Application level hotkey"
19898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19904 msgid "Desktop level hotkey"
19907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19910 "Double click to change.\n"
19911 "Delete key to remove."
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19915 msgid "Hotkey change"
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19919 msgid "Press the new key or combination for "
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19927 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19931 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19935 msgid "Key or combination: "
19938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19944 msgid "Input & Codecs Settings"
19945 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19949 msgid "Configure Hotkeys"
19950 msgstr "Подешавање пречица"
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19958 "If this property is blank, different values\n"
19959 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19960 "You can define a unique one or configure them \n"
19961 "individually in the advanced preferences."
19964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19965 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19967 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19970 msgid "VLC skins website"
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19974 msgid "System's default"
19977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19978 msgid "File associations"
19981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19983 msgid "Audio Files"
19984 msgstr "Звучни фајлови"
19986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19988 msgid "Video Files"
19989 msgstr "Видео фајлови"
19991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19993 msgid "Playlist Files"
19994 msgstr "Датотеке за пуштање"
19996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20015 msgid "Edit selected profile"
20016 msgstr "Измени изабрани профил"
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20019 msgid "Delete selected profile"
20020 msgstr "Обриши изабрани профил"
20022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20023 msgid "Create a new profile"
20024 msgstr "Направи нови профил"
20026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20032 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20036 msgid " Profile Name Missing"
20037 msgstr "Име профила недостаје"
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20040 msgid "You must set a name for the profile."
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20044 msgid "File/Directory"
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20048 msgid "File/Folder"
20051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20065 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20074 msgid "Save file..."
20075 msgstr "Сачувај датотеку..."
20077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20079 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20093 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20113 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20117 msgid "Mount Point"
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20125 msgid "Edit Bookmarks"
20126 msgstr "Уреди маркере"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20129 msgid "Create a new bookmark"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20133 msgid "Delete the selected item"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20137 msgid "Delete all the bookmarks"
20138 msgstr "Обриши све маркере"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20165 msgid "Destination file:"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20174 msgstr "&Подешавања"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20177 msgid "Display the output"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20181 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20202 msgid "Hide future errors"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20206 msgid "Adjustments and Effects"
20207 msgstr "Ефекти и филтери"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20210 msgid "Synchronization"
20211 msgstr "Синхронизација"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20214 msgid "v4l2 controls"
20215 msgstr "v4l2 контроле"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20218 msgid "&Write changes to config"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20223 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20224 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20228 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20229 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20231 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20232 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20233 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20234 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20235 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20236 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20241 msgid "Network Access Policy"
20242 msgstr "Политика мрежног приступа"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20245 msgid "Regularly check for VLC updates"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20250 msgstr "Иди на време"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20258 msgstr "Иди на време"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20264 msgstr "О програму"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20267 msgid "&Recheck version"
20268 msgstr "&Поново провери верзију"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20279 msgid "VLC media player updates"
20280 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20283 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20284 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20287 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20288 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20291 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20292 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20295 msgid "Current Media Information"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20304 msgstr "&Мета подаци"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20311 msgid "S&tatistics"
20312 msgstr "С&татистика"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20315 msgid "&Save Metadata"
20316 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20324 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20325 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20330 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20334 msgid "Save log file as..."
20335 msgstr "Сачувај извештак као..."
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20338 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20343 "Cannot write to file %1:\n"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20348 msgid "Update the tree"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20352 msgid "Clear the messages"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20357 msgstr "Отвори Датотеку"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20372 msgid "Capture &Device"
20373 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20382 msgstr "&Стави у ред"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20387 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20395 msgstr "К&онвертуј"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20398 msgid "C&onvert / Save"
20399 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20403 msgstr "Отвори линк"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20406 msgid "Enter URL here..."
20407 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20410 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20415 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20416 "or the path to a file on your computer,\n"
20417 "it will be automatically selected."
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20421 msgid "Plugins and extensions"
20422 msgstr "Додаци и екстензије"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20426 msgid "Active Extensions"
20427 msgstr "Екстензије"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20443 msgid "More information..."
20444 msgstr "Више информација..."
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20447 msgid "Reload extensions"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20452 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20458 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20464 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20465 "video websites, ..."
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20470 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20474 msgid "Only installed"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20478 msgid "Retrieving addons..."
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20483 msgid "No addons found"
20484 msgstr "Није пронађен улаз"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20487 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20496 msgid "%1 downloads"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20502 msgstr "Инсталирај"
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20507 msgstr "Инсталирај"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20525 msgid "Deletes the selected item"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20529 msgid "Show settings"
20530 msgstr "Прикажи подешавања"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20537 msgid "Switch to simple preferences view"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20541 msgid "Switch to full preferences view"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20549 msgid "Save and close the dialog"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20553 msgid "&Reset Preferences"
20554 msgstr "&Врати на подразумевано"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20557 msgid "Only show current"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20561 msgid "Only show modules related to current playback"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20565 msgid "Advanced Preferences"
20566 msgstr "Напредња подешавања"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20569 msgid "Simple Preferences"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20573 msgid "Cannot save Configuration"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20577 msgid "Preferences file could not be saved"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20581 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20585 msgid "Open Directory"
20586 msgstr "Отвори Директоријум"
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20589 msgid "Open Folder"
20590 msgstr "Отвори фолдер"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20593 msgid "Open playlist..."
20594 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20597 msgid "XSPF playlist"
20598 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20601 msgid "M3U playlist"
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20605 msgid "M3U8 playlist"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20609 msgid "Save playlist as..."
20610 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20613 msgid "Open subtitles..."
20614 msgstr "Отвори титлове..."
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20617 msgid "Media Files"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20621 msgid "Subtitle Files"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20626 msgstr "Сви фајлови"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20629 msgid "Stream Output"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20634 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20635 "on your private network, or on the Internet.\n"
20636 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20637 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20642 "Stream output string.\n"
20643 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20644 "but you can change it manually."
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20648 msgid "Toolbars Editor"
20649 msgstr "Едитор интерфејса"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20652 msgid "Toolbar Elements"
20653 msgstr "Елементи интерфејса"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20656 msgid "Flat Button"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20661 msgid "Next widget style"
20662 msgstr "Следећи наслов"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20669 msgid "Native Slider"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20673 msgid "Main Toolbar"
20674 msgstr "Главни интерфејс"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20677 msgid "Above the Video"
20678 msgstr "Изнад видеа"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20681 msgid "Toolbar position:"
20682 msgstr "Позиција интерфејса:"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20693 msgid "Time Toolbar"
20694 msgstr "Временски интерфејс"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20698 msgid "Advanced Widget"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20702 msgid "Fullscreen Controller"
20703 msgstr "Контролер пуног екрана"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20706 msgid "New profile"
20707 msgstr "Нови профил"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20710 msgid "Delete the current profile"
20711 msgstr "Обриши тренутни профил"
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20714 msgid "Select profile:"
20715 msgstr "Изабери профил:"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20720 msgstr "Претходни наслов"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20727 msgid "Profile Name"
20728 msgstr "Име профила"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20731 msgid "Please enter the new profile name."
20732 msgstr "Унеси ново име профила."
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20739 msgid "Expanding Spacer"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20747 msgid "Time Slider"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20751 msgid "Small Volume"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20756 msgstr "DVD менији"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20759 msgid "Advanced Buttons"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20763 msgid "Playback Buttons"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20767 msgid "Aspect ratio selector"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20771 msgid "Speed selector"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20780 msgstr "Заказивање"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20783 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20787 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20788 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20791 msgid "Day / Month / Year:"
20792 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20799 msgid "Repeat delay:"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20816 msgid "Save VLM configuration as..."
20817 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20820 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20824 msgid "Open VLM configuration..."
20825 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20828 msgid "Broadcast: "
20829 msgstr "Емитовање: "
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20837 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20839 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20840 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20844 msgid "Control menu for the player"
20847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20857 msgstr "Р&епродукција"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20884 msgid "Open &File..."
20885 msgstr "Отвори &фајл..."
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20888 msgid "&Open Multiple Files..."
20889 msgstr "&Отвори више датотека..."
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20892 msgid "Open &Disc..."
20893 msgstr "Отвори &диск..."
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20896 msgid "Open &Network Stream..."
20897 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20900 msgid "Open &Capture Device..."
20901 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20904 msgid "Open &Location from clipboard"
20905 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20908 msgid "Open &Recent Media"
20909 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20912 msgid "Conve&rt / Save..."
20913 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20920 msgid "Quit at the end of playlist"
20921 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20924 msgid "Close to systray"
20925 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20932 msgid "&Effects and Filters"
20933 msgstr "&Ефекти и филтери"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20936 msgid "&Track Synchronization"
20937 msgstr "&Синхронизација"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20940 msgid "Program Guide"
20941 msgstr "Програмски водич"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20944 msgid "Plu&gins and extensions"
20945 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20948 msgid "Customi&ze Interface..."
20949 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20952 msgid "&Preferences"
20953 msgstr "&Подешавање"
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20961 msgstr "Листа за &пуштање"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20968 msgid "Docked Playlist"
20969 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20972 msgid "Mi&nimal Interface"
20973 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20980 msgid "&Fullscreen Interface"
20981 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20984 msgid "&Advanced Controls"
20985 msgstr "&Напредне контроле"
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20989 msgstr "Статус бар"
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20992 msgid "Visualizations selector"
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20996 msgid "&Increase Volume"
20997 msgstr "&Појачај звук"
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21000 msgid "&Decrease Volume"
21001 msgstr "&Утишај звук"
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21005 msgstr "&Искључи звук"
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21008 msgid "Audio &Track"
21009 msgstr "&Аудио трака"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21012 msgid "Audio &Device"
21013 msgstr "Аудио &уређај"
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21016 msgid "&Stereo Mode"
21017 msgstr "&Стерео режим"
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21020 msgid "&Visualizations"
21021 msgstr "&Визуелизације"
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21024 msgid "Add &Subtitle File..."
21025 msgstr "Додај &титл..."
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21032 msgid "Video &Track"
21033 msgstr "Видео &трака"
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21036 msgid "&Fullscreen"
21037 msgstr "&Пун екран"
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21040 msgid "Always Fit &Window"
21041 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21044 msgid "Always &on Top"
21045 msgstr "Увек &на врху"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21048 msgid "Set as Wall&paper"
21049 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21056 msgid "&Aspect Ratio"
21057 msgstr "&Пропорције слике"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21064 msgid "&Deinterlace"
21065 msgstr "&Расплитање"
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21068 msgid "&Deinterlace mode"
21069 msgstr "&Расплитање мод"
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21072 msgid "&Post processing"
21073 msgstr "&Пост процесирање"
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21076 msgid "Take &Snapshot"
21077 msgstr "Сними &слику"
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21096 msgid "Check for &Updates..."
21097 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21105 msgstr "Пре&тходно"
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21120 msgid "N&ormal Speed"
21121 msgstr "Н&ормална брзина"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21128 msgid "&Jump Forward"
21129 msgstr "&Скок унапред"
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21132 msgid "Jump Bac&kward"
21133 msgstr "Скок уна&зад"
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21140 msgid "Open &Network..."
21141 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21144 msgid "Leave Fullscreen"
21145 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21149 msgstr "&Репродукција"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21152 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21153 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21156 msgid "Sho&w VLC media player"
21157 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21160 msgid "&Open Media"
21161 msgstr "&Отвори датотеку"
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21169 msgid "&Save To Playlist"
21170 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21173 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21179 "preferences dialog."
21182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21183 msgid "Systray icon"
21184 msgstr "Systray иконица"
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21188 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21193 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21197 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21201 msgid "Show playing item name in window title"
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21205 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21209 msgid "Show notification popup on track change"
21212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21214 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21215 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21219 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21224 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21225 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21230 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21235 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21236 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21237 "with composite extensions."
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21241 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21245 msgid "Activate the updates availability notification"
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21250 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21251 "once every two weeks."
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21255 msgid "Number of days between two update checks"
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21259 msgid "Ask for network policy at start"
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21263 msgid "Save the recently played items in the menu"
21264 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21267 msgid "List of words separated by | to filter"
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21271 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21275 msgid "Define the colors of the volume slider "
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21280 "Define the colors of the volume slider\n"
21281 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21282 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21283 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21287 msgid "Selection of the starting mode and look "
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21292 "Start VLC with:\n"
21294 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21295 " - minimal mode with limited controls"
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21299 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21303 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21307 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21311 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21315 msgid "Load extensions on startup"
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21319 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21323 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21327 msgid "Display background cone or art"
21330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21332 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21333 "disabled to prevent burning screen."
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21337 msgid "Expanding background cone or art."
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21341 msgid "Background art fits window's size"
21344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21345 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21350 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21351 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21352 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21353 "and change the system volume when VLC is not selected."
21356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21358 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21359 msgstr "Контролер пуног екрана"
21361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21362 msgid "When minimized"
21365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21366 msgid "Qt interface"
21367 msgstr "Qt интерфејс"
21369 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21370 msgid "Recently Played"
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21377 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21381 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21386 msgid "Open a skin file"
21387 msgstr "Отвори фајл маске"
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21390 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21391 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21394 msgid "Open playlist"
21395 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21398 msgid "Playlist Files|"
21399 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21402 msgid "Save playlist"
21403 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21406 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21410 msgid "Skin to use"
21411 msgstr "Маска за коришћење"
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21414 msgid "Path to the skin to use."
21415 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21418 msgid "Config of last used skin"
21419 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21423 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21424 "automatically, do not touch it."
21426 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21427 "аутоматски се ажурира."
21429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21430 msgid "Show a systray icon for VLC"
21431 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21435 msgid "Show VLC on the taskbar"
21436 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21439 msgid "Enable transparency effects"
21440 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21444 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21445 "when moving windows does not behave correctly."
21447 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21448 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21452 msgid "Use a skinned playlist"
21455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21456 msgid "Display video in a skinned window if any"
21459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21461 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21462 "play back video even though no video tag is implemented"
21465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21466 msgid "Skinnable Interface"
21467 msgstr "Интерфејс са Маском"
21469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21470 msgid "Select skin"
21471 msgstr "Изабери маску"
21473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21474 msgid "Open skin ..."
21475 msgstr "Отвори маску..."
21477 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21479 msgid "VDPAU adjust video filter"
21480 msgstr "Wall видео излаз"
21482 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21484 msgid "VDPAU video decoder"
21485 msgstr "PNG видео декодер"
21487 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21489 msgid "Temporal-spatial"
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21496 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21497 msgid "VDPAU surface conversions"
21500 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21502 msgid "Deinterlacing algorithm"
21503 msgstr "Видео филтер расплитања"
21505 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21507 msgid "Inverse telecine"
21508 msgstr "Неисправна селекција"
21510 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21512 msgid "Deinterlace chroma skip"
21513 msgstr "Расплитање режим рада"
21515 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21516 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21519 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21521 msgid "Noise reduction level"
21522 msgstr "Редукција шума"
21524 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21526 msgid "Scaling quality"
21527 msgstr "Квалитет енкодирања"
21529 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21531 msgid "High quality scaling level"
21532 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
21534 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21536 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21537 msgstr "Видео филтер расплитања"
21539 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21541 msgid "VDPAU output"
21542 msgstr "Приступни излаз"
21544 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21546 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21547 msgstr "Копија видео филтера"
21549 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21551 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21552 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21553 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21556 #: modules/lua/vlc.c:46
21557 msgid "Lua interface"
21560 #: modules/lua/vlc.c:47
21561 msgid "Lua interface module to load"
21564 #: modules/lua/vlc.c:49
21565 msgid "Lua interface configuration"
21568 #: modules/lua/vlc.c:50
21570 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21571 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21574 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21575 msgid "A single password restricts access to this interface."
21578 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21579 msgid "Source directory"
21580 msgstr "Изворни дирекотријум"
21582 #: modules/lua/vlc.c:56
21583 msgid "Directory index"
21586 #: modules/lua/vlc.c:57
21587 msgid "Allow to build directory index"
21590 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21591 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21592 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21596 #: modules/lua/vlc.c:60
21598 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21600 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21602 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21603 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21604 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21606 #: modules/lua/vlc.c:65
21608 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21611 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21613 #: modules/lua/vlc.c:73
21617 #: modules/lua/vlc.c:74
21619 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21620 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21621 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21624 #: modules/lua/vlc.c:82
21628 #: modules/lua/vlc.c:83
21629 msgid "Lua interpreter"
21632 #: modules/lua/vlc.c:104
21636 #: modules/lua/vlc.c:108
21637 msgid "Command-line interface"
21640 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21644 #: modules/lua/vlc.c:132
21645 msgid "Lua Meta Fetcher"
21648 #: modules/lua/vlc.c:133
21649 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21652 #: modules/lua/vlc.c:138
21653 msgid "Lua Meta Reader"
21656 #: modules/lua/vlc.c:139
21657 msgid "Read meta data using lua scripts"
21660 #: modules/lua/vlc.c:145
21661 msgid "Lua Playlist"
21664 #: modules/lua/vlc.c:146
21665 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21668 #: modules/lua/vlc.c:151
21672 #: modules/lua/vlc.c:152
21673 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21676 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21677 msgid "Lua Extension"
21680 #: modules/lua/vlc.c:164
21681 msgid "Lua SD Module"
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21685 msgid "Folder meta data"
21688 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21689 msgid "Album art filename"
21692 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21693 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21697 msgid "The username of your last.fm account"
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21701 msgid "The password of your last.fm account"
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21705 msgid "Scrobbler URL"
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21709 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21713 msgid "Audioscrobbler"
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21717 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21721 msgid "last.fm: Authentication failed"
21724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21726 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21731 msgid "Last.fm username not set"
21734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21736 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21738 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21741 #: modules/misc/gnutls.c:51
21742 msgid "TLS cipher priorities"
21745 #: modules/misc/gnutls.c:52
21747 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21748 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21751 #: modules/misc/gnutls.c:63
21752 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21755 #: modules/misc/gnutls.c:65
21756 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21759 #: modules/misc/gnutls.c:66
21760 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21763 #: modules/misc/gnutls.c:67
21764 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21767 #: modules/misc/gnutls.c:72
21768 msgid "GNU TLS transport layer security"
21771 #: modules/misc/gnutls.c:79
21772 msgid "GNU TLS server"
21775 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21778 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21779 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21780 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21781 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21783 "If in doubt, abort now.\n"
21786 #: modules/misc/gnutls.c:279
21789 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21790 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21791 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21792 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21794 "If in doubt, abort now.\n"
21797 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21798 #: modules/misc/securetransport.c:334
21799 msgid "Insecure site"
21800 msgstr "Несигуран сајт"
21802 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21803 #: modules/misc/securetransport.c:335
21807 #: modules/misc/gnutls.c:295
21808 msgid "View certificate"
21809 msgstr "Види сертификат"
21811 #: modules/misc/gnutls.c:312
21814 "This is the certificate presented by %s:\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21820 #: modules/misc/gnutls.c:314
21821 msgid "Accept 24 hours"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:315
21825 msgid "Accept permanently"
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21829 msgid "Playing some media."
21832 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21836 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21837 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21840 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21841 msgid "XDG-screensaver"
21844 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21845 msgid "XDG screen saver inhibition"
21848 #: modules/misc/logger.c:118
21850 msgstr "Формат Дневника"
21852 #: modules/misc/logger.c:119
21853 msgid "Specify the logging format."
21856 #: modules/misc/logger.c:122
21857 msgid "Syslog ident"
21860 #: modules/misc/logger.c:123
21861 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21864 #: modules/misc/logger.c:126
21865 msgid "Syslog facility"
21868 #: modules/misc/logger.c:127
21869 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21872 #: modules/misc/logger.c:154
21876 #: modules/misc/logger.c:155
21878 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21882 #: modules/misc/logger.c:159
21886 #: modules/misc/logger.c:160
21887 msgid "File logging"
21890 #: modules/misc/logger.c:166
21891 msgid "Log filename"
21892 msgstr "Име фајла Дневника"
21894 #: modules/misc/logger.c:166
21895 msgid "Specify the log filename."
21896 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21899 msgid "M3U playlist export"
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21903 msgid "M3U8 playlist export"
21906 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21907 msgid "XSPF playlist export"
21908 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21910 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21911 msgid "HTML playlist export"
21914 #: modules/misc/rtsp.c:61
21915 msgid "Maximum number of connections"
21916 msgstr "Максималан број конекција"
21918 #: modules/misc/rtsp.c:62
21920 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21921 "0 means no limit."
21923 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21924 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21926 #: modules/misc/rtsp.c:65
21927 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21930 #: modules/misc/rtsp.c:67
21931 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21934 #: modules/misc/rtsp.c:69
21936 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21937 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21938 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21939 "The default is 5."
21942 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21946 #: modules/misc/rtsp.c:76
21948 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21949 msgstr "RTSP VoD сервер"
21951 #: modules/misc/securetransport.c:53
21952 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21955 #: modules/misc/securetransport.c:66
21957 msgid "TLS server support for OS X"
21958 msgstr "RTSP порт сервера"
21960 #: modules/misc/securetransport.c:335
21961 msgid "Accept certificate temporarily"
21964 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21968 #: modules/misc/stats.c:213
21969 msgid "Stats encoder function"
21972 #: modules/misc/stats.c:219
21973 msgid "Stats decoder"
21976 #: modules/misc/stats.c:220
21977 msgid "Stats decoder function"
21980 #: modules/misc/stats.c:225
21981 msgid "Stats demux"
21984 #: modules/misc/stats.c:226
21985 msgid "Stats demux function"
21988 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21989 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21990 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21992 #: modules/mux/asf.c:57
21993 msgid "Title to put in ASF comments."
21994 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21996 #: modules/mux/asf.c:59
21997 msgid "Author to put in ASF comments."
21998 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
22000 #: modules/mux/asf.c:61
22001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22002 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22004 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22008 #: modules/mux/asf.c:63
22009 msgid "Comment to put in ASF comments."
22010 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22012 #: modules/mux/asf.c:65
22013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22014 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22016 #: modules/mux/asf.c:66
22017 msgid "Packet Size"
22018 msgstr "Величина Пакета"
22020 #: modules/mux/asf.c:67
22021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22022 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22024 #: modules/mux/asf.c:68
22025 msgid "Bitrate override"
22028 #: modules/mux/asf.c:69
22030 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22031 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22035 #: modules/mux/asf.c:73
22037 msgstr "ASF мултиплексер"
22039 #: modules/mux/asf.c:563
22040 msgid "Unknown Video"
22041 msgstr "Непознати Видео"
22043 #: modules/mux/avi.c:54
22047 #: modules/mux/avi.c:55
22052 #: modules/mux/avi.c:56
22055 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22057 #: modules/mux/avi.c:59
22059 msgstr "AVI мултиплексер"
22061 #: modules/mux/dummy.c:45
22062 msgid "Dummy/Raw muxer"
22063 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22065 #: modules/mux/mp4.c:48
22066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22067 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22069 #: modules/mux/mp4.c:50
22071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22075 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22076 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22079 #: modules/mux/mp4.c:60
22080 msgid "MP4/MOV muxer"
22081 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22084 msgid "DTS delay (ms)"
22085 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22090 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22091 "inside the client decoder."
22093 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22094 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22095 "баферовања унутар декодера клијента."
22097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22098 msgid "PES maximum size"
22099 msgstr "PES максимална величина"
22101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22104 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22108 msgstr "PS мултиплексер"
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22116 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22118 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22125 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22133 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22141 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22142 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22149 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22157 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22158 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22161 msgid "PMT Program numbers"
22162 msgstr "PMT бројеви Програма"
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22166 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22169 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22173 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22174 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22178 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22181 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22182 "to ID of ES\" опцију."
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22185 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22186 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22190 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22193 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
22194 "\"Set PID to ID of ES\"."
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22197 msgid "Set PID to ID of ES"
22198 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22202 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22203 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22207 msgid "Data alignment"
22208 msgstr "Поравнање података"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22215 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22216 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22219 msgid "Shaping delay (ms)"
22220 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22224 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22225 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22226 "especially for reference frames."
22228 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22229 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22232 msgid "Use keyframes"
22233 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22237 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22238 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22239 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22240 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22241 "the biggest frames in the stream."
22243 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22244 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22245 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22246 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22250 msgid "PCR interval (ms)"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22255 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22256 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22258 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22259 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22260 "(подразумевано је 70ms)."
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22263 msgid "Minimum B (deprecated)"
22264 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22267 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22268 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22271 msgid "Maximum B (deprecated)"
22272 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22277 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22278 "inside the client decoder."
22280 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22281 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22282 "баферовања унутар декодера клијента."
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22285 msgid "Crypt audio"
22286 msgstr "Шифруј аудио"
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22289 msgid "Crypt audio using CSA"
22290 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22293 msgid "Crypt video"
22294 msgstr "Шифруј видео"
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22297 msgid "Crypt video using CSA"
22298 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22301 msgid "CSA Key in use"
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22306 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22311 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22312 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22316 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22317 "header from the value before encrypting."
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22322 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22324 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22325 msgid "Multipart JPEG muxer"
22326 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22328 #: modules/mux/ogg.c:47
22330 msgid "Index interval"
22331 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22333 #: modules/mux/ogg.c:48
22335 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22338 #: modules/mux/ogg.c:50
22340 msgid "Index size ratio"
22341 msgstr "Индексна датотека"
22343 #: modules/mux/ogg.c:52
22344 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22347 #: modules/mux/ogg.c:60
22348 msgid "Ogg/OGM muxer"
22349 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22351 #: modules/mux/wav.c:46
22353 msgstr "WAV мултиплексер"
22355 #: modules/notify/growl.m:104
22356 msgid "Growl Notification Plugin"
22357 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22359 #: modules/notify/growl.m:282
22360 msgid "New input playing"
22363 #: modules/notify/growl.m:305
22364 msgid "Now playing"
22367 #: modules/notify/notify.c:53
22368 msgid "Timeout (ms)"
22369 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22371 #: modules/notify/notify.c:54
22372 msgid "How long the notification will be displayed "
22373 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22375 #: modules/notify/notify.c:59
22379 #: modules/notify/notify.c:60
22380 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22381 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22383 #: modules/packetizer/copy.c:48
22384 msgid "Copy packetizer"
22385 msgstr "Копирај паковалац"
22387 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22388 msgid "Dirac packetizer"
22391 #: modules/packetizer/flac.c:50
22392 msgid "Flac audio packetizer"
22393 msgstr "Flac аудио паковалац"
22395 #: modules/packetizer/h264.c:55
22396 msgid "H.264 video packetizer"
22397 msgstr "H.264 видео паковалац"
22399 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22401 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22402 msgstr "H.264 видео паковалац"
22404 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22405 msgid "MLP/TrueHD parser"
22408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22410 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22413 msgid "MPEG4 video packetizer"
22414 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22417 msgid "Sync on Intra Frame"
22418 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22428 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22434 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22435 msgid "VC-1 packetizer"
22438 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22439 msgid "Bonjour services"
22440 msgstr "Bonjour сервиси"
22442 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22443 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22447 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22454 msgstr "Фотографија"
22456 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22458 msgid "My Pictures"
22459 msgstr "Фотографије"
22461 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22462 msgid "MTP devices"
22465 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22469 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22471 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22472 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22473 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22474 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22478 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22479 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22480 msgid "Local drives"
22483 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22484 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22485 msgid "Podcast URLs list"
22486 msgstr "URL листа подкаста"
22488 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22489 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22491 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22493 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22495 msgstr "Подкастови"
22497 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22499 msgid "Audio capture"
22502 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22503 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22506 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22510 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22511 msgid "SAP multicast address"
22512 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22516 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22517 "However, you can specify a specific address."
22519 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22520 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22522 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22523 msgid "SAP timeout (seconds)"
22524 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22526 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22528 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22530 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22532 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22533 msgid "Try to parse the announce"
22534 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22536 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22538 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22539 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22542 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22543 msgid "SAP Strict mode"
22544 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22551 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22558 msgid "Network streams (SAP)"
22559 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22562 msgid "SDP Descriptions parser"
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22569 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22573 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22578 msgid "Video capture"
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22582 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22586 msgid "Audio capture (ALSA)"
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22597 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22601 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22602 msgid "Unknown type"
22605 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22606 msgid "Universal Plug'n'Play"
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22613 msgid "Screen capture"
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22617 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22621 msgid "Applications"
22622 msgstr "Апликације"
22624 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22625 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22627 msgstr "Радна површина"
22629 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22630 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22631 msgid "Preferred Width"
22634 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22636 msgid "Preferred Height"
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22640 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22644 msgid "Buffer size in seconds"
22647 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22651 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22652 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22656 msgid "LZMA decompression"
22659 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22660 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22663 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22664 msgid "gzip decompression"
22667 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22671 #: modules/stream_filter/record.c:49
22672 msgid "Internal stream record"
22675 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22676 msgid "Smooth Streaming"
22679 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22683 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22684 msgid "Automatically add/delete input streams"
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22689 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22690 "this stream later."
22692 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22693 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22696 msgid "Destination bridge-in name"
22699 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22701 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22702 "in at a time, you can discard this option."
22705 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22707 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22708 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22709 "need to raise caching values."
22711 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22712 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22713 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22719 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22721 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22722 "IDs bridge_in will register."
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22726 msgid "Name of current instance"
22729 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22731 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22732 "at a time, you can discard this option."
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22736 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22741 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22742 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22743 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22744 "placeholder streams should have the same format. "
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22748 msgid "Placeholder delay"
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22752 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22755 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22756 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22761 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22762 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22763 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22764 "frames in the streams."
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22772 msgid "Bridge stream output"
22773 msgstr "Мост излазни ток"
22775 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22777 msgstr "Излаз моста"
22779 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22781 msgstr "Улаз моста"
22783 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22784 #: modules/stream_out/setid.c:41
22785 msgid "Elementary Stream ID"
22786 msgstr "ID основног тока"
22788 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22789 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22790 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22792 #: modules/stream_out/delay.c:43
22793 msgid "Delay of the ES (ms)"
22796 #: modules/stream_out/delay.c:45
22798 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22799 "negative means advance."
22802 #: modules/stream_out/delay.c:55
22803 msgid "Delay a stream"
22806 #: modules/stream_out/description.c:54
22807 msgid "Description stream output"
22808 msgstr "Опис излаза тока"
22810 #: modules/stream_out/display.c:41
22811 msgid "Enable/disable audio rendering."
22812 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22814 #: modules/stream_out/display.c:43
22815 msgid "Enable/disable video rendering."
22816 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22818 #: modules/stream_out/display.c:44
22822 #: modules/stream_out/display.c:45
22823 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22824 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22826 #: modules/stream_out/display.c:54
22827 msgid "Display stream output"
22828 msgstr "Прикажи излаз тока"
22830 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22831 msgid "Duplicate stream output"
22832 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22834 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22835 msgid "Output access method"
22836 msgstr "Метод приступа излаза"
22838 #: modules/stream_out/es.c:43
22839 msgid "This is the default output access method that will be used."
22840 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22842 #: modules/stream_out/es.c:45
22843 msgid "Audio output access method"
22844 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22846 #: modules/stream_out/es.c:47
22847 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22848 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22850 #: modules/stream_out/es.c:48
22851 msgid "Video output access method"
22852 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22854 #: modules/stream_out/es.c:50
22855 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22856 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22859 msgid "Output muxer"
22860 msgstr "Излазни мултиплексер"
22862 #: modules/stream_out/es.c:54
22863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22864 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22866 #: modules/stream_out/es.c:55
22867 msgid "Audio output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22870 #: modules/stream_out/es.c:57
22871 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22874 #: modules/stream_out/es.c:58
22875 msgid "Video output muxer"
22876 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22878 #: modules/stream_out/es.c:60
22879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22880 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22882 #: modules/stream_out/es.c:62
22886 #: modules/stream_out/es.c:64
22887 msgid "This is the default output URI."
22888 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22890 #: modules/stream_out/es.c:65
22891 msgid "Audio output URL"
22892 msgstr "URL Аудио излаза"
22894 #: modules/stream_out/es.c:67
22895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22898 #: modules/stream_out/es.c:68
22899 msgid "Video output URL"
22900 msgstr "URL Видео излаза"
22902 #: modules/stream_out/es.c:70
22903 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22904 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22906 #: modules/stream_out/es.c:79
22907 msgid "Elementary stream output"
22908 msgstr "Излаз основног тока"
22910 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22912 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22915 #: modules/stream_out/gather.c:44
22916 msgid "Gathering stream output"
22917 msgstr "Скупљање излаза тока"
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22920 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22921 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22928 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22936 msgid "Specify the page containing the language"
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22944 msgid "Specify the row containing the language"
22947 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22948 msgid "Lang From Telx"
22951 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22952 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22956 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22957 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22961 msgid "Output video width."
22962 msgstr "Ширина излаза видеа."
22964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22966 msgid "Output video height."
22967 msgstr "Висина излаза видеа."
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22970 msgid "Sample aspect ratio"
22971 msgstr "Пропорција узорка"
22973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22974 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22975 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22979 msgid "Video filter"
22980 msgstr "Видео филтер"
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22983 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22987 msgid "Image chroma"
22990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22992 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22993 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22997 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23001 #: modules/video_filter/rss.c:142
23002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23007 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23011 #: modules/video_filter/rss.c:144
23012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23017 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23021 msgid "Mosaic bridge"
23022 msgstr "Мост мозаика"
23024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23025 msgid "Mosaic bridge stream output"
23026 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23028 #: modules/stream_out/raop.c:148
23029 msgid "Hostname or IP address of target device"
23032 #: modules/stream_out/raop.c:151
23034 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23038 #: modules/stream_out/raop.c:155
23039 msgid "Password for target device."
23042 #: modules/stream_out/raop.c:157
23043 msgid "Password file"
23046 #: modules/stream_out/raop.c:158
23047 msgid "Read password for target device from file."
23050 #: modules/stream_out/raop.c:161
23054 #: modules/stream_out/raop.c:162
23055 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23058 #: modules/stream_out/record.c:50
23059 msgid "Destination prefix"
23062 #: modules/stream_out/record.c:52
23063 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23066 #: modules/stream_out/record.c:57
23067 msgid "Record stream output"
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23071 msgid "This is the output URL that will be used."
23072 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23076 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23077 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23078 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23079 "SDP to be announced via SAP."
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23083 msgid "SAP announcing"
23084 msgstr "SAP најављивање"
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23087 msgid "Announce this session with SAP."
23088 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23092 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23093 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23095 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23096 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23100 msgid "Session name"
23101 msgstr "Име сесије"
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23105 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23107 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23109 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23110 msgid "Session category"
23113 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23115 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23116 "announced if you choose to use SAP."
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23120 msgid "Session description"
23121 msgstr "Опис сесије"
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23125 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23126 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23129 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23130 msgid "Session URL"
23131 msgstr "URL Сесије"
23133 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23135 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23136 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23137 "(Session Descriptor)."
23140 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23141 msgid "Session email"
23142 msgstr "Е-пошта сесије"
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23146 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23147 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23149 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23150 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23152 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23153 msgid "Session phone number"
23156 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23158 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23159 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23163 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23164 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23168 msgstr "Аудио порт"
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23172 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23174 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23176 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23178 msgstr "Видео порт"
23180 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23182 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23184 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23187 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23190 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23192 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23198 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23203 msgid "Transport protocol"
23206 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23207 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23212 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23213 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23222 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23224 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23226 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23227 msgid "RTSP session timeout (s)"
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23232 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23233 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23234 "is 60 (one minute)."
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23238 msgid "RTP stream output"
23239 msgstr "RTP излаз тока"
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23242 msgid "RTSP VoD server"
23243 msgstr "RTSP VoD сервер"
23245 #: modules/stream_out/setid.c:45
23249 #: modules/stream_out/setid.c:47
23250 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23251 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23253 #: modules/stream_out/setid.c:51
23254 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23255 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23257 #: modules/stream_out/setid.c:61
23261 #: modules/stream_out/setid.c:62
23265 #: modules/stream_out/setid.c:63
23266 msgid "Change the id of an elementary stream"
23267 msgstr "Промени ID основног тока"
23269 #: modules/stream_out/setid.c:74
23270 msgid "Set ES Lang"
23273 #: modules/stream_out/setid.c:75
23277 #: modules/stream_out/setid.c:76
23278 msgid "Change the language of an elementary stream"
23279 msgstr "Промени језик основног тока"
23281 #: modules/stream_out/smem.c:61
23282 msgid "Video prerender callback"
23285 #: modules/stream_out/smem.c:62
23287 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23288 "buffer where render will be done."
23291 #: modules/stream_out/smem.c:65
23292 msgid "Audio prerender callback"
23295 #: modules/stream_out/smem.c:66
23297 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23298 "buffer where render will be done."
23301 #: modules/stream_out/smem.c:69
23302 msgid "Video postrender callback"
23305 #: modules/stream_out/smem.c:70
23307 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23308 "called when the render is into the buffer."
23311 #: modules/stream_out/smem.c:73
23312 msgid "Audio postrender callback"
23315 #: modules/stream_out/smem.c:74
23317 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23318 "called when the render is into the buffer."
23321 #: modules/stream_out/smem.c:77
23322 msgid "Video Callback data"
23325 #: modules/stream_out/smem.c:78
23326 msgid "Data for the video callback function."
23329 #: modules/stream_out/smem.c:80
23330 msgid "Audio callback data"
23333 #: modules/stream_out/smem.c:81
23334 msgid "Data for the audio callback function."
23337 #: modules/stream_out/smem.c:83
23338 msgid "Time Synchronized output"
23341 #: modules/stream_out/smem.c:84
23343 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23344 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23347 #: modules/stream_out/smem.c:96
23351 #: modules/stream_out/smem.c:97
23352 msgid "Stream output to memory buffer"
23355 #: modules/stream_out/stats.c:42
23356 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23359 #: modules/stream_out/stats.c:43
23360 msgid "Prefix to show on output line"
23363 #: modules/stream_out/stats.c:52
23364 msgid "Writes statistic info about stream"
23367 #: modules/stream_out/standard.c:43
23368 msgid "Output method to use for the stream."
23371 #: modules/stream_out/standard.c:46
23372 msgid "Muxer to use for the stream."
23375 #: modules/stream_out/standard.c:47
23376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23378 msgid "Output destination"
23379 msgstr "Одредиште излаза"
23381 #: modules/stream_out/standard.c:49
23383 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23386 #: modules/stream_out/standard.c:50
23387 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23390 #: modules/stream_out/standard.c:52
23392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23396 #: modules/stream_out/standard.c:54
23397 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23400 #: modules/stream_out/standard.c:56
23402 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23406 #: modules/stream_out/standard.c:91
23407 msgid "Standard stream output"
23408 msgstr "Стандардни излаз тока"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23411 msgid "Video encoder"
23412 msgstr "Видео енкодер"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23416 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23419 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23422 msgid "Destination video codec"
23423 msgstr "Видео кодео одредишта"
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23426 msgid "This is the video codec that will be used."
23427 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23431 msgid "Video bitrate"
23432 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23435 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23436 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23439 msgid "Video scaling"
23440 msgstr "Видео размера"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23443 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23444 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23447 msgid "Video frame-rate"
23448 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23451 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23452 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23455 msgid "Deinterlace video"
23456 msgstr "Расплети видео"
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23459 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23460 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23463 msgid "Deinterlace module"
23464 msgstr "Расплитање модул"
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23467 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23468 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23471 msgid "Maximum video width"
23472 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23475 msgid "Maximum output video width."
23476 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23479 msgid "Maximum video height"
23480 msgstr "Максимална висина видеа"
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23483 msgid "Maximum output video height."
23484 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23488 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23489 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23493 msgid "Audio encoder"
23494 msgstr "Аудио енкодер"
23496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23498 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23500 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23503 msgid "Destination audio codec"
23504 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23507 msgid "This is the audio codec that will be used."
23508 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23512 msgid "Audio bitrate"
23513 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23517 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23521 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23523 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23526 msgid "This is the language of the audio stream."
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23530 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23531 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23534 msgid "Audio filter"
23535 msgstr "Звучни филтери"
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23539 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23540 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23544 msgid "Subtitle encoder"
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23549 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23554 msgid "Destination subtitle codec"
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23558 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23563 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23564 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23565 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23566 "subpicture modules"
23569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23575 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23579 msgid "Number of threads"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23583 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23584 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23587 msgid "High priority"
23588 msgstr "Висок приоритет"
23590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23592 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23596 msgid "Transcode stream output"
23597 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23600 msgid "Overlays/Subtitles"
23601 msgstr "Преклопи/Титлови"
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23604 msgid "Monospace Font"
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23608 msgid "Font family for the font you want to use"
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23612 msgid "Font file for the font you want to use"
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23616 msgid "Font size in pixels"
23617 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23621 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23622 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23625 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23626 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23630 msgid "Text opacity"
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23635 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23636 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23638 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23639 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23641 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23642 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23643 msgid "Text default color"
23644 msgstr "Подразумевана боја текста"
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23647 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23649 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23652 "(red + green), #FFFFFF = white"
23654 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23655 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23656 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23657 "зелена), #FFFFFF = бела"
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23661 msgid "Relative font size"
23662 msgstr "Релативна величина текста"
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23667 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23668 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23670 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23671 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23674 msgid "Background opacity"
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23678 msgid "Background color"
23679 msgstr "Боја позадине"
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23682 msgid "Outline opacity"
23683 msgstr "Провидност ивице"
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23686 msgid "Shadow opacity"
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23690 msgid "Shadow color"
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23694 msgid "Shadow angle"
23697 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23698 msgid "Shadow distance"
23701 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23706 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23711 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23712 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23716 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23717 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23722 msgid "Use YUVP renderer"
23723 msgstr "Користи YUVP рендер"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23727 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23728 "you want to encode into DVB subtitles"
23730 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23731 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23741 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23742 msgid "Text renderer"
23743 msgstr "Рендерер текста"
23745 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23746 msgid "Freetype2 font renderer"
23747 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23750 msgid "Name for the font you want to use"
23753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23754 msgid "Text renderer for Mac"
23757 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23758 msgid "CoreText font renderer"
23761 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23762 msgid "SVG template file"
23763 msgstr "SVG фајл шаблона"
23765 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23767 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23769 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23771 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23772 msgid "Dummy font renderer"
23775 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23776 msgid "Filename for the font you want to use"
23777 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23779 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23780 msgid "Win32 font renderer"
23781 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23783 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23784 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23787 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23788 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23789 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23790 msgid "Conversions from "
23791 msgstr "Претвори из"
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23794 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23799 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23802 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23803 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23806 msgid "MMX conversions from "
23807 msgstr "MMX конверзије од"
23809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23810 msgid "SSE2 conversions from "
23813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23814 msgid "AltiVec conversions from "
23815 msgstr "AltiVec конверзије од"
23817 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23818 msgid "OpenMAX DL image processing"
23821 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23822 msgid "RV32 conversion filter"
23823 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23826 msgid "Scaling mode"
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23830 msgid "Scaling mode to use."
23831 msgstr "Размера која се користи."
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Fast bilinear"
23835 msgstr "Брзи билинеарни"
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23839 msgstr "Билинеарни"
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23842 msgid "Bicubic (good quality)"
23843 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23846 msgid "Experimental"
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23850 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23851 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23858 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23874 msgid "Bicubic spline"
23875 msgstr "Bicubic spline"
23877 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23878 msgid "Video scaling filter"
23879 msgstr "Филтер видео размере"
23881 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23885 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23886 msgid "Brightness threshold"
23887 msgstr "Праг осветљености"
23889 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23891 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23892 "threshold value will be the brightness defined below."
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23896 msgid "Image contrast (0-2)"
23897 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23900 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23901 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23904 msgid "Image hue (0-360)"
23905 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23908 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23909 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23912 msgid "Image saturation (0-3)"
23913 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23916 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23920 msgid "Image brightness (0-2)"
23921 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23924 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23928 msgid "Image gamma (0-10)"
23929 msgstr "Гама слике (0-10)"
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23932 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23933 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23935 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23936 msgid "Image properties filter"
23937 msgstr "Филтер особина слике"
23939 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23940 msgid "Image adjust"
23941 msgstr "Подешавање Слике"
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23944 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23948 msgid "Transparency mask"
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23952 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23955 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23956 msgid "Alpha mask video filter"
23959 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23964 msgid "Color scheme"
23967 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23968 msgid "Define the glasses' color scheme"
23971 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23972 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23976 msgid "Window size"
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23980 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23984 msgid "Softening value"
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23988 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23991 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23992 msgid "antiflicker video filter"
23995 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23996 msgid "antiflicker"
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24001 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24003 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24004 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24006 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24007 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24009 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24010 "where to get the required parts.\n"
24011 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24016 msgid "Device type"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24021 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24022 "delegate processing to the external process - with more options"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24026 msgid "AtmoWin Software"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24030 msgid "Classic AtmoLight"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24034 msgid "Quattro AtmoLight"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24050 msgid "Count of AtmoLight channels"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24054 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24058 msgid "DMX address for each channel"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24063 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24068 msgid "Count of channels"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24072 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24076 msgid "Count of fnordlicht's"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24081 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24085 msgid "Save Debug Frames"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24089 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24093 msgid "Debug Frame Folder"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24097 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24101 msgid "Extracted Image Width"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24105 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24109 msgid "Extracted Image Height"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24113 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24117 msgid "Mark analyzed pixels"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24121 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24125 msgid "Color when paused"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24130 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24139 msgid "Red component of the pause color"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24143 msgid "Pause-Green"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24147 msgid "Green component of the pause color"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24155 msgid "Blue component of the pause color"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24159 msgid "Pause-Fadesteps"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24164 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24172 msgid "Red component of the shutdown color"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24180 msgid "Green component of the shutdown color"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24188 msgid "Blue component of the shutdown color"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24192 msgid "End-Fadesteps"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24202 msgid "Number of zones on top"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24206 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24210 msgid "Number of zones on bottom"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24214 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24218 msgid "Zones on left / right side"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24222 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24226 msgid "Calculate a average zone"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24231 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24232 "single channel AtmoLight)"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24236 msgid "Use Software White adjust"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24241 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24249 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24253 msgid "White Green"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24257 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24265 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24269 msgid "Serial Port/Device"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24274 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24275 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24280 msgid "Edge weightning"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24285 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24290 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24295 msgid "Darkness limit"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24300 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24301 "than one for letterboxed videos."
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24305 msgid "Hue windowing"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24310 msgid "Used for statistics."
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24314 msgid "Sat windowing"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24319 msgid "Filter length (ms)"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24324 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24328 msgid "Filter threshold"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24332 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24337 msgid "Filter smoothness (%)"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24341 msgid "Filter Smoothness"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24345 msgid "Output Color filter mode"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24350 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24354 msgid "No Filtering"
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24366 msgid "Frame delay (ms)"
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24371 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24372 "20ms should do the trick."
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24376 msgid "Channel 0: summary"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24380 msgid "Channel 1: left"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24384 msgid "Channel 2: right"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24388 msgid "Channel 3: top"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24392 msgid "Channel 4: bottom"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24396 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24404 msgid "Zone 4:summary"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24408 msgid "Zone 3:left"
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24412 msgid "Zone 1:right"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24420 msgid "Zone 2:bottom"
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24424 msgid "Channel / Zone Assignment"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24429 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24430 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24431 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24432 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24433 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24434 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24438 msgid "Zone 0: Top gradient"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24442 msgid "Zone 1: Right gradient"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24446 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24450 msgid "Zone 3: Left gradient"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24454 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24459 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24463 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24468 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24469 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24473 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24478 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24479 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24483 msgid "AtmoLight Filter"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24493 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24505 msgid "DMX options"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24509 msgid "MoMoLight options"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24513 msgid "fnordlicht options"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24517 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24521 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24525 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24529 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24533 msgid "Change gradients"
24536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24537 #: modules/video_filter/logo.c:58
24538 msgid "X coordinate"
24539 msgstr "Х координата"
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24542 msgid "X coordinate of the bargraph."
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24546 #: modules/video_filter/logo.c:61
24547 msgid "Y coordinate"
24548 msgstr "Y координата"
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24551 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24555 msgid "Transparency of the bargraph"
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24560 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24565 msgid "Bargraph position"
24568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24570 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24571 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24576 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24581 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24585 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24586 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24589 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24590 msgid "Audio Bar Graph Video"
24593 #: modules/video_filter/ball.c:98
24597 #: modules/video_filter/ball.c:100
24598 msgid "Edge visible"
24601 #: modules/video_filter/ball.c:101
24602 msgid "Set edge visibility."
24605 #: modules/video_filter/ball.c:103
24609 #: modules/video_filter/ball.c:104
24611 "Set ball speed, the displacement value in "
24612 "number of pixels by frame."
24615 #: modules/video_filter/ball.c:107
24619 #: modules/video_filter/ball.c:108
24621 "Set ball size giving its radius in number of "
24625 #: modules/video_filter/ball.c:111
24626 msgid "Gradient threshold"
24629 #: modules/video_filter/ball.c:112
24630 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24633 #: modules/video_filter/ball.c:114
24634 msgid "Augmented reality ball game"
24637 #: modules/video_filter/ball.c:123
24638 msgid "Ball video filter"
24641 #: modules/video_filter/ball.c:124
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24646 msgid "Number of time to blend"
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24650 msgid "The number of time the blend will be performed"
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24654 msgid "Alpha of the blended image"
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24658 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24662 msgid "Image to be blended onto"
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24666 msgid "The image which will be used to blend onto"
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24670 msgid "Chroma for the base image"
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24674 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24678 msgid "Image which will be blended"
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24682 msgid "The image blended onto the base image"
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24686 msgid "Chroma for the blend image"
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24690 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24694 msgid "Blending benchmark filter"
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24702 msgid "Benchmarking"
24705 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24709 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24710 msgid "Blend image"
24713 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24714 msgid "Video pictures blending"
24715 msgstr "Уклапање видео слика"
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24719 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24720 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24721 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24726 msgid "Bluescreen U value"
24727 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24731 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24732 "Defaults to 120 for blue."
24734 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24735 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24738 msgid "Bluescreen V value"
24739 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24744 "Defaults to 90 for blue."
24746 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24747 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24750 msgid "Bluescreen U tolerance"
24751 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24755 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24756 "value between 10 and 20 seems sensible."
24758 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24759 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24762 msgid "Bluescreen V tolerance"
24763 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24767 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24768 "value between 10 and 20 seems sensible."
24770 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24771 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24774 msgid "Bluescreen video filter"
24777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24779 msgstr "Плави екран"
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24782 msgid "Output width"
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24786 msgid "Output (canvas) image width"
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24790 msgid "Output height"
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24794 msgid "Output (canvas) image height"
24797 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24798 msgid "Output picture aspect ratio"
24801 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24803 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24804 "have the same SAR as the input."
24807 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24811 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24813 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24814 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24818 msgid "Automatically resize and pad a video"
24821 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24825 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24826 msgid "Canvas video filter"
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24838 msgid "Select one color in the video"
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24842 msgid "Color threshold filter"
24845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24846 msgid "Saturation threshold"
24849 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24850 msgid "Similarity threshold"
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24854 msgid "Pixels to crop from top"
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24862 msgid "Pixels to crop from bottom"
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24866 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24870 msgid "Pixels to crop from left"
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24874 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24878 msgid "Pixels to crop from right"
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24882 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24886 msgid "Pixels to padd to top"
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24890 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24894 msgid "Pixels to padd to bottom"
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24902 msgid "Pixels to padd to left"
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24906 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24910 msgid "Pixels to padd to right"
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24924 msgid "Video cropping filter"
24925 msgstr "Филтер видео размере"
24927 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24956 msgid "Streaming deinterlace mode"
24957 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24960 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24961 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24964 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24967 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24969 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24970 "frame boundaries. \n"
24972 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24973 "such as videos from a camcorder. \n"
24975 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24976 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24978 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24979 "(bright) field, too. \n"
24981 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24982 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24986 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24991 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24992 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24996 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24997 msgid "Deinterlacing video filter"
24998 msgstr "Видео филтер расплитања"
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25005 msgid "FIFO which will be read for commands"
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25009 msgid "Output FIFO"
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25017 msgid "Dynamic video overlay"
25020 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25026 #: modules/video_filter/erase.c:56
25027 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25030 #: modules/video_filter/erase.c:59
25031 msgid "X coordinate of the mask."
25034 #: modules/video_filter/erase.c:61
25035 msgid "Y coordinate of the mask."
25038 #: modules/video_filter/erase.c:63
25039 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25042 #: modules/video_filter/erase.c:68
25043 msgid "Erase video filter"
25046 #: modules/video_filter/erase.c:69
25050 #: modules/video_filter/extract.c:62
25051 msgid "RGB component to extract"
25054 #: modules/video_filter/extract.c:63
25055 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25058 #: modules/video_filter/extract.c:74
25059 msgid "Extract RGB component video filter"
25062 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25064 msgid "Freezing interactive video filter"
25065 msgstr "Видео филтер расплитања"
25067 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25072 msgid "Gaussian's std deviation"
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25077 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25078 "to 3*sigma away in any direction."
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25082 msgid "Add a blurring effect"
25085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25086 msgid "Gaussian blur video filter"
25089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25090 msgid "Gaussian Blur"
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25094 msgid "Radius in pixels"
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25102 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25106 msgid "Gradfun video filter"
25109 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25113 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25114 msgid "Debanding algorithm"
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25118 msgid "Distort mode"
25119 msgstr "Дисторзија режим рада"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25122 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25125 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25126 msgid "Gradient image type"
25127 msgstr "Тип преливања боја слике"
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25131 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25134 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25138 msgid "Apply cartoon effect"
25139 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25142 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25143 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25145 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25146 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25149 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25150 msgid "Gradient video filter"
25153 #: modules/video_filter/grain.c:54
25154 msgid "Variance of the gaussian noise"
25157 #: modules/video_filter/grain.c:58
25158 msgid "Minimal period"
25161 #: modules/video_filter/grain.c:59
25162 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:60
25166 msgid "Maximal period"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:61
25170 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:64
25174 msgid "Grain video filter"
25175 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25177 #: modules/video_filter/grain.c:65
25181 #: modules/video_filter/grain.c:66
25182 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25186 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25190 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25194 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25198 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25201 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25202 msgid "HQ Denoiser 3D"
25205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25206 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25209 #: modules/video_filter/invert.c:50
25210 msgid "Invert video filter"
25211 msgstr "Видео филтер преокретања"
25213 #: modules/video_filter/invert.c:51
25214 msgid "Color inversion"
25215 msgstr "Обртање боје"
25217 #: modules/video_filter/logo.c:49
25219 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25220 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25221 "simply enter its filename."
25223 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25224 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25225 "само унесите његово име фајла."
25227 #: modules/video_filter/logo.c:52
25228 msgid "Logo animation # of loops"
25229 msgstr "Лого анимација # петљи"
25231 #: modules/video_filter/logo.c:53
25232 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25235 #: modules/video_filter/logo.c:55
25236 msgid "Logo individual image time in ms"
25237 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25239 #: modules/video_filter/logo.c:56
25240 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25241 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25243 #: modules/video_filter/logo.c:59
25244 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25246 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25247 "левим тастером миша."
25249 #: modules/video_filter/logo.c:62
25250 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25252 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25253 "левим тастером миша."
25255 #: modules/video_filter/logo.c:64
25256 msgid "Opacity of the logo"
25257 msgstr "Провидност логоа"
25259 #: modules/video_filter/logo.c:65
25261 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25264 #: modules/video_filter/logo.c:67
25265 msgid "Logo position"
25266 msgstr "Позиција логоа"
25268 #: modules/video_filter/logo.c:69
25270 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25271 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25273 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25274 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25277 #: modules/video_filter/logo.c:73
25278 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25281 #: modules/video_filter/logo.c:92
25282 msgid "Logo sub source"
25285 #: modules/video_filter/logo.c:93
25286 msgid "Logo overlay"
25287 msgstr "Logo преклапање"
25289 #: modules/video_filter/logo.c:111
25290 msgid "Logo video filter"
25291 msgstr "Logo видео филтер"
25293 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25294 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25295 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25297 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25301 #: modules/video_filter/marq.c:89
25304 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25305 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25307 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25308 "минути, %S = секунде)."
25310 #: modules/video_filter/marq.c:93
25314 #: modules/video_filter/marq.c:94
25315 msgid "File to read the marquee text from."
25318 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25319 msgid "X offset, from the left screen edge."
25320 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25322 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25323 msgid "Y offset, down from the top."
25324 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25326 #: modules/video_filter/marq.c:99
25328 msgstr "Дужина трајања"
25330 #: modules/video_filter/marq.c:100
25332 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25333 "(remains forever)."
25335 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25336 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25338 #: modules/video_filter/marq.c:103
25339 msgid "Refresh period in ms"
25342 #: modules/video_filter/marq.c:104
25344 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25345 "using meta data or time format string sequences."
25348 #: modules/video_filter/marq.c:108
25350 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25353 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25354 "255=потпуно непрозирно"
25356 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25357 msgid "Font size, pixels"
25358 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25360 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25361 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25363 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25366 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25368 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25369 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25370 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25371 "(red + green), #FFFFFF = white"
25373 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25374 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25375 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25376 "зелена), #FFFFFF = бела"
25378 #: modules/video_filter/marq.c:120
25379 msgid "Marquee position"
25380 msgstr "Позиција натписа"
25382 #: modules/video_filter/marq.c:122
25384 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25388 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25389 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25392 #: modules/video_filter/marq.c:133
25393 msgid "Display text above the video"
25396 #: modules/video_filter/marq.c:140
25400 #: modules/video_filter/marq.c:141
25401 msgid "Marquee display"
25402 msgstr "Приказ натписа"
25404 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25409 msgid "Mirror orientation"
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25414 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25431 msgid "Direction of the mirroring"
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25435 msgid "Left to right/Top to bottom"
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25439 msgid "Right to left/Bottom to top"
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25443 msgid "Mirror video filter"
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25447 msgid "Mirror video"
25450 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25451 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25456 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25457 "opaque (default)."
25459 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25463 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25464 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25467 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25468 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25471 msgid "Top left corner X coordinate"
25472 msgstr "Горња лева X кордината"
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25475 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25479 msgid "Top left corner Y coordinate"
25480 msgstr "Горња лева Y кордината"
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25483 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25484 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25487 msgid "Border width"
25488 msgstr "Ширина оквира"
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25491 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25495 msgid "Border height"
25496 msgstr "Висина оквира"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25499 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25500 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25503 msgid "Mosaic alignment"
25504 msgstr "Поравњење мозаика"
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25508 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25512 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25513 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25516 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25517 msgid "Positioning method"
25518 msgstr "Начин позиционирања"
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25522 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25523 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25524 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25528 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25529 msgid "Number of rows"
25530 msgstr "Број редова"
25532 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25534 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25538 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25539 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25540 msgid "Number of columns"
25541 msgstr "Број колона"
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25545 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25546 "set to \"fixed\"."
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25550 msgid "Keep aspect ratio"
25551 msgstr "Задржи однос пропорције"
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25558 msgid "Keep original size"
25559 msgstr "Задржи првобитну величину"
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25562 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25563 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25565 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25566 msgid "Elements order"
25567 msgstr "Редослед елемената"
25569 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25571 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25572 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25575 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25576 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25580 msgid "Offsets in order"
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25585 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25586 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25587 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25592 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25593 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25596 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25597 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25601 msgstr "аутомтаски"
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25611 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25612 msgid "Mosaic video sub source"
25615 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25620 msgid "Blur factor (1-127)"
25621 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25624 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25625 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25627 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25628 msgid "Motion blur filter"
25629 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25632 msgid "Motion detect video filter"
25633 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25635 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25637 msgid "Old movie effect video filter"
25638 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25640 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25645 msgid "OpenCV face detection example filter"
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25649 msgid "OpenCV example"
25652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25653 msgid "Haar cascade filename"
25656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25657 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25661 msgid "Use input chroma unaltered"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25665 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25673 msgid "Don't display any video"
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25677 msgid "Display the input video"
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25681 msgid "Display the processed video"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25685 msgid "Show only errors"
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25689 msgid "Show errors and warnings"
25690 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25693 msgid "Show everything including debug messages"
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25697 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25705 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25710 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25715 msgid "OpenCV filter chroma"
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25720 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25724 msgid "Wrapper filter output"
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25728 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25732 msgid "OpenCV internal filter name"
25735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25736 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25740 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25743 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25744 msgid "Posterize video filter"
25747 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25748 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25753 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25754 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25755 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25756 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25761 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25764 msgid "Video post processing filter"
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25771 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25775 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25780 msgid "Psychedelic video filter"
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25784 msgid "Number of puzzle rows"
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25788 msgid "Number of puzzle columns"
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25796 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25804 msgid "Unshuffled Border width."
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25808 msgid "Small preview"
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25812 msgid "Show small preview."
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25816 msgid "Small preview size"
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25820 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25824 msgid "Piece edge shape size"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25828 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25832 msgid "Auto shuffle"
25833 msgstr "Аутоматски промешај"
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25836 msgid "Auto shuffle delay during game"
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25844 msgid "Auto solve delay during game"
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25852 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "jigsaw puzzle"
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "sliding puzzle"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25864 msgid "swap puzzle"
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25868 msgid "exchange puzzle"
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25880 msgid "0/90/180/270"
25881 msgstr "0/90/180/270"
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25884 msgid "0/90/180/270/mirror"
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25888 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25891 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25900 msgid "VNC hostname or IP address."
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25908 msgid "VNC port number."
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25912 msgid "VNC Password"
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25916 msgid "VNC password."
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25920 msgid "VNC poll interval"
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25925 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25929 msgid "VNC polling"
25932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25933 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25938 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25946 msgid "Send key events to VNC host."
25949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25950 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25955 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25956 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25957 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25958 "is fully transparent (value 0)."
25961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25962 msgid "Remote-OSD over VNC"
25965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25969 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25970 msgid "Ripple video filter"
25973 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25978 msgid "Angle in degrees"
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25982 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25986 msgid "Use motion sensors"
25989 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25990 msgid "Rotate video filter"
25993 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25997 #: modules/video_filter/rss.c:129
25999 msgstr "Фидови URL-ова"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:130
26002 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26005 #: modules/video_filter/rss.c:131
26006 msgid "Speed of feeds"
26007 msgstr "Брзина фидова"
26009 #: modules/video_filter/rss.c:132
26010 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26013 #: modules/video_filter/rss.c:133
26015 msgstr "Максимална дужина"
26017 #: modules/video_filter/rss.c:134
26018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26019 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26021 #: modules/video_filter/rss.c:136
26022 msgid "Refresh time"
26023 msgstr "Време освежавања"
26025 #: modules/video_filter/rss.c:137
26027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26028 "feeds are never updated."
26030 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26031 "нису ниједном ажурирани."
26033 #: modules/video_filter/rss.c:139
26034 msgid "Feed images"
26035 msgstr "Фидови слика"
26037 #: modules/video_filter/rss.c:140
26038 msgid "Display feed images if available."
26039 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26041 #: modules/video_filter/rss.c:147
26043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26046 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26047 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26049 #: modules/video_filter/rss.c:160
26050 msgid "Text position"
26051 msgstr "Позиција текста"
26053 #: modules/video_filter/rss.c:162
26055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26059 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26060 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26063 #: modules/video_filter/rss.c:166
26064 msgid "Title display mode"
26067 #: modules/video_filter/rss.c:167
26069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26070 "images are enabled, 1 otherwise."
26073 #: modules/video_filter/rss.c:169
26074 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26079 msgstr "Не приказуј"
26081 #: modules/video_filter/rss.c:184
26082 msgid "Always visible"
26085 #: modules/video_filter/rss.c:184
26086 msgid "Scroll with feed"
26089 #: modules/video_filter/rss.c:193
26091 msgstr "RSS / Atom"
26093 #: modules/video_filter/rss.c:227
26094 msgid "RSS and Atom feed display"
26095 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26097 #: modules/video_filter/scene.c:59
26098 msgid "Image format"
26099 msgstr "Формат слике"
26101 #: modules/video_filter/scene.c:60
26102 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26105 #: modules/video_filter/scene.c:63
26107 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26110 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26113 #: modules/video_filter/scene.c:68
26115 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26116 "video characteristics."
26118 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26119 "карактеристикама видеа."
26121 #: modules/video_filter/scene.c:72
26122 msgid "Recording ratio"
26123 msgstr "Однос снимања"
26125 #: modules/video_filter/scene.c:73
26127 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26129 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26132 #: modules/video_filter/scene.c:76
26133 msgid "Filename prefix"
26134 msgstr "Префикс имена фајла"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:77
26138 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26139 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26142 #: modules/video_filter/scene.c:81
26143 msgid "Directory path prefix"
26146 #: modules/video_filter/scene.c:82
26148 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26149 "will be automatically saved in users homedir."
26152 #: modules/video_filter/scene.c:86
26153 msgid "Always write to the same file"
26154 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26156 #: modules/video_filter/scene.c:87
26158 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26159 "this case, the number is not appended to the filename."
26161 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26162 "случају, број се не додаје на име фајла."
26164 #: modules/video_filter/scene.c:91
26165 msgid "Send your video to picture files"
26168 #: modules/video_filter/scene.c:95
26169 msgid "Scene filter"
26172 #: modules/video_filter/scene.c:96
26173 msgid "Scene video filter"
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26177 msgid "Sepia intensity"
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26181 msgid "Intensity of sepia effect"
26184 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26185 msgid "Sepia video filter"
26188 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26189 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26193 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26197 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26200 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26201 msgid "Augment contrast between contours."
26204 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26205 msgid "Sharpen video filter"
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26209 msgid "Change subtitle delay"
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26213 msgid "Delay calculation mode"
26216 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26218 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26219 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26220 "subtitle delay from its content (text)."
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26224 msgid "Calculation factor"
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26229 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26233 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26237 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26241 msgid "Minimum alpha value"
26244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26246 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26250 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26251 msgid "Interval between two disappearances"
26254 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26256 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26257 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26261 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26262 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26265 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26267 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26268 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26272 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26273 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26276 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26278 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26279 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26284 msgid "Absolute delay"
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26288 msgid "Relative to source delay"
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26292 msgid "Relative to source content"
26295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26300 msgid "Overlap fix"
26303 #: modules/video_filter/transform.c:47
26304 msgid "Transform type"
26305 msgstr "Облик трансформације"
26307 #: modules/video_filter/transform.c:53
26311 #: modules/video_filter/transform.c:53
26312 msgid "Anti-transpose"
26315 #: modules/video_filter/transform.c:56
26316 msgid "Video transformation filter"
26317 msgstr "Видео филтер трансформације"
26319 #: modules/video_filter/transform.c:57
26320 msgid "Transformation"
26321 msgstr "Трансформација"
26323 #: modules/video_filter/transform.c:58
26324 msgid "Rotate or flip the video"
26327 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26329 msgid "VHS movie effect video filter"
26330 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26332 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26336 #: modules/video_filter/wave.c:53
26337 msgid "Wave video filter"
26340 #: modules/video_filter/wave.c:54
26344 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26345 msgid "YUVP converter"
26348 #: modules/video_output/aa.c:56
26352 #: modules/video_output/aa.c:59
26353 msgid "ASCII-art video output"
26354 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26356 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26358 msgid "ANativeWindow"
26359 msgstr "Активни прозори"
26361 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26363 msgid "Android native window"
26364 msgstr "Активни прозори"
26366 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26367 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26371 msgid "Chroma used"
26374 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26375 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26378 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26379 msgid "Android Surface video output"
26382 #: modules/video_output/caca.c:56
26383 msgid "Color ASCII art video output"
26384 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26386 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26387 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26390 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26391 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26394 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26396 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26397 "After this delay we black out the video."
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26401 msgid "Picture to display on input signal loss."
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26405 msgid "Output card"
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26409 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26412 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26413 msgid "Desired output mode"
26416 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26418 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26419 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26423 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26428 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26431 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26433 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26434 "disables audio output."
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26438 msgid "Video connection for DeckLink output."
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26442 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26446 msgid "DecklinkOutput"
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26450 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26454 msgid "Decklink General Options"
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26458 msgid "Decklink Video Output module"
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26462 msgid "Decklink Video Options"
26465 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26466 msgid "Decklink Audio Output module"
26469 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26470 msgid "Decklink Audio Options"
26473 #: modules/video_output/directfb.c:50
26474 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26475 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26477 #: modules/video_output/drawable.c:34
26478 msgid "Window handle (HWND)"
26481 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26483 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26487 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26491 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26492 msgid "Embedded window video"
26495 #: modules/video_output/egl.c:47
26499 #: modules/video_output/egl.c:48
26500 msgid "EGL extension for OpenGL"
26503 #: modules/video_output/fb.c:56
26504 msgid "Framebuffer device"
26505 msgstr "Framebuffer уређај"
26507 #: modules/video_output/fb.c:58
26508 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26509 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26511 #: modules/video_output/fb.c:60
26512 msgid "Run fb on current tty"
26515 #: modules/video_output/fb.c:62
26517 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26518 "handling with caution)"
26521 #: modules/video_output/fb.c:65
26522 msgid "Framebuffer resolution to use"
26525 #: modules/video_output/fb.c:67
26527 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26528 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26531 #: modules/video_output/fb.c:70
26532 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26535 #: modules/video_output/fb.c:72
26537 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26538 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26542 #: modules/video_output/fb.c:76
26543 msgid "Image format (default RGB)"
26546 #: modules/video_output/fb.c:77
26548 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26549 "has no way to report its chroma."
26552 #: modules/video_output/fb.c:95
26553 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26556 #: modules/video_output/gl.c:40
26557 msgid "OpenGL extension"
26560 #: modules/video_output/gl.c:41
26561 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26564 #: modules/video_output/gl.c:42
26565 msgid "OpenGL ES extension"
26568 #: modules/video_output/gl.c:44
26569 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26572 #: modules/video_output/gl.c:50
26576 #: modules/video_output/gl.c:51
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26580 #: modules/video_output/gl.c:61
26584 #: modules/video_output/gl.c:62
26585 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26588 #: modules/video_output/gl.c:71
26592 #: modules/video_output/gl.c:72
26593 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26596 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26600 #: modules/video_output/glx.c:43
26601 msgid "GLX extension for OpenGL"
26604 #: modules/video_output/ios2.m:72
26605 msgid "iOS OpenGL video output"
26608 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26609 msgid "Enable a workaround for T23"
26612 #: modules/video_output/kva.c:52
26614 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26615 "size is equal to or smaller than the movie size."
26618 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26622 #: modules/video_output/kva.c:57
26623 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 msgid "WarpOverlay!"
26634 #: modules/video_output/kva.c:62
26638 #: modules/video_output/kva.c:62
26642 #: modules/video_output/kva.c:72
26643 msgid "K Video Acceleration video output"
26646 #: modules/video_output/macosx.m:86
26648 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26649 msgstr "OpenGL видео излаз"
26651 #: modules/video_output/mmal.c:52
26653 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26654 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26656 #: modules/video_output/mmal.c:53
26658 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26659 "directly above and a black background directly below."
26662 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26663 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26666 #: modules/video_output/mmal.c:63
26670 #: modules/video_output/mmal.c:64
26671 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26674 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26675 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26678 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26679 msgid "Direct2D video output"
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26683 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26687 msgid "Use hardware blending support"
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26691 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26695 msgid "Pixel Shader"
26698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26700 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26701 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26703 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26705 msgid "Path to HLSL file"
26706 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26710 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26711 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26713 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26716 msgstr "Сачувај Фајл"
26718 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26719 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26723 msgid "Direct3D video output"
26726 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26727 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26728 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26732 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26733 "doesn't have any effect when using overlays."
26735 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26736 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26738 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26739 msgid "Use video buffers in system memory"
26740 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26744 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26745 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26746 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26747 "doesn't have any effect when using overlays."
26750 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26751 msgid "Use triple buffering for overlays"
26752 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26756 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26757 "better video quality (no flickering)."
26759 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26760 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26762 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26763 msgid "Name of desired display device"
26764 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26766 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26768 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26769 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26770 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26772 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26773 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26774 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26776 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26778 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26782 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26783 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26786 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26790 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26791 msgid "GPU affinity"
26794 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26795 msgid "OpenGL video output"
26796 msgstr "OpenGL видео излаз"
26798 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26799 msgid "Windows GDI video output"
26800 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26802 #: modules/video_output/sdl.c:56
26803 msgid "SDL chroma format"
26806 #: modules/video_output/sdl.c:58
26808 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26809 "improve performances by using the most efficient one."
26812 #: modules/video_output/sdl.c:65
26813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26814 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26816 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26817 msgid "Dummy image chroma format"
26818 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26820 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26822 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26823 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26825 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26826 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26827 "најефикаснијег формата."
26829 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26830 msgid "Dummy video output"
26833 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26834 msgid "Statistics video output"
26837 #: modules/video_output/vmem.c:43
26838 msgid "Video memory buffer width."
26841 #: modules/video_output/vmem.c:46
26842 msgid "Video memory buffer height."
26845 #: modules/video_output/vmem.c:48
26849 #: modules/video_output/vmem.c:49
26850 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26853 #: modules/video_output/vmem.c:51
26857 #: modules/video_output/vmem.c:52
26859 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26862 #: modules/video_output/vmem.c:59
26863 msgid "Video memory output"
26866 #: modules/video_output/vmem.c:60
26867 msgid "Video memory"
26870 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26871 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26874 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26875 msgid "X11 display"
26876 msgstr "X11 приказ"
26878 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26880 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26885 msgid "X11 window ID"
26888 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26892 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26893 msgid "X11 video window (XCB)"
26896 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26897 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26898 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26899 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26900 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26901 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26903 msgid "VLC media player"
26904 msgstr "VLC медија плејер"
26906 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26907 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26908 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26913 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26917 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26922 msgid "X11 video output (XCB)"
26925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26926 msgid "XVideo adaptor number"
26927 msgstr "број XVideo адаптера "
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26931 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26932 "functional adaptor."
26935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26936 msgid "XVideo format id"
26939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26941 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26942 "match for the video being played."
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26950 msgid "XVideo output (XCB)"
26953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26954 msgid "Video acceleration not available"
26957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26960 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26961 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26962 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26963 "the resolution is large."
26966 #: modules/video_output/yuv.c:41
26967 msgid "device, fifo or filename"
26970 #: modules/video_output/yuv.c:42
26971 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26974 #: modules/video_output/yuv.c:46
26975 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26978 #: modules/video_output/yuv.c:48
26979 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26982 #: modules/video_output/yuv.c:49
26984 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26985 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26986 "frame into the output destination."
26989 #: modules/video_output/yuv.c:59
26993 #: modules/video_output/yuv.c:60
26994 msgid "YUV video output"
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26998 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26999 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
27001 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27002 msgid "Video output modules"
27003 msgstr "Модули видео излаза"
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27008 "separated list of modules."
27010 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27011 "модула одвојених зарезом."
27013 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27014 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27017 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27018 msgid "Clone video filter"
27019 msgstr "Копија видео филтера"
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27023 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27027 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27031 msgid "Active windows"
27032 msgstr "Активни прозори"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27035 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27036 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27039 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27043 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27051 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27055 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27059 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27063 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27067 msgid "Attenuation"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27072 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27073 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27077 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27082 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27086 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27091 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27095 msgid "Attenuation, end (in %)"
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27099 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27103 msgid "middle position (in %)"
27106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27108 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27113 msgid "Gamma (Red) correction"
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27122 msgid "Gamma (Green) correction"
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27131 msgid "Gamma (Blue) correction"
27134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27140 msgid "Black Crush for Red"
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27148 msgid "Black Crush for Green"
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27156 msgid "Black Crush for Blue"
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27164 msgid "White Crush for Red"
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27172 msgid "White Crush for Green"
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27180 msgid "White Crush for Blue"
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27188 msgid "Black Level for Red"
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27196 msgid "Black Level for Green"
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27204 msgid "Black Level for Blue"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27212 msgid "White Level for Red"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27220 msgid "White Level for Green"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27228 msgid "White Level for Blue"
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27232 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27237 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27241 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27244 msgid "Element aspect ratio"
27245 msgstr "Елементарна пропорција"
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27248 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27251 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27252 msgid "Wall video filter"
27253 msgstr "Wall видео излаз"
27255 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27257 msgstr "Зид за слике"
27259 #: modules/visualization/goom.c:45
27260 msgid "Goom display width"
27261 msgstr "Goom ширина приказа"
27263 #: modules/visualization/goom.c:46
27264 msgid "Goom display height"
27265 msgstr "Goom висина приказа"
27267 #: modules/visualization/goom.c:47
27269 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27270 "will be prettier but more CPU intensive)."
27272 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27274 #: modules/visualization/goom.c:50
27275 msgid "Goom animation speed"
27276 msgstr "Goom брзина анимације"
27278 #: modules/visualization/goom.c:51
27280 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27281 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27283 #: modules/visualization/goom.c:57
27287 #: modules/visualization/goom.c:58
27288 msgid "Goom effect"
27289 msgstr "Goom ефекат"
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27292 msgid "projectM configuration file"
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27296 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27300 msgid "projectM preset path"
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27304 msgid "Path to the projectM preset directory"
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27309 msgstr "Фонт наслова"
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27312 msgid "Font used for the titles"
27313 msgstr "Фонт за наслове"
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27317 msgstr "Фонт менија"
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27320 msgid "Font used for the menus"
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27324 msgid "The width of the video window, in pixels."
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27328 msgid "The height of the video window, in pixels."
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27336 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27340 msgid "Mesh height"
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27344 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27348 msgid "Texture size"
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27352 msgid "The size of the texture, in pixels."
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27359 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27360 msgid "libprojectM effect"
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27364 msgid "Effects list"
27365 msgstr "Списак ефеката"
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27369 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27370 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27374 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27375 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27378 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27379 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27387 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27392 msgid "Kaiser window parameter"
27393 msgstr "Пређи преко странице"
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27397 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27398 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27402 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27406 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27410 msgid "Number of blank pixels between bands."
27411 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27414 msgid "Amplification"
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27418 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27419 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27422 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27426 msgid "Enable original graphic spectrum"
27427 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27431 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27434 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27438 msgid "Draw the base of the bands"
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27442 msgid "Base pixel radius"
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27446 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27447 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27450 msgid "Spectral sections"
27451 msgstr "Делови спектра"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27454 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27455 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27458 msgid "Peak height"
27459 msgstr "Висина врха"
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27462 msgid "Total pixel height of the peak items."
27463 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27466 msgid "Peak extra width"
27467 msgstr "Додатна ширина врха"
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27470 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27471 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27474 msgid "V-plane color"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27478 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27483 msgstr "Визуализација"
27485 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27486 msgid "Visualizer filter"
27487 msgstr "Филтер визуелизације"
27489 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27490 msgid "Spectrum analyser"
27491 msgstr "Анализатор спектра"
27493 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27497 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27498 msgid "#paste your VLM commands here"
27501 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27502 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27505 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27506 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27508 msgstr "Списак нумера"
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27516 msgid "Subtitle codec"
27517 msgstr "Кодек за титлове"
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27520 msgid "Output\tmethod"
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27524 msgid "Multiplexer"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27532 msgid "MUX options"
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27536 msgid "Video scale"
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27541 msgid "Output port"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27545 msgid "Output\tfile"
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27549 msgid "Input media"
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27557 msgid "Sample ui-state-error style."
27560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27564 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27565 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27574 msgid "Column border"
27577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27582 msgid "Mosaic Tiles"
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27586 msgid "Playback Rate"
27589 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27590 msgid "Audio Delay"
27591 msgstr "Кашњење звука"
27593 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27594 msgid "Subtitle Delay"
27595 msgstr "Кашњење титлова"
27597 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27601 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27602 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27603 msgid "VLC media player - Web Interface"
27604 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27606 #: share/lua/http/index.html:215
27607 msgid "Hide / Show Library"
27608 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27610 #: share/lua/http/index.html:216
27611 msgid "Hide / Show Viewer"
27614 #: share/lua/http/index.html:217
27615 msgid "Manage Streams"
27618 #: share/lua/http/index.html:218
27619 msgid "Track Synchronisation"
27622 #: share/lua/http/index.html:220
27623 msgid "VLM Batch Commands"
27626 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27630 #: share/lua/http/index.html:242
27631 msgid "Empty Playlist"
27632 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27634 #: share/lua/http/index.html:243
27635 msgid "Queue Selected"
27638 #: share/lua/http/index.html:244
27639 msgid "Play Selected"
27640 msgstr "Пусти одабрано"
27642 #: share/lua/http/index.html:245
27643 msgid "Refresh List"
27644 msgstr "Освежи листу"
27646 #: share/lua/http/index.html:252
27647 msgid "Loading flowplayer..."
27650 #: share/lua/http/index.html:252
27651 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27654 #: share/lua/http/index.html:263
27656 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27657 "instead of the main interface."
27660 #: share/lua/http/index.html:264
27662 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27663 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27664 "right: <i>Manage Streams</i>"
27667 #: share/lua/http/index.html:268
27669 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27673 #: share/lua/http/index.html:269
27675 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27678 #: share/lua/http/index.html:272
27680 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27681 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27685 #: share/lua/http/index.html:275
27687 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27691 #: share/lua/http/index.html:278
27692 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27700 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27701 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27714 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27722 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27723 msgid "&Verbosity:"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27731 msgid "&Save as..."
27732 msgstr "&Сачувај као..."
27734 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27735 msgid "Modules Tree"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27739 msgid "Show extended options"
27740 msgstr "Прикажи напредне опције"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27743 msgid "Show &more options"
27744 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27747 msgid "Change the caching for the media"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27760 msgstr "Време почетка"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27763 msgid "Edit Options"
27764 msgstr "Уреди опције"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27767 msgid "Extra media"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27775 msgid "Select the file"
27776 msgstr "Изабери фајл"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27779 msgid "Change the start time for the media"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27783 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27787 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27788 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27791 msgid "Capture mode"
27792 msgstr "Мод снимања"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27795 msgid "Select the capture device type"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27799 msgid "Device Selection"
27800 msgstr "Одабир уређаја"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27807 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27811 msgid "Advanced options..."
27812 msgstr "Напредне опције..."
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27815 msgid "Disc Selection"
27816 msgstr "Одабир диска"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27823 msgid "Disable Disc Menus"
27824 msgstr "Искључи DVD Меније"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27827 msgid "No disc menus"
27828 msgstr "Без DVD менија"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27831 msgid "Disc device"
27832 msgstr "Уређај за репродукцију"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27835 msgid "Starting Position"
27836 msgstr "Стартна позиција"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27839 msgid "Audio and Subtitles"
27840 msgstr "Звук и Титлови"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27843 msgid "Use a sub&title file"
27844 msgstr "Користи фа&јл титла"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27847 msgid "Select the subtitle file"
27848 msgstr "Одабери титл"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27851 msgid "Choose one or more media file to open"
27852 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27855 msgid "File Selection"
27856 msgstr "Одабир датотека"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27859 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27860 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27867 msgid "Network Protocol"
27868 msgstr "Мрежни протокол"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27871 msgid "Please enter a network URL:"
27872 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27875 msgid "Profile edition"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27932 msgstr "Могућности"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27948 msgstr "Брзина кадрова"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27951 msgid "Same as source"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27959 msgid "Custom options"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27975 msgid "Encoding parameters"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27987 msgid "Sample Rate"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27991 msgid "Set up media sources to stream"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27995 msgid "Destination Setup"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27999 msgid "Select destinations to stream to"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28004 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28005 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28009 msgid "New destination"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28013 msgid "Display locally"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28017 msgid "Transcoding Options"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28021 msgid "Select and choose transcoding options"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28025 msgid "Activate Transcoding"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28029 msgid "Option Setup"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28033 msgid "Set up any additional options for streaming"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28037 msgid "Miscellaneous Options"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28041 msgid "Stream all elementary streams"
28042 msgstr "Емитуј све основне токове"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28045 msgid "Generated stream output string"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28053 msgid "Output module:"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28061 msgid "Visualization:"
28062 msgstr "Визуелизација:"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28065 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28069 msgid "Dolby Surround:"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28073 msgid "Replay gain mode:"
28074 msgstr "ReplayGain режим:"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28077 msgid "Headphone surround effect"
28078 msgstr "Ефекат Слушалица"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28081 msgid "Normalize volume to:"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28085 msgid "Preferred audio language:"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28094 msgstr "Корисничко име:"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28097 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28105 msgid "x264 profile and level selection"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28109 msgid "x264 preset and tuning selection"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28113 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28117 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28121 msgid "Video quality post-processing level"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28125 msgid "Optical drive"
28126 msgstr "Оптички уређај"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28129 msgid "Default optical device"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28133 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28134 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28137 msgid "HTTP proxy URL"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28141 msgid "HTTP (default)"
28142 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28145 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28149 msgid "Live555 stream transport"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28153 msgid "Default caching policy"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28157 msgid "Menus language:"
28158 msgstr "Језик интерфејса:"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28161 msgid "Look and feel"
28162 msgstr "Изглед и осећај"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28165 msgid "Use custom skin"
28166 msgstr "Користи прилагођену маску"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28169 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28173 msgid "Use native style"
28174 msgstr "Користи основни стил"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28177 msgid "Resize interface to video size"
28178 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28181 msgid "Show controls in full screen mode"
28182 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28185 msgid "Pause playback when minimized"
28186 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28189 msgid "Show media change popup:"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28193 msgid "Start in minimal view mode"
28194 msgstr "Почни у минималном приказу"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28197 msgid "Force window style:"
28198 msgstr "Наметни стил прозора:"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28201 msgid "Integrate video in interface"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28205 msgid "Show systray icon"
28206 msgstr "Икона у системској касети"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28209 msgid "Skin resource file:"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28213 msgid "Playlist and Instances"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28217 msgid "Allow only one instance"
28218 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28221 msgid "Pause on the last frame of a video"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28229 msgid "Separate words by | (without space)"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28233 msgid "Save recently played items"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28237 msgid "Activate updates notifier"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28241 msgid "Operating System Integration"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28245 msgid "File extensions association"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28249 msgid "Set up associations..."
28250 msgstr "Придружи жељене формате..."
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28253 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28254 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28257 msgid "Show media title on video start"
28258 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28261 msgid "Enable subtitles"
28262 msgstr "Омогући титлове"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28265 msgid "Subtitle Language"
28266 msgstr "Језик титла"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28269 msgid "Default encoding"
28270 msgstr "Подразумевано кодирање"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28273 msgid "Subtitle effects"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28277 msgid "Add a shadow"
28278 msgstr "Додај сенку"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28293 msgid "Add a background"
28294 msgstr "Додај позадину"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28297 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28305 msgid "Display device"
28306 msgstr "Уређај за приказ"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28313 msgid "Deinterlacing"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28317 msgid "Force Aspect Ratio"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28333 msgid "Edit settings"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28341 msgid "Run manually"
28342 msgstr "Ручно покрени"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28345 msgid "Setup schedule"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28349 msgid "Run on schedule"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28366 msgstr "Додај улаз"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28370 msgstr "Уреди улаз"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28374 msgstr "Очисти списак"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28377 msgid "Check for VLC updates"
28378 msgstr "Провери ажурирања"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28381 msgid "Launching an update request..."
28382 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28385 msgid "Do you want to download it?"
28386 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28398 msgid "Negate colors"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28406 msgid "Interactive Zoom"
28407 msgstr "Интерактивно увећање"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28432 msgstr "Брисање логотипа"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28439 msgid "Output Color Filtermode"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28443 msgid "Brightness (%)"
28444 msgstr "Осветљење (%)"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28447 msgid "Mark analyzed Pixels"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28451 msgid "Filter threshold (%)"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28455 msgid "Anaglyph 3D"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28463 msgid "Motion detect"
28464 msgstr "Откривање кретања"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28467 msgid "Spatial blur"
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28471 msgid "Anti-Flickering"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28484 msgid "Spatial luma strength"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28488 msgid "Temporal luma strength"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28492 msgid "Spatial chroma strength"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28496 msgid "Temporal chroma strength"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28500 msgid "VLM configurator"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28504 msgid "Media Manager Edition"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28516 msgid "Select Input"
28517 msgstr "Изабери улаз"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28524 msgid "Select Output"
28525 msgstr "Изабери излаз"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28528 msgid "Time Control"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28532 msgid "Mux Control"
28535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28537 msgstr "Мултиплексер:"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28544 msgid "Media Manager List"
28547 #: modules/access/avcapture.m:55
28548 msgid "AVFoundation Video Capture"
28551 #: modules/access/avcapture.m:56
28553 msgid "AVFoundation video capture module."
28554 msgstr "Модул звучног излаза"
28556 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28558 msgid "No video devices found"
28559 msgstr "Видео уређај"
28561 #: modules/access/avcapture.m:289
28563 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28564 "Please check your connectors and drivers."
28567 #: modules/access/dvb/access.c:54
28568 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28569 msgstr "Испитај способности DVB картице"
28571 #: modules/access/dvb/access.c:55
28573 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28574 "disable this feature if you experience some trouble."
28576 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
28577 "да онемогућите ако имате неких проблема."
28579 #: modules/access/dvb/access.c:58
28581 msgid "Satellite scanning config"
28584 #: modules/access/dvb/access.c:59
28585 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28588 #: modules/access/dvb/access.c:62
28593 #: modules/access/dvb/access.c:63
28594 msgid "DVB input with v4l2 support"
28595 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28597 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28600 "%.1f MHz (%d services)\n"
28604 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28605 msgid "Scanning DVB"
28608 #: modules/access/qtsound.m:59
28613 #: modules/access/qtsound.m:60
28614 msgid "QuickTime Sound Capture"
28617 #: modules/access/qtsound.m:267
28619 msgid "No Audio Input device found"
28620 msgstr "Није пронађен улаз"
28622 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28624 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28625 "Please check your connectors and drivers."
28628 #: modules/access/qtsound.m:294
28630 msgid "No audio input device found"
28631 msgstr "Није пронађен улаз"
28633 #: modules/access/rar/module.c:33
28634 msgid "Uncompressed RAR"
28635 msgstr "Некомпримован RAR"
28637 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28639 msgid "Windows Multimedia Device output"
28640 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28642 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28644 msgid "Windows Store audio output"
28645 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28647 #: modules/codec/scte27.c:42
28649 msgid "SCTE-27 decoder"
28652 #: modules/codec/scte27.c:43
28656 #: modules/codec/svg.c:51
28657 msgid "Specify the width to decode the image too"
28660 #: modules/codec/svg.c:53
28662 msgid "Specify the height to decode the image too"
28663 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
28665 #: modules/codec/svg.c:55
28667 msgid "Scale factor to apply to image"
28668 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
28670 #: modules/codec/svg.c:63
28672 msgid "SVG video decoder"
28673 msgstr "PNG видео декодер"
28675 #: modules/control/win_msg.c:192
28679 #: modules/control/win_msg.c:193
28681 msgid "Windows messages interface"
28682 msgstr "Windows Service интерфејс"
28684 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28685 msgid "Save this Log..."
28686 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28688 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28690 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28693 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28695 msgid "No EPG Data Available"
28696 msgstr "Најбоље могуће"
28698 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28699 msgid " (%1+ rated)"
28702 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28703 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28704 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28707 msgstr " - Празно - "
28709 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28714 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28716 msgid "Audio Fingerprinting"
28717 msgstr "Аудио улазни пин"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28720 msgid "Select a matching identity"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28725 msgid "No fingerprint has been found"
28726 msgstr "Није пронађен улаз"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28729 msgid "Fingerprinting track..."
28732 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28734 msgctxt "Tooltip|Clear"
28738 #: modules/lua/extension.c:1216
28741 "Extension '%s' does not respond.\n"
28742 "Do you want to kill it now? "
28745 #: modules/lua/extension.c:1243
28746 msgid "Extension not responding!"
28749 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28751 msgid "addons local storage"
28752 msgstr "Максимална локална брзина битова"
28754 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28755 msgid "Addons local storage installer"
28758 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28759 msgid "Addons local storage lister"
28762 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28764 msgid "Videolan.org's addons finder"
28765 msgstr "Видео филтер трансформације"
28767 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28768 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28771 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28772 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28775 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28776 msgid "single .vlp archive addons finder"
28779 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28783 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28784 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28787 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28788 msgid "Duration of the fingerprinting"
28791 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28793 msgid "Default: 90sec"
28794 msgstr "Подразумевано"
28796 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28798 msgid "Chromaprint stream output"
28799 msgstr "Скупљање излаза тока"
28801 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28803 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28804 "This should take less than a few minutes."
28806 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
28807 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
28809 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28811 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28812 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
28814 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28816 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28817 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
28819 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28824 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28826 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28827 msgstr "Звучна визуелизација"
28829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28833 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28836 msgstr "Плутај на Врху"
28838 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28839 msgid "Blackman-Harris"
28842 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28846 #: share/lua/http/view.html:26
28848 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28849 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28851 #: share/lua/http/view.html:65
28853 msgid "Streaming Output"
28854 msgstr "Излаз тока"
28856 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28857 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
28859 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28860 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
28863 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28865 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
28867 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28868 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
28870 #~ msgid "No suitable decoder module"
28871 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
28873 #~ msgid "Manual download only"
28874 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
28876 #~ msgid "When track starts playing"
28877 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
28879 #~ msgid "As soon as track is added"
28880 #~ msgstr "Чим је запис додат"
28885 #~ msgid "FFmpeg access"
28886 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
28888 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28889 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
28891 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
28892 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
28894 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
28895 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
28897 #~ msgid "Jump to time"
28898 #~ msgstr "Скочи на време"
28900 #~ msgid "Don't Send"
28901 #~ msgstr "Не шаљи"
28904 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28906 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28907 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28908 #~ "URL of a network stream, ..."
28910 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
28912 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
28913 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
28914 #~ "мрежног тока, ..."
28916 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28917 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
28919 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28920 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
28923 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28924 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
28926 #~ msgid "Under the Video"
28927 #~ msgstr "Испод видеа"
28929 #~ msgid "&Help..."
28930 #~ msgstr "&Помоћ..."
28932 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28933 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
28936 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
28937 #~ "track on the audio track."
28939 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
28940 #~ "видео траку са аудио траком."
28943 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
28944 #~ "encoding rate."
28946 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
28947 #~ "брзином енкодирања."
28950 #~ msgid "Add a subtitle file"
28951 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
28954 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28955 #~ "multicast UDP or RTP."
28957 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28959 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28960 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28963 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28964 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28966 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28967 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28970 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28973 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28974 #~ "да бисте их видели."
28977 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28978 #~ "should be magnified."
28979 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28981 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28982 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28984 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28985 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28988 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28989 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28991 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28992 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28995 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28998 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29001 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29002 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29003 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29005 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29006 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29007 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29008 #~ "једноставнији алгоритам."
29010 #~ msgid "Control SAP flow"
29011 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29014 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29015 #~ "always leave all these enabled."
29017 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29018 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29021 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29022 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29024 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29025 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29026 #~ "хардвер подржава."
29028 #~ msgid "Modules search path"
29029 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29031 #~ msgid "Data search path"
29032 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29035 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29036 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29037 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29038 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29039 #~ "already running instance or enqueue it."
29041 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
29042 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
29043 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
29044 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
29045 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
29047 #~ msgid "One instance when started from file"
29048 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
29050 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29052 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29053 #~ "примерка програма"
29055 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29056 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29058 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29059 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29061 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29062 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29064 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29065 #~ msgstr "гренландски"
29067 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29068 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29070 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29071 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29079 #~ msgid "PCM U16 LE"
29080 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29082 #~ msgid "PCM S16 LE"
29083 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29085 #~ msgid "PCM U16 BE"
29086 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29088 #~ msgid "PCM S16 BE"
29089 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29091 #~ msgid "PCM U24 LE"
29092 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29094 #~ msgid "PCM S24 LE"
29095 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29097 #~ msgid "PCM U24 BE"
29098 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29100 #~ msgid "PCM S24 BE"
29101 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29103 #~ msgid "PCM U32 LE"
29104 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29106 #~ msgid "PCM S32 LE"
29107 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29109 #~ msgid "PCM U32 BE"
29110 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29112 #~ msgid "PCM S32 BE"
29113 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29115 #~ msgid "PCM F32 LE"
29116 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29118 #~ msgid "PCM F32 BE"
29119 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29121 #~ msgid "PCM F64 LE"
29122 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29124 #~ msgid "PCM F64 BE"
29125 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29127 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29128 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29133 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29134 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29136 #~ msgid "Blu-Ray error"
29137 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29139 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29140 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
29142 #~ msgid "Coffee is ready."
29143 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29145 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29146 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29148 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29149 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29154 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29155 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29157 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29158 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29160 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29161 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29163 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29165 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29167 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29168 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29171 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29172 #~ "number of B-Frames."
29174 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29175 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29177 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29178 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29180 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29181 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29183 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29184 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29186 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29187 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29204 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29205 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29207 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29208 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29210 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29211 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29213 #~ msgid "Use libv4l2"
29214 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29216 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29217 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29219 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29220 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29223 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29224 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29225 #~ "audio playback."
29227 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29228 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29229 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29231 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29232 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29234 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29235 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29237 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29238 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29240 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29241 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29246 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29247 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29249 #~ msgid "Low resolution decoding"
29250 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29253 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29254 #~ "processing power"
29256 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29260 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29262 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29265 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29266 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29268 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29269 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29271 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29272 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29280 #~ msgid "temporal"
29281 #~ msgstr "привремено"
29283 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29284 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29286 #~ msgid "Pop/funk"
29287 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29289 #~ msgid "Acid punk"
29290 #~ msgstr "Acid панк"
29292 #~ msgid "Rock & roll"
29293 #~ msgstr "Рокенрол"
29295 #~ msgid "Hard rock"
29296 #~ msgstr "Хард рок"
29298 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29299 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29301 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29302 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29305 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29306 #~ "Are you sure you want to continue?"
29308 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29310 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29313 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29314 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29316 #~ "Correct your selection and try again."
29318 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29319 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29321 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29324 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29325 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29326 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29327 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29328 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29329 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29330 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29331 #~ "options:</p>\n"
29333 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29334 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29335 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29336 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29337 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29338 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29339 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29342 #~ msgid "Allow downloading media information"
29343 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29346 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29347 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29349 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29353 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29354 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29356 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29360 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29363 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29367 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29370 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29373 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29375 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29379 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29380 #~ "default value is \"admin\"."
29382 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29383 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29385 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29386 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29389 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29392 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29395 #~ msgid "libc memcpy"
29396 #~ msgstr "libc memcpy"
29398 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29399 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29401 #~ msgid "MMX memcpy"
29402 #~ msgstr "MMX memcpy"
29405 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29406 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29408 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29409 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29411 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29412 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29415 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29416 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29418 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29419 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29421 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29422 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29424 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29425 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29428 #~ msgstr "Blu-Ray"
29430 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29431 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29433 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29434 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29436 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29437 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29439 #~ msgid "Initial command to execute."
29440 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29442 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29443 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29445 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29446 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29449 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29450 #~ "<left offset> + <top offset>."
29452 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29453 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29455 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29456 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29459 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29460 #~ "OSD configuration file."
29462 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29463 #~ "фајлу подешавања."
29466 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29467 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29470 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29471 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29472 #~ "одређеном временском термину."
29475 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29476 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29477 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29478 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29480 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29481 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29482 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29483 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
29485 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29486 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29489 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29490 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29491 #~ "collaboration to create the best free software."
29493 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29494 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29495 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29498 #~ msgstr "00000; "
29501 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29503 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29504 #~ "примерка програма"
29507 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29510 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29511 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29515 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29516 #~ "synchronization."
29518 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29520 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29521 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29524 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29525 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29527 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29528 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29529 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29531 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29532 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29535 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29536 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29542 #~ msgstr "Одбацивање"
29545 #~ msgid "Elasped time"
29546 #~ msgstr "Време освежавања"
29549 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29550 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29552 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29553 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29557 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29559 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29560 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29561 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29563 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29564 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29565 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29566 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29568 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29569 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29572 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29573 #~ "should not change this option manually."
29575 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29576 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29579 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29580 #~ "DISPLAY environment variable."
29582 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29583 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29587 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29588 #~ "routing table."
29590 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29591 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29593 #~ msgid "Force IPv6"
29594 #~ msgstr "Користи IPv6"
29596 #~ msgid "Force IPv4"
29597 #~ msgstr "Користи IPv4"
29600 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29601 #~ "advantage of them."
29603 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29604 #~ "карактеристику."
29607 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29608 #~ "advantage of them."
29610 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29611 #~ "ову карактеристику."
29613 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29614 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29617 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29618 #~ "advantage of them."
29620 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29621 #~ "ову карактеристику."
29624 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29625 #~ "advantage of them."
29627 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29630 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29631 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29634 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29635 #~ "advantage of them."
29637 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29640 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29641 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29645 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29646 #~ "advantage of them."
29648 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29651 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29652 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
29656 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29657 #~ "advantage of them."
29659 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29663 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29664 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29668 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29669 #~ "advantage of them."
29671 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29675 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29676 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29680 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29681 #~ "advantage of them."
29683 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29686 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29687 #~ "advantage of them."
29689 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29692 #~ msgid "Go back in browsing history"
29693 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29696 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29697 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29703 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29706 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29707 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29709 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29710 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29713 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29714 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29716 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29717 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29721 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29723 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29725 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29726 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29728 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29729 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29731 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29732 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29735 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29736 #~ "supported by all frontends."
29738 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29739 #~ "подржано код свих сучеља."
29741 #~ msgid "22 kHz tone"
29742 #~ msgstr "22 kHz тон"
29744 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29745 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29747 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29748 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29750 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29751 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29753 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29754 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29756 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29757 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29759 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29760 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29801 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29802 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29804 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29805 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29807 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29808 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29810 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29811 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29831 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29832 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29835 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29836 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29838 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29839 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29841 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29843 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29847 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29849 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29850 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29853 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29855 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29857 #~ msgid "HTTP ACL"
29858 #~ msgstr "HTTP ACL"
29861 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29862 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29864 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29865 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29868 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29869 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29872 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29874 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29875 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29877 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29878 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29882 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29883 #~ "constructs (default 0)."
29885 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29886 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29890 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29891 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29892 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29894 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29895 #~ "значи да је ток неограничен)."
29898 #~ msgid "Use file memory mapping"
29899 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29905 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29908 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29911 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29912 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29914 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29915 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29917 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29919 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29921 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29922 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29925 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29926 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29935 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29936 #~ "empty if you don't have one."
29938 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29939 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29942 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29943 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29945 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29946 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29950 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29951 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29953 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29954 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29956 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29957 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29960 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29961 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29962 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29964 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29965 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29966 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29969 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29971 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29974 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29977 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29979 #~ "packet assembly info 2\n"
29981 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29983 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29986 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29987 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29988 #~ "frame appropriately."
29990 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29991 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29992 #~ "распоређује оквире како треба."
30001 #~ msgid "Handlers"
30002 #~ msgstr "Руковаоци"
30005 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30006 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30008 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30009 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30011 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30012 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30014 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30015 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30017 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30018 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30020 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30021 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
30025 #~ msgstr "синалезе"
30028 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30029 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30031 #~ "This might take a long time."
30033 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30034 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30036 #~ "Може дуго да потраје."
30039 #~ msgstr "Поправи"
30041 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30042 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30045 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30046 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30048 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30050 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30051 #~ "унапред постављеног."
30057 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30058 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30060 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30061 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30063 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30064 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30066 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30067 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
30069 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30070 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30072 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30073 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30075 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30076 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30080 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30081 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30082 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30083 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30084 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30086 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30088 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30089 #~ "Видео/Филтери\n"
30090 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30091 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30094 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30095 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30097 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30098 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30100 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30101 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30105 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30106 #~ "interacted with in this mode."
30108 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30109 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30112 #~ msgid "Add controls to the video window"
30113 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30116 #~ msgid "No item currently playing"
30117 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30120 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30121 #~ msgstr "Ручно додано"
30124 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30125 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30128 #~ msgstr "&Скалирање"
30130 #~ msgid "Skins loader demux"
30131 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30134 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30135 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30138 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30141 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30144 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30145 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30148 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30149 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30151 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30152 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30155 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30158 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30161 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30162 #~ "notifications are sent locally."
30164 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30165 #~ "обавештења се шаљу локално."
30168 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30169 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30172 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30173 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30175 #~ msgid "Simple XML Parser"
30176 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30178 #~ msgid "IPv4 SAP"
30179 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30182 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30183 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30185 #~ msgid "IPv6 SAP"
30186 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30188 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30189 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30191 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30192 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30194 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30195 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30198 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30199 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30202 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30203 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30207 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30208 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30210 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30211 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30214 #~ msgid "Embed the overlay"
30215 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30217 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30218 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30221 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30224 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30226 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30227 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30229 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30230 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30233 #~ msgid "ID of the video output X window"
30234 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30236 #~ msgid "Use shared memory"
30237 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30239 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30240 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30242 #~ msgid "Band separator"
30243 #~ msgstr "Одвајање траки"
30245 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30246 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30248 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30249 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30251 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30252 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30256 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30257 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30258 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30259 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30260 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30261 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30262 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30263 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30264 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30265 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30266 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30267 #~ "The default method is: key."
30269 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30270 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30271 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30272 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30273 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30274 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30275 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30276 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30277 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30278 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30279 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30280 #~ "Подразумевани метод је: key."
30282 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30283 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30285 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30286 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30288 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30289 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30291 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30292 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30296 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30299 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30302 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30305 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30308 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30311 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30314 #~ msgid "Full support"
30315 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30318 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30319 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30321 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30322 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30325 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30326 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30328 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30329 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30332 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30333 #~ "advantage of it."
30335 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30336 #~ "да искористи ту карактеристику."
30339 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30343 #~ "external call 8\n"
30344 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30345 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30346 #~ "seek (0x40) 64\n"
30347 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30348 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30350 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30351 #~ "мета информације 1\n"
30354 #~ "спољашњи позиви 8\n"
30355 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
30356 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30357 #~ "тражења (0x40) 64\n"
30358 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30359 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30362 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30363 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30364 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30365 #~ "more than 25 blocks per access."
30367 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30368 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30369 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30370 #~ "блокова по приступу."
30373 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30374 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30375 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30376 #~ " %A : The album information\n"
30377 #~ " %C : Category\n"
30378 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30379 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30381 #~ " %M : The current MRL\n"
30382 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30383 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30384 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30385 #~ " %T : The track number\n"
30386 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30387 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30388 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30389 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30392 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30394 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30395 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
30396 #~ " %A : Информација о албуму\n"
30397 #~ " %C : Категорија\n"
30398 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30399 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
30401 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30402 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30403 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30404 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30405 #~ " %T : Број траке\n"
30406 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
30407 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
30408 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30409 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30413 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30414 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30415 #~ " %M : The current MRL\n"
30416 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30417 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30418 #~ " %T : The track number\n"
30419 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30420 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30421 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30424 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30426 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30427 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30428 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30429 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30430 #~ " %T : Број траке\n"
30431 #~ " %s : Број секунди траке\n"
30432 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
30433 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30437 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30438 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30441 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30442 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30443 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30444 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30446 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30447 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30448 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30449 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30451 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30452 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30454 #~ msgid "Additional debug"
30455 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30457 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30458 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30460 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30461 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30463 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30464 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30467 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30468 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30470 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30472 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30474 #~ msgid "CDDB lookups"
30475 #~ msgstr "CDDB претраге"
30477 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30479 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30482 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30483 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30485 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30486 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30488 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30489 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30492 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30493 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30495 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30496 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30498 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30500 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30503 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30504 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30506 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30507 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30509 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30510 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30513 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30514 #~ "both are available"
30516 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30517 #~ "информација када су обе доступне"
30519 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30520 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30523 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30524 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30526 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30527 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30530 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30531 #~ "possibly before an I-frame."
30533 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30537 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30539 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30540 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30541 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30543 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
30545 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30546 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30547 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30550 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30551 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30552 #~ "quality). Range 1 to 7."
30554 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30555 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30556 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30559 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30560 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30561 #~ "quality). Range 1 to 6."
30563 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30564 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30565 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30568 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30569 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30570 #~ "quality). Range 1 to 5."
30572 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30573 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30574 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30576 #~ msgid "Act as master"
30577 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30579 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30581 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30583 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30584 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30589 #~ msgid "Sort Reverse"
30590 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30602 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30603 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30607 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30611 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30614 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30616 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30619 #~ msgstr "Власник"
30621 #~ msgid "00:00:00"
30622 #~ msgstr "00:00:00"
30655 #~ msgstr "240x192"
30658 #~ msgstr "320x240"
30682 #~ msgstr "huffyuv"
30706 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30707 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30709 #~ msgid "127.0.0.1"
30710 #~ msgstr "127.0.0.1"
30712 #~ msgid "localhost"
30713 #~ msgstr "localhost"
30715 #~ msgid "localhost.localdomain"
30716 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30718 #~ msgid "239.0.0.42"
30719 #~ msgstr "239.0.0.42"
30743 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30744 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30745 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30747 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30748 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30749 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30751 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30752 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30754 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30755 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30757 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30758 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30761 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30762 #~ "http://www.videolan.org/"
30764 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30765 #~ "http://www.videolan.org/"
30768 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30771 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30772 #~ "предефинисаних мета:"
30775 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30778 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30780 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30781 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30783 #~ msgid "Dummy access function"
30784 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30786 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30787 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30789 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30790 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30793 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30794 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30796 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30797 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30799 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30800 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30802 #~ msgid "C module that does nothing"
30803 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30807 #~ msgstr "Одустани"
30810 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30811 #~ "the DISPLAY environment variable."
30813 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30814 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30817 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30818 #~ "has its drawbacks.\n"
30819 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30820 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30821 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30822 #~ "show on top of the video."
30824 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30825 #~ "своје недостатке.\n"
30826 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30827 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30829 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30830 #~ "појављује на врху видеа."
30833 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30834 #~ "screen, 1 for the second."
30836 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30837 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30839 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30840 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30843 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30844 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30846 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30847 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30851 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30852 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30854 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30855 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30859 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30860 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30862 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30863 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30867 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30868 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30870 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30871 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30874 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30875 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30877 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30878 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30881 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30882 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30884 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30885 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30888 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30890 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30891 #~ "међусобно усаглашено."
30895 #~ msgstr "Пријава"
30898 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30899 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30901 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30902 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30905 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30906 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30908 #~ msgid "Chinese Traditional"
30909 #~ msgstr "традиционални кинески"
30911 #~ msgid "Galician"
30912 #~ msgstr "галицијски"
30915 #~ msgstr "окситански"
30917 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30918 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30923 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30924 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30926 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30927 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30930 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30931 #~ "megabyte were performed."
30933 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30934 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30937 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30938 #~ "control pace or pause."
30940 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30941 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30944 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30945 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30948 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30949 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30951 #~ msgid "Esound server"
30952 #~ msgstr "Esound север"
30957 #~ msgid "Theora comment"
30958 #~ msgstr "Theorа коментар"
30960 #~ msgid "Vorbis comment"
30961 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30963 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30966 #~ msgid "Allow timeshifting"
30967 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30970 #~ msgstr "Пријава"
30973 #~ msgid "Customize"
30974 #~ msgstr "Прилагоди:"
30977 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30978 #~ "playlist|*.xspf"
30980 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30981 #~ "playlist|*.xspf"
30983 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30984 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30987 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30988 #~ "SAP announcements."
30990 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30991 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30994 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30995 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30998 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30999 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31000 #~ "built-in default)."
31002 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31003 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31004 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31009 #~ msgid "Cylinder"
31010 #~ msgstr "Цилиндар"
31018 #~ msgid "SQUAREXY"
31019 #~ msgstr "SQUAREXY"
31022 #~ msgstr "SQUARER"
31036 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31037 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31039 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31041 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31043 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31044 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31046 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31047 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31050 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31051 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31054 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31055 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31058 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31059 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31061 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31062 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31064 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31065 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31067 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31068 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31070 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31072 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31075 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31077 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31080 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31081 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31083 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31084 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31087 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31088 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31090 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31091 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31093 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31094 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31098 #~ msgstr "Аутоматско"
31100 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31101 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31104 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31105 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31108 #~ msgid "Native or Skins"
31109 #~ msgstr "Native American звук"
31111 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31112 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31114 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31115 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31118 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31119 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31120 #~ "between these bookmarks"
31122 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31123 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31124 #~ "део тока између ових обележивача"
31126 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31127 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31129 #~ msgid "Stream and Media Info"
31130 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31133 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31134 #~ "Messages window."
31136 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31138 #~ msgid "Don't show further errors"
31139 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31141 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31142 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31144 #~ msgid "Customize:"
31145 #~ msgstr "Прилагоди:"
31148 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31149 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31150 #~ "controls above."
31152 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31154 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31155 #~ "приказане изнад."
31157 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31158 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31161 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31162 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31163 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31164 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31165 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31167 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31168 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31169 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
31170 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31171 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31173 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31177 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31178 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31180 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31181 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31184 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31185 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31187 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31188 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31192 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31193 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31194 #~ "subtitle will be shown."
31196 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31197 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
31198 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31202 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31204 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31205 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
31207 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31208 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31210 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31211 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31216 #~ "subtitle will be shown."
31218 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31219 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31223 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31225 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31226 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31229 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31230 #~ "is given, then all tracks are played."
31232 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31233 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31235 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31236 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31238 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31239 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31242 #~ msgstr "С&ортирај"
31244 #~ msgid "Play this Branch"
31245 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31247 #~ msgid "Sort this Branch"
31248 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31253 #~ msgid "Can't save"
31254 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31257 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31258 #~ "\"chain\" can be modified."
31260 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31261 #~ "може бити промењен."
31264 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31265 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31267 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31268 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31274 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31275 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31278 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31279 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31281 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31282 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31284 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31285 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31288 #~ msgid "You must choose a stream"
31289 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31292 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31293 #~ "choices, some formats might not be available."
31295 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31296 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31298 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31299 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31302 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31303 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31304 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31305 #~ "this setting to 1."
31307 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31308 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31309 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31313 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31314 #~ "more correlated their movement will be."
31316 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31317 #~ "покрет да бити повезанији."
31320 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31321 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31323 #~ msgid "Blurring"
31324 #~ msgstr "Замагљивање"
31327 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31328 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31330 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31331 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31333 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31334 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31337 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31338 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31340 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31341 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31343 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31344 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31346 #~ msgid "Smooth :"
31347 #~ msgstr "Углађено :"
31350 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31351 #~ "these settings to take effect.\n"
31353 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31354 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31355 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31357 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31358 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31360 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31361 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31362 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31364 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31365 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31367 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31368 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31370 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31371 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31373 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31374 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31377 #~ msgid "Online Help"
31378 #~ msgstr "Интернет Форум"
31381 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31382 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31385 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31386 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31389 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31390 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31393 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31395 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31399 #~ msgstr "Линија задатака"
31401 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31402 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31404 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31405 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31407 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31408 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31411 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31412 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31413 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31414 #~ "available on the toolbar (or both)."
31416 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31417 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31418 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31419 #~ "алатке (или оба)."
31424 #~ msgid "last config"
31425 #~ msgstr "последња подешавања"
31428 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31429 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31431 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31432 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31436 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31437 #~ "<option>...]]...\n"
31438 #~ "long form example:\n"
31439 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31440 #~ "short form example:\n"
31441 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31442 #~ "more examples:\n"
31443 #~ "tn:64:128:256\n"
31444 #~ "Filters Options\n"
31445 #~ "short long name short long option Description\n"
31446 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31448 #~ " c chrom chrominance filtring "
31450 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31452 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31454 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31455 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31456 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31457 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31458 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31460 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31462 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31464 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31465 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31467 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31469 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31470 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31472 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31473 #~ "deinterlacer\n"
31474 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31475 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31476 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31477 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31478 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31479 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31481 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31483 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31484 #~ "<option>...]]...\n"
31485 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31486 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31487 #~ "пример у краткој форми:\n"
31488 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31489 #~ "више примера:\n"
31490 #~ "tn:64:128:256\n"
31491 #~ "Филтери Опције\n"
31492 #~ "short long name short long option Опис\n"
31493 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
31495 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
31497 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
31499 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
31501 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31502 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31503 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31504 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
31506 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
31508 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
31509 #~ "деблокирања 1\n"
31510 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
31511 #~ "деблокирања 1\n"
31512 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
31513 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
31515 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
31517 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
31519 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
31521 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31523 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
31524 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
31525 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31526 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31527 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
31528 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
31529 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
31531 #~ msgid "Album/movie/show title"
31532 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31534 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31535 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31537 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31538 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31540 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31541 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31544 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31545 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31547 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31548 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31551 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31552 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31553 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31555 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31556 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31557 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31558 #~ "имати неких проблема са њом."
31560 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31561 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31564 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31565 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31566 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31567 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31568 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31570 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31571 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31572 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31573 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31574 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31575 #~ "(подразумевано) и 2."
31577 #~ msgid "All items, unsorted"
31578 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31580 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31581 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31584 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31585 #~ "specify a comma-separated list of files."
31587 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31588 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31590 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31591 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31594 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31595 #~ "truncated packets are found"
31597 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31598 #~ "пронађени скраћени пакети"
31600 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31601 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31603 #~ msgid "Raw write"
31604 #~ msgstr "Сирово писање "
31607 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31608 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31611 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31612 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31614 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31615 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31618 #~ msgstr "Скуп знакова"
31620 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31622 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31624 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31625 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31627 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31628 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31630 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31631 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31633 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31634 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31638 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31639 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31641 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31642 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31645 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31646 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31648 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31649 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31652 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31653 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31656 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31657 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31658 #~ "the user's knowledge."
31660 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31661 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31662 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31664 #~ msgid "Report a Bug"
31665 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31668 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31671 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31674 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31675 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31677 #~ msgid "Open Messages Window"
31678 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31681 #~ msgstr "Обустави"
31684 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31686 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31689 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31690 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31692 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31693 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31695 #~ msgid "Remember wizard options"
31696 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31698 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31699 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31702 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31703 #~ "the default GUI."
31705 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31706 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31708 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31709 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31711 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31712 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31714 #~ msgid "M3U file"
31715 #~ msgstr "M3U фајл"
31719 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31720 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31723 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31724 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31727 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31728 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31731 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31732 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31734 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31735 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31736 #~ "уопштено није потребно."
31739 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31740 #~ "approved Certification Authority)."
31742 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31743 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31745 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31746 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31749 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31750 #~ "requested host name."
31752 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31753 #~ "захтеваним именом домаћина."
31755 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31756 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31758 #~ msgid "Growl server"
31759 #~ msgstr "Growl сервер"
31761 #~ msgid "(no artist)"
31762 #~ msgstr "(нема уметника)"
31764 #~ msgid "(no album)"
31765 #~ msgstr "(нема албума)"
31767 #~ msgid "Multipart separator string"
31768 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31771 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31772 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31774 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31775 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31776 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31778 #~ msgid "DAAP shares"
31779 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31781 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31782 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31784 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31785 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31787 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31788 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31790 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31791 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31794 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31795 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31797 #~ msgid "History parameter"
31798 #~ msgstr "Параметар историјата"
31800 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31801 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31803 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31804 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31806 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31807 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31810 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31811 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31816 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31817 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31824 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31827 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31831 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31832 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31835 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31836 #~ "Are you sure you want to continue?"
31838 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31839 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31841 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31843 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31845 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31846 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31849 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31850 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31852 #~ msgid "Growl UDP port"
31853 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31860 #~ msgstr "UDP/RTP"
31862 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31863 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31867 #~ msgstr "Сортирај по"
31870 #~ msgid "collapse"
31875 #~ msgstr "Прошири"
31878 #~ msgid "Live Update"
31879 #~ msgstr "Ажурирај"
31882 #~ msgid "Private key file"
31883 #~ msgstr "Направи нови профил"
31887 #~ msgstr "Ажурирај"
31890 #~ msgid "Autoplay selected file"
31891 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31894 #~ msgid "&Update List"
31895 #~ msgstr "Ажурирај"
31898 #~ msgid "Sort by &Title"
31899 #~ msgstr "Сортирај по"
31902 #~ msgid "&Convert"
31903 #~ msgstr "Конвертуј"
31906 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31907 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31910 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31911 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31914 #~ msgid "General Input"
31918 #~ msgid "CPU features"
31919 #~ msgstr "Могућности"
31922 #~ msgid "Chroma modules settings"
31923 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31926 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31927 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31930 #~ msgid "Encoders settings"
31931 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31935 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31937 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31940 #~ msgid "Dialog providers settings"
31941 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31944 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31945 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31948 #~ msgid "No help available"
31949 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31952 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31953 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31956 #~ msgid "Quick &Open File..."
31957 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31960 #~ msgid "&Bookmarks"
31961 #~ msgstr "Маркери"
31964 #~ msgid "Fetch Information"
31965 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31968 #~ msgid "No Repeat"
31972 #~ msgid "Add to Media Library"
31973 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31976 #~ msgid "Advanced Open..."
31977 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31980 #~ msgid "Open Play&list..."
31981 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31984 #~ msgid "Search Filter"
31985 #~ msgstr "Филтери тока"
31988 #~ msgid "Image clone"
31989 #~ msgstr "Зид за слике"
31992 #~ msgid "Clone the image"
31993 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31996 #~ msgid "Magnification"
31997 #~ msgstr "Појачање"
32000 #~ msgid "Image colors inversion"
32001 #~ msgstr "Обртање боје"
32004 #~ msgid "Force mono audio"
32005 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32008 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32009 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32012 #~ msgid "Default audio volume"
32013 #~ msgstr "Јачина звука"
32017 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32018 #~ "from 0 to 1024."
32019 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32022 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32023 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32026 #~ msgid "Audio output channels mode"
32027 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32030 #~ msgid "Audio visualizations "
32031 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32034 #~ msgid "Subtitles track"
32035 #~ msgstr "Запис титла"
32038 #~ msgid "Subtitles track ID"
32039 #~ msgstr "Запис титла"
32042 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32043 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32046 #~ msgid "Memory copy module"
32047 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32050 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32051 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32054 #~ msgid "Leave fullscreen"
32055 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32058 #~ msgid "Increase scale factor."
32059 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32062 #~ msgid "Decrease scale factor."
32063 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32066 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32067 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32070 #~ msgid "Show interface"
32071 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32074 #~ msgid "Hide interface"
32075 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32082 #~ msgid "Aspect-ratio"
32083 #~ msgstr "Пропорције"
32086 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32087 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32090 #~ msgid "GSM Audio"
32094 #~ msgid "dc1394 input"
32095 #~ msgstr "Звучни улаз"
32099 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32100 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32102 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32103 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32106 #~ msgid "Refresh list"
32107 #~ msgstr "Освежи листу"
32110 #~ msgid "PVR radio device"
32111 #~ msgstr "Радио уређај"
32115 #~ msgstr "Нормално"
32118 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32119 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32122 #~ msgid "Framerate"
32123 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32126 #~ msgid "B Frames"
32127 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32130 #~ msgid "Bitrate peak"
32131 #~ msgstr "Брзина протока"
32134 #~ msgid "Audio bitmask"
32135 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32138 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32139 #~ msgstr "Јачина звука"
32150 #~ msgid "RTMP input"
32151 #~ msgstr "FTP улаз"
32154 #~ msgid "SFTP user name"
32155 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32158 #~ msgid "SFTP password"
32159 #~ msgstr "FTP лозинка"
32162 #~ msgid "Tuner id"
32166 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32167 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32170 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32171 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32174 #~ msgid "OSS DSP device"
32175 #~ msgstr "DVD уређај"
32178 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32179 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32182 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32183 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32186 #~ msgid "Subtitles justification"
32187 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32190 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32191 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32194 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32195 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32198 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32199 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32203 #~ msgstr "Нормално"
32210 #~ msgid "Volume %d%%"
32211 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32214 #~ msgid "Force interleaved method."
32215 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32218 #~ msgid "Classic rock"
32219 #~ msgstr "Класични рок"
32222 #~ msgid "Sound clip"
32223 #~ msgstr "Звучни клип"
32226 #~ msgid "Alternative rock"
32227 #~ msgstr "Алтернатива"
32230 #~ msgid "Instrumental pop"
32231 #~ msgstr "Инструментал"
32234 #~ msgid "Instrumental rock"
32235 #~ msgstr "Инструментал"
32238 #~ msgid "Southern rock"
32239 #~ msgstr "Мекани Рок"
32242 #~ msgid "Christian rap"
32243 #~ msgstr "Хришћански реп"
32246 #~ msgid "New wave"
32247 #~ msgstr "Ново Доба"
32250 #~ msgid "Text subtitles parser"
32251 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32254 #~ msgid "Frames per second"
32255 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32258 #~ msgid "Subtitles delay"
32259 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32262 #~ msgid "Subtitles format"
32263 #~ msgstr "Формат титла"
32266 #~ msgid "Silent mode"
32267 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32270 #~ msgid "CAPMT System ID"
32271 #~ msgstr "Id Система"
32274 #~ msgid "Filename of dump"
32275 #~ msgstr "Име фајла"
32279 #~ msgstr "Додај у фајл"
32283 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32284 #~ "not be overwritten."
32285 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32288 #~ msgid "Dump buffer size"
32289 #~ msgstr "Величине скокова"
32292 #~ msgid "Image file"
32293 #~ msgstr "Зид за слике"
32296 #~ msgid "Load subtitles file:"
32297 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32300 #~ msgid "Subtitles encoding"
32301 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32304 #~ msgid "Subtitles alignment"
32305 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32308 #~ msgid "SAP announce"
32309 #~ msgstr "SAP најављивање"
32312 #~ msgid "RTSP announce"
32313 #~ msgstr "SAP најављивање"
32316 #~ msgid "HTTP announce"
32317 #~ msgstr "SAP најављивање"
32320 #~ msgid "General Audio Settings"
32321 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32324 #~ msgid "General Video Settings"
32325 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32328 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32329 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32332 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32333 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32336 #~ msgid "Input & Codecs"
32337 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32340 #~ msgid "Input & Codec settings"
32341 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32344 #~ msgid "HTTP Proxy"
32345 #~ msgstr "HTTP прокси"
32348 #~ msgid "Font Color"
32349 #~ msgstr "Боја фонта"
32352 #~ msgid "Font Size"
32353 #~ msgstr "Величина фонта"
32356 #~ msgid "Subtitle Languages"
32357 #~ msgstr "Језик титла"
32360 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32361 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32364 #~ msgid "Outline Color"
32365 #~ msgstr "Боја ивице"
32368 #~ msgid "Enable Video"
32369 #~ msgstr "Укључи видео"
32372 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32373 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32376 #~ msgid "Subtitles speed:"
32377 #~ msgstr "Брзина титла:"
32380 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32381 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32384 #~ msgid "SAP Announce"
32385 #~ msgstr "SAP најављивање"
32388 #~ msgid " [Video Decoding]"
32389 #~ msgstr "Исецање видеа"
32392 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32393 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32396 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32397 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32400 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32401 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32404 #~ msgid "Show playlist"
32405 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32408 #~ msgid "Open subtitles file"
32409 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32416 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32417 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32420 #~ msgid "Input && Codecs"
32421 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32424 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32425 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32428 #~ msgid "Save and Continue"
32429 #~ msgstr "Настави"
32432 #~ msgid "Compiler: "
32433 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32436 #~ msgid "Copyright (C) "
32437 #~ msgstr "Ауторска право"
32444 #~ msgid "&Convert / Save"
32445 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32448 #~ msgid "Subtitles Files"
32449 #~ msgstr "Титл Фајл"
32453 #~ msgstr "А&латке"
32456 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32457 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32460 #~ msgid "Audio &Channels"
32461 #~ msgstr "Звучни канали"
32464 #~ msgid "&Subtitles Track"
32465 #~ msgstr "Запис титла"
32468 #~ msgid "&Navigation"
32469 #~ msgstr "Навигација"
32473 #~ msgstr "А&латке"
32476 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32477 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32480 #~ msgid "Show VLC media player"
32481 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32484 #~ msgid "Advanced options"
32485 #~ msgstr "Напредне опције"
32488 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32489 #~ msgstr "Репродукује се"
32492 #~ msgid "Flip vertical position"
32493 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32496 #~ msgid "Vertical offset"
32497 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32500 #~ msgid "Shadow offset"
32501 #~ msgstr "X офсет"
32504 #~ msgid "Command UDP port"
32505 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32509 #~ msgstr "Величина"
32512 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32513 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32517 #~ msgstr "Command+"
32520 #~ msgid "GOP size"
32521 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32524 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32525 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32528 #~ msgid "Quantizer scale"
32529 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32532 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32533 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32536 #~ msgid "Mute audio"
32537 #~ msgstr "Искључите зук."
32540 #~ msgid "Audio Language"
32541 #~ msgstr "Језик звука"
32544 #~ msgid "Subtitles encoder"
32545 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32549 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32550 #~ "associated options)."
32552 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32556 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32557 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32560 #~ msgid "Automatic cropping"
32561 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32564 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32565 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32568 #~ msgid "Configuration file"
32569 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32572 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32574 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32575 #~ "кликнути левим тастером миша."
32578 #~ msgid "Menu position"
32579 #~ msgstr "Позиција текста"
32583 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32584 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32585 #~ "eg. 6 = top-right)."
32587 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32588 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32589 #~ "= горе-десно)."
32592 #~ msgid "Menu timeout"
32593 #~ msgstr "Дужина трајања"
32596 #~ msgid "On Screen Display menu"
32597 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32600 #~ msgid "Stream Name"
32601 #~ msgstr "Име тока"
32604 #~ msgid "Video Codec"
32605 #~ msgstr "Видео кодек"
32608 #~ msgid "Audio Codec"
32609 #~ msgstr "Аудио кодек"
32612 #~ msgid "Subtitle Codec"
32613 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32616 #~ msgid "File Name"
32617 #~ msgstr "Име фајла"
32620 #~ msgid "x offset"
32621 #~ msgstr "X офсет"
32628 #~ msgid "y offset"
32629 #~ msgstr "X офсет"
32637 #~ msgstr "Лиценца"
32640 #~ msgid "Verbosity:"
32641 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32644 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32645 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32648 #~ msgid "Select the subtitles file"
32649 #~ msgstr "Одабери титл"
32652 #~ msgid "Destinations"
32653 #~ msgstr "Одрериште"
32656 #~ msgid "Group name"
32657 #~ msgstr "Групиши пакете"
32660 #~ msgid "Instances"
32661 #~ msgstr "Инсталирај"
32664 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32665 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32668 #~ msgid "Subtitles Language"
32669 #~ msgstr "Језик титла"
32672 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32673 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32676 #~ msgid "Subtitles effects"
32677 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32680 #~ msgid "Black slot"
32684 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32685 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32688 #~ msgid "Session groupname"
32689 #~ msgstr "Име сесије"
32693 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32694 #~ "announced if you choose to use SAP."
32696 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32697 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32700 #~ msgid "Default Volume"
32701 #~ msgstr "Утишај звук"
32704 #~ msgid "Clear Menu"
32705 #~ msgstr "Мени – медији"
32708 #~ msgid "RTSP host address"
32709 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32717 #~ msgstr "&Затвори"
32720 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32721 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32724 #~ msgid "Duration in second"
32725 #~ msgstr "Трајање"
32729 #~ msgstr "Композитор"
32732 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32733 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32736 #~ msgid "Previous/Backward"
32737 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32740 #~ msgid "Next/Forward"
32744 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32745 #~ msgstr "Понављај једно"
32760 #~ msgid "Don't repair"
32761 #~ msgstr "Не шаљи"
32765 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32768 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32769 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32772 #~ msgid "Minimal View..."
32773 #~ msgstr "Приказ – медији"
32776 #~ msgid "Video Filters..."
32777 #~ msgstr "Видео фајлови"
32780 #~ msgid "Front speakers"
32781 #~ msgstr "Особине Фонта"
32784 #~ msgid "ALSA device"
32785 #~ msgstr "DVD уређај"
32788 #~ msgid "Open a Media"
32789 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32792 #~ msgid "&Open a Media"
32793 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32796 #~ msgid "Display on &Desktop"
32797 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32800 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32801 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32805 #~ msgstr "&Преглед"
32809 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32812 #~ msgid "Media Browser"
32813 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32816 #~ msgid "Full Screen"
32817 #~ msgstr "Пун екран"
32820 #~ msgid "Easy Stream"
32824 #~ msgid "Seek Time"
32825 #~ msgstr "Време – медији"
32828 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32829 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32832 #~ msgid "Create Stream"
32833 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32836 #~ msgid "Media File"
32837 #~ msgstr "Време – медији"
32840 #~ msgid "Capture Screen"
32841 #~ msgstr "Мод снимања"
32848 #~ msgid "Create Mosaic"
32849 #~ msgstr "Направи"
32852 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32853 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32856 #~ msgid "Remove Stream"
32857 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32860 #~ msgid "Create New Stream"
32861 #~ msgstr "Направи нови профил"
32864 #~ msgid "Delete All Streams"
32865 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32868 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32869 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32872 #~ msgid "Refresh Streams"
32873 #~ msgstr "Време освежавања"
32876 #~ msgid "Left rear"
32880 #~ msgid "Right rear"
32884 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32885 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32888 #~ msgid "Quiet mode."
32889 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32892 #~ msgid "Preload Directory"
32893 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32896 #~ msgid "Motion blue"
32897 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32904 #~ msgid "Zoom playlist"
32905 #~ msgstr "листа за пуштање"
32909 #~ msgstr "Пречица"
32912 #~ msgid "Telnet Interface"
32913 #~ msgstr "Интерфејс"
32916 #~ msgid "Web Interface"
32917 #~ msgstr "Интерфејс"
32920 #~ msgid "Audio output saved volume"
32921 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32924 #~ msgid "UDP port"
32925 #~ msgstr "SFTP порт"
32928 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32929 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32932 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32933 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32936 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32937 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32940 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32941 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32944 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32945 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32948 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32949 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32952 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32953 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32956 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32957 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32961 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32964 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32968 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32971 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32974 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32975 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32978 #~ msgid "Caching value in ms"
32979 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32983 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32985 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32986 #~ "треба да буде у милисекундама."
32990 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32992 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32993 #~ "треба да буде у милисекундама."
32996 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32997 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33000 #~ msgid "Budget mode"
33001 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33004 #~ msgid "LNB voltage"
33005 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33008 #~ msgid "Transponder FEC"
33009 #~ msgstr "Транскодовање"
33012 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33013 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33017 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33020 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33021 #~ "треба да буде у милисекундама."
33025 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33028 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33029 #~ "треба да буде у милисекундама."
33033 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33035 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33036 #~ "треба да буде у милисекундама."
33039 #~ msgid "HTTP password"
33040 #~ msgstr "FTP лозинка"
33043 #~ msgid "Certificate file"
33044 #~ msgstr "Види сертификат"
33047 #~ msgid "Root CA file"
33048 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33051 #~ msgid "CRL file"
33052 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33055 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33056 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33059 #~ msgid "Invalid polarization"
33060 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33063 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33065 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33066 #~ "треба да буде у милисекундама."
33070 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33073 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33074 #~ "треба да буде у милисекундама."
33078 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33080 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33081 #~ "треба да буде у милисекундама."
33085 #~ msgstr "Лажан TTY"
33088 #~ msgid "Fake video input"
33089 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33092 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33093 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33096 #~ msgid "Directory input"
33097 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33101 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33103 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33104 #~ "треба да буде у милисекундама."
33108 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33111 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33112 #~ "треба да буде у милисекундама."
33116 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33118 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33119 #~ "треба да буде у милисекундама."
33122 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33123 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33126 #~ msgid "Max number of redirection"
33127 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33131 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33133 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33134 #~ "треба да буде у милисекундама."
33138 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33140 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33141 #~ "треба да буде у милисекундама."
33144 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33146 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33147 #~ "треба да буде у милисекундама."
33151 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33153 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33154 #~ "треба да буде у милисекундама."
33158 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33161 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33162 #~ "треба да буде у милисекундама."
33166 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33168 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33169 #~ "треба да буде у милисекундама."
33173 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33175 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33176 #~ "треба да буде у милисекундама."
33180 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33183 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33184 #~ "треба да буде у милисекундама."
33188 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33190 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33191 #~ "треба да буде у милисекундама."
33195 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33197 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33198 #~ "треба да буде у милисекундама."
33202 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33204 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33205 #~ "треба да буде у милисекундама."
33209 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33211 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33212 #~ "треба да буде у милисекундама."
33216 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33218 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33219 #~ "треба да буде у милисекундама."
33223 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33224 #~ "device will be used."
33226 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33227 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33231 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33232 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33234 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33235 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33238 #~ msgid "Audio Channel"
33239 #~ msgstr "Звучни канали"
33242 #~ msgid "Brightness of the video input."
33243 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33246 #~ msgid "Color of the video input."
33247 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33250 #~ msgid "Decimation"
33251 #~ msgstr "Одрериште"
33254 #~ msgid "Quality of the stream."
33255 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33258 #~ msgid "Video4Linux"
33259 #~ msgstr "Видео-улаз"
33262 #~ msgid "Auto gain"
33263 #~ msgstr "Подешавање звука"
33271 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33275 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33277 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33278 #~ "треба да буде у милисекундама."
33281 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33283 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33284 #~ "треба да буде у милисекундама."
33287 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33288 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33291 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33292 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33295 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33296 #~ msgstr "Оригинални звук"
33300 #~ msgstr "Подразумевано"
33303 #~ msgid "No Audio Device"
33304 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33307 #~ msgid "Unknown soundcard"
33308 #~ msgstr "Непознати Видео"
33311 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33312 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33315 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33316 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33319 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33320 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33323 #~ msgid "Reload image file"
33324 #~ msgstr "Уклони профил"
33328 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33330 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33333 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33334 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33337 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33338 #~ msgstr "Расплитање модул"
33341 #~ msgid "Unlock function"
33342 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33345 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33346 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33349 #~ msgid "Enable debug"
33350 #~ msgstr "Укључи видео"
33353 #~ msgid "Host address"
33358 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33359 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33360 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33362 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33363 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33364 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33368 #~ msgstr "HTTP(S)"
33371 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33372 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33375 #~ msgid "HTTP SSL"
33376 #~ msgstr "HTTP(S)"
33379 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33380 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33383 #~ msgid "VLM remote control interface"
33384 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33387 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33388 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33391 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33392 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33395 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33399 #~ msgid "AVI Index"
33400 #~ msgstr "Индекс "
33404 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33405 #~ "value should be set in millisecond units."
33407 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33408 #~ "треба да буде у милисекундама."
33412 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33413 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33415 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33416 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33419 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33420 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33424 #~ msgstr "CSA Кључ"
33427 #~ msgid "Fast Forward"
33428 #~ msgstr "Корак унапред"
33431 #~ msgid "Extended controls"
33432 #~ msgstr "Поништи контроле"
33435 #~ msgid "General editing filters"
33436 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33439 #~ msgid "Distortion filters"
33440 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33443 #~ msgid "Image cropping"
33444 #~ msgstr "Исецање видеа"
33447 #~ msgid "Audio Filter"
33448 #~ msgstr "Звучни филтери"
33451 #~ msgid "About the video filters"
33452 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33455 #~ msgid "Controller..."
33456 #~ msgstr "Контроле"
33459 #~ msgid "Equalizer..."
33460 #~ msgstr "Изједначивач"
33463 #~ msgid "Extended Controls..."
33464 #~ msgstr "Проширени панел"
33467 #~ msgid "Volume: %d%%"
33468 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33471 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33472 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33475 #~ msgid "No device connected"
33476 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33479 #~ msgid "Screen Capture Input"
33480 #~ msgstr "Улазни Екран"
33483 #~ msgid "No items in the playlist"
33484 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33487 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33488 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33492 #~ msgstr "%i ставки"
33495 #~ msgid "Empty Folder"
33496 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33499 #~ msgid "Default Server Port"
33500 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33503 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33504 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33507 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33508 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33511 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33512 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33519 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33523 #~ msgid " Information "
33524 #~ msgstr "Информација"
33527 #~ msgid " Browse "
33528 #~ msgstr "Претражи"
33535 #~ msgid " Playlist (By category) "
33536 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33539 #~ msgid "DVB Type:"
33543 #~ msgid "Input caching:"
33544 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33547 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33548 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33551 #~ msgid "&Statistics"
33552 #~ msgstr "Статистике"
33559 #~ msgid "Message filter"
33560 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33563 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33564 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33567 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33568 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33571 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33572 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33575 #~ msgid "&Streaming..."
33576 #~ msgstr "&Ток..."
33579 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33580 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33583 #~ msgid "Sna&pshot"
33584 #~ msgstr "Снимак слике"
33587 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33588 #~ msgstr "Маркери"
33591 #~ msgid "Configure podcasts..."
33592 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33595 #~ msgid "Dummy interface function"
33596 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33599 #~ msgid "Dummy demux function"
33600 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33603 #~ msgid "Dummy decoder function"
33604 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33607 #~ msgid "Dump decoder function"
33608 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33611 #~ msgid "Dummy encoder function"
33612 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33615 #~ msgid "Dummy audio output function"
33616 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33619 #~ msgid "Dummy video output function"
33620 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33623 #~ msgid "Stats video output function"
33624 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33627 #~ msgid "Font Effect"
33628 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33631 #~ msgid "Fat Outline"
33635 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33636 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33639 #~ msgid "Lua Interface Module"
33640 #~ msgstr "Модул сучеља"
33643 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33644 #~ msgstr "Модул сучеља"
33648 #~ msgstr "Сервиси"
33651 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33652 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33655 #~ msgid "Use SAP cache"
33656 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33659 #~ msgid "HD1000 video output"
33660 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33663 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33664 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33667 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33668 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33671 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33672 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33675 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33676 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33679 #~ msgid "OpenGL Provider"
33680 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33683 #~ msgid "Snapshot width"
33684 #~ msgstr "Снимак слике"
33687 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33688 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33691 #~ msgid "Snapshot height"
33692 #~ msgstr "Снимак слике"
33695 #~ msgid "Snapshot output"
33696 #~ msgstr "Снимак слике"
33699 #~ msgid "SVGAlib video output"
33700 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33703 #~ msgid "Enable peaks"
33704 #~ msgstr "Омогући звук"
33707 #~ msgid "Enable bands"
33708 #~ msgstr "Омогући звук"
33711 #~ msgid "Enable base"
33712 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33715 #~ msgid "Font size:"
33716 #~ msgstr "Величина фонта"
33719 #~ msgid "Text alignment:"
33720 #~ msgstr "Поравнање података"
33723 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33724 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33727 #~ msgid "Default port (server mode)"
33728 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33732 #~ msgstr "Време освежавања"
33735 #~ msgid "Color fun"
33739 #~ msgid "Vout/Overlay"
33740 #~ msgstr "Преклапања"
33743 #~ msgid "Subpicture filters"
33744 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33747 #~ msgid "Video filters"
33748 #~ msgstr "Видео филтер"
33751 #~ msgid "Vout filters"
33752 #~ msgstr "Видео филтер"
33755 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33756 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33760 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33761 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33763 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33764 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33768 #~ msgid "SessionManager"
33769 #~ msgstr "Име сесије"
33777 #~ msgstr "CSA Кључ"
33784 #~ msgid "SDL video driver name"
33785 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33788 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33789 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33792 #~ msgid "Other codecs"
33793 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33796 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33797 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33800 #~ msgid "Random off"
33801 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33804 #~ msgid "Advanced open..."
33805 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33808 #~ msgid "Add directory..."
33809 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33812 #~ msgid "Show interface with mouse"
33813 #~ msgstr "Модул сучеља"
33817 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33818 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33820 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33821 #~ "тражи унос од корисника. "
33824 #~ msgid "Fullscreen-only"
33825 #~ msgstr "Пун екран"
33828 #~ msgid "Enable FPU support"
33829 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33832 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33833 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33836 #~ msgid "CD reading failed"
33837 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33841 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33844 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33845 #~ "треба да буде у милисекундама."
33848 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33849 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33852 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33853 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33856 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33857 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33860 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33861 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33864 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33865 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33869 #~ msgstr "CDDB порт"
33872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33873 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33876 #~ msgid "CDDB server"
33877 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33880 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33881 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33884 #~ msgid "CDDB server timeout"
33885 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33888 #~ msgid "Track %i"
33892 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33893 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33896 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33897 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33900 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33901 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33904 #~ msgid "Max level"
33905 #~ msgstr "Максимални ниво"
33908 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33909 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33912 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33913 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33916 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33917 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33920 #~ msgid "Tarkin decoder"
33921 #~ msgstr "декодер"
33924 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33925 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33928 #~ msgid "Unknown command!"
33929 #~ msgstr "Непознати Видео"
33932 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33933 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33937 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33938 #~ "the connection."
33939 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33943 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33944 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33947 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33948 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33951 #~ msgid "MPEG-4 V"
33955 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33956 #~ msgstr "Додај сучеље"
33959 #~ msgid "Next Title"
33960 #~ msgstr "Следећи наслов"
33963 #~ msgid "Go to Title"
33964 #~ msgstr "Иди на време"
33967 #~ msgid "Go to Chapter"
33968 #~ msgstr "Поглавље"
33971 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33972 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33975 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33976 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33979 #~ msgid "Select None"
33980 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33983 #~ msgid "Sort by Path"
33984 #~ msgstr "Сортирај по"
33987 #~ msgid "Randomize"
33988 #~ msgstr "Насумично"
33991 #~ msgid "Remove All"
33995 #~ msgid "Vertical Sync"
33996 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33999 #~ msgid "Stay On Top"
34000 #~ msgstr "Увек &на врху"
34003 #~ msgid "Take Screen Shot"
34004 #~ msgstr "Сними &слику"
34007 #~ msgid "Check for Updates"
34008 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34011 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34012 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34015 #~ msgid "Permissions"
34023 #~ msgid "Address:"
34028 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34031 #~ msgid "multicast"
34032 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34035 #~ msgid "Network: "
34043 #~ msgid "Protocol:"
34044 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34047 #~ msgid "Transcode:"
34048 #~ msgstr "Транскодовање"
34063 #~ msgid "Channel:"
34064 #~ msgstr "Канали:"
34068 #~ msgstr "Нормално"
34072 #~ msgstr "Величина"
34075 #~ msgid "Frequency:"
34076 #~ msgstr "Фреквенција"
34079 #~ msgid "Samplerate:"
34080 #~ msgstr "Фреквенција"
34083 #~ msgid "Quality:"
34084 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34095 #~ msgid "Decimation:"
34096 #~ msgstr "Одрериште"
34100 #~ msgstr "напалски"
34104 #~ msgstr "Дуал моно"
34107 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34108 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34111 #~ msgid "Deinterlace:"
34112 #~ msgstr "Расплитање"
34116 #~ msgstr "Приступни излаз"
34128 #~ msgstr "ASF/WMV"
34139 #~ msgid "SAP Announce:"
34140 #~ msgstr "SAP најављивање"
34143 #~ msgid "SLP Announce:"
34144 #~ msgstr "SAP најављивање"
34147 #~ msgid "Announce Channel:"
34148 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34156 #~ msgstr "Сачувај"
34160 #~ msgstr "&Примени"
34163 #~ msgid " Cancel "
34164 #~ msgstr "Обустави"
34167 #~ msgid "Preference"
34168 #~ msgstr "Подешавање"
34171 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34172 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34175 #~ msgid "Corrupted"
34176 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34179 #~ msgid "Audio Port"
34180 #~ msgstr "Аудио порт"
34183 #~ msgid "Video Port"
34184 #~ msgstr "Видео порт"
34187 #~ msgid "Alignment:"
34188 #~ msgstr "Поравнање података"
34191 #~ msgid "Default volume"
34192 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34195 #~ msgid "Disc Devices"
34196 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34199 #~ msgid "Server default port"
34200 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34203 #~ msgid "Post-Processing quality"
34204 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34209 #~ "(WinCE interface)\n"
34211 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34214 #~ msgid "Compiled by "
34215 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34222 #~ msgid "Choose directory"
34223 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34226 #~ msgid "WinCE interface"
34227 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34230 #~ msgid "Old playlist export"
34231 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34234 #~ msgid "HAL devices detection"
34235 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34238 #~ msgid "Mac Text renderer"
34239 #~ msgstr "Рендерер текста"
34242 #~ msgid "Quartz font renderer"
34243 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34246 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34250 #~ msgid "SAP Announcements"
34251 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34254 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34255 #~ msgstr "Шоуткаст"
34258 #~ msgid "Shoutcast TV"
34259 #~ msgstr "Шоуткаст"
34262 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34263 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34266 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34267 #~ msgstr "Шоуткаст"
34278 #~ msgid "video-filter-event"
34279 #~ msgstr "Видео филтер"
34282 #~ msgid "Xinerama option"
34283 #~ msgstr "Опције перформанси"
34286 #~ msgid "Embedded Windows video"
34287 #~ msgstr "Уграђени видео"
34290 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34291 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34294 #~ msgid "DirectX video output"
34295 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34298 #~ msgid "QT Embedded display"
34299 #~ msgstr "Уграђени видео"
34302 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34303 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34306 #~ msgid "XVimage chroma format"
34307 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34311 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34312 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34314 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34315 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34316 #~ "најефикаснијег формата."
34319 #~ msgid "X11 display name"
34320 #~ msgstr "X11 приказ"
34323 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34324 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34327 #~ msgid "XVMC extension video output"
34328 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34331 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34332 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34335 #~ msgid "Spatialization"
34336 #~ msgstr "Визуелизације"
34339 #~ msgid "Processing"
34340 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34343 #~ msgid "Shaping delay"
34344 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34347 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34348 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34351 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34352 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34355 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34356 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34359 #~ msgid "Transrate"
34360 #~ msgstr "Облик трансформације"
34363 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34364 #~ msgstr "Директоријум"
34367 #~ msgid "Video On Demand"
34368 #~ msgstr "Видео енкодер"
34371 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34372 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34375 #~ msgid "Autodetect"
34376 #~ msgstr "Откривање кретања"
34379 #~ msgid "New Node"
34380 #~ msgstr "Ново Доба"
34383 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34384 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34387 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34388 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34391 #~ msgid "textFormat"
34395 #~ msgid "General interface settings"
34396 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34399 #~ msgid "Other advanced settings"
34400 #~ msgstr "Напредне поставке"
34403 #~ msgid "Media &Information..."
34404 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34407 #~ msgid "&Messages..."
34408 #~ msgstr "Поруке..."
34411 #~ msgid "&Extended Settings..."
34412 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34415 #~ msgid "&Bookmarks..."
34416 #~ msgstr "Маркери..."
34419 #~ msgid "&About..."
34420 #~ msgstr "&О програму"
34423 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34424 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34427 #~ msgid "Additional &Sources"
34428 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34431 #~ msgid "American English"
34432 #~ msgstr "енглески"
34435 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34436 #~ msgstr "португалски"
34439 #~ msgid "British English"
34440 #~ msgstr "енглески"
34444 #~ msgstr "панџаби"
34447 #~ msgid "Access filter module"
34448 #~ msgstr "Приступни модул"
34451 #~ msgid "Minimize number of threads"
34452 #~ msgstr "Број нити"
34455 #~ msgid "Cancelled"
34456 #~ msgstr "Обустави"
34459 #~ msgid "Illegal Polarization"
34460 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34464 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34466 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34467 #~ "треба да буде у милисекундама."
34470 #~ msgid "EyeTV access module"
34471 #~ msgstr "Приступни модул"
34474 #~ msgid "Force use of dump module"
34475 #~ msgstr "Модул излаза"
34478 #~ msgid "Record directory"
34479 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34482 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34483 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34486 #~ msgid "Timeshift"
34487 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34491 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34494 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34495 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34500 #~ "\" will be used for OSS."
34502 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34503 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34507 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34508 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34510 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34511 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34514 #~ msgid "Audio method"
34515 #~ msgstr "Звучни режим"
34519 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34520 #~ "device will be used."
34522 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34523 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34527 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34529 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34532 #~ msgid "spatializer"
34533 #~ msgstr "Визуализација"
34536 #~ msgid "aRts audio output"
34537 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34540 #~ msgid "EsounD audio output"
34541 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34544 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34545 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34548 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34549 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34552 #~ msgid "Kate comment"
34553 #~ msgstr "Коментар"
34556 #~ msgid "Speex comment"
34557 #~ msgstr "Коментар"
34560 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34561 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34564 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34565 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34568 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34569 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34572 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34573 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34576 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34577 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34580 #~ msgid "16:9 subtitles"
34581 #~ msgstr "DVB титлови"
34584 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34585 #~ msgstr "DVB титлови"
34588 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34589 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34592 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34593 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34596 #~ msgid "Quick Open File..."
34597 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34600 #~ msgid "Access Filter"
34601 #~ msgstr "Приступни модул"
34604 #~ msgid "Save As:"
34605 #~ msgstr "Сачувај"
34608 #~ msgid "Open playlist file"
34609 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34612 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34613 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34616 #~ msgid "&Playlist"
34617 #~ msgstr "Списак нумера"
34620 #~ msgid "Show P&laylist"
34621 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34624 #~ msgid "Play&list..."
34625 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34628 #~ msgid "&Preferences..."
34629 #~ msgstr "Карактеристике..."
34632 #~ msgid "Card Selection"
34633 #~ msgstr "Одабир диска"
34640 #~ msgid "WinCE interface module"
34641 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34644 #~ msgid "RRD output file"
34645 #~ msgstr "Излазни фајл"
34649 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34652 #~ msgid "Image video output"
34653 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34656 #~ msgid "Transparent Cube"
34657 #~ msgstr "Провидност"
34660 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34661 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34664 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34665 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34668 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34669 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34672 #~ msgid "Number of bands"
34673 #~ msgstr "Број нити"
34676 #~ msgid "Quartz video"
34677 #~ msgstr "Шифруј видео"
34680 #~ msgid "MusicBrainz"
34681 #~ msgstr "Музикална"
34684 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34685 #~ msgstr "Опис мета података"
34688 #~ msgid "Audio CD - Track "
34689 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34692 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34693 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34696 #~ msgid "Seam Carving"
34697 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34700 #~ msgid "VLC - Controller"
34701 #~ msgstr "Контрола звука"
34704 #~ msgid "Extended settings"
34705 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34708 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34709 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34712 #~ msgid "Choose subtitles file"
34713 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34716 #~ msgid "&Equalizer"
34717 #~ msgstr "Изједначивач"
34724 #~ msgid "Undock from Interface"
34725 #~ msgstr "Додај сучеље"
34732 #~ msgid "Add Interfaces"
34733 #~ msgstr "Додај сучеље"
34736 #~ msgid "Add node"
34737 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34740 #~ msgid "Subscreen height."
34741 #~ msgstr "Висина подекрана"
34744 #~ msgid "Get Stream Information"
34745 #~ msgstr "Информације датотеке"
34748 #~ msgid "%i items in the playlist"
34749 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34752 #~ msgid "Input and Codecs"
34753 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34757 #~ msgstr "&Затвори"
34760 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34761 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34764 #~ msgid "Check for updates..."
34765 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34768 #~ msgid "No DVD Menus"
34769 #~ msgstr "DVD менији"
34772 #~ msgid "Disk Device"
34773 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34776 #~ msgid "Subtitles languages"
34777 #~ msgstr "Језици титла"
34780 #~ msgid "Skip Frames"
34781 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34784 #~ msgid "Display Device"
34785 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34788 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34789 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34792 #~ msgid "use Pause Color"
34793 #~ msgstr "Само паузирај"
34796 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34797 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34804 #~ msgid "Timestamp:"
34812 #~ msgid "Opaqueness:"
34813 #~ msgstr "Непровидност"
34816 #~ msgid "Marquee:"
34820 #~ msgid "Timeout:"
34821 #~ msgstr "Дужина трајања"
34824 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34825 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34828 #~ msgid "Go to time:"
34829 #~ msgstr "Иди на време"
34832 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34833 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34844 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34845 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34848 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34849 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34852 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34853 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34857 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34860 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34865 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34866 #~ "bookmarks to keep the same input."
34868 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34869 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34873 #~ msgid "Input has changed "
34874 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34877 #~ msgid "Playlist item info"
34878 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34881 #~ msgid "Save Messages As..."
34882 #~ msgstr "Поруке..."
34886 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34889 #~ msgid "Stream/Save"
34890 #~ msgstr "Име тока"
34893 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34894 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34897 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34898 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34901 #~ msgid "Advanced Settings..."
34902 #~ msgstr "Напредне поставке"
34909 #~ msgid "Disc type"
34914 #~ msgstr "RTSP VoD"
34917 #~ msgid "DVD device to use"
34918 #~ msgstr "DVD уређај"
34921 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34922 #~ msgstr "VCD уређај"
34925 #~ msgid "Title number."
34926 #~ msgstr "Број записа"
34929 #~ msgid "Track number."
34930 #~ msgstr "Број записа"
34933 #~ msgid "&Simple Add File..."
34934 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34937 #~ msgid "&Add URL..."
34938 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34941 #~ msgid "&Save Playlist..."
34942 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34949 #~ msgid "&Selection"
34950 #~ msgstr "&Изабери"
34953 #~ msgid "&View items"
34954 #~ msgstr "%i ставки"
34957 #~ msgid "Preparse"
34958 #~ msgstr "Припремалац"
34962 #~ msgstr "Више Информација"
34965 #~ msgid "%i items in playlist"
34966 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34969 #~ msgid "Playlist is empty"
34970 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34973 #~ msgid "New node"
34974 #~ msgstr "Ново Доба"
34985 #~ msgid "Stream output MRL"
34986 #~ msgstr "Излаз тока"
34989 #~ msgid "Channel name"
34990 #~ msgstr "Име канала"
34994 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34997 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34998 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35001 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35002 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
35005 #~ msgid "Open file"
35006 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35009 #~ msgid "VLM stream"
35010 #~ msgstr "S-излазни ток"
35013 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35014 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35017 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35018 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35022 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35023 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35024 #~ "access all of them."
35026 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35027 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35028 #~ "већем броју карактеристика."
35031 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35032 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35035 #~ msgid "Unable to find playlist"
35036 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35040 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35041 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35043 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35044 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35046 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35047 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35048 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35052 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35053 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35055 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35056 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35061 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35063 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35067 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35069 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35072 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35073 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35076 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35078 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35081 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35083 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35087 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35088 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35089 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35090 #~ "SAP extra interface.\n"
35091 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35092 #~ "default name will be used."
35094 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35095 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35096 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35097 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35098 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35099 #~ "подразумевано име."
35102 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35103 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35106 #~ msgid "Image inversion"
35107 #~ msgstr "Обртање боје"
35110 #~ msgid "Wave effect"
35111 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35114 #~ msgid "Image adjustment"
35115 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35118 #~ msgid "Video Options"
35119 #~ msgstr "Видео-поставке"
35125 #~ msgstr "Појачање"
35128 #~ msgid "More Information"
35129 #~ msgstr "Више информација..."
35133 #~ msgstr "Заустави"
35137 #~ msgstr "Репродукује се"
35140 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35141 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35144 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35145 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35148 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35149 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35152 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35153 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35156 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35157 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35160 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35161 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35164 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35165 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35168 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35169 #~ msgstr "Поруке..."
35172 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35173 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35176 #~ msgid "Embedded playlist"
35177 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35180 #~ msgid "Previous playlist item"
35181 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35184 #~ msgid "Play slower"
35185 #~ msgstr "[Плејер]"
35188 #~ msgid "Play faster"
35189 #~ msgstr "Списак нумера"
35192 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35193 #~ msgstr "Проширени M3U"
35196 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35197 #~ msgstr "Маркери..."
35200 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35201 #~ msgstr "Карактеристике..."
35204 #~ msgid "About %s"
35205 #~ msgstr "О програму"
35208 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35209 #~ msgstr "Додај сучеље"
35212 #~ msgid "Media &Info..."
35213 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35217 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35219 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35224 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35226 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35231 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35234 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35235 #~ "и RAW форматима)"
35238 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35239 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35243 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35245 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35250 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35252 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35257 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35259 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35263 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35265 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35269 #~ msgid "RTP Unicast"
35270 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35273 #~ msgid "Stream to a single computer."
35274 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35277 #~ msgid "RTP Multicast"
35278 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35282 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35283 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35284 #~ "does not work over the Internet."
35286 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35287 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35288 #~ "али не ради преко Интернета."
35292 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35293 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35294 #~ "beginning with 239.255."
35296 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35297 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35298 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35302 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35303 #~ "needs to send the stream several times."
35305 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35306 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35307 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35311 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35312 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35313 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35314 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35316 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35317 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35318 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
35319 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35322 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35323 #~ msgstr "Обележи %i"
35326 #~ msgid "Extended GUI"
35327 #~ msgstr "Проширени M3U"
35330 #~ msgid "Distortion"
35331 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35334 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35335 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35338 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35339 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35342 #~ msgid "Video filters settings"
35343 #~ msgstr "Видео-поставке"
35346 #~ msgid "Track number/position in set"
35347 #~ msgstr "Број записа"
35350 #~ msgid "CDDB Artist"
35351 #~ msgstr "Извођач"
35354 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35355 #~ msgstr "Проширени панел"
35358 #~ msgid "CDDB Genre"
35359 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35362 #~ msgid "CDDB Year"
35363 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35366 #~ msgid "CDDB Title"
35370 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35371 #~ msgstr "Рендерер текста"
35374 #~ msgid "CD-Text Genre"
35375 #~ msgstr "Рендерер текста"
35378 #~ msgid "CD-Text Message"
35382 #~ msgid "CD-Text Title"
35383 #~ msgstr "Следећи наслов"
35386 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35387 #~ msgstr "Апликација"
35390 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35391 #~ msgstr "Припремалац"
35394 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35395 #~ msgstr "Издавач"
35398 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35399 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35402 #~ msgid "print help for the advanced options"
35403 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35407 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35408 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35410 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35411 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35414 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35415 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35418 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35419 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35422 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35423 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35426 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35427 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35430 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35434 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35435 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35438 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35439 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35442 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35443 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35446 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35447 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35450 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35451 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35454 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35455 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35458 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35459 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35462 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35463 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35466 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35467 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35470 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35471 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35474 #~ msgid "Playlist metademux"
35475 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35478 #~ msgid "Muxing application"
35479 #~ msgstr "Апликација"
35482 #~ msgid "Writing application"
35483 #~ msgstr "Апликација"
35486 #~ msgid "Native playlist import"
35487 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35490 #~ msgid "Mime type"
35491 #~ msgstr "Mime тип"
35494 #~ msgid "Video Device"
35495 #~ msgstr "Видео уређај"
35498 #~ msgid "Advanced Information"
35499 #~ msgstr "Информације датотеке"
35502 #~ msgid "Sorted by Artist"
35503 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35506 #~ msgid "Sorted by Album"
35507 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35510 #~ msgid "Growl password"
35511 #~ msgstr "FTP лозинка"
35514 #~ msgid "(no title)"
35515 #~ msgstr "Наслов видеа"
35518 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35519 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35522 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35523 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35526 #~ msgid "Playlist stress tests"
35527 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35531 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35532 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35533 #~ "relative font size. "
35535 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35536 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35537 #~ "релативну величину фонта."
35541 #~ msgstr "Подкастови"
35544 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35545 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35548 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35549 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35552 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35553 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35556 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35557 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35560 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35561 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35564 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35565 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35568 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35569 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35572 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35573 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35576 #~ msgid "Marquee text to display."
35577 #~ msgstr "Приказ натписа"
35580 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35581 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35584 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35585 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35588 #~ msgid "Video output filter module"
35589 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35592 #~ msgid "Vertical centering"
35593 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35596 #~ msgid "&Extra Metadata"
35597 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35600 #~ msgid "Verbosity Level"
35601 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35604 #~ msgid "Embed video in interface"
35605 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35608 #~ msgid "Select the port used"
35609 #~ msgstr "Изабери фајл"
35612 #~ msgid "Open Subtitles"
35613 #~ msgstr "Отвори титлове"
35616 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35617 #~ msgstr "Размера"
35620 #~ msgid "Select play mode"
35621 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35625 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35626 #~ "if you choose to use SAP."
35628 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35629 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."