]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Звук"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Подешавање за звук"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Општа звучна подешавања"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:512
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Филтери"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Визуализације"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Звучне визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Излазни модули"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Разноврсно"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Видео подешавања"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Општа видео подешавања"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Титлови/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
171 "subpictures\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Улаз / Кодеци"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Приступни модули"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
193 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
194 "подешавања кеширања."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Модул филтера подслика"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
208 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
209 "радите."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Демуксери"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Видео кодеци"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Аудио кодеци"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Остали кодеци"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Опште"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Излазни ток"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
269 "може да сачува долазеће токове.\n"
270 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
271 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
274 "дуплирање...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Миксери"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
292 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
293 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
294 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Излаз"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
308 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
309 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
310 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Паковаоци"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
324 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
325 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
326 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "S-излазни ток"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
339 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
340 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Листа за пуштање"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
378 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Откривање сервиса"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Напредно"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Одлике CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
414 "подешавања."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Напредња подешавања"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
421 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 msgid "Network"
424 msgstr "Мрежа"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Подешавање хрома модула"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Подешавања енкодера"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
468 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Нема помоћних објашњења."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
477
478 #: include/vlc_interface.h:124
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
487 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
488 "\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Напредне опције..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:36
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Више Информација"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Више Информација"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 #, fuzzy
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "Поруке"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Идите на Наслов"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
530 #, fuzzy
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "Обележивачи"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "Учитај Конфигурацију"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "&About"
542 msgstr "Нешто О"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
553 msgid "Play"
554 msgstr "Репродукуј/Пусти"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Мета подаци"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Уклони"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 #, fuzzy
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Информација"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #, fuzzy
576 msgid "Sort"
577 msgstr "С&ортирај"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Додај Чвор"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 #, fuzzy
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Ток"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #, fuzzy
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Сачувај &Као..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #, fuzzy
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Отвори Фајл..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Понови све"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Понављај Једно"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
613 msgid "Random"
614 msgstr "Насумице"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Искључено Насумице"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Сачувај фајл..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Напредне опције..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 #, fuzzy
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Додај &Директоријум..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 #, fuzzy
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search"
657 msgstr "Претражи"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 #, fuzzy
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Откривање Сервиса"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
675 "бисте их видели."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Клон слике"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Фидови слика"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Појачање"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Талас"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 #, fuzzy
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Инверзија слике"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 #, fuzzy
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Звучни филтери"
774
775 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
776 #: src/audio_output/filters.c:230
777 #, c-format
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr ""
780
781 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
782 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
783 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Искључи"
786
787 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Спектрометар"
790
791 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Опсег"
794
795 #: src/audio_output/input.c:120
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Спектар"
798
799 #: src/audio_output/input.c:122
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr ""
802
803 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Еквилајзер"
807
808 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Звучни филтери"
811
812 #: src/audio_output/input.c:201
813 #, fuzzy
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Преслушај Појачање тип"
816
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Звучни канали"
822
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
825 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
826 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
828 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
829 #: modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Стерео"
832
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Left"
844 msgstr "Лево"
845
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Right"
855 msgstr "Десно"
856
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
860
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Обрнути стерео"
864
865 #: src/config/file.c:579
866 #, fuzzy
867 msgid "key"
868 msgstr "тастер/кључ"
869
870 #: src/config/file.c:588
871 msgid "boolean"
872 msgstr "boolean"
873
874 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
875 msgid "integer"
876 msgstr "integer"
877
878 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
879 msgid "float"
880 msgstr "float"
881
882 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
883 msgid "string"
884 msgstr "string"
885
886 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
887 #: src/playlist/loadsave.c:152
888 msgid "Media Library"
889 msgstr ""
890
891 #: src/extras/getopt.c:634
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:659
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:664
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
914 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:744
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:747
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:824
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:842
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
940
941 #: src/input/control.c:200
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Обележи %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:388
951 #, fuzzy
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
954
955 #: src/input/decoder.c:278
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:677
964 #, fuzzy
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Tarkin модул декодера"
967
968 #: src/input/decoder.c:678
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
976 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
979 msgid "Track"
980 msgstr "Трака"
981
982 #: src/input/es_out.c:1118
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
988 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 msgid "Program"
991 msgstr "Програм"
992
993 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
994 #, fuzzy
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Скалирање"
997
998 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Да"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "CMML декодер напомена"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Ток %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Титл"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1017 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Врста"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2666
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "Укључи звук"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Кодек"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Језик"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Опис"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Канали"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2694
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Брзина узорка"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2695
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%d Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Битови по узорку"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Број битова у секунди"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2711
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%d kb/s"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2722
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Подразумевани ток"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2724
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Подразумевани ток"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2726
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2736
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Резолуција"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2742
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Резолуција приказа"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Брзина оквира"
1098
1099 #: src/input/input.c:2405
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/input.c:2406
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2536
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2537
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Наслов"
1125
1126 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Уметник"
1130
1131 #: src/input/meta.c:41
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Врста"
1134
1135 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Право умножавања"
1138
1139 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Албум"
1142
1143 #: src/input/meta.c:44
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Број траке."
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Оцена"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Датум"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48
1157 msgid "Setting"
1158 msgstr "Подешавање"
1159
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "Тренутно се репродукује"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Издавач"
1172
1173 #: src/input/meta.c:53
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/input/meta.c:54
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "Мрежа:"
1181
1182 #: src/input/meta.c:55
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "Трака"
1186
1187 #: src/input/var.c:164
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Обележивач"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Програми"
1194
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Поглавља"
1200
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Кретање"
1205
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1208 msgid "Video Track"
1209 msgstr "Видео трака"
1210
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1213 msgid "Audio Track"
1214 msgstr "Аудио трака"
1215
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Титл трака"
1221
1222 #: src/input/var.c:275
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Следећи наслов"
1225
1226 #: src/input/var.c:280
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Претходни наслов"
1229
1230 #: src/input/var.c:306
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Наслов %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Поглавље %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Следеће поглавље"
1243
1244 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Претходно поглавље"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Медиј: %s"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Додај интерфејс"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:203
1259 msgid "Console"
1260 msgstr "Конзола"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Интерфејс веба"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Записник отклањања грешака"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Гестови миша"
1277
1278 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1279 #: src/modules/cache.c:532
1280 msgid "C"
1281 msgstr "sr"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1161
1284 msgid ""
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "interface."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1337
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1685
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (подразумевано укључено)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1686
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (подразумевано искључено)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Ништа"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1317 msgid ""
1318 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1319 "modules."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1973
1323 #, c-format
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "VLC верзија %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1974
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1976
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Компајер: %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:2011
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:2031
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1352
1353 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1354 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1355 msgid "Zoom"
1356 msgstr "Увеличај"
1357
1358 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1359 msgid "1:4 Quarter"
1360 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1361
1362 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1363 msgid "1:2 Half"
1364 msgstr "1:2 Половина величине"
1365
1366 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1367 msgid "1:1 Original"
1368 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1369
1370 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1371 msgid "2:1 Double"
1372 msgstr "2:1 Дупла величина"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Аутоматско"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:149
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr ""
1384 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1385 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1386 "опције које су повезане."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:153
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Модул интерфејса"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:155
1393 msgid ""
1394 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best module available."
1396 msgstr ""
1397 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1398 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1401 msgid "Extra interface modules"
1402 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:161
1405 msgid ""
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1410 msgstr ""
1411 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1412 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1413 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1414 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:170
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid ""
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1429 msgstr ""
1430 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1431 "1=отклањање грешака)."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:175
1434 msgid "Choose which objects should print debug message"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:178
1438 msgid ""
1439 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1440 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1441 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1442 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1443 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1444 "message."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:185
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "Будите мирни"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:187
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:189
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Подразумевани ток"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:191
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1469 "је \"auto\" одабрано овде."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:198
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Поруке у боји"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:200
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr ""
1480 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1481 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:203
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Прикажи напредне опције"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:205
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1493 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1494 "да мења."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ""
1505 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1506 "екрана у моду пуног екрана."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:214
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Интеракција интерфејса"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:216
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1517 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1518 "тражи унос од корисника. "
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:226
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1526 msgstr ""
1527 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1528 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1529 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1530 "\"audio filters\"."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Модул звучног излаза"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1537 msgid ""
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1542 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1545 #: modules/stream_out/display.c:41
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "Укључи звук"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:240
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1555 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:244
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Приморај моно звук"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:245
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:248
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:250
1570 msgid ""
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:253
1575 msgid "Audio output saved volume"
1576 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:255
1579 msgid ""
1580 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1581 "should not change this option manually."
1582 msgstr ""
1583 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1584 "мењате ову опцију ручно."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:258
1587 msgid "Audio output volume step"
1588 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:260
1591 msgid ""
1592 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 "0 to 1024."
1594 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1601 msgid ""
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 msgstr ""
1605 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1606 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:271
1613 msgid ""
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1617 msgstr ""
1618 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1619 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1620 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1621 "алгоритам."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:276
1624 msgid "Audio desynchronization compensation"
1625 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:278
1628 msgid ""
1629 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1630 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1631 msgstr ""
1632 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1633 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:281
1636 msgid "Audio output channels mode"
1637 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:283
1640 msgid ""
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "played)."
1644 msgstr ""
1645 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1646 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:289
1654 msgid ""
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1657 msgstr ""
1658 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1659 "аудио ток који се репродукује"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1663 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1664 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:294
1667 msgid ""
1668 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1669 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1670 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1671 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1672 msgstr ""
1673 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1674 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1675 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1676 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1679 msgid "On"
1680 msgstr "Укључено"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1683 msgid "Off"
1684 msgstr "Искључено"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:306
1687 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1688 msgstr ""
1689 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:309
1692 msgid "Audio visualizations "
1693 msgstr "Звучне визуализације."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:311
1696 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1697 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:317
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Select the replay gain mode"
1707 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:319
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:321
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1718 "replay gain information"
1719 msgstr ""
1720 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:324
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Default replay gain"
1725 msgstr "Подразумевани ток"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:326
1728 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:328
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Peak protection"
1734 msgstr "Редукција шума"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:330
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "Укључи звук"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:335
1746 msgid ""
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1748 "audio pitch"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1755 msgid "None"
1756 msgstr "Ништа"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:350
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "options."
1765 msgstr ""
1766 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1767 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1768 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1769 "подесити и разоврсне видео опције."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:356
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Модул видео излаза"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:358
1776 msgid ""
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1779 msgstr ""
1780 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1781 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1784 #: modules/stream_out/display.c:43
1785 msgid "Enable video"
1786 msgstr "Укључи видео"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:363
1789 msgid ""
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1792 msgstr ""
1793 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1794 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1799 msgid "Video width"
1800 msgstr "Ширина видеа"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:368
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "characteristics."
1806 msgstr ""
1807 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1808 "видео особине."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Видео висина"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:373
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1820 msgstr ""
1821 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1822 "видео особине."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:376
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "X кордината видеа "
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:378
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ""
1833 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:381
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Y кордината видеа "
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:383
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr ""
1844 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:386
1847 msgid "Video title"
1848 msgstr "Наслов видеа"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:388
1851 msgid ""
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "interface)."
1854 msgstr ""
1855 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1856 "интерфејса)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:391
1859 msgid "Video alignment"
1860 msgstr "Центрирање видеа"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:393
1863 msgid ""
1864 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1865 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1866 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 msgstr ""
1868 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1869 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1870 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1875 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1878 msgid "Center"
1879 msgstr "Центар"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1888 msgid "Top"
1889 msgstr "Врх"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 msgid "Bottom"
1897 msgstr "Дно"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Top-Left"
1905 msgstr "Горе лево"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1908 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:172
1912 msgid "Top-Right"
1913 msgstr "Горе десно"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1916 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 msgid "Bottom-Left"
1921 msgstr "Доле лево"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Bottom-Right"
1929 msgstr "Доле десно"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:401
1932 msgid "Zoom video"
1933 msgstr "Увећај видео"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:403
1936 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1937 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:405
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Grayscale video output"
1942 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:407
1945 msgid ""
1946 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1947 "save some processing power."
1948 msgstr ""
1949 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1950 "ово може да сачува снагу за обраду."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:410
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Уграђени видео излаз"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:412
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Embed the video output in the main interface."
1960 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:414
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Пун екран видео излаза"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:416
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:418
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Видео излаз преклапања"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:420
1975 msgid ""
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1978 msgstr ""
1979 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
1980 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Увек на врху"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:425
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:429
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:431
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Show video title for x milliseconds"
2004 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:433
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:435
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Position of video title"
2013 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:437
2016 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:439
2020 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:442
2024 msgid ""
2025 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2026 "3000 ms (3 sec.)"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:450
2030 msgid "Disable screensaver"
2031 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:451
2034 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2035 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:453
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2040 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:454
2043 msgid ""
2044 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2045 "computer being suspended because of inactivity."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "Украаси прозора"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:459
2053 msgid ""
2054 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2055 "giving a \"minimal\" window."
2056 msgstr ""
2057 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2058 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:462
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Video output filter module"
2063 msgstr "Модул видео излаза"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:464
2066 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:466
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Модул видео филтера"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:468
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2077 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2078 msgstr ""
2079 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2080 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:472
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:474
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2091 msgid "Video snapshot file prefix"
2092 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:480
2095 msgid "Video snapshot format"
2096 msgstr "Формат слика видеа"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:482
2099 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2100 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:484
2103 msgid "Display video snapshot preview"
2104 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:486
2107 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2108 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:488
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:490
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2116 msgstr ""
2117 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:492
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Video snapshot width"
2122 msgstr "Ширина видео слике"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:494
2125 msgid ""
2126 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2127 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:498
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Video snapshot height"
2133 msgstr "Висина видео слике"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:500
2136 msgid ""
2137 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2138 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2139 "ratio."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:504
2143 msgid "Video cropping"
2144 msgstr "Исецање видеа"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:506
2147 msgid ""
2148 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2149 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2150 msgstr ""
2151 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2152 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:510
2155 msgid "Source aspect ratio"
2156 msgstr "Изворна пропорција односа"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:512
2159 msgid ""
2160 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2161 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2162 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2163 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2164 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2165 msgstr ""
2166 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2167 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2168 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2169 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2170 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2171 "четвртастости пиксела."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:519
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Video Auto Scaling"
2176 msgstr "Видео размера"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:521
2179 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:523
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video scaling factor"
2185 msgstr "Филтер видео размере"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:525
2188 msgid ""
2189 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2190 "Default value is 1.0 (original video size)."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:528
2194 msgid "Custom crop ratios list"
2195 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:530
2198 msgid ""
2199 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2200 "crop ratios list."
2201 msgstr ""
2202 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2203 "интерфејса односа исецања."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:533
2206 msgid "Custom aspect ratios list"
2207 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:535
2210 msgid ""
2211 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2212 "aspect ratio list."
2213 msgstr ""
2214 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2215 "интерфејса односа пропорција."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:538
2218 msgid "Fix HDTV height"
2219 msgstr "Подеси висину HDTV"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:540
2222 msgid ""
2223 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2224 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2225 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2226 msgstr ""
2227 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2228 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2229 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2230 "1088 линија."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:545
2233 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2234 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:547
2237 msgid ""
2238 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2239 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2240 "order to keep proportions."
2241 msgstr ""
2242 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2243 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2244 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2248 msgid "Skip frames"
2249 msgstr "Прескочи фрејмове"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:553
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2255 "computer is not powerful enough"
2256 msgstr ""
2257 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2258 "довољно јак."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Drop late frames"
2262 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2265 msgid ""
2266 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2267 "intended display date)."
2268 msgstr ""
2269 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2270 "требали да буду приказани)"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:561
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Тиха синхронизација"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:563
2277 msgid ""
2278 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2279 "synchronization mechanism."
2280 msgstr ""
2281 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2282 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:566
2285 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:568
2289 msgid ""
2290 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2291 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2292 "support is the default value."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "FullSupport"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Fullscreen-Only"
2302 msgstr "Пун екран"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:582
2305 msgid ""
2306 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2307 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2308 "channel."
2309 msgstr ""
2310 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2311 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:586
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Clock reference average counter"
2316 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:588
2319 msgid ""
2320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2321 "to 10000."
2322 msgstr ""
2323 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2324 "10000."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:591
2327 msgid "Clock synchronisation"
2328 msgstr "Синхронизација сата"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:593
2331 msgid ""
2332 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2333 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2334 msgstr ""
2335 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2336 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2337 "мрежним токовима."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2340 msgid "Network synchronisation"
2341 msgstr "Синхронизација мреже"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:598
2344 msgid ""
2345 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2346 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2347 msgstr ""
2348 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2349 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2355 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2360 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2361 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2362 msgid "Default"
2363 msgstr "Подразумевано"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2366 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2367 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2368 msgid "Enable"
2369 msgstr "Укључи"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2372 msgid "UDP port"
2373 msgstr "UDP порт"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:608
2376 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2377 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:610
2380 msgid "MTU of the network interface"
2381 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:612
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2387 "over the network (in bytes)."
2388 msgstr ""
2389 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2390 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2393 msgid "Hop limit (TTL)"
2394 msgstr "Граница скока (TTL)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2400 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2401 "in default)."
2402 msgstr ""
2403 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2404 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2405 "подразумевана вредност)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:623
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Multicast output interface"
2410 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:625
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 msgstr ""
2416 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2417 "табеле за преусмеравање."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:627
2420 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2421 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:629
2424 msgid ""
2425 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2426 "table."
2427 msgstr ""
2428 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2429 "утицај табеле за преусмеравање."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:632
2432 msgid "DiffServ Code Point"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:633
2436 msgid ""
2437 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2438 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:639
2442 msgid ""
2443 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2444 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2445 msgstr ""
2446 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2447 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:645
2450 msgid ""
2451 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2452 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2453 "(like DVB streams for example)."
2454 msgstr ""
2455 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2456 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2457 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:651
2460 msgid "Audio track"
2461 msgstr "Аудио трака"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:653
2464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:656
2468 msgid "Subtitles track"
2469 msgstr "Трака титла"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:658
2472 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:661
2476 msgid "Audio language"
2477 msgstr "Језик звука"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:663
2480 msgid ""
2481 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482 "letter country code)."
2483 msgstr ""
2484 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2485 "трослојна скраћеница државе)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:666
2488 msgid "Subtitle language"
2489 msgstr "Језик титла"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:668
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2495 "three letters country code)."
2496 msgstr ""
2497 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2498 "скраћеница државе)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:672
2501 msgid "Audio track ID"
2502 msgstr "ID аудио траке"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:674
2505 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2506 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:676
2509 msgid "Subtitles track ID"
2510 msgstr "ID титл траке"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:678
2513 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2514 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:680
2517 msgid "Input repetitions"
2518 msgstr "Понављање улаза"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:682
2521 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2522 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:684
2525 msgid "Start time"
2526 msgstr "Време почетка"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:686
2529 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2530 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:688
2533 msgid "Stop time"
2534 msgstr "Време заустављања"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:690
2537 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2538 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:692
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Run time"
2543 msgstr "рунди"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:694
2546 #, fuzzy
2547 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2548 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:696
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Fast seek"
2553 msgstr "Убрзано"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:698
2556 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:700
2560 msgid "Input list"
2561 msgstr "Списак уноса"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:702
2564 msgid ""
2565 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2566 "together after the normal one."
2567 msgstr ""
2568 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2569 "заједно после обичне."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:705
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Input slave (experimental)"
2574 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:707
2577 msgid ""
2578 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2579 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2580 "inputs."
2581 msgstr ""
2582 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2583 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2584 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:711
2587 msgid "Bookmarks list for a stream"
2588 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:713
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2594 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2595 "{...}\""
2596 msgstr ""
2597 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "{...}\""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:717
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:719
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2609 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:721
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Prefer native stream recording"
2614 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:723
2617 msgid ""
2618 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2619 "output module"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:726
2623 msgid "Timeshift directory"
2624 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:728
2627 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2628 msgstr ""
2629 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2630 "каснији преглед."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:730
2633 msgid "Timeshift granularity"
2634 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:732
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2640 "to store the timeshifted streams."
2641 msgstr ""
2642 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2643 "токова који су  за каснији преглед."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:737
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2651 msgstr ""
2652 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2653 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2654 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2655 "подесите и разне друге опције за подслике."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Приморај позицију титла"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2667 "Испробајте неколико позиција."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 msgid "Enable sub-pictures"
2671 msgstr "Омогући под-слике"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:750
2674 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2675 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2680 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2681 msgid "On Screen Display"
2682 msgstr "Приказ на екрану"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:754
2685 msgid ""
2686 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2687 "Display)."
2688 msgstr ""
2689 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2690 "приказ на екрану)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:757
2693 msgid "Text rendering module"
2694 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:759
2697 msgid ""
2698 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2699 "instance."
2700 msgstr ""
2701 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:761
2704 msgid "Subpictures filter module"
2705 msgstr "Модул филтера подслика"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:763
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2711 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2712 msgstr ""
2713 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2714 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2715 "текст...)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:766
2718 msgid "Autodetect subtitle files"
2719 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:768
2722 msgid ""
2723 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2724 "(based on the filename of the movie)."
2725 msgstr ""
2726 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2727 "филма)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:771
2730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2731 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:773
2734 msgid ""
2735 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2736 "Options are:\n"
2737 "0 = no subtitles autodetected\n"
2738 "1 = any subtitle file\n"
2739 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2740 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2741 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2742 msgstr ""
2743 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2744 "су:\n"
2745 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2746 "1 = било који фајл титла\n"
2747 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2748 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2749 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:781
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:783
2756 msgid ""
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2759 msgstr ""
2760 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2761 "тренутном директоријуму."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:786
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Користи фајл титла"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:788
2768 msgid ""
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 "subtitle file."
2771 msgstr ""
2772 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2773 "фајл."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:791
2776 msgid "DVD device"
2777 msgstr "DVD уређај"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:794
2780 msgid ""
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2783 msgstr ""
2784 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2785 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:798
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:801
2792 msgid "VCD device"
2793 msgstr "VCD уређај"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:804
2796 msgid ""
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2801 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:808
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:811
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "Аудио CD уређај"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:814
2812 msgid ""
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 msgstr ""
2816 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2817 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:818
2820 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2821 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:821
2824 msgid "Force IPv6"
2825 msgstr "Користи IPv6"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:823
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:825
2832 msgid "Force IPv4"
2833 msgstr "Користи IPv4"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:827
2836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:831
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:833
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "SOCKS сервер"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:835
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2857 "Користиће се за све TCP везе."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "SOCKS корисничко име"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "SOCKS шифра"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:846
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Налсов мета података"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Аутор мета података"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Извођач метаподатака"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Жанр метаподатака"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:862
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Право умножавања мета података"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:864
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr ""
2914 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:866
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "Опис мета података"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2925 msgid "Date metadata"
2926 msgstr "Датум мета података"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:872
2929 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2930 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:874
2933 msgid "URL metadata"
2934 msgstr "URL мета података"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:876
2937 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2938 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:880
2941 msgid ""
2942 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2943 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2944 "can break playback of all your streams."
2945 msgstr ""
2946 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2947 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2948 "начин емитовања свих ваших токова."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:884
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "Листа жељених декодера"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:886
2955 msgid ""
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2961 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2962 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2963 "емитовања свих ваших токова."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:891
2966 msgid "Preferred encoders list"
2967 msgstr "Листа жељених енкодера"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:893
2970 msgid ""
2971 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2972 msgstr ""
2973 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2974 "користити."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:896
2977 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:898
2981 msgid ""
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:907
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 "subsystem."
2990 msgstr ""
2991 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:910
2994 msgid "Default stream output chain"
2995 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:912
2998 msgid ""
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3001 "all streams."
3002 msgstr ""
3003 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3004 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3005 "користит за све токове."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:916
3008 msgid "Enable streaming of all ES"
3009 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:918
3012 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3013 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:920
3016 msgid "Display while streaming"
3017 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:922
3020 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3021 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:924
3024 msgid "Enable video stream output"
3025 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:926
3028 msgid ""
3029 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3031 msgstr ""
3032 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3033 "ова последња опција омогућена."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:929
3036 msgid "Enable audio stream output"
3037 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:931
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3045 "ова последња опција омогућена."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:934
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:936
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3057 "ова последња опција омогућена."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:939
3060 msgid "Keep stream output open"
3061 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:941
3064 msgid ""
3065 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3066 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3067 "specified)"
3068 msgstr ""
3069 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3070 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3071 "ако није одређен)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:945
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3082 msgstr ""
3083 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3084 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:950
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:952
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3093 msgstr ""
3094 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3095 "паковаоце."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:955
3098 msgid "Mux module"
3099 msgstr "Модул мултиплексера"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:957
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr ""
3104 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:959
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Модул излаза"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:961
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 msgstr ""
3113 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3114 "излаза"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:963
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr "Управљај SAP током"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:965
3121 msgid ""
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 msgstr ""
3125 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3126 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3127 "MBone-у."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:969
3130 msgid "SAP announcement interval"
3131 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:971
3134 msgid ""
3135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3136 "between SAP announcements."
3137 msgstr ""
3138 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3139 "интервал између SAP најава."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:980
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3144 "always leave all these enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3147 "би ове опције да оставите омогућене."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:983
3150 msgid "Enable FPU support"
3151 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:985
3154 msgid ""
3155 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3156 "advantage of it."
3157 msgstr ""
3158 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3159 "искористи ту карактеристику."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:988
3162 msgid "Enable CPU MMX support"
3163 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:990
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3168 "of them."
3169 msgstr ""
3170 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3171 "карактеристику."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:993
3174 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3175 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:995
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3183 "ову карактеристику."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:998
3186 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3187 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1000
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3193 msgstr ""
3194 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3195 "ову карактеристику."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1003
3198 msgid "Enable CPU SSE support"
3199 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1005
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3207 "опцију."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1008
3210 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3211 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1010
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1013
3221 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3222 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1015
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1020
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3237 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1023
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1025
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3249 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3250 "подржава."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1028
3253 msgid "Access module"
3254 msgstr "Приступни модул"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1030
3257 msgid ""
3258 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3259 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3260 "option unless you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3263 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3264 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1034
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Stream filter module"
3269 msgstr "Модул филтера подслика"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1036
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3274 msgstr ""
3275 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3276 "за померање времена."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1038
3279 msgid "Demux module"
3280 msgstr "Модул демултиплексера"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1040
3283 msgid ""
3284 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3285 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3286 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3290 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3291 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3292 "нисте сигурни у Ваш избор."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1045
3295 msgid "Allow real-time priority"
3296 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1047
3299 msgid ""
3300 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3301 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3302 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3303 "only activate this if you know what you're doing."
3304 msgstr ""
3305 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3306 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3307 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3308 "само у случају да знате шта радите."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1053
3311 msgid "Adjust VLC priority"
3312 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1055
3315 msgid ""
3316 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3317 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3318 "VLC instances."
3319 msgstr ""
3320 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3321 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3322 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3329 msgid ""
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1064
3334 msgid "Modules search path"
3335 msgstr "Путања за тражење модула"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1066
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3341 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3342 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1069
3345 msgid "VLM configuration file"
3346 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1071
3349 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3350 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1073
3353 msgid "Use a plugins cache"
3354 msgstr "Користи кеш додатка"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1075
3357 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3358 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1077
3361 msgid "Collect statistics"
3362 msgstr "Прави статистику."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3366 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1081
3369 msgid "Run as daemon process"
3370 msgstr "Покрени као процес"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1083
3373 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3374 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1085
3377 msgid "Write process id to file"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1087
3381 msgid "Writes process id into specified file."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1089
3385 msgid "Log to file"
3386 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1091
3389 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3390 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1093
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Log to syslog"
3395 msgstr "Пријави се у syslog"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1095
3398 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3399 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1097
3402 msgid "Allow only one running instance"
3403 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1100
3406 msgid ""
3407 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3408 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3409 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3410 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3411 "running instance or enqueue it."
3412 msgstr ""
3413 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3414 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3415 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3416 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3417 "већ покренутом примерку програма."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1107
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3423 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3424 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3425 "This option will allow you to play the file with the already running "
3426 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3427 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3428 msgstr ""
3429 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3430 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3431 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3432 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3433 "већ покренутом примерку програма."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1116
3436 #, fuzzy
3437 msgid "VLC is started from file association"
3438 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1118
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3443 msgstr ""
3444 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3445 "Систем)"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1121
3448 msgid "One instance when started from file"
3449 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1123
3452 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3453 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3456 msgid "Increase the priority of the process"
3457 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1127
3460 msgid ""
3461 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3462 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3463 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3464 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3465 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3466 "machine."
3467 msgstr ""
3468 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3469 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3470 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3471 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3472 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1135
3475 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3476 msgstr ""
3477 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3478 "програма"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1137
3481 msgid ""
3482 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3483 "playing current item."
3484 msgstr ""
3485 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3486 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1146
3489 msgid ""
3490 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3491 "overridden in the playlist dialog box."
3492 msgstr ""
3493 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3494 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1149
3497 msgid "Automatically preparse files"
3498 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1151
3501 msgid ""
3502 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3503 "metadata)."
3504 msgstr ""
3505 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3506 "поновног узимања мета података)."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1154
3509 msgid "Album art policy"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3513 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1162
3517 msgid "Manual download only"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1163
3521 msgid "When track starts playing"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1164
3525 msgid "As soon as track is added"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1166
3529 msgid "Services discovery modules"
3530 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1168
3533 msgid ""
3534 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3535 "Typical values are sap, hal, ..."
3536 msgstr ""
3537 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3538 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1171
3541 msgid "Play files randomly forever"
3542 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1173
3545 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3546 msgstr ""
3547 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1177
3550 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3551 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1179
3554 msgid "Repeat current item"
3555 msgstr "Понови тренутну ставку"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1181
3558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3559 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1183
3562 msgid "Play and stop"
3563 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1185
3566 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3567 msgstr ""
3568 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3569 "пуштање."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Play and exit"
3574 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1189
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3579 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1191
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Use media library"
3584 msgstr "VLC музички програм"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1193
3587 msgid ""
3588 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3589 "VLC."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1196
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Display playlist tree"
3595 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1198
3598 msgid ""
3599 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3600 "directory."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1207
3604 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3605 msgstr ""
3606 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3607 "пречице."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "Пун екран"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1211
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1212
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Leave fullscreen"
3626 msgstr "Пун екран"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1213
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1214
3634 msgid "Play/Pause"
3635 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1215
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1216
3642 msgid "Pause only"
3643 msgstr "Само паузирај"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1217
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1218
3650 msgid "Play only"
3651 msgstr "Само репродукуј"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1219
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3660 msgid "Faster"
3661 msgstr "Убрзано"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3664 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3665 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3670 msgid "Slower"
3671 msgstr "Спорије"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3674 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3675 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1224
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Normal rate"
3680 msgstr "Нормална Величина"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1225
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3685 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Faster (fine)"
3690 msgstr "Убрзано"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr "Спорије"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3703 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3704 msgid "Next"
3705 msgstr "Следеће"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1231
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3709 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3715 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3716 msgid "Previous"
3717 msgstr "Претходно"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1233
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3721 msgstr ""
3722 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3729 msgid "Stop"
3730 msgstr "Заустави"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1235
3733 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3734 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3740 #: modules/video_filter/rss.c:197
3741 msgid "Position"
3742 msgstr "Позиција"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1237
3745 msgid "Select the hotkey to display the position."
3746 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1239
3749 msgid "Very short backwards jump"
3750 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1241
3753 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3754 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1242
3757 msgid "Short backwards jump"
3758 msgstr "Кратак скок уназад"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1244
3761 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3762 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1245
3765 msgid "Medium backwards jump"
3766 msgstr "Средњи скок уназад"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1247
3769 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3770 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1248
3773 msgid "Long backwards jump"
3774 msgstr "Дугачак скок уназад"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1250
3777 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3778 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1252
3781 msgid "Very short forward jump"
3782 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1254
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3786 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1255
3789 msgid "Short forward jump"
3790 msgstr "Кратак скок унапред"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1257
3793 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3794 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1258
3797 msgid "Medium forward jump"
3798 msgstr "Средњи скок унапред"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1260
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3802 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1261
3805 msgid "Long forward jump"
3806 msgstr "Дугачак скок унапред"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1263
3809 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3810 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Next frame"
3815 msgstr "Следећа трака"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1266
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3820 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1268
3823 msgid "Very short jump length"
3824 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1269
3827 msgid "Very short jump length, in seconds."
3828 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1270
3831 msgid "Short jump length"
3832 msgstr "Дужина кратког скока"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1271
3835 msgid "Short jump length, in seconds."
3836 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1272
3839 msgid "Medium jump length"
3840 msgstr "Средња дужина скока "
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1273
3843 msgid "Medium jump length, in seconds."
3844 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1274
3847 msgid "Long jump length"
3848 msgstr "Дугачка дужина скока"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1275
3851 msgid "Long jump length, in seconds."
3852 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3857 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3858 msgid "Quit"
3859 msgstr "Излаз"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1278
3862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3863 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1279
3866 msgid "Navigate up"
3867 msgstr "Управљање ка горе"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1280
3870 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3871 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1281
3874 msgid "Navigate down"
3875 msgstr "Управљање ка доле"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1282
3878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3879 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1283
3882 msgid "Navigate left"
3883 msgstr "Управљање ка лево"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1284
3886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3887 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1285
3890 msgid "Navigate right"
3891 msgstr "Управљање ка десно"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1286
3894 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3895 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1287
3898 msgid "Activate"
3899 msgstr "Активирај"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1288
3902 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3903 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1289
3906 msgid "Go to the DVD menu"
3907 msgstr "Идите на DVD мени"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1290
3910 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3911 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1291
3914 msgid "Select previous DVD title"
3915 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1292
3918 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3919 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1293
3922 msgid "Select next DVD title"
3923 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1294
3926 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3927 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1295
3930 msgid "Select prev DVD chapter"
3931 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1296
3934 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3935 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1297
3938 msgid "Select next DVD chapter"
3939 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1298
3942 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3943 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1299
3946 msgid "Volume up"
3947 msgstr "Појачајте јачину звука"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1300
3950 msgid "Select the key to increase audio volume."
3951 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1301
3954 msgid "Volume down"
3955 msgstr "Смањите јачину звука"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1302
3958 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3959 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3965 msgid "Mute"
3966 msgstr "Искључи звук"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1304
3969 msgid "Select the key to mute audio."
3970 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1305
3973 msgid "Subtitle delay up"
3974 msgstr "Повећај кашњење титла"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1306
3977 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3978 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1307
3981 msgid "Subtitle delay down"
3982 msgstr "Смањи кашњење титла"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1308
3985 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3986 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1309
3989 msgid "Audio delay up"
3990 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1310
3993 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3994 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1311
3997 msgid "Audio delay down"
3998 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1312
4001 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4002 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1319
4005 msgid "Play playlist bookmark 1"
4006 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1320
4009 msgid "Play playlist bookmark 2"
4010 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1321
4013 msgid "Play playlist bookmark 3"
4014 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1322
4017 msgid "Play playlist bookmark 4"
4018 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1323
4021 msgid "Play playlist bookmark 5"
4022 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1324
4025 msgid "Play playlist bookmark 6"
4026 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1325
4029 msgid "Play playlist bookmark 7"
4030 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1326
4033 msgid "Play playlist bookmark 8"
4034 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1327
4037 msgid "Play playlist bookmark 9"
4038 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1328
4041 msgid "Play playlist bookmark 10"
4042 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1329
4045 msgid "Select the key to play this bookmark."
4046 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1330
4049 msgid "Set playlist bookmark 1"
4050 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1331
4053 msgid "Set playlist bookmark 2"
4054 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1332
4057 msgid "Set playlist bookmark 3"
4058 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1333
4061 msgid "Set playlist bookmark 4"
4062 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1334
4065 msgid "Set playlist bookmark 5"
4066 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1335
4069 msgid "Set playlist bookmark 6"
4070 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1336
4073 msgid "Set playlist bookmark 7"
4074 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1337
4077 msgid "Set playlist bookmark 8"
4078 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1338
4081 msgid "Set playlist bookmark 9"
4082 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1339
4085 msgid "Set playlist bookmark 10"
4086 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1340
4089 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4090 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1342
4093 msgid "Playlist bookmark 1"
4094 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1343
4097 msgid "Playlist bookmark 2"
4098 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4101 msgid "Playlist bookmark 3"
4102 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1345
4105 msgid "Playlist bookmark 4"
4106 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1346
4109 msgid "Playlist bookmark 5"
4110 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1347
4113 msgid "Playlist bookmark 6"
4114 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1348
4117 msgid "Playlist bookmark 7"
4118 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1349
4121 msgid "Playlist bookmark 8"
4122 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1350
4125 msgid "Playlist bookmark 9"
4126 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1351
4129 msgid "Playlist bookmark 10"
4130 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1353
4133 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4134 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1355
4137 msgid "Go back in browsing history"
4138 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1356
4141 msgid ""
4142 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4143 "history."
4144 msgstr ""
4145 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4146 "претраживања."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1357
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Go forward in browsing history"
4151 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1358
4154 msgid ""
4155 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4156 "history."
4157 msgstr ""
4158 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4159 "претраживања."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1360
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle audio track"
4164 msgstr "Циклус аудио траке"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1361
4167 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4168 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1362
4171 msgid "Cycle subtitle track"
4172 msgstr "Циклус титла траке"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1363
4175 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4176 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1364
4179 msgid "Cycle source aspect ratio"
4180 msgstr "Циклус пропорције извора"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1365
4183 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4184 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1366
4187 msgid "Cycle video crop"
4188 msgstr "Циклус видео исецања"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1367
4191 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4192 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1368
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Toggle autoscaling"
4197 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1369
4200 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1370
4204 msgid "Increase scale factor"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1371
4208 msgid "Increase scale factor."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1372
4212 msgid "Decrease scale factor"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1373
4216 msgid "Decrease scale factor."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1374
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Cycle deinterlace modes"
4222 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1375
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4227 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1376
4230 msgid "Show interface"
4231 msgstr "Прикажи интерфејс"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1377
4234 msgid "Raise the interface above all other windows."
4235 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1378
4238 msgid "Hide interface"
4239 msgstr "Сакриј интерфејс"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1379
4242 msgid "Lower the interface below all other windows."
4243 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1380
4246 msgid "Take video snapshot"
4247 msgstr "Узми слику видеа"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1381
4250 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4251 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4254 #: modules/stream_out/record.c:60
4255 msgid "Record"
4256 msgstr "Снимање"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1384
4259 msgid "Record access filter start/stop."
4260 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1385
4263 msgid "Dump"
4264 msgstr "Одбацивање"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1386
4267 msgid "Media dump access filter trigger."
4268 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1388
4271 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1389
4275 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1392
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Un-Zoom"
4285 msgstr "Одувеличај"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4288 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4292 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4293 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4296 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4300 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4301 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4304 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4308 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4312 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1420
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Укључи мод позадине"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1422
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1427
4335 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 msgid "Highlight widget on the right"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1431
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1432
4351 msgid "Highlight widget on the left"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1434
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1435
4359 msgid "Highlight widget on top"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1437
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1438
4367 msgid "Highlight widget below"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1440
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1441
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr "Понови тренутну ставку"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1443
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1445
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Cycle through audio devices"
4386 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1446
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Cycle through available audio devices"
4391 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1448
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid ""
4396 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4397 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4398 "in the playlist.\n"
4399 "The first item specified will be played first.\n"
4400 "\n"
4401 "Options-styles:\n"
4402 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4403 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4404 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4405 "            and that overrides previous settings.\n"
4406 "\n"
4407 "Stream MRL syntax:\n"
4408 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4409 "option=value ...]\n"
4410 "\n"
4411 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4412 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4413 "\n"
4414 "URL syntax:\n"
4415 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4416 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4417 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4418 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4419 "  screen://                      Screen capture\n"
4420 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4421 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4422 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4423 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4424 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4425 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4426 "certain time\n"
4427 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4428 msgstr ""
4429 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4430 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4431 "листу за пуштање.\n"
4432 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4433 "\n"
4434 "Опције-стилови:\n"
4435 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4436 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4437 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4438 "            и склања преходна подешавања.\n"
4439 "\n"
4440 "MRL синтакса тока:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "опција=вредност ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4445 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4446 "\n"
4447 "URL синтакса:\n"
4448 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4449 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4450 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4451 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4452 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4453 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4454 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4455 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4456 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4458 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4459 "пуштање на одређено време\n"
4460 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Брз снимак"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1612
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Особине Прозора"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1664
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Подслике"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4479 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Титлови"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Преклапања"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1697
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Подешавања траке"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1727
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Контрола преслушавања"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1752
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Подразумевани уређаји"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1761
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Подешавања Мреже"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1773
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Socks прокси"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Мета подаци"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1822
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Декодери"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Улаз"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1868
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1900
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1922
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Специјални модули"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1928
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Додаци"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1936
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Опције перформанси"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2082
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Пречице"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2520
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Величине скокова"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2597
4550 #, fuzzy
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2600
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2602
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2605
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2607
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2609
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2611
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4583 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4584 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2615
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2617
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2619
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2621
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2623
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2625
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2681
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "главни програм"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1471
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f GB"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/update.c:1473
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f MB"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/update.c:1475
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f kB"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1477
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%d Hz"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1590
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Saving file failed"
4637 msgstr "Сачувај фајл"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1591
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "%s\n"
4648 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1610
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Обустави"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1646
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Done %s (100.0%%)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1666
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File could not be verified"
4680 msgstr "Сакриј интерфејс"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1667
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4686 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Invalid signature"
4692 msgstr "Неисправна селекција"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4698 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1703
4702 #, fuzzy
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "Сакриј интерфејс"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1704
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 "was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4714 #, fuzzy
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Одбацивач фајла"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4719 #, c-format
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4724 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4725 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4726 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4727 #: modules/access/bda/bda.c:162
4728 msgid "Undefined"
4729 msgstr "Недефинисано"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Расплитање"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4740 msgid "Crop"
4741 msgstr "Исеци"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Однос-пропорција"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Укључи видео"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Scale factor"
4756 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4757
4758 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4761 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4764 #: modules/access_output/shout.c:94
4765 msgid "Samplerate"
4766 msgstr "Фреквенција"
4767
4768 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4769 #, fuzzy
4770 msgid ""
4771 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4772 "48000)"
4773 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4774
4775 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4776 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4779 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4782 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4783 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4784 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4785 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Хватање вредности у ms"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:80
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4795 msgstr ""
4796 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4797 "милисекундама."
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:87
4800 msgid "Alsa"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/alsa.c:88
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Alsa audio capture input"
4806 msgstr "JACK аудио излаз"
4807
4808 #: modules/access/bd/bd.c:54
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4811 msgstr ""
4812 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 msgid "BD"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4823 msgid ""
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4834 msgid ""
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "n>=0."
4837 msgstr ""
4838 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
4839 "adapter[n] где је n>=0."
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:55
4856 #, fuzzy
4857 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4858 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Инверзни режим рада"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Испитај способности DVB картице"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4873 msgid ""
4874 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4875 "disable this feature if you experience some trouble."
4876 msgstr ""
4877 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
4878 "да онемогућите ако имате неких проблема."
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4881 msgid "Budget mode"
4882 msgstr "Штедљиви режим рада"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4885 #, fuzzy
4886 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4887 msgstr ""
4888 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:75
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Подешавања Мреже"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4897 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4901 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4904 msgid "LNB voltage"
4905 msgstr "LNB напон"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4909 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4912 msgid "High LNB voltage"
4913 msgstr "Високи LNB напон"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4916 msgid ""
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4919 msgstr ""
4920 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
4921 "код свих сучеља."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4924 msgid "22 kHz tone"
4925 msgstr "22 kHz тон"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4932 msgid "Transponder FEC"
4933 msgstr "Одашиљач FEC"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:99
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:102
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:106
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Врста модулације"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:110
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 msgid "QAM128"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:114
4992 msgid "QAM256"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 #, fuzzy
4997 msgid "BPSK"
4998 msgstr "PS"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 #, fuzzy
5002 msgid "QPSK"
5003 msgstr "PS"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:115
5006 msgid "8VSB"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:115
5010 msgid "16VSB"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5014 #, fuzzy
5015 msgid "ATSC Major Channel"
5016 msgstr "Аудио Канал"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ATSC Minor Channel"
5021 msgstr "Аудио Канал"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5024 msgid "ATSC Physical Channel"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:126
5028 #, fuzzy
5029 msgid "FEC rate"
5030 msgstr "Центар"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:127
5033 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5037 msgid "1/2"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5041 msgid "2/3"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5045 msgid "3/4"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5049 msgid "5/6"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5053 msgid "7/8"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5057 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5058 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:134
5061 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5065 msgid "Terrestrial bandwidth"
5066 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5069 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5070 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:144
5073 #, fuzzy
5074 msgid "6 MHz"
5075 msgstr "%d Hz"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:144
5078 #, fuzzy
5079 msgid "7 MHz"
5080 msgstr "%d Hz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 #, fuzzy
5084 msgid "8 MHz"
5085 msgstr "%d Hz"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5088 msgid "Terrestrial guard interval"
5089 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:147
5092 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/4"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/8"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:150
5104 msgid "1/16"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:150
5108 msgid "1/32"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5112 msgid "Terrestrial transmission mode"
5113 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:153
5116 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:156
5120 msgid "2k"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:156
5124 msgid "8k"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5128 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5129 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:159
5132 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5136 msgid "1"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:162
5140 msgid "2"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:162
5144 msgid "4"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:165
5148 msgid "Satellite Azimuth"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:166
5152 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:167
5156 msgid "Satellite Elevation"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:168
5160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:169
5164 msgid "Satellite Longitude"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:171
5168 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:172
5172 msgid "Satellite Polarisation"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:173
5176 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:176
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Horizontal"
5182 msgstr "Обрни хоризонтално"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:176
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Vertical"
5187 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:177
5190 msgid "Circular Left"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:177
5194 msgid "Circular Right"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:178
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Satellite Range Code"
5200 msgstr "Размера"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:179
5203 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:181
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Мрежа:"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:182
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:183
5216 msgid "Network Name to Create"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:184
5220 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5224 msgid "DVB"
5225 msgstr "DVB"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:188
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "DirectShow улаз"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:65
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr ""
5237 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5238 "подешена у милисекунде."
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5242 msgid "Audio CD"
5243 msgstr "Аудио CD"
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:70
5246 msgid "Audio CD input"
5247 msgstr "Аудио CD улаз"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:76
5250 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5251 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:88
5254 msgid "CDDB Server"
5255 msgstr "CDDB Сервер"
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:88
5258 msgid "Address of the CDDB server to use."
5259 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:91
5262 msgid "CDDB port"
5263 msgstr "CDDB порт"
5264
5265 #: modules/access/cdda.c:91
5266 msgid "CDDB Server port to use."
5267 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:506
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Audio CD - Track %02i"
5272 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5273
5274 #: modules/access/cdda/access.c:285
5275 #, fuzzy
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "са слушним потешкоћама"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5287 msgid "none"
5288 msgstr "ништа"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5291 msgid "overlap"
5292 msgstr "преклапање"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5295 msgid "full"
5296 msgstr "пуно"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5299 msgid ""
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "meta info          1\n"
5302 "events             2\n"
5303 "MRL                4\n"
5304 "external call      8\n"
5305 "all calls (0x10)  16\n"
5306 "LSN       (0x20)  32\n"
5307 "seek      (0x40)  64\n"
5308 "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 "libcddb  (0x100) 256\n"
5310 msgstr ""
5311 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5312 "мета информације          1\n"
5313 "догађаји             2\n"
5314 "MRL                4\n"
5315 "спољашњи позиви      8\n"
5316 "сви позиви (0x10)  16\n"
5317 "LSN       (0x20)  32\n"
5318 "тражења      (0x40)  64\n"
5319 "libcdio   (0x80) 128\n"
5320 "libcddb  (0x100) 256\n"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5323 msgid ""
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5325 "units."
5326 msgstr ""
5327 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5328 "јединици милисекунде."
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5331 msgid ""
5332 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5333 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5334 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5335 "25 blocks per access."
5336 msgstr ""
5337 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5338 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5339 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5340 "приступу."
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5343 msgid ""
5344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5346 "   %a : The artist (for the album)\n"
5347 "   %A : The album information\n"
5348 "   %C : Category\n"
5349 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5350 "   %I : CDDB disk ID\n"
5351 "   %G : Genre\n"
5352 "   %M : The current MRL\n"
5353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5355 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5356 "   %T : The track number\n"
5357 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5358 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5359 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5360 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5361 "   %% : a % \n"
5362 msgstr ""
5363 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5364 "датума\n"
5365 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5366 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5367 "   %A : Информација о албуму\n"
5368 "   %C : Категорија\n"
5369 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5370 "   %I : CDDB ID диска\n"
5371 "   %G : Жанр\n"
5372 "   %M : Тренутни MRL\n"
5373 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5374 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5375 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5376 "   %T : Број траке\n"
5377 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5378 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5379 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5380 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5381 "   %% : a % \n"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5384 msgid ""
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 "   %M : The current MRL\n"
5388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 "   %T : The track number\n"
5391 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5392 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "   %% : a % \n"
5395 msgstr ""
5396 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5397 "датум \n"
5398 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5399 "   %M : Тренутни MRL\n"
5400 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5401 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5402 "   %T : Број траке\n"
5403 "   %s : Број секунди траке\n"
5404 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5405 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5406 "   %% : a % \n"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Enable CD paranoia?"
5411 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5414 msgid ""
5415 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5416 "none: no paranoia - fastest.\n"
5417 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5418 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5419 msgstr ""
5420 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5421 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5422 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5423 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5426 #, fuzzy
5427 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5428 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5431 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5432 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5435 msgid "Audio Compact Disc"
5436 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5439 msgid "Additional debug"
5440 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5443 msgid "Caching value in microseconds"
5444 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5447 msgid "Number of blocks per CD read"
5448 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5452 msgstr ""
5453 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5456 msgid "Use CD audio controls and output?"
5457 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5460 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5461 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5464 msgid "Do CD-Text lookups?"
5465 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5468 msgid "If set, get CD-Text information"
5469 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Use Navigation-style playback?"
5474 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5477 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5478 msgstr ""
5479 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5482 msgid "CDDB"
5483 msgstr "CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5486 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5487 msgstr ""
5488 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5491 msgid "CDDB lookups"
5492 msgstr "CDDB претраге"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5495 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5496 msgstr ""
5497 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5500 msgid "CDDB server"
5501 msgstr "CDDB сервер"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5504 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5505 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5508 msgid "CDDB server port"
5509 msgstr "CDDB порт сервера"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5512 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5513 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5516 msgid "email address reported to CDDB server"
5517 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5520 msgid "Cache CDDB lookups?"
5521 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5524 #, fuzzy
5525 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5526 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5529 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5530 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5533 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5534 msgstr ""
5535 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5536 "протокола"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5539 msgid "CDDB server timeout"
5540 msgstr "CDDB прекид сервера"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5543 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5544 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5548 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5551 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5552 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5555 msgid ""
5556 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5557 "are available"
5558 msgstr ""
5559 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5560 "када су обе доступне"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5563 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5566 msgid "Disc"
5567 msgstr "Диск"
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5572 msgid "Duration"
5573 msgstr "Трајање"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:337
5576 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5577 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5580 msgid "Tracks"
5581 msgstr "Траке"
5582
5583 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5584 msgid "MRL"
5585 msgstr "MRL"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5588 #, c-format
5589 msgid "Track %i"
5590 msgstr "Трака %i"
5591
5592 #: modules/access/dc1394.c:67
5593 msgid "dc1394 input"
5594 msgstr "dc1394 улаз"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:64
5597 msgid "Subdirectory behavior"
5598 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:66
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5607 msgstr ""
5608 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5609 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5610 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5611 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:73
5614 msgid "collapse"
5615 msgstr "скупи"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:73
5618 msgid "expand"
5619 msgstr "прошири"
5620
5621 #: modules/access/directory.c:75
5622 msgid "Ignored extensions"
5623 msgstr "Игнорисане екстензије"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:77
5626 msgid ""
5627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5628 "directory.\n"
5629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5631 msgstr ""
5632 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
5633 "отварању директоријума.\n"
5634 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
5635 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
5636
5637 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5638 msgid "Directory"
5639 msgstr "Директоријум"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:86
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5647 msgid "Cable"
5648 msgstr "Кабл"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5651 msgid "Antenna"
5652 msgstr "Антена"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5655 msgid "TV"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5659 #, fuzzy
5660 msgid "FM radio"
5661 msgstr "Аудио без звука"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5664 #, fuzzy
5665 msgid "AM radio"
5666 msgstr "Аудио без звука"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5669 msgid "DSS"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5676 "milliseconds."
5677 msgstr ""
5678 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5679 "милисекундама."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5684 msgid "Video device name"
5685 msgstr "Име видео уређаја"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5688 msgid ""
5689 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5690 "don't specify anything, the default device will be used."
5691 msgstr ""
5692 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5693 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5698 msgid "Audio device name"
5699 msgstr "Име аудио уређаја"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5702 #, fuzzy
5703 msgid ""
5704 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used. "
5706 msgstr ""
5707 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5708 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5712 msgid "Video size"
5713 msgstr "Величина видеа"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5719 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5720 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5721 msgstr ""
5722 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5723 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5724 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5727 #: modules/access/v4l2.c:78
5728 msgid "Video input chroma format"
5729 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5732 msgid ""
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5734 "(default), RV24, etc.)"
5735 msgstr ""
5736 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5737 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5740 msgid "Video input frame rate"
5741 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5744 msgid ""
5745 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5746 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5747 msgstr ""
5748 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5749 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5752 msgid "Device properties"
5753 msgstr "Особине уређаја"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5756 msgid ""
5757 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5758 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5761 msgid "Tuner properties"
5762 msgstr "Особине тјунера"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5765 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5766 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5769 msgid "Tuner TV Channel"
5770 msgstr "Канал TV Тјунера"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5773 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5774 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Tuner country code"
5779 msgstr "Код земље тјунера"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5782 msgid ""
5783 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5784 "mapping (0 means default)."
5785 msgstr ""
5786 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5787 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5790 msgid "Tuner input type"
5791 msgstr "Улазни тип тјунера"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5794 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5795 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5798 msgid "Video input pin"
5799 msgstr "Видео улазни пин"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5805 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5806 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5807 "will not be changed."
5808 msgstr ""
5809 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5810 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5811 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5812 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5815 msgid "Audio input pin"
5816 msgstr "Аудио улазни пин"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5820 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5823 msgid "Video output pin"
5824 msgstr "Видео излазни пин"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5827 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5828 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5831 msgid "Audio output pin"
5832 msgstr "Аудио излазни пин"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5835 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5836 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5839 #, fuzzy
5840 msgid "AM Tuner mode"
5841 msgstr "SMB корисничко име"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5844 msgid ""
5845 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5846 "or DSS (4)."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Number of audio channels"
5852 msgstr "Број излазних канала"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5855 msgid ""
5856 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5860 msgid "Audio sample rate"
5861 msgstr "Аудио брзина узорка"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5864 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Audio bits per sample"
5870 msgstr "Битови по узорку"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5873 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5877 #, fuzzy
5878 msgid "DirectShow"
5879 msgstr "DirectShow"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5882 msgid "DirectShow input"
5883 msgstr "DirectShow улаз"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5886 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5887 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5888 msgid "Refresh list"
5889 msgstr "Освежи листу"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5892 msgid "Configure"
5893 msgstr "Подеси"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Capture failed"
5899 msgstr "са слушним потешкоћама"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5902 msgid "No video or audio device selected."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5906 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5910 #, c-format
5911 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5915 #, c-format
5916 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dv.c:73
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5922 msgstr ""
5923 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5924
5925 #: modules/access/dv.c:77
5926 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5927 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5928
5929 #: modules/access/dv.c:78
5930 #, fuzzy
5931 msgid "DV"
5932 msgstr "DVB"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:138
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5937 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:141
5940 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5941 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:159
5944 msgid "HTTP Host address"
5945 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:161
5948 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5949 msgstr ""
5950 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:163
5953 msgid "HTTP user name"
5954 msgstr "HTTP корисничко име"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:165
5957 msgid ""
5958 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 msgstr ""
5960 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5961 "HTTP сервер."
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:168
5964 msgid "HTTP password"
5965 msgstr "HTTP лозинка"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:170
5968 msgid ""
5969 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5970 msgstr ""
5971 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:173
5974 msgid "HTTP ACL"
5975 msgstr "HTTP ACL"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:175
5978 msgid ""
5979 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5980 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5981 msgstr ""
5982 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5983 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5986 #: modules/control/http/http.c:55
5987 msgid "Certificate file"
5988 msgstr "Фајл сертификата"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:180
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5992 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5995 #: modules/control/http/http.c:58
5996 msgid "Private key file"
5997 msgstr "Фајл приватног кључа"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:184
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6001 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6004 #: modules/control/http/http.c:60
6005 msgid "Root CA file"
6006 msgstr "Фајл CA корена"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:187
6009 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6010 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6013 #: modules/control/http/http.c:63
6014 msgid "CRL file"
6015 msgstr "CRL фајл"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:191
6018 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6019 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:195
6022 msgid "DVB input with v4l2 support"
6023 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:247
6026 msgid "HTTP server"
6027 msgstr "HTTP сервер"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:939
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Input syntax is deprecated"
6032 msgstr "Улаз је промењен"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:940
6035 msgid ""
6036 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6037 "the new syntax."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:986
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Invalid polarization"
6043 msgstr "Неисправна селекција"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:987
6046 #, c-format
6047 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6051 #, c-format
6052 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6056 msgid "Scanning DVB-T"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6060 msgid "DVD angle"
6061 msgstr "DVD угао"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6064 msgid "Default DVD angle."
6065 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6068 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:76
6073 msgid "Start directly in menu"
6074 msgstr "Почни директно у менију"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:78
6077 msgid ""
6078 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6079 "useless warning introductions."
6080 msgstr ""
6081 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6082 "непотребна уводна  упозорења."
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:87
6085 msgid "DVD with menus"
6086 msgstr "DVD са менијима"
6087
6088 #: modules/access/dvdnav.c:88
6089 msgid "DVDnav Input"
6090 msgstr "DVDnav Улаз"
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6093 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Playback failure"
6096 msgstr "Преслушавање"
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:316
6099 msgid ""
6100 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:81
6104 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6105 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:83
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6122 msgstr ""
6123 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6124 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6125 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6126 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6127 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6128 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6129 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6130 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6131 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6132 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6133 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6134 "Подразумевани метод је: key."
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:99
6137 msgid "title"
6138 msgstr "наслов"
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:99
6141 msgid "Key"
6142 msgstr "Кључ"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:105
6145 msgid "DVD without menus"
6146 msgstr "DVD без менија"
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:106
6149 #, fuzzy
6150 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6151 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:252
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6156 msgstr "Боја видео узлаза."
6157
6158 #: modules/access/dvdread.c:512
6159 #, c-format
6160 msgid "DVDRead could not read block %d."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:574
6164 #, c-format
6165 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:56
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Channel number"
6171 msgstr "Име канала"
6172
6173 #: modules/access/eyetv.m:58
6174 msgid ""
6175 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6176 "for Composite input"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/eyetv.m:63
6180 #, fuzzy
6181 msgid ""
6182 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6185 "милисекундама."
6186
6187 #: modules/access/eyetv.m:68
6188 #, fuzzy
6189 msgid "EyeTV input"
6190 msgstr "FTP улаз"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:46
6193 msgid ""
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6197 "милисекундама."
6198
6199 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6200 #: modules/access/v4l2.c:99
6201 msgid "Framerate"
6202 msgstr "Брзина фрејмова"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:50
6205 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6206 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6207
6208 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6209 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6210 msgid "ID"
6211 msgstr "ID"
6212
6213 #: modules/access/fake.c:53
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6217 "(default 0)."
6218 msgstr ""
6219 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6220 "конструкторима (подразумевано 0)."
6221
6222 #: modules/access/fake.c:55
6223 msgid "Duration in ms"
6224 msgstr "Трајање у ms"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:57
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6230 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6231 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6232 msgstr ""
6233 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6234 "да је ток неограничен)."
6235
6236 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6237 msgid "Fake"
6238 msgstr "Лажан"
6239
6240 #: modules/access/fake.c:64
6241 msgid "Fake input"
6242 msgstr "Лажан улаз"
6243
6244 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6245 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6246 msgstr ""
6247 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6248
6249 #: modules/access/file.c:83
6250 msgid "File input"
6251 msgstr "Улазни фајл"
6252
6253 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6254 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6257 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6258 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6261 msgid "File"
6262 msgstr "Фајл"
6263
6264 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6265 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6266 #, fuzzy
6267 msgid "File reading failed"
6268 msgstr "Филтер видео размере"
6269
6270 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6271 #: modules/access/mtp.c:219
6272 msgid "VLC could not read the file."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6276 #, c-format
6277 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:59
6281 msgid ""
6282 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6283 msgstr ""
6284 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:61
6287 msgid "FTP user name"
6288 msgstr "FTP корисничко име"
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6291 msgid "User name that will be used for the connection."
6292 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:64
6295 msgid "FTP password"
6296 msgstr "FTP лозинка"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6299 msgid "Password that will be used for the connection."
6300 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:67
6303 msgid "FTP account"
6304 msgstr "FTP налог"
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:68
6307 msgid "Account that will be used for the connection."
6308 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:73
6311 msgid "FTP input"
6312 msgstr "FTP улаз"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:90
6315 #, fuzzy
6316 msgid "FTP upload output"
6317 msgstr "Фајл аудио излаза "
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6320 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Network interaction failed"
6323 msgstr "Синхронизација мреже"
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:137
6326 msgid "VLC could not connect with the given server."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:147
6330 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:212
6334 msgid "Your account was rejected."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:221
6338 msgid "Your password was rejected."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:228
6342 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6346 msgid ""
6347 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ""
6349 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6350 "милисекундама."
6351
6352 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6353 msgid "GnomeVFS input"
6354 msgstr "GnomeVFS улаз"
6355
6356 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6358 msgid "HTTP proxy"
6359 msgstr "HTTP прокси"
6360
6361 #: modules/access/http.c:67
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6365 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6366 msgstr ""
6367 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6368 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6369 "окружења http_proxy."
6370
6371 #: modules/access/http.c:71
6372 #, fuzzy
6373 msgid "HTTP proxy password"
6374 msgstr "HTTP лозинка"
6375
6376 #: modules/access/http.c:73
6377 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/http.c:77
6381 msgid ""
6382 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6385 "милисекундама."
6386
6387 #: modules/access/http.c:80
6388 msgid "HTTP user agent"
6389 msgstr "HTTP агент корисника"
6390
6391 #: modules/access/http.c:81
6392 msgid "User agent that will be used for the connection."
6393 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6394
6395 #: modules/access/http.c:84
6396 msgid "Auto re-connect"
6397 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6398
6399 #: modules/access/http.c:86
6400 msgid ""
6401 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6402 msgstr ""
6403 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6404
6405 #: modules/access/http.c:89
6406 msgid "Continuous stream"
6407 msgstr "Континуални ток"
6408
6409 #: modules/access/http.c:90
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6413 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6414 "other types of HTTP streams."
6415 msgstr ""
6416 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6417 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6418 "типове HTTP токова."
6419
6420 #: modules/access/http.c:95
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Forward Cookies"
6423 msgstr "Напред"
6424
6425 #: modules/access/http.c:96
6426 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/http.c:99
6430 msgid "HTTP input"
6431 msgstr "HTTP улаз"
6432
6433 #: modules/access/http.c:101
6434 msgid "HTTP(S)"
6435 msgstr "HTTP(S)"
6436
6437 #: modules/access/http.c:447
6438 msgid "HTTP authentication"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/http.c:448
6442 #, c-format
6443 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/jack.c:64
6447 msgid ""
6448 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6449 "milliseconds."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/jack.c:66
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Pace"
6455 msgstr "Денс"
6456
6457 #: modules/access/jack.c:68
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6460 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6461
6462 #: modules/access/jack.c:69
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Auto Connection"
6465 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6466
6467 #: modules/access/jack.c:71
6468 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/jack.c:74
6472 #, fuzzy
6473 msgid "JACK audio input"
6474 msgstr "JACK аудио излаз"
6475
6476 #: modules/access/jack.c:76
6477 #, fuzzy
6478 msgid "JACK Input"
6479 msgstr "Улаз"
6480
6481 #: modules/access/mmap.c:42
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Use file memory mapping"
6484 msgstr "Користи дељену меморију"
6485
6486 #: modules/access/mmap.c:44
6487 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/mmap.c:54
6491 msgid "MMap"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/mmap.c:55
6495 msgid "Memory-mapped file input"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:51
6499 msgid ""
6500 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:54
6505 msgid "Force selection of all streams"
6506 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:56
6509 msgid ""
6510 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6511 "You can choose to select all of them."
6512 msgstr ""
6513 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6514 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:59
6517 msgid "Maximum bitrate"
6518 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6519
6520 #: modules/access/mms/mms.c:61
6521 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6522 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:65
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6528 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6529 "tried."
6530 msgstr ""
6531 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6532 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6533 "окружења http_proxy."
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:69
6536 #, fuzzy
6537 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6538 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:70
6541 msgid ""
6542 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6543 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:74
6547 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6548 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6549
6550 #: modules/access/mtp.c:71
6551 #, fuzzy
6552 msgid "MTP input"
6553 msgstr "FTP улаз"
6554
6555 #: modules/access/mtp.c:72
6556 #, fuzzy
6557 msgid "MTP"
6558 msgstr "TCP"
6559
6560 #: modules/access/oss.c:69
6561 #, fuzzy
6562 msgid ""
6563 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6566 "милисекундама."
6567
6568 #: modules/access/oss.c:77
6569 msgid "OSS"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/oss.c:78
6573 #, fuzzy
6574 msgid "OSS input"
6575 msgstr "SMB улаз"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:62
6578 msgid ""
6579 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6580 "milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6583 "милисекундама."
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:65
6586 msgid "Device"
6587 msgstr "Уређај"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:66
6590 msgid "PVR video device"
6591 msgstr "PVR видео уређај"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:68
6594 msgid "Radio device"
6595 msgstr "Радио уређај"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:69
6598 msgid "PVR radio device"
6599 msgstr "PVR радио уређај"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6604 msgid "Norm"
6605 msgstr "Норма"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6608 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6609 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6612 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6614 msgid "Width"
6615 msgstr "Ширина"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:76
6618 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6619 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6622 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6623 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6624 msgid "Height"
6625 msgstr "Висина"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:80
6628 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6629 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6634 msgid "Frequency"
6635 msgstr "Фреквенција"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6639 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6642 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6643 msgstr ""
6644 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:90
6647 msgid "Key interval"
6648 msgstr "Интервал кључа"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:91
6651 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6652 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:93
6655 msgid "B Frames"
6656 msgstr "B Оквири"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:94
6659 msgid ""
6660 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6661 "number of B-Frames."
6662 msgstr ""
6663 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6664 "да наместите број B-Оквира."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:98
6667 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6668 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:100
6671 msgid "Bitrate peak"
6672 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:101
6675 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6676 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:103
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Bitrate mode"
6681 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:104
6684 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6685 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:106
6688 msgid "Audio bitmask"
6689 msgstr "Аудио маска битова"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:107
6692 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6693 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6697 #: modules/stream_out/raop.c:143
6698 msgid "Volume"
6699 msgstr "Јачина звука"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:111
6702 msgid "Audio volume (0-65535)."
6703 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6706 msgid "Channel"
6707 msgstr "Канал"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:114
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6713 msgstr ""
6714 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6717 msgid "Automatic"
6718 msgstr "Аутоматско"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6721 msgid "SECAM"
6722 msgstr "SECAM"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6725 msgid "PAL"
6726 msgstr "PAL"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6729 msgid "NTSC"
6730 msgstr "NTSC"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:123
6733 msgid "vbr"
6734 msgstr "vbr"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:123
6737 msgid "cbr"
6738 msgstr "cbr"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:128
6741 msgid "PVR"
6742 msgstr "PVR"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:129
6745 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6746 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6747
6748 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6749 msgid "Quicktime Capture"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/qtcapture.m:226
6753 #, fuzzy
6754 msgid "No Input device found"
6755 msgstr "Није пронађен улаз"
6756
6757 #: modules/access/qtcapture.m:227
6758 msgid ""
6759 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6760 "check your connectors and drivers."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6769 "милисекундама."
6770
6771 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6772 #, fuzzy
6773 msgid "RTMP input"
6774 msgstr "FTP улаз"
6775
6776 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6777 #, fuzzy
6778 msgid "RTMP"
6779 msgstr "RTP"
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6782 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6786 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6790 msgid "RTCP (local) port"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6794 msgid ""
6795 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6796 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6800 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6804 msgid ""
6805 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6806 "shared secret key."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6810 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6814 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Maximum RTP sources"
6820 msgstr "Максимална GOP величина"
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6823 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6827 #, fuzzy
6828 msgid "RTP source timeout (sec)"
6829 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6832 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6836 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6840 msgid ""
6841 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6842 "future) by this many packets from the last received packet."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6846 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6850 msgid ""
6851 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6852 "by this many packets from the last received packet."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6856 msgid "RTP"
6857 msgstr "RTP"
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6860 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6864 #: modules/demux/live555.cpp:75
6865 msgid "Caching value (ms)"
6866 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6867
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6869 msgid ""
6870 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6873 "милисекундама."
6874
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6876 msgid "Real RTSP"
6877 msgstr "Реални RTSP"
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Connection failed"
6882 msgstr "Фајл за подешавање"
6883
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6885 #, c-format
6886 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Session failed"
6892 msgstr "Е-пошта сесије"
6893
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6895 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:42
6899 msgid ""
6900 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr ""
6902 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6903 "у милисекундама."
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:46
6906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6907 msgid "Desired frame rate for the capture."
6908 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:49
6911 msgid "Capture fragment size"
6912 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:51
6915 msgid ""
6916 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6917 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6918 msgstr ""
6919 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6920 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Subscreen top left corner"
6925 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:58
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6930 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:62
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6935 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6938 msgid "Subscreen width"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Subscreen height"
6944 msgstr "Висина оквира"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:72
6947 msgid "Follow the mouse"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:74
6951 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:78
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Mouse pointer image"
6957 msgstr "Фидови слика"
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:80
6960 msgid ""
6961 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/screen/screen.c:94
6965 msgid "Screen Input"
6966 msgstr "Улазни Екран"
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6969 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6971 msgid "Screen"
6972 msgstr "Екран"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:66
6975 msgid ""
6976 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6979
6980 #: modules/access/smb.c:68
6981 msgid "SMB user name"
6982 msgstr "SMB корисничко име"
6983
6984 #: modules/access/smb.c:71
6985 msgid "SMB password"
6986 msgstr "SMB лозинка"
6987
6988 #: modules/access/smb.c:74
6989 msgid "SMB domain"
6990 msgstr "SMB домен"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:75
6993 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6994 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
6995
6996 #: modules/access/smb.c:80
6997 msgid "SMB input"
6998 msgstr "SMB улаз"
6999
7000 #: modules/access/tcp.c:43
7001 msgid ""
7002 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7005 "милисекундама."
7006
7007 #: modules/access/tcp.c:50
7008 msgid "TCP"
7009 msgstr "TCP"
7010
7011 #: modules/access/tcp.c:51
7012 msgid "TCP input"
7013 msgstr "TCP улаз"
7014
7015 #: modules/access/udp.c:51
7016 msgid ""
7017 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ""
7019 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7020
7021 #: modules/access/udp.c:58
7022 msgid "UDP"
7023 msgstr "UDP"
7024
7025 #: modules/access/udp.c:59
7026 #, fuzzy
7027 msgid "UDP input"
7028 msgstr "UDP/RTP улаз"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:75
7031 msgid ""
7032 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7035 "милисекундама."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:79
7038 msgid ""
7039 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7040 "device will be used."
7041 msgstr ""
7042 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7043 "видео уређај."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:83
7046 msgid ""
7047 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7048 "(default), RV24, etc.)"
7049 msgstr ""
7050 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7051 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:90
7054 msgid ""
7055 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7056 msgstr ""
7057 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:95
7060 msgid "Audio Channel"
7061 msgstr "Аудио Канал"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:97
7064 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7065 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:99
7068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7069 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:102
7072 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7073 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7078 msgid "Brightness"
7079 msgstr "Осветљеност"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:106
7082 msgid "Brightness of the video input."
7083 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7086 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7087 msgid "Hue"
7088 msgstr "Нијанса"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:109
7091 msgid "Hue of the video input."
7092 msgstr "Нијанса видео улаза."
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7098 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7099 #: modules/video_filter/rss.c:154
7100 msgid "Color"
7101 msgstr "Боја"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:112
7104 msgid "Color of the video input."
7105 msgstr "Боја видео узлаза."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7109 msgid "Contrast"
7110 msgstr "Контраст"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:115
7113 msgid "Contrast of the video input."
7114 msgstr "Контраст видео улаза."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7117 msgid "Tuner"
7118 msgstr "Тјунер"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:117
7121 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7122 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:118
7125 msgid "MJPEG"
7126 msgstr "MJPEG"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:120
7129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7130 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:121
7133 msgid "Decimation"
7134 msgstr "Десетковање"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:123
7137 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7138 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:124
7141 msgid "Quality"
7142 msgstr "Квалитет"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:125
7145 msgid "Quality of the stream."
7146 msgstr "Квалитет тока."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:131
7149 msgid ""
7150 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7151 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:143
7155 msgid "Video4Linux"
7156 msgstr "Video4Linux"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:144
7159 msgid "Video4Linux input"
7160 msgstr "Video4Linux улаз"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7163 #: modules/stream_out/standard.c:100
7164 msgid "Standard"
7165 msgstr "Стандард"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:77
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7170 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:80
7173 msgid ""
7174 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7175 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7176 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7177 "I420, I411, I410, MJPG)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:86
7181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:87
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Audio input"
7187 msgstr "Аудио CD улаз"
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:89
7190 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:90
7194 msgid "IO Method"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:92
7198 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:95
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7204 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:98
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7209 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:100
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7214 msgstr ""
7215 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:103
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Reset v4l2 controls"
7220 msgstr "Проширене контроле"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:105
7223 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:108
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:111
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7234 msgstr "Контраст видео улаза."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7239 msgid "Saturation"
7240 msgstr "Засићење"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:114
7243 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:117
7247 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:118
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Black level"
7253 msgstr "Максимални ниво"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:120
7256 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:121
7260 msgid "Auto white balance"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:123
7264 msgid ""
7265 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7266 "v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:125
7270 msgid "Do white balance"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:127
7274 msgid ""
7275 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7276 "(if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:129
7280 msgid "Red balance"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:131
7284 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:132
7288 msgid "Blue balance"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:134
7292 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7297 msgid "Gamma"
7298 msgstr "Гама"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:137
7301 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:138
7305 msgid "Exposure"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:140
7309 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:141
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Auto gain"
7315 msgstr "Аутоматско"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:143
7318 msgid ""
7319 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:145
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Gain"
7325 msgstr "галицијски"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:147
7328 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:148
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Horizontal flip"
7334 msgstr "Обрни хоризонтално"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:150
7337 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:151
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Vertical flip"
7343 msgstr "Вертикални офсет"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:153
7346 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:154
7350 msgid "Horizontal centering"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:156
7354 msgid ""
7355 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:157
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Vertical centering"
7361 msgstr "Вертикални офсет"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:159
7364 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:163
7368 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:164
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Balance"
7374 msgstr "Денс"
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:166
7377 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:169
7381 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7385 msgid "Bass"
7386 msgstr "Бас"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:172
7389 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:173
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Treble"
7395 msgstr "Трибал"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:175
7398 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:176
7402 msgid "Loudness"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:178
7406 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:182
7410 #, fuzzy
7411 msgid ""
7412 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr ""
7414 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7415 "милисекундама."
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:184
7418 msgid "v4l2 driver controls"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:186
7422 msgid ""
7423 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7424 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7425 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7426 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:192
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Tuner id"
7432 msgstr "Тјунер"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:194
7435 msgid "Tuner id (see debug output)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:197
7439 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:198
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Audio mode"
7445 msgstr "Аудио кодек"
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:200
7448 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:203
7452 msgid ""
7453 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7454 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:221
7458 msgid "READ"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:221
7462 msgid "MMAP"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:221
7466 msgid "USERPTR"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7470 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7471 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7472 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7473 msgid "Mono"
7474 msgstr "Моно"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:230
7477 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:231
7481 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:232
7485 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:233
7489 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:239
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Video4Linux2"
7495 msgstr "Video4Linux"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:240
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Video4Linux2 input"
7500 msgstr "Video4Linux улаз"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:244
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Video input"
7505 msgstr "Видео улазни пин"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:275
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Controls"
7510 msgstr "Контролер"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:276
7513 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:341
7517 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:2642
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Reset controls to default"
7523 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7524
7525 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7526 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7527 msgstr ""
7528 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7529
7530 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7531 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7532 msgid "VCD"
7533 msgstr "VCD"
7534
7535 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7536 msgid "VCD input"
7537 msgstr "VCD улаз"
7538
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7540 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7541 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7544 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7547 msgid "Entry"
7548 msgstr "Унос"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7551 msgid "Segments"
7552 msgstr "Сегменти"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7556 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7557 msgid "Segment"
7558 msgstr "Сегмент"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7561 msgid "LID"
7562 msgstr "LID"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7565 msgid "VCD Format"
7566 msgstr "VCD Формат"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7569 msgid "Application"
7570 msgstr "Апликација"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7573 msgid "Preparer"
7574 msgstr "Припремалац"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7577 msgid "Vol #"
7578 msgstr "Јачина звука #"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7581 msgid "Vol max #"
7582 msgstr "Максимална јачина звука #"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7585 msgid "Volume Set"
7586 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7589 msgid "System Id"
7590 msgstr "Id Система"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7593 msgid "Entries"
7594 msgstr "Уноси"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7597 msgid "First Entry Point"
7598 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7601 msgid "Last Entry Point"
7602 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7605 msgid "Track size (in sectors)"
7606 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7610 msgid "type"
7611 msgstr "тип"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7614 msgid "end"
7615 msgstr "крај"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7618 msgid "play list"
7619 msgstr "листа за пуштање"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7622 msgid "extended selection list"
7623 msgstr "проширена одбрана листа"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7626 msgid "selection list"
7627 msgstr "одабрана листа"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7630 msgid "unknown type"
7631 msgstr "непознати тип"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7635 msgid "List ID"
7636 msgstr "ID Листе"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7639 msgid "(Super) Video CD"
7640 msgstr "(Супер) Видео CD"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7643 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7644 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7647 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7648 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7651 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7652 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7655 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7656 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7659 msgid "Use playback control?"
7660 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7663 msgid ""
7664 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7665 "tracks."
7666 msgstr ""
7667 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7668 "пушта се по тракама."
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7671 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7672 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7675 msgid ""
7676 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7677 "entry."
7678 msgstr ""
7679 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7682 msgid "Show extended VCD info?"
7683 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7686 msgid ""
7687 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7688 "for example playback control navigation."
7689 msgstr ""
7690 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7691 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7694 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7695 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7698 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7699 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7700
7701 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7702 msgid "Dummy stream output"
7703 msgstr "Псеудо излазни ток"
7704
7705 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7706 msgid "Dummy"
7707 msgstr "Псеудо"
7708
7709 #: modules/access_output/file.c:64
7710 msgid "Append to file"
7711 msgstr "Додај у фајл"
7712
7713 #: modules/access_output/file.c:65
7714 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7715 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:69
7718 msgid "File stream output"
7719 msgstr "Излаз тока фајла"
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7723 msgid "Username"
7724 msgstr "Корисничко Име"
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:66
7727 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7728 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7733 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7734 msgid "Password"
7735 msgstr "Шифра"
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:69
7738 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7739 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:71
7742 msgid "Mime"
7743 msgstr "Mime тип"
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:72
7746 #, fuzzy
7747 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7748 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:75
7751 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7752 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:78
7755 msgid ""
7756 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7757 "empty if you don't have one."
7758 msgstr ""
7759 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7760 "празно место ако немате ниједан."
7761
7762 #: modules/access_output/http.c:82
7763 msgid ""
7764 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7765 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7766 msgstr ""
7767 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7768 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7769 "ниједан."
7770
7771 #: modules/access_output/http.c:87
7772 msgid ""
7773 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7774 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7775 msgstr ""
7776 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7777 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:90
7780 msgid "Advertise with Bonjour"
7781 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7782
7783 #: modules/access_output/http.c:91
7784 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7785 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:95
7788 msgid "HTTP stream output"
7789 msgstr "HTTP ток излаза"
7790
7791 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Active TCP connection"
7794 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7795
7796 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7797 msgid ""
7798 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7799 "an incoming connection."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7803 #, fuzzy
7804 msgid "RTMP stream output"
7805 msgstr "RTP излаз тока"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:63
7808 msgid "Stream name"
7809 msgstr "Име тока"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:64
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7814 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:67
7817 msgid "Stream description"
7818 msgstr "Опис тока"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:68
7821 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7822 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:71
7825 msgid "Stream MP3"
7826 msgstr "MP3 ток"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:72
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7833 "shoutcast/icecast server."
7834 msgstr ""
7835 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7836 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7837 "icecast сервер."
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:81
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Genre description"
7842 msgstr "Опис тока"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:82
7845 msgid "Genre of the content. "
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:84
7849 #, fuzzy
7850 msgid "URL description"
7851 msgstr "Опис"
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:85
7854 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:92
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:95
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7865 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:97
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Number of channels"
7870 msgstr "Број излазних канала"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:98
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7875 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:100
7878 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:101
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:103
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Stream public"
7889 msgstr "Излазни ток"
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:104
7892 msgid ""
7893 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7894 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7895 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:110
7899 msgid "IceCAST output"
7900 msgstr "IceCAST излаз"
7901
7902 #: modules/access_output/udp.c:69
7903 msgid ""
7904 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7905 "milliseconds."
7906 msgstr ""
7907 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7908 "да буде у милисекундама."
7909
7910 #: modules/access_output/udp.c:72
7911 msgid "Group packets"
7912 msgstr "Групиши пакете"
7913
7914 #: modules/access_output/udp.c:73
7915 msgid ""
7916 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7917 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7918 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7919 msgstr ""
7920 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7921 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7922 "учитавања код преоптерећених система."
7923
7924 #: modules/access_output/udp.c:80
7925 msgid "UDP stream output"
7926 msgstr "UDP ток излаза"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7929 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7930 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7933 msgid "Dolby Surround decoder"
7934 msgstr "Dolby Surround декодер"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7937 msgid ""
7938 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7939 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7940 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7941 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7942 "It works with any source format from mono to 7.1."
7943 msgstr ""
7944 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7945 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7946 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7947 "дуго слушате музику.\n"
7948 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7951 msgid "Characteristic dimension"
7952 msgstr "Карактеристичне димензије"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7955 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7956 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7959 msgid "Compensate delay"
7960 msgstr "Надконади одлагање"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7963 msgid ""
7964 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7965 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7966 "case, turn this on to compensate."
7967 msgstr ""
7968 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7969 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7972 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7973 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7976 msgid ""
7977 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7978 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7979 msgstr ""
7980 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
7981 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7985 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7986 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7989 msgid "Headphone effect"
7990 msgstr "Ефекат Слушалица"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Use downmix algorithm"
7995 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7998 msgid ""
7999 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8000 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8001 "speakers."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Select channel to keep"
8007 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8010 msgid ""
8011 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8012 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Left rear"
8018 msgstr "Лево"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Right rear"
8023 msgstr "Десно"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8026 msgid "Left front"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8032 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8036 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8039 #, fuzzy
8040 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8041 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8044 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8045 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8048 msgid "A/52 dynamic range compression"
8049 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8053 msgid ""
8054 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8055 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8056 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8057 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8058 msgstr ""
8059 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8060 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8061 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8062 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8065 msgid "Enable internal upmixing"
8066 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8069 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8070 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8074 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8075 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8076
8077 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8078 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8079 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8080
8081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8082 msgid "DTS dynamic range compression"
8083 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8087 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8088 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8089
8090 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8091 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8092 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Fixed point audio format conversions"
8097 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8098
8099 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Floating-point audio format conversions"
8102 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8103
8104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8106 msgid "MPEG audio decoder"
8107 msgstr "MPEG аудио декодер"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8110 msgid "Equalizer preset"
8111 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8114 msgid "Preset to use for the equalizer."
8115 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8118 msgid "Bands gain"
8119 msgstr "Појачање опсега"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8125 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8126 "2 0\"."
8127 msgstr ""
8128 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8129 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8130 "0 -2 -4 -2 0\""
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8133 msgid "Two pass"
8134 msgstr "Други корак"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8137 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8138 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8141 msgid "Global gain"
8142 msgstr "Глобално појачање"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8145 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8146 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8149 msgid "Equalizer with 10 bands"
8150 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8153 msgid "Flat"
8154 msgstr "Једнолично"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8158 msgid "Classical"
8159 msgstr "Класична"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 msgid "Club"
8163 msgstr "Club стил"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8167 msgid "Dance"
8168 msgstr "Денс"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 msgid "Full bass"
8172 msgstr "Пун бас"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Full bass and treble"
8177 msgstr "Пун бас и сопран"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Full treble"
8182 msgstr "Пун Сопран"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8185 msgid "Headphones"
8186 msgstr "Слушалице"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8189 msgid "Large Hall"
8190 msgstr "Велика Дворана"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8193 msgid "Live"
8194 msgstr "Уживо"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8197 msgid "Party"
8198 msgstr "Party стил"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8202 msgid "Pop"
8203 msgstr "Поп"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8207 msgid "Reggae"
8208 msgstr "Реге"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8212 msgid "Rock"
8213 msgstr "Рок"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Ska"
8219 msgstr "Ska стил"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 msgid "Soft"
8223 msgstr "Мекано"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 msgid "Soft rock"
8227 msgstr "Мекани Рок"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8231 msgid "Techno"
8232 msgstr "Техно"
8233
8234 #: modules/audio_filter/format.c:205
8235 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8236 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8239 msgid "Number of audio buffers"
8240 msgstr "Број аудио бафера"
8241
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8243 #, fuzzy
8244 msgid ""
8245 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8246 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8247 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8248 msgstr ""
8249 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8250 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8251 "кратке варијације."
8252
8253 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8254 msgid "Max level"
8255 msgstr "Максимални ниво"
8256
8257 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8258 msgid ""
8259 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8260 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8261 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8262 msgstr ""
8263 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8264 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8265 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8266
8267 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8270 msgid "Volume normalizer"
8271 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8274 msgid "Parametric Equalizer"
8275 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8278 msgid "Low freq (Hz)"
8279 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Low freq gain (dB)"
8284 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8287 msgid "High freq (Hz)"
8288 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8289
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8291 #, fuzzy
8292 msgid "High freq gain (dB)"
8293 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8296 msgid "Freq 1 (Hz)"
8297 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8298
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8302 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8305 msgid "Freq 1 Q"
8306 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8307
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8309 msgid "Freq 2 (Hz)"
8310 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8311
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8315 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8316
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8318 msgid "Freq 2 Q"
8319 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8320
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8322 msgid "Freq 3 (Hz)"
8323 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8328 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8329
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8331 msgid "Freq 3 Q"
8332 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8333
8334 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8335 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8338 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8339
8340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8342 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8343 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8344
8345 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8346 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8347 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8348
8349 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8350 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8351 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8352
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8354 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Scaletempo"
8360 msgstr "Скалирање"
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8363 msgid "Stride Length"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8367 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8371 msgid "Overlap Length"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8375 msgid "Percentage of stride to overlap"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Search Length"
8381 msgstr "Претражи"
8382
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8384 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Room size"
8390 msgstr "Насумично"
8391
8392 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8393 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Room width"
8399 msgstr "Ширина видеа"
8400
8401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Width of the virtual room"
8404 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8405
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Audio Spatializer"
8409 msgstr "просторно"
8410
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Spatializer"
8415 msgstr "просторно"
8416
8417 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8418 msgid "Float32 audio mixer"
8419 msgstr "Float32 аудио миксер"
8420
8421 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8422 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8423 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8424
8425 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8426 msgid "Trivial audio mixer"
8427 msgstr "Површни аудио миксер"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8430 msgid "default"
8431 msgstr "подразумевано"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8434 msgid "ALSA audio output"
8435 msgstr "ALSA аудио излаз"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8438 msgid "ALSA Device Name"
8439 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8440
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8443 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8444 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8447 msgid "Audio Device"
8448 msgstr "Аудио Уређај"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8451 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8452 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8453 msgid "2 Front 2 Rear"
8454 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8455
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8457 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8458 msgid "A/52 over S/PDIF"
8459 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8462 #, fuzzy
8463 msgid "No Audio Device"
8464 msgstr "Аудио Уређај"
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8467 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Audio output failed"
8474 msgstr "Аудио излазни пин"
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8477 #, c-format
8478 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8482 #, c-format
8483 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8487 msgid "Unknown soundcard"
8488 msgstr "Непозната звучна картица"
8489
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8491 msgid ""
8492 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8493 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8494 "playback."
8495 msgstr ""
8496 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8497 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8498 "за аудио преслушавање."
8499
8500 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8501 msgid "HAL AudioUnit output"
8502 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8503
8504 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8505 msgid ""
8506 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Audio device is not configured"
8512 msgstr "Име аудио уређаја"
8513
8514 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8515 msgid ""
8516 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8517 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8521 #, c-format
8522 msgid "%s (Encoded Output)"
8523 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8524
8525 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8526 msgid "Output device"
8527 msgstr "Излазни уређај"
8528
8529 #: modules/audio_output/directx.c:227
8530 msgid ""
8531 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8532 "default device appears as 0 AND another number)."
8533 msgstr ""
8534 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8535 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8536
8537 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8538 msgid "Use float32 output"
8539 msgstr "Користи float32 излаз"
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8542 msgid ""
8543 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8544 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8545 msgstr ""
8546 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8547 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8548 "картица)."
8549
8550 #: modules/audio_output/directx.c:233
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Select speaker configuration"
8553 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8554
8555 #: modules/audio_output/directx.c:234
8556 msgid ""
8557 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8558 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:238
8562 msgid "DirectX audio output"
8563 msgstr "DirectX аудио излаз"
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8566 msgid "3 Front 2 Rear"
8567 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:83
8570 msgid "Output format"
8571 msgstr "Излазни формат"
8572
8573 #: modules/audio_output/file.c:84
8574 msgid ""
8575 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8576 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8577 msgstr ""
8578 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8579 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:87
8582 msgid "Number of output channels"
8583 msgstr "Број излазних канала"
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:88
8586 msgid ""
8587 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8588 "restrict the number of channels here."
8589 msgstr ""
8590 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8591 "ограничите овде број канала."
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:91
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Add WAVE header"
8596 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8597
8598 #: modules/audio_output/file.c:92
8599 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8600 msgstr ""
8601 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8602
8603 #: modules/audio_output/file.c:109
8604 msgid "Output file"
8605 msgstr "Излазни фајл"
8606
8607 #: modules/audio_output/file.c:110
8608 #, fuzzy
8609 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8610 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:113
8613 msgid "File audio output"
8614 msgstr "Фајл аудио излаза "
8615
8616 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8617 msgid "Roku HD1000 audio output"
8618 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8619
8620 #: modules/audio_output/jack.c:68
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Automatically connect to writable clients"
8623 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8624
8625 #: modules/audio_output/jack.c:70
8626 msgid ""
8627 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8628 "writable JACK clients found."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/jack.c:74
8632 msgid "Connect to clients matching"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/audio_output/jack.c:76
8636 msgid ""
8637 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8638 "regular expression will be considered for connection."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_output/jack.c:84
8642 msgid "JACK audio output"
8643 msgstr "JACK аудио излаз"
8644
8645 #: modules/audio_output/oss.c:103
8646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8647 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8648
8649 #: modules/audio_output/oss.c:105
8650 msgid ""
8651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8653 "drivers, then you need to enable this option."
8654 msgstr ""
8655 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8656 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8657 "требало би да омогућите ову опцију."
8658
8659 #: modules/audio_output/oss.c:111
8660 #, fuzzy
8661 msgid "UNIX OSS audio output"
8662 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8663
8664 #: modules/audio_output/oss.c:116
8665 msgid "OSS DSP device"
8666 msgstr "OSS DSP уређај"
8667
8668 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8669 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8670 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8671
8672 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8673 msgid "PORTAUDIO audio output"
8674 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8675
8676 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8687 msgid "VLC media player"
8688 msgstr "VLC музички програм"
8689
8690 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Pulseaudio audio output"
8693 msgstr "Фајл аудио излаза "
8694
8695 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8696 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8697 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8700 msgid "Microsoft Soundmapper"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Select Audio Device"
8706 msgstr "Аудио Уређај"
8707
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8709 msgid ""
8710 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8711 "VLC restart to apply."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Default Audio Device"
8717 msgstr "Подразумевани уређаји"
8718
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8720 msgid "Win32 waveOut extension output"
8721 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8722
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8724 msgid "5.1"
8725 msgstr "5.1"
8726
8727 #: modules/codec/a52.c:48
8728 msgid "A/52 parser"
8729 msgstr "A/52 анализатор"
8730
8731 #: modules/codec/a52.c:55
8732 msgid "A/52 audio packetizer"
8733 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8734
8735 #: modules/codec/adpcm.c:48
8736 msgid "ADPCM audio decoder"
8737 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8738
8739 #: modules/codec/aes3.c:48
8740 #, fuzzy
8741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8742 msgstr "MPEG аудио декодер"
8743
8744 #: modules/codec/aes3.c:53
8745 #, fuzzy
8746 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8747 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8748
8749 #: modules/codec/araw.c:49
8750 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8751 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8752
8753 #: modules/codec/araw.c:58
8754 msgid "Raw audio encoder"
8755 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8758 msgid "Non-ref"
8759 msgstr "Без-референце"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Bidir"
8764 msgstr "Bidir"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 msgid "Non-key"
8768 msgstr "Без-кључа"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8773 msgid "All"
8774 msgstr "Све"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8777 msgid "rd"
8778 msgstr "rd"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8781 msgid "bits"
8782 msgstr "бита"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8785 msgid "simple"
8786 msgstr "једноставно"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8789 msgid ""
8790 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8791 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8792 "MJPEG and other codecs"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8796 #, fuzzy
8797 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8798 msgstr ""
8799 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8802 #, fuzzy
8803 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8804 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8807 msgid "Decoding"
8808 msgstr "Декодирање"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8811 msgid "Encoding"
8812 msgstr "Енкодирање"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8815 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8816 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8819 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8820 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8823 msgid "Direct rendering"
8824 msgstr "Директно рендеровање"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8827 msgid "Error resilience"
8828 msgstr "Толеранција грешака"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8831 msgid ""
8832 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8834 "can produce a lot of errors.\n"
8835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8836 msgstr ""
8837 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8838 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8839 "да произведе много грешака.\n"
8840 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8841 "тишине)."
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8844 msgid "Workaround bugs"
8845 msgstr "Разрађене грешке "
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8848 msgid ""
8849 "Try to fix some bugs:\n"
8850 "1  autodetect\n"
8851 "2  old msmpeg4\n"
8852 "4  xvid interlaced\n"
8853 "8  ump4 \n"
8854 "16 no padding\n"
8855 "32 ac vlc\n"
8856 "64 Qpel chroma.\n"
8857 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8858 "\", enter 40."
8859 msgstr ""
8860 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8861 "1  аутоматско детектовање\n"
8862 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8863 "4  xvid испреплетан\n"
8864 "8  ump4 \n"
8865 "16 без допуњавања\n"
8866 "32 ac vlc\n"
8867 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8868 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8869 "\", унесите 40."
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8872 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8873 msgid "Hurry up"
8874 msgstr "Пожури"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8877 msgid ""
8878 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8879 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8880 msgstr ""
8881 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8882 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8883 "изобличене слике."
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Skip frame (default=0)"
8888 msgstr "Прескочи фрејмове"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8891 msgid ""
8892 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8893 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8897 msgid "Skip idct (default=0)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8901 msgid ""
8902 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8903 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8907 msgid "Debug mask"
8908 msgstr "Маска за дебаговање"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8911 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8912 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8915 msgid "Visualize motion vectors"
8916 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8919 msgid ""
8920 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8921 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8922 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8923 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8924 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8925 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8926 msgstr ""
8927 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8928 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8929 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8930 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8931 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8932 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8935 msgid "Low resolution decoding"
8936 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8939 msgid ""
8940 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8941 "processing power"
8942 msgstr ""
8943 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
8944 "процесирања"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8947 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8948 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8951 msgid ""
8952 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8953 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8954 msgstr ""
8955 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
8956 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8959 msgid "Ratio of key frames"
8960 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8963 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8964 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8967 msgid "Ratio of B frames"
8968 msgstr "Пропорција Б оквира"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8971 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8972 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8975 msgid "Video bitrate tolerance"
8976 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8979 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8980 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8983 msgid "Interlaced encoding"
8984 msgstr "Испреплетано енкодирање"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8987 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8988 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8991 msgid "Interlaced motion estimation"
8992 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8995 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8996 msgstr ""
8997 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9000 msgid "Pre-motion estimation"
9001 msgstr "Процена пред-кретања"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9004 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9005 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9008 msgid "Rate control buffer size"
9009 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9012 msgid ""
9013 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9014 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9015 msgstr ""
9016 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9017 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9020 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9021 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9024 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9025 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9028 msgid "I quantization factor"
9029 msgstr "I фактор квантизације"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9032 msgid ""
9033 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9034 "same qscale for I and P frames)."
9035 msgstr ""
9036 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9037 "иста qscale за I и P оквире)."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9040 #: modules/demux/mod.c:77
9041 msgid "Noise reduction"
9042 msgstr "Редукција шума"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9045 msgid ""
9046 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9047 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9048 msgstr ""
9049 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9050 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9053 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9054 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9057 msgid ""
9058 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9059 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9060 "standard MPEG2 decoders."
9061 msgstr ""
9062 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9063 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9064 "стандардним MPEG2 декодерима."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9067 msgid "Quality level"
9068 msgstr "Ниво квалитета"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9071 msgid ""
9072 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9073 "encoding very much)."
9074 msgstr ""
9075 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9076 "енкодирање)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9082 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9083 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9084 "to ease the encoder's task."
9085 msgstr ""
9086 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9087 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9088 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9089 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9092 msgid "Minimum video quantizer scale"
9093 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9096 msgid "Minimum video quantizer scale."
9097 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9100 msgid "Maximum video quantizer scale"
9101 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9104 msgid "Maximum video quantizer scale."
9105 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9108 msgid "Trellis quantization"
9109 msgstr "Квантизација решетке"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9112 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9113 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9116 msgid "Fixed quantizer scale"
9117 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9120 msgid ""
9121 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9122 "255.0)."
9123 msgstr ""
9124 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9125 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Strict standard compliance"
9130 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9133 msgid ""
9134 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9135 msgstr ""
9136 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9137 "вредности: -1, 0, 1)."
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9140 msgid "Luminance masking"
9141 msgstr "Маскирање осветљења"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9148 msgid "Darkness masking"
9149 msgstr "Маскирање неосветљења"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9152 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9153 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9156 msgid "Motion masking"
9157 msgstr "Маскирање кретања"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9160 msgid ""
9161 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9162 "(default: 0.0)."
9163 msgstr ""
9164 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9165 "(подразумевано: 0.0)."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9168 msgid "Border masking"
9169 msgstr "Маскирање граничних линија"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9172 msgid ""
9173 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9174 "0.0)."
9175 msgstr ""
9176 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9179 msgid "Luminance elimination"
9180 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9183 msgid ""
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9186 msgstr ""
9187 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9188 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9191 msgid "Chrominance elimination"
9192 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9195 msgid ""
9196 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9197 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9198 msgstr ""
9199 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9200 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9205 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9208 msgid ""
9209 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9210 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9211 "(default: main)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9217 msgstr "Dirac видео енкодер"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9222 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9228 "%s.\n"
9229 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9230 "\n"
9231 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9232 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9236 msgid "VLC could not open the encoder."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/cc.c:64
9240 msgid "CC 608/708"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/cc.c:65
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Closed Captions decoder"
9246 msgstr "CMML декодер напомена"
9247
9248 #: modules/codec/cdg.c:88
9249 #, fuzzy
9250 msgid "CDG video decoder"
9251 msgstr "PNG видео декодер"
9252
9253 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9254 msgid "CMML annotations decoder"
9255 msgstr "CMML декодер напомена"
9256
9257 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Subtitles (advanced)"
9260 msgstr "Енкодер титлова"
9261
9262 #: modules/codec/csri.c:53
9263 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9267 msgid "CVD subtitle decoder"
9268 msgstr "CVD декодер титлова"
9269
9270 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9271 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9272 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:62
9275 msgid "Constant quality factor"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:63
9279 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:66
9283 #, fuzzy
9284 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9285 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:67
9288 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:70
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Enable lossless coding"
9294 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:71
9297 msgid ""
9298 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9299 "reproduction of the original"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:75
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Prefilter"
9305 msgstr "Љубичаста"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:76
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9310 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:80
9313 msgid "Centre Weighted Median"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:81
9317 msgid "Rectangular Linear Phase"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:81
9321 msgid "Diagonal Linear Phase"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:84
9325 msgid "Amount of prefiltering"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:85
9329 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:88
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Chroma format"
9335 msgstr "XVimage хрома формат"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:89
9338 msgid ""
9339 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9343 msgid "4:2:0"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:94
9347 msgid "4:2:2"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:94
9351 msgid "4:4:4"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:97
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Distance between 'P' frames"
9357 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:101
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9362 msgstr "Број референтних оквира"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:105
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Picture coding mode"
9367 msgstr "Однос снимања"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:106
9370 msgid ""
9371 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9372 "pseudo-progressive frame"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:111
9376 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:112
9380 msgid "force coding frame as single picture"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:113
9384 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:117
9388 msgid "Width of motion compensation blocks"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:121
9392 msgid "Height of motion compensation blocks"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:126
9396 msgid "Block overlap (%)"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:127
9400 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:132
9404 #, fuzzy
9405 msgid "xblen"
9406 msgstr "boolean"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:133
9409 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:137
9413 #, fuzzy
9414 msgid "yblen"
9415 msgstr "boolean"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:138
9418 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:141
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Motion vector precision"
9424 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:142
9427 msgid "Motion vector precision in pels."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:147
9431 msgid "Simple ME search area x:y"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:148
9435 msgid ""
9436 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9437 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:153
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Three component motion estimation"
9443 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:154
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9448 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:157
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Intra picture DWT filter"
9453 msgstr "Модул филтера подслика"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:161
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Inter picture DWT filter"
9458 msgstr "Модул филтера подслика"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:165
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Number of DWT iterations"
9463 msgstr "Број редова"
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:166
9466 msgid "Also known as DWT levels"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:170
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Enable multiple quantizers"
9472 msgstr "просторно"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:171
9475 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:175
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Enable spatial partitioning"
9481 msgstr "просторно"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:179
9484 msgid "Disable arithmetic coding"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:180
9488 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:185
9492 msgid "cycles per degree"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:207
9496 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9500 msgid "DirectMedia Object decoder"
9501 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9502
9503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9504 msgid "DirectMedia Object encoder"
9505 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9506
9507 #: modules/codec/dts.c:47
9508 msgid "DTS parser"
9509 msgstr "DTS анализатор"
9510
9511 #: modules/codec/dts.c:52
9512 msgid "DTS audio packetizer"
9513 msgstr "DTS аудио паковалац"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9516 msgid "Decoding X coordinate"
9517 msgstr "Декодирање X координате"
9518
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9520 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9521 msgstr "X координата направљеног титла"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9524 msgid "Decoding Y coordinate"
9525 msgstr "Декодирање Y координате"
9526
9527 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9528 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9529 msgstr "Y координата направљеног титла"
9530
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9532 msgid "Subpicture position"
9533 msgstr "Позиција подслике"
9534
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9536 msgid ""
9537 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9539 "g. 6=top-right)."
9540 msgstr ""
9541 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9542 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9543 "6=горе-десно)."
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9546 msgid "Encoding X coordinate"
9547 msgstr "Енкодирање X координате"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9550 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9551 msgstr "X координата енкодираног титла"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9554 msgid "Encoding Y coordinate"
9555 msgstr "Енкодирање Y координате"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9558 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9559 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9560
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9562 msgid "DVB subtitles decoder"
9563 msgstr "DVB декодер титлова"
9564
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9566 #, fuzzy
9567 msgid "DVB subtitles"
9568 msgstr "титлови"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9571 msgid "DVB subtitles encoder"
9572 msgstr "DVB енкодер титлова"
9573
9574 #: modules/codec/faad.c:44
9575 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9576 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9577
9578 #: modules/codec/faad.c:378
9579 msgid "AAC extension"
9580 msgstr "AAC екстензија"
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9583 msgid "Image file"
9584 msgstr "Фајл слике"
9585
9586 #: modules/codec/fake.c:55
9587 msgid "Path of the image file for fake input."
9588 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9589
9590 #: modules/codec/fake.c:56
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Reload image file"
9593 msgstr "Фајл слике"
9594
9595 #: modules/codec/fake.c:58
9596 msgid "Reload image file every n seconds."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9600 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9601 msgid "Output video width."
9602 msgstr "Ширина излаза видеа."
9603
9604 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9605 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9606 msgid "Output video height."
9607 msgstr "Висина излаза видеа."
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9610 msgid "Keep aspect ratio"
9611 msgstr "Задржи однос пропорције"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:67
9614 msgid "Consider width and height as maximum values."
9615 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:68
9618 msgid "Background aspect ratio"
9619 msgstr "Однос пропорције позадине"
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:70
9622 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9623 msgstr ""
9624 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9627 msgid "Deinterlace video"
9628 msgstr "Расплети видео"
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:73
9631 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9632 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9635 msgid "Deinterlace module"
9636 msgstr "Расплитање модул"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:76
9639 msgid "Deinterlace module to use."
9640 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9643 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Chroma used."
9646 msgstr "Хрома"
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9649 #: modules/video_output/yuv.c:56
9650 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:90
9654 msgid "Fake video decoder"
9655 msgstr "Лажни видео декодер"
9656
9657 #: modules/codec/flac.c:186
9658 msgid "Flac audio decoder"
9659 msgstr "Flac аудио декодер"
9660
9661 #: modules/codec/flac.c:191
9662 msgid "Flac audio encoder"
9663 msgstr "Flac аудио енкодер"
9664
9665 #: modules/codec/flac.c:197
9666 msgid "Flac audio packetizer"
9667 msgstr "Flac аудио паковалац"
9668
9669 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9670 msgid "Sound fonts (required)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9674 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9678 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9682 msgid "FluidSynth"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9686 msgid "Video memory buffer width."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Video memory buffer height."
9692 msgstr "Видео висина"
9693
9694 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9695 msgid "Lock function"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/invmem.c:60
9699 msgid ""
9700 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9701 "memory address for use by the video renderer."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Unlock function"
9707 msgstr "Синхронизација сата"
9708
9709 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9710 msgid "Address of the unlocking callback function"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9714 msgid "Callback data"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9718 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/invmem.c:70
9722 msgid ""
9723 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9724 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9725 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9726 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9727 "video output module."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Memory video decoder"
9733 msgstr "Theora видео декодер"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9736 msgid "Formatted Subtitles"
9737 msgstr "Форматирани Титлови"
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:197
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9743 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9744 "rendering via Tiger is enabled."
9745 msgstr ""
9746 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9747 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:204
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Shadow"
9752 msgstr "Офсет Сенке"
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9755 msgid "Outline"
9756 msgstr "Гранична Линија"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9759 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9761 #: modules/video_filter/rss.c:70
9762 msgid "Black"
9763 msgstr "Црна"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9766 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9768 #: modules/video_filter/rss.c:71
9769 msgid "Gray"
9770 msgstr "Сива"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9773 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9774 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9775 #: modules/video_filter/rss.c:71
9776 msgid "Silver"
9777 msgstr "Сребрна"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9780 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9781 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9782 #: modules/video_filter/rss.c:71
9783 msgid "White"
9784 msgstr "Бела"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9787 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9788 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9789 #: modules/video_filter/rss.c:71
9790 msgid "Maroon"
9791 msgstr "Кестењасто Браон"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9795 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9796 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9797 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9798 msgid "Red"
9799 msgstr "Црвена"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9802 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9803 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9804 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9805 msgid "Fuchsia"
9806 msgstr "Тамно Љубичаста"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9810 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9812 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9813 msgid "Yellow"
9814 msgstr "Жута"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9817 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9819 #: modules/video_filter/rss.c:72
9820 msgid "Olive"
9821 msgstr "Маслинасто Зелена"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9825 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9826 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9827 #: modules/video_filter/rss.c:72
9828 msgid "Green"
9829 msgstr "Зелена "
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9832 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9833 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9834 #: modules/video_filter/rss.c:73
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Teal"
9837 msgstr "Тегет"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9842 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9843 msgid "Lime"
9844 msgstr "Лимун Жута"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9847 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9850 msgid "Purple"
9851 msgstr "Љубичаста"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9854 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9855 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9856 #: modules/video_filter/rss.c:73
9857 msgid "Navy"
9858 msgstr "Тамно Плава"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9862 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9864 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9865 msgid "Blue"
9866 msgstr "Плава"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9869 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9870 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9872 msgid "Aqua"
9873 msgstr "Водено Плава"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:216
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Use Tiger for rendering"
9878 msgstr "Директно рендеровање"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:217
9881 msgid ""
9882 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9883 "only render static text and bitmap based streams."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:221
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Rendering quality"
9889 msgstr "Квалитет енкодирања"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:222
9892 msgid ""
9893 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9894 "highest quality."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:226
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Default font effect"
9900 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:227
9903 msgid ""
9904 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9905 "backgrounds."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:231
9909 msgid "Default font effect strength"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:232
9913 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:236
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Default font description"
9919 msgstr "Опис сесије"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:237
9922 msgid ""
9923 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9924 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9925 "font parameters where appropriate."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:242
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Default font color"
9931 msgstr "Подразумевана боја текста"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:243
9934 msgid ""
9935 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9936 "font color to use."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:247
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Default font alpha"
9942 msgstr "Подразумевани ток"
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:248
9945 msgid ""
9946 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9947 "particular font color to use."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:252
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Default background color"
9953 msgstr "Подразумевани ниво звука"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:253
9956 msgid ""
9957 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9958 "color to use."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:257
9962 msgid "Default background alpha"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:258
9966 msgid ""
9967 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9968 "specify a particular background color to use."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:264
9972 msgid ""
9973 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9974 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9975 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9976 "available.\n"
9977 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9978 "played. This will hopefully be fixed soon."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:273
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Kate"
9984 msgstr "Датум"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:274
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Kate overlay decoder"
9989 msgstr "Лажни видео декодер"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:293
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Tiger rendering defaults"
9994 msgstr "Модул за рендеровање текста"
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:329
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9999 msgstr "DVD паковалац титлова"
10000
10001 #: modules/codec/libass.c:58
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Subtitle renderers using libass"
10004 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10005
10006 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10007 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10008 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10009
10010 #: modules/codec/lpcm.c:52
10011 msgid "Linear PCM audio decoder"
10012 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10013
10014 #: modules/codec/lpcm.c:57
10015 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10016 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10017
10018 #: modules/codec/mash.cpp:71
10019 msgid "Video decoder using openmash"
10020 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10021
10022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10023 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10024 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10025
10026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10027 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10028 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10029
10030 #: modules/codec/png.c:59
10031 msgid "PNG video decoder"
10032 msgstr "PNG видео декодер"
10033
10034 #: modules/codec/quicktime.c:68
10035 msgid "QuickTime library decoder"
10036 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10037
10038 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10039 msgid "Pseudo raw video decoder"
10040 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10041
10042 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10043 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10044 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10045
10046 #: modules/codec/realaudio.c:65
10047 msgid "RealAudio library decoder"
10048 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10049
10050 #: modules/codec/realvideo.c:132
10051 #, fuzzy
10052 msgid "RealVideo library decoder"
10053 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10054
10055 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Schroedinger video decoder"
10058 msgstr "Theora видео декодер"
10059
10060 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10061 #, fuzzy
10062 msgid "SDL Image decoder"
10063 msgstr "SDL_image видео декодер"
10064
10065 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10066 msgid "SDL_image video decoder"
10067 msgstr "SDL_image видео декодер"
10068
10069 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10070 #, fuzzy
10071 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10072 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10076 msgid "Mode"
10077 msgstr "Режим рада"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:58
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10082 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10085 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10086 msgid "Encoding quality"
10087 msgstr "Квалитет енкодирања"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:62
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10092 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:64
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Encoding complexity"
10097 msgstr "Квалитет енкодирања"
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:66
10100 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:68
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Maximal bitrate"
10106 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:70
10109 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10113 msgid "CBR encoding"
10114 msgstr "CBR енкодирање"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:74
10117 msgid ""
10118 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10119 "bitrate encoding (VBR)."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:77
10123 msgid "Voice activity detection"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:79
10127 msgid ""
10128 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10129 "mode."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/speex.c:82
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Discontinuous Transmission"
10135 msgstr "Континуални ток"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:84
10138 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:88
10142 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:88
10146 msgid "Wide-band (16kHz)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:88
10150 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:95
10154 msgid "Speex audio decoder"
10155 msgstr "Speex аудио декодер"
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:97
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Speex"
10160 msgstr "Брзина"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:101
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Speex audio packetizer"
10165 msgstr "Speex аудио паковалац"
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:106
10168 msgid "Speex audio encoder"
10169 msgstr "Speex аудио енкодер"
10170
10171 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10172 msgid "DVD subtitles decoder"
10173 msgstr "DVD декодер титлова"
10174
10175 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10176 msgid "DVD subtitles packetizer"
10177 msgstr "DVD паковалац титлова"
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10180 msgid "Subtitles text encoding"
10181 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10184 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10185 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10188 msgid "Subtitles justification"
10189 msgstr "Доказивање титлова"
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10192 msgid "Set the justification of subtitles"
10193 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10196 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10197 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10200 msgid ""
10201 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10202 msgstr ""
10203 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10206 msgid ""
10207 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10208 "but you can choose to disable all formatting."
10209 msgstr ""
10210 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10211 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10214 msgid "Text subtitles decoder"
10215 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10218 msgid "USFSubs"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10222 #, fuzzy
10223 msgid "USF subtitles decoder"
10224 msgstr "DVB декодер титлова"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10227 #, fuzzy
10228 msgid "T.140 text encoder"
10229 msgstr "Рендерер текста"
10230
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10232 msgid "Enable debug"
10233 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10234
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10236 msgid ""
10237 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10238 "calls                 1\n"
10239 "packet assembly info  2\n"
10240 msgstr ""
10241 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10242 "позиви                 1\n"
10243 "информација о монтажном пакету   2\n"
10244
10245 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10246 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10247 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10248
10249 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10250 msgid "SVCD subtitles"
10251 msgstr "SVCD титлови"
10252
10253 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10254 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10255 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10256
10257 #: modules/codec/tarkin.c:80
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Tarkin decoder"
10260 msgstr "Tarkin модул декодера"
10261
10262 #: modules/codec/telx.c:55
10263 msgid "Override page"
10264 msgstr "Пређи преко странице"
10265
10266 #: modules/codec/telx.c:56
10267 msgid ""
10268 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10269 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10270 "usually 888 or 889)."
10271 msgstr ""
10272 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10273 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10274 "странице, обично 888 или 889)."
10275
10276 #: modules/codec/telx.c:61
10277 msgid "Ignore subtitle flag"
10278 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10279
10280 #: modules/codec/telx.c:62
10281 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10282 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10283
10284 #: modules/codec/telx.c:65
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Workaround for France"
10287 msgstr "Окружење за Француски"
10288
10289 #: modules/codec/telx.c:66
10290 msgid ""
10291 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10292 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10293 "your subtitles don't appear."
10294 msgstr ""
10295 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10296 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10297 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10298
10299 #: modules/codec/telx.c:72
10300 msgid "Teletext subtitles decoder"
10301 msgstr "Телетекст титл декодер"
10302
10303 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10304 msgid ""
10305 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10306 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10307 msgstr ""
10308 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10309 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10310
10311 #: modules/codec/theora.c:104
10312 msgid "Theora video decoder"
10313 msgstr "Theora видео декодер"
10314
10315 #: modules/codec/theora.c:110
10316 msgid "Theora video packetizer"
10317 msgstr "Theora видео паковалац"
10318
10319 #: modules/codec/theora.c:115
10320 msgid "Theora video encoder"
10321 msgstr "Theora видео енкодер"
10322
10323 #: modules/codec/twolame.c:57
10324 msgid ""
10325 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10326 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10327 msgstr ""
10328 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10329 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10330
10331 #: modules/codec/twolame.c:60
10332 msgid "Stereo mode"
10333 msgstr "Стерео режим рада"
10334
10335 #: modules/codec/twolame.c:61
10336 msgid "Handling mode for stereo streams"
10337 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10338
10339 #: modules/codec/twolame.c:62
10340 msgid "VBR mode"
10341 msgstr "VBR режим рада"
10342
10343 #: modules/codec/twolame.c:64
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10346 msgstr ""
10347 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10348 "(CBR)."
10349
10350 #: modules/codec/twolame.c:65
10351 msgid "Psycho-acoustic model"
10352 msgstr "Психо-акустични модел"
10353
10354 #: modules/codec/twolame.c:67
10355 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10356 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10357
10358 #: modules/codec/twolame.c:71
10359 msgid "Dual mono"
10360 msgstr "Дуал моно"
10361
10362 #: modules/codec/twolame.c:71
10363 msgid "Joint stereo"
10364 msgstr "Заједнички стерео"
10365
10366 #: modules/codec/twolame.c:76
10367 msgid "Libtwolame audio encoder"
10368 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10369
10370 #: modules/codec/vorbis.c:169
10371 msgid "Maximum encoding bitrate"
10372 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10373
10374 #: modules/codec/vorbis.c:171
10375 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10376 msgstr ""
10377 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10378
10379 #: modules/codec/vorbis.c:172
10380 msgid "Minimum encoding bitrate"
10381 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10382
10383 #: modules/codec/vorbis.c:174
10384 msgid ""
10385 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10386 "channel."
10387 msgstr ""
10388 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10389 "величине."
10390
10391 #: modules/codec/vorbis.c:177
10392 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10393 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10394
10395 #: modules/codec/vorbis.c:181
10396 msgid "Vorbis audio decoder"
10397 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10398
10399 #: modules/codec/vorbis.c:192
10400 msgid "Vorbis audio packetizer"
10401 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10402
10403 #: modules/codec/vorbis.c:199
10404 msgid "Vorbis audio encoder"
10405 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10406
10407 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10408 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:52
10412 msgid "Maximum GOP size"
10413 msgstr "Максимална GOP величина"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:53
10416 msgid ""
10417 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10418 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10419 msgstr ""
10420 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10421 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:57
10424 msgid "Minimum GOP size"
10425 msgstr "Минимална GOP величина"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:58
10428 msgid ""
10429 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10430 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10431 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10432 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10433 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10434 "the IDR-frame. \n"
10435 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10436 "frames, but do not start a new GOP."
10437 msgstr ""
10438 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10439 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10440 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10441 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10442 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10443 "примарни за IDR-оквир. \n"
10444 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10445 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:67
10448 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10449 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:68
10452 msgid ""
10453 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10454 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10455 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10456 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10457 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10458 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10459 "1 to 100."
10460 msgstr ""
10461 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10462 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10463 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10464 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10465 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10466 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10467 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:79
10470 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:80
10474 msgid ""
10475 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10476 "threading."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:84
10480 msgid "B-frames between I and P"
10481 msgstr "Б-оквири између И и П"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:85
10484 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10485 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:88
10488 msgid "Adaptive B-frame decision"
10489 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:90
10492 #, fuzzy
10493 msgid ""
10494 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10495 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10496 msgstr ""
10497 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10498 "I-оквира."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:94
10501 msgid ""
10502 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10503 "possibly before an I-frame."
10504 msgstr ""
10505 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10506 "I-оквира."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:98
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10511 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:99
10514 msgid ""
10515 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10516 "negative values cause less B-frames."
10517 msgstr ""
10518 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10519 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:102
10522 msgid "Keep some B-frames as references"
10523 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:103
10526 msgid ""
10527 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10528 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10529 "appropriately."
10530 msgstr ""
10531 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10532 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10533 "оквире како треба."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:107
10536 msgid "CABAC"
10537 msgstr "CABAC"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:108
10540 msgid ""
10541 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10542 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10543 msgstr ""
10544 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10545 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:112
10548 msgid "Number of reference frames"
10549 msgstr "Број референтних оквира"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:113
10552 #, fuzzy
10553 msgid ""
10554 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10555 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10556 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10557 msgstr ""
10558 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10559 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10560 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10561 "од 1 до 16."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:118
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Skip loop filter"
10566 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:119
10569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10570 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:121
10573 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10574 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:122
10577 msgid ""
10578 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10579 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10580 msgstr ""
10581 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10582 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:126
10585 msgid "H.264 level"
10586 msgstr "H.264 ниво"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:127
10589 msgid ""
10590 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10591 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10592 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10593 msgstr ""
10594 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10595 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10596 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10597 "дозвољен)."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:136
10600 msgid "Interlaced mode"
10601 msgstr "Испреплетати режим рада"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:137
10604 msgid "Pure-interlaced mode."
10605 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:142
10608 msgid "Set QP"
10609 msgstr "Подеси QP"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:143
10612 msgid ""
10613 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10614 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10615 msgstr ""
10616 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10617 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10618 "од 0 (без губитака) до 51."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:147
10621 msgid "Quality-based VBR"
10622 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:148
10625 #, fuzzy
10626 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10627 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:150
10630 msgid "Min QP"
10631 msgstr "Минимални QP"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:151
10634 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10635 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:154
10638 msgid "Max QP"
10639 msgstr "Максимални QP"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:155
10642 msgid "Maximum quantizer parameter."
10643 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:157
10646 msgid "Max QP step"
10647 msgstr "Максимални QP корак"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:158
10650 msgid "Max QP step between frames."
10651 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:160
10654 msgid "Average bitrate tolerance"
10655 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:161
10658 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10659 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:164
10662 msgid "Max local bitrate"
10663 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:165
10666 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10667 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:167
10670 msgid "VBV buffer"
10671 msgstr "VBV бафер"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:168
10674 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10675 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:171
10678 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10679 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:172
10682 msgid ""
10683 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10684 "0.0 to 1.0."
10685 msgstr ""
10686 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10687 "до 1.0."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:176
10690 msgid "How AQ distributes bits"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:177
10694 msgid ""
10695 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10696 " - 0: Disabled\n"
10697 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10698 " - 2: Move bits between frames"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:182
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Strength of AQ"
10704 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:183
10707 msgid ""
10708 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10709 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10710 " - 0.5: weak AQ\n"
10711 " - 1.5: strong AQ"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:190
10715 msgid "QP factor between I and P"
10716 msgstr "QP фактор између I и P"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:191
10719 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10720 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:194
10723 msgid "QP factor between P and B"
10724 msgstr "QP фактор између P и B"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:195
10727 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10728 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:197
10731 msgid "QP difference between chroma and luma"
10732 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:198
10735 msgid "QP difference between chroma and luma."
10736 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:200
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Multipass ratecontrol"
10741 msgstr "Строга контрола брзине"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:201
10744 msgid ""
10745 "Multipass ratecontrol:\n"
10746 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10747 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10748 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:206
10752 msgid "QP curve compression"
10753 msgstr "QP компресија криве"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:207
10756 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10757 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10760 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10761 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:210
10764 msgid ""
10765 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10766 "blurs complexity."
10767 msgstr ""
10768 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10769 "сложеност."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:214
10772 msgid ""
10773 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10774 "quants."
10775 msgstr ""
10776 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10777 "кванте."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:219
10780 msgid "Partitions to consider"
10781 msgstr "Партиције за разматрање"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:220
10784 msgid ""
10785 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10786 " - none  : \n"
10787 " - fast  : i4x4\n"
10788 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10789 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10790 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10791 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10792 msgstr ""
10793 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10794 " - ништа  : \n"
10795 " - брзо  : i4x4\n"
10796 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10797 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10798 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10799 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:228
10802 msgid "Direct MV prediction mode"
10803 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:229
10806 msgid "Direct MV prediction mode."
10807 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:232
10810 msgid "Direct prediction size"
10811 msgstr "Величина директног предвиђања"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:233
10814 msgid ""
10815 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10816 " -  1: 8x8\n"
10817 " - -1: smallest possible according to level\n"
10818 msgstr ""
10819 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10820 " -  1: 8x8\n"
10821 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:239
10824 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10825 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:240
10828 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10829 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:242
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10834 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:244
10837 #, fuzzy
10838 msgid ""
10839 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10840 "(fast)\n"
10841 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10842 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10843 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10844 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10845 msgstr ""
10846 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10847 "(брзо)\n"
10848 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10849 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10850 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:251
10853 msgid ""
10854 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10855 "(fast)\n"
10856 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10857 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10858 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10859 msgstr ""
10860 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10861 "(брзо)\n"
10862 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10863 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10864 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:259
10867 msgid "Maximum motion vector search range"
10868 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:260
10871 msgid ""
10872 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10873 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10874 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10875 msgstr ""
10876 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10877 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10878 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:265
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Maximum motion vector length"
10883 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:266
10886 msgid ""
10887 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:271
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Minimum buffer space between threads"
10893 msgstr "Смањите број нити"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:272
10896 msgid ""
10897 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10898 "threads."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:276
10902 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10903 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:280
10906 #, fuzzy
10907 msgid ""
10908 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10909 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10910 "quality). Range 1 to 9."
10911 msgstr ""
10912 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10913 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10914 "Опсег од 1 до 7."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:285
10917 msgid ""
10918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10920 "quality). Range 1 to 7."
10921 msgstr ""
10922 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10923 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10924 "Опсег од 1 до 7."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:290
10927 msgid ""
10928 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10929 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10930 "quality). Range 1 to 6."
10931 msgstr ""
10932 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10933 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10934 "Опсег од 1 до 6."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:295
10937 msgid ""
10938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10940 "quality). Range 1 to 5."
10941 msgstr ""
10942 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10943 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10944 "Опсег од 1 до 5."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:300
10947 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10948 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:301
10951 #, fuzzy
10952 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10953 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:304
10956 msgid "Decide references on a per partition basis"
10957 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:305
10960 msgid ""
10961 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10962 "as opposed to only one ref per macroblock."
10963 msgstr ""
10964 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10965 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:309
10968 msgid "Chroma in motion estimation"
10969 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:310
10972 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10973 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:313
10976 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10977 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:314
10980 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10981 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:316
10984 msgid "Adaptive spatial transform size"
10985 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:318
10988 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10989 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:320
10992 msgid "Trellis RD quantization"
10993 msgstr "RD квантизација решетке"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:321
10996 msgid ""
10997 "Trellis RD quantization: \n"
10998 " - 0: disabled\n"
10999 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11000 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11001 "This requires CABAC."
11002 msgstr ""
11003 "RD квантизација решетке: \n"
11004 " - 0: онемогућено\n"
11005 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11006 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11007 "Ово захтева CABAC."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:327
11010 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11011 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:328
11014 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11015 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:330
11018 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11019 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:331
11022 msgid ""
11023 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11024 "small single coefficient."
11025 msgstr ""
11026 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11027 "коефицијент."
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:336
11030 msgid ""
11031 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11032 "a useful range."
11033 msgstr ""
11034 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11035 "1000 је користан."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:340
11038 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11039 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:341
11042 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11043 msgstr ""
11044 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11045 "32."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:344
11048 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11049 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:345
11052 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11053 msgstr ""
11054 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11055 "до 32."
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:352
11058 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:353
11062 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:357
11066 msgid "CPU optimizations"
11067 msgstr "CPU оптимизације"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:358
11070 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11071 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:360
11074 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:361
11078 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:363
11082 msgid "PSNR computation"
11083 msgstr "PSNR израчунавање"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:364
11086 msgid ""
11087 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11088 "quality."
11089 msgstr ""
11090 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11091 "енкодирања."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:367
11094 msgid "SSIM computation"
11095 msgstr "SSIM израчунавање"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:368
11098 msgid ""
11099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11100 "quality."
11101 msgstr ""
11102 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11103 "енкодирања."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:371
11106 msgid "Quiet mode"
11107 msgstr "Тихи режим рада"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:372
11110 msgid "Quiet mode."
11111 msgstr "Тихи режим рада."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11115 msgid "Statistics"
11116 msgstr "Статистике"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:375
11119 msgid "Print stats for each frame."
11120 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:378
11123 #, fuzzy
11124 msgid "SPS and PPS id numbers"
11125 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:379
11128 msgid ""
11129 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11130 "settings."
11131 msgstr ""
11132 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11133 "подешавањима."
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:383
11136 msgid "Access unit delimiters"
11137 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:384
11140 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11141 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11144 #, fuzzy
11145 msgid "dia"
11146 msgstr "dia"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11149 #, fuzzy
11150 msgid "hex"
11151 msgstr "hex"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11154 #, fuzzy
11155 msgid "umh"
11156 msgstr "umh"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11159 #, fuzzy
11160 msgid "esa"
11161 msgstr "esa"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:397
11164 #, fuzzy
11165 msgid "tesa"
11166 msgstr "esa"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:403
11169 msgid "fast"
11170 msgstr "брзо"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:403
11173 msgid "normal"
11174 msgstr "нормално "
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:403
11177 msgid "slow"
11178 msgstr "споро"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:403
11181 msgid "all"
11182 msgstr "све"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11185 msgid "spatial"
11186 msgstr "просторно"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11189 msgid "temporal"
11190 msgstr "привремено"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11193 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11194 msgid "auto"
11195 msgstr "аутомтаски"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:418
11198 #, fuzzy
11199 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11200 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11201
11202 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11203 #, fuzzy
11204 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11205 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11206
11207 #: modules/codec/zvbi.c:59
11208 msgid "Teletext page"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/zvbi.c:60
11212 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/zvbi.c:63
11216 msgid "Text is always opaque"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/zvbi.c:64
11220 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/zvbi.c:67
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Teletext alignment"
11226 msgstr "Поравнање података"
11227
11228 #: modules/codec/zvbi.c:69
11229 #, fuzzy
11230 msgid ""
11231 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11233 "6 = top-right)."
11234 msgstr ""
11235 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11236 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11237 "десно)."
11238
11239 #: modules/codec/zvbi.c:73
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Teletext text subtitles"
11242 msgstr "Телетекст титл декодер"
11243
11244 #: modules/codec/zvbi.c:74
11245 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/zvbi.c:83
11249 #, fuzzy
11250 msgid "VBI and Teletext decoder"
11251 msgstr "Телетекст титл декодер"
11252
11253 #: modules/codec/zvbi.c:84
11254 msgid "VBI & Teletext"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/zvbi.c:687
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Subpage"
11260 msgstr "Свемир"
11261
11262 #: modules/codec/zvbi.c:701
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Page"
11265 msgstr "Денс"
11266
11267 #: modules/control/dbus.c:111
11268 msgid "dbus"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/dbus.c:114
11272 #, fuzzy
11273 msgid "D-Bus control interface"
11274 msgstr "Управљачки интерфејси"
11275
11276 #: modules/control/gestures.c:81
11277 msgid "Motion threshold (10-100)"
11278 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11279
11280 #: modules/control/gestures.c:83
11281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11282 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11283
11284 #: modules/control/gestures.c:85
11285 msgid "Trigger button"
11286 msgstr "Дугме за активирање"
11287
11288 #: modules/control/gestures.c:87
11289 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11290 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11291
11292 #: modules/control/gestures.c:91
11293 msgid "Middle"
11294 msgstr "Средина"
11295
11296 #: modules/control/gestures.c:94
11297 msgid "Gestures"
11298 msgstr "Гестови"
11299
11300 #: modules/control/gestures.c:102
11301 msgid "Mouse gestures control interface"
11302 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11303
11304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Global Hotkeys"
11308 msgstr "Пречице"
11309
11310 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11311 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Global Hotkeys interface"
11314 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:100
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Volume Control"
11319 msgstr "Преклапање времена"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:100
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Position Control"
11324 msgstr "Позиција"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Ignore"
11329 msgstr "ништа"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11333 msgid "Hotkeys"
11334 msgstr "Пречице"
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:104
11337 msgid "Hotkeys management interface"
11338 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11339
11340 #: modules/control/hotkeys.c:109
11341 #, fuzzy
11342 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11343 msgstr "Контролер"
11344
11345 #: modules/control/hotkeys.c:110
11346 msgid ""
11347 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11348 "ignored"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:418
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "Audio Device: %s"
11354 msgstr "Аудио Уређај"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:513
11357 #, c-format
11358 msgid "Audio track: %s"
11359 msgstr "Аудио трака: %s"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11362 #, c-format
11363 msgid "Subtitle track: %s"
11364 msgstr "Трака титла: %s"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:528
11367 msgid "N/A"
11368 msgstr "N/A"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:575
11371 #, c-format
11372 msgid "Aspect ratio: %s"
11373 msgstr "Однос пропорције: %s"
11374
11375 #: modules/control/hotkeys.c:603
11376 #, c-format
11377 msgid "Crop: %s"
11378 msgstr "Исеци: %s"
11379
11380 #: modules/control/hotkeys.c:617
11381 msgid "Zooming reset"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:625
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Scaled to screen"
11387 msgstr "Величина Екрана"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:628
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Original Size"
11392 msgstr "Укључи звук"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:670
11395 #, c-format
11396 msgid "Deinterlace mode: %s"
11397 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:702
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "Zoom mode: %s"
11402 msgstr "Увећај видео"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:762
11405 #, fuzzy
11406 msgid "1.00x"
11407 msgstr "100%"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:788
11410 #, c-format
11411 msgid "%.2fx"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid "Subtitle delay %i ms"
11417 msgstr "Повећај кашњење титла"
11418
11419 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "Audio delay %i ms"
11422 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:908
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Recording"
11427 msgstr "Декодирање"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:910
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Recording done"
11432 msgstr "Однос снимања"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "Volume %d%%"
11437 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11438
11439 #: modules/control/http/http.c:39
11440 msgid "Host address"
11441 msgstr "Адреса домаћина"
11442
11443 #: modules/control/http/http.c:41
11444 msgid ""
11445 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11446 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11447 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11448 msgstr ""
11449 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11450 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11451 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11452
11453 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11454 msgid "Source directory"
11455 msgstr "Изворни дирекотријум"
11456
11457 #: modules/control/http/http.c:47
11458 msgid "Handlers"
11459 msgstr "Руковаоци"
11460
11461 #: modules/control/http/http.c:49
11462 msgid ""
11463 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11464 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11465 msgstr ""
11466 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11467 "pl=/usr/bin/perl)."
11468
11469 #: modules/control/http/http.c:51
11470 msgid "Export album art as /art."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/http/http.c:53
11474 msgid ""
11475 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11476 "id=<id> URLs."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/control/http/http.c:56
11480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11481 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11482
11483 #: modules/control/http/http.c:59
11484 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11485 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11486
11487 #: modules/control/http/http.c:61
11488 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11489 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11490
11491 #: modules/control/http/http.c:64
11492 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11493 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11494
11495 #: modules/control/http/http.c:67
11496 msgid "HTTP"
11497 msgstr "HTTP"
11498
11499 #: modules/control/http/http.c:68
11500 msgid "HTTP remote control interface"
11501 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11502
11503 #: modules/control/http/http.c:78
11504 msgid "HTTP SSL"
11505 msgstr "HTTP SSL"
11506
11507 #: modules/control/lirc.c:45
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Change the lirc configuration file."
11510 msgstr "Фајл за подешавање"
11511
11512 #: modules/control/lirc.c:47
11513 msgid ""
11514 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11515 "users home directory."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/lirc.c:57
11519 msgid "Infrared"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/lirc.c:60
11523 msgid "Infrared remote control interface"
11524 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11525
11526 #: modules/control/motion.c:72
11527 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/motion.c:78
11531 #, fuzzy
11532 msgid "motion"
11533 msgstr "Позиција"
11534
11535 #: modules/control/motion.c:80
11536 #, fuzzy
11537 msgid "motion control interface"
11538 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11539
11540 #: modules/control/motion.c:81
11541 msgid ""
11542 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/control/netsync.c:66
11546 msgid "Act as master"
11547 msgstr "Понашај се као газда"
11548
11549 #: modules/control/netsync.c:67
11550 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11551 msgstr ""
11552 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11553
11554 #: modules/control/netsync.c:71
11555 msgid "Master client ip address"
11556 msgstr "IP адреса клијента газде"
11557
11558 #: modules/control/netsync.c:72
11559 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11560 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11561
11562 #: modules/control/netsync.c:76
11563 msgid "Network Sync"
11564 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11565
11566 #: modules/control/ntservice.c:43
11567 msgid "Install Windows Service"
11568 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11569
11570 #: modules/control/ntservice.c:45
11571 msgid "Install the Service and exit."
11572 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11573
11574 #: modules/control/ntservice.c:46
11575 msgid "Uninstall Windows Service"
11576 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11577
11578 #: modules/control/ntservice.c:48
11579 msgid "Uninstall the Service and exit."
11580 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11581
11582 #: modules/control/ntservice.c:49
11583 msgid "Display name of the Service"
11584 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11585
11586 #: modules/control/ntservice.c:51
11587 msgid "Change the display name of the Service."
11588 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11589
11590 #: modules/control/ntservice.c:52
11591 msgid "Configuration options"
11592 msgstr "Опције подешавања"
11593
11594 #: modules/control/ntservice.c:54
11595 msgid ""
11596 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11597 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11598 "configured."
11599 msgstr ""
11600 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11601 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11602
11603 #: modules/control/ntservice.c:59
11604 msgid ""
11605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11608 msgstr ""
11609 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11610 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11611 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11612
11613 #: modules/control/ntservice.c:65
11614 msgid "NT Service"
11615 msgstr "NT Service"
11616
11617 #: modules/control/ntservice.c:66
11618 msgid "Windows Service interface"
11619 msgstr "Windows Service интерфејс"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:73
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Initializing"
11624 msgstr "италијански"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:74
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Opening"
11629 msgstr "Отвори"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11636 msgid "Pause"
11637 msgstr "Пауза"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:77
11640 #, fuzzy
11641 msgid "End"
11642 msgstr "крај"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11645 msgid "Error"
11646 msgstr "Грешка"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:165
11649 msgid "Show stream position"
11650 msgstr "Прикажи позицију тока"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:166
11653 msgid ""
11654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11655 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11656
11657 #: modules/control/rc.c:169
11658 msgid "Fake TTY"
11659 msgstr "Лажан TTY"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:170
11662 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11663 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11664
11665 #: modules/control/rc.c:172
11666 msgid "UNIX socket command input"
11667 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:173
11670 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11671 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11672
11673 #: modules/control/rc.c:176
11674 msgid "TCP command input"
11675 msgstr "TCP командни улаз"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:177
11678 msgid ""
11679 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11680 "port the interface will bind to."
11681 msgstr ""
11682 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11683 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11684
11685 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11686 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11687 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:183
11690 msgid ""
11691 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11694 msgstr ""
11695 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11696 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11697 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11698 "прозор се не отвара."
11699
11700 #: modules/control/rc.c:190
11701 msgid "RC"
11702 msgstr "RC"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:193
11705 msgid "Remote control interface"
11706 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:342
11709 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11710 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:815
11713 #, c-format
11714 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11715 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11716
11717 #: modules/control/rc.c:849
11718 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11719 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:851
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:852
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11729 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:853
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11734 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:854
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:855
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11744 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:856
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11749 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:857
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11754 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:858
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11759 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:859
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11764 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:860
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11769 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:861
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11774 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:862
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11779 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:863
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11784 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:864
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11789 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:865
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11794 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:866
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11799 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:867
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11804 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:868
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11809 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:869
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11814 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:871
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11819 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:872
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11824 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:873
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11829 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:874
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11834 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:875
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11839 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:876
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11844 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:877
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11849 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:878
11852 #, fuzzy
11853 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11854 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:879
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11859 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:880
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11864 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:881
11867 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11868 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:882
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11873 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:883
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11878 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:884
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11883 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:886
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11888 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:887
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11893 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:888
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11898 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:889
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11903 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:890
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11908 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:891
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11913 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:892
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11918 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:893
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11923 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:894
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11928 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:895
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11933 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:896
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11938 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:897
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11943 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:898
11946 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:899
11950 #, fuzzy
11951 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11952 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:904
11955 #, fuzzy
11956 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11957 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:905
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11962 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:906
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11967 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:907
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11972 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:908
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11977 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:909
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11982 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:910
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11987 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:911
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11992 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:913
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11997 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:914
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12002 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:915
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12007 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:916
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12012 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:917
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12017 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:919
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12022 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:920
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12027 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:921
12030 #, fuzzy
12031 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12032 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:922
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12037 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:923
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12042 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:924
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12047 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:925
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12052 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:926
12055 #, fuzzy
12056 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12057 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:927
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12062 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:928
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12067 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:929
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12072 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:930
12075 #, fuzzy
12076 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12077 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:931
12080 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/control/rc.c:932
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12086 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:935
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12091 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:936
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12096 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:937
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12101 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:938
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12106 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:940
12109 msgid "+----[ end of help ]"
12110 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:1053
12113 msgid "Press menu select or pause to continue."
12114 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12115
12116 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12117 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12118 #: modules/control/rc.c:1929
12119 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12120 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12121
12122 #: modules/control/rc.c:1410
12123 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:1421
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "Playlist has only %d elements"
12129 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12132 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12133 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:1988
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Unknown command!"
12138 msgstr "Непозната звучна картица"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12141 #, fuzzy
12142 msgid "+-[Incoming]"
12143 msgstr "Енкодирање"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12146 #, c-format
12147 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12151 #, c-format
12152 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12156 #, c-format
12157 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12161 #, c-format
12162 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12166 #, fuzzy
12167 msgid "+-[Video Decoding]"
12168 msgstr "Исецање видеа"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12171 #, c-format
12172 msgid "| video decoded    :    %5i"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12176 #, c-format
12177 msgid "| frames displayed :    %5i"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12181 #, c-format
12182 msgid "| frames lost      :    %5i"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12186 #, fuzzy
12187 msgid "+-[Audio Decoding]"
12188 msgstr "Аудио енкодер"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12191 #, c-format
12192 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12196 #, c-format
12197 msgid "| buffers played   :    %5i"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12201 #, c-format
12202 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12206 #, fuzzy
12207 msgid "+-[Streaming]"
12208 msgstr "Пуштање тока"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12211 #, c-format
12212 msgid "| packets sent     :    %5i"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12216 #, c-format
12217 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/control/rc.c:2037
12221 #, c-format
12222 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/control/showintf.c:67
12226 msgid "Threshold"
12227 msgstr "Праг"
12228
12229 #: modules/control/showintf.c:68
12230 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12231 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12232
12233 #: modules/control/signals.c:37
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Signals"
12236 msgstr "синалезе"
12237
12238 #: modules/control/signals.c:40
12239 #, fuzzy
12240 msgid "POSIX signals handling interface"
12241 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12242
12243 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12244 msgid "Host"
12245 msgstr "Домаћин"
12246
12247 #: modules/control/telnet.c:79
12248 msgid ""
12249 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12250 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12251 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12252 msgstr ""
12253 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12254 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12255 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12256
12257 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12260 msgid "Port"
12261 msgstr "Порт"
12262
12263 #: modules/control/telnet.c:84
12264 msgid ""
12265 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12266 "4212."
12267 msgstr ""
12268 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12269
12270 #: modules/control/telnet.c:88
12271 msgid ""
12272 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12273 "default value is \"admin\"."
12274 msgstr ""
12275 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12276 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12277
12278 #: modules/control/telnet.c:102
12279 msgid "VLM remote control interface"
12280 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12281
12282 #: modules/demux/aiff.c:49
12283 msgid "AIFF demuxer"
12284 msgstr "AIFF демултиплексер"
12285
12286 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12287 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12288 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12289
12290 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12291 msgid "Could not demux ASF stream"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/au.c:50
12299 msgid "AU demuxer"
12300 msgstr "AU демултиплексер"
12301
12302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12303 msgid "FFmpeg demuxer"
12304 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12305
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Avformat"
12309 msgstr "VCD Формат"
12310
12311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12312 msgid "FFmpeg muxer"
12313 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12314
12315 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Ffmpeg mux"
12318 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12319
12320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12323 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12324
12325 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12326 msgid "Force interleaved method"
12327 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12328
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12330 msgid "Force interleaved method."
12331 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12332
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12334 msgid "Force index creation"
12335 msgstr "Приморај креирање индекса"
12336
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12338 msgid ""
12339 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12340 "incomplete (not seekable)."
12341 msgstr ""
12342 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12343 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12344
12345 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12346 msgid "Ask"
12347 msgstr "Питај"
12348
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12350 msgid "Always fix"
12351 msgstr "Увек поправљај"
12352
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12354 msgid "Never fix"
12355 msgstr "Никад не поправљај"
12356
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12358 msgid "AVI demuxer"
12359 msgstr "AVI демултиплексер"
12360
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12362 msgid "AVI Index"
12363 msgstr "AVI Индекс"
12364
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12369 "Do you want to try to fix it?\n"
12370 "\n"
12371 "This might take a long time."
12372 msgstr ""
12373 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12374 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12375
12376 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Repair"
12379 msgstr "напалски"
12380
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12382 msgid "Don't repair"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Fixing AVI Index..."
12388 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12389
12390 #: modules/demux/cdg.c:45
12391 #, fuzzy
12392 msgid "CDG demuxer"
12393 msgstr "OGG демултиплексер "
12394
12395 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12396 msgid "Dump filename"
12397 msgstr "Одбаци име фајла"
12398
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12400 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12401 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12402
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12404 msgid "Append to existing file"
12405 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12406
12407 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12408 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12409 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12410
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12412 #, fuzzy
12413 msgid "File dumper"
12414 msgstr "Одбацивач фајла"
12415
12416 #: modules/demux/flac.c:49
12417 msgid "FLAC demuxer"
12418 msgstr "FLAC демултиплексер"
12419
12420 #: modules/demux/gme.cpp:55
12421 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Closed captions"
12427 msgstr "CMML декодер напомена"
12428
12429 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Textual audio descriptions"
12432 msgstr "Опис сесије"
12433
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Karaoke"
12437 msgstr "казашки"
12438
12439 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Ticker text"
12442 msgstr "Уклони"
12443
12444 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Active regions"
12447 msgstr "Активни прозори"
12448
12449 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Semantic annotations"
12452 msgstr "Опције перформанси"
12453
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Transcript"
12457 msgstr "санскрит"
12458
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Lyrics"
12462 msgstr "Лиценца"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12465 msgid "Linguistic markup"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12469 msgid "Cue points"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Subtitles (images)"
12475 msgstr "Титл Фајл"
12476
12477 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12478 msgid "Slides (text)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Slides (images)"
12484 msgstr "Фидови слика"
12485
12486 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Unknown category"
12489 msgstr "Непознати Видео"
12490
12491 #: modules/demux/live555.cpp:77
12492 msgid ""
12493 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12494 "should be set in millisecond units."
12495 msgstr ""
12496 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12497 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12498
12499 #: modules/demux/live555.cpp:80
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12502 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:81
12505 msgid ""
12506 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12507 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12508 "cannot connect to normal RTSP servers."
12509 msgstr ""
12510 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12511 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12512 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12513
12514 #: modules/demux/live555.cpp:85
12515 msgid "RTSP user name"
12516 msgstr "RTSP корисничко име"
12517
12518 #: modules/demux/live555.cpp:86
12519 msgid ""
12520 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12521 "connection."
12522 msgstr ""
12523 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12524 "повезивања."
12525
12526 #: modules/demux/live555.cpp:88
12527 msgid "RTSP password"
12528 msgstr "RTSP лозинка"
12529
12530 #: modules/demux/live555.cpp:89
12531 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12532 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12533
12534 #: modules/demux/live555.cpp:93
12535 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12536 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12537
12538 #: modules/demux/live555.cpp:103
12539 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12540 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12541
12542 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12545 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12546 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12547
12548 #: modules/demux/live555.cpp:112
12549 msgid "Client port"
12550 msgstr "Порт клијента"
12551
12552 #: modules/demux/live555.cpp:113
12553 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12554 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12555
12556 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12557 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12561 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12562 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12563
12564 #: modules/demux/live555.cpp:121
12565 msgid "HTTP tunnel port"
12566 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12567
12568 #: modules/demux/live555.cpp:122
12569 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12570 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12571
12572 #: modules/demux/live555.cpp:612
12573 #, fuzzy
12574 msgid "RTSP authentication"
12575 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:613
12578 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12582 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12583 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12584 msgid "Frames per Second"
12585 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12586
12587 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12588 msgid ""
12589 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12590 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12591 msgstr ""
12592 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12593 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12594
12595 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12596 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12597 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12598
12599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12600 msgid "---  DVD Menu"
12601 msgstr "---  DVD Мени"
12602
12603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12604 msgid "First Played"
12605 msgstr "Прво Репродуковано"
12606
12607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12608 msgid "Video Manager"
12609 msgstr "Видео Менаџер"
12610
12611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12612 msgid "----- Title"
12613 msgstr "----- Наслов"
12614
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12616 msgid "Matroska stream demuxer"
12617 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12618
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12620 msgid "Ordered chapters"
12621 msgstr "Уређена поглавља"
12622
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12624 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12625 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12626
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12628 msgid "Chapter codecs"
12629 msgstr "Кодеци поглавља"
12630
12631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12632 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12633 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12634
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12636 msgid "Preload Directory"
12637 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12638
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12643 "for broken files)."
12644 msgstr ""
12645 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12646 "за покварене фајлове)."
12647
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12649 msgid "Seek based on percent not time"
12650 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12651
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12653 msgid "Seek based on percent not time."
12654 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12655
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12657 msgid "Dummy Elements"
12658 msgstr "Псеудо Елементи"
12659
12660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12661 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12662 msgstr ""
12663 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:53
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12668 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12669
12670 #: modules/demux/mod.c:54
12671 msgid "Enable reverberation"
12672 msgstr "Омогући одјек"
12673
12674 #: modules/demux/mod.c:55
12675 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12676 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12677
12678 #: modules/demux/mod.c:57
12679 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12680 msgstr ""
12681 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12682
12683 #: modules/demux/mod.c:59
12684 msgid "Enable megabass mode"
12685 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12686
12687 #: modules/demux/mod.c:60
12688 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12689 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:62
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12695 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12696 msgstr ""
12697 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12698 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12699 "10 дo 100 Hz"
12700
12701 #: modules/demux/mod.c:65
12702 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12703 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12704
12705 #: modules/demux/mod.c:67
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12708 msgstr ""
12709 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12710
12711 #: modules/demux/mod.c:72
12712 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12713 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12714
12715 #: modules/demux/mod.c:80
12716 msgid "Reverb"
12717 msgstr "Одјек"
12718
12719 #: modules/demux/mod.c:83
12720 msgid "Reverberation level"
12721 msgstr "Ниво Одјека"
12722
12723 #: modules/demux/mod.c:85
12724 msgid "Reverberation delay"
12725 msgstr "Кашњење Одјека"
12726
12727 #: modules/demux/mod.c:87
12728 msgid "Mega bass"
12729 msgstr "Мега бас"
12730
12731 #: modules/demux/mod.c:90
12732 msgid "Mega bass level"
12733 msgstr "Мега бас ниво"
12734
12735 #: modules/demux/mod.c:92
12736 msgid "Mega bass cutoff"
12737 msgstr "Мега бас одсечен"
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:94
12740 msgid "Surround"
12741 msgstr "Окружење"
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:97
12744 msgid "Surround level"
12745 msgstr "Ниво окружења"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:99
12748 msgid "Surround delay (ms)"
12749 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12750
12751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12752 msgid "MP4 stream demuxer"
12753 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12754
12755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12756 msgid "MP4"
12757 msgstr "MP4"
12758
12759 #: modules/demux/mpc.c:58
12760 msgid "MusePack demuxer"
12761 msgstr "MusePack демултиплексер"
12762
12763 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12764 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12768 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12769 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12770
12771 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12772 msgid "H264 video demuxer"
12773 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12774
12775 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12776 #, fuzzy
12777 msgid ""
12778 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12779 msgstr ""
12780 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12781 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12782
12783 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12784 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12785 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12786
12787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12788 #, fuzzy
12789 msgid "MPEG-4 V"
12790 msgstr "MJPEG"
12791
12792 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12793 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12794 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12795
12796 #: modules/demux/nsc.c:46
12797 msgid "Windows Media NSC metademux"
12798 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12799
12800 #: modules/demux/nsv.c:49
12801 msgid "NullSoft demuxer"
12802 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12803
12804 #: modules/demux/nuv.c:49
12805 msgid "Nuv demuxer"
12806 msgstr "Nuv демултиплексер"
12807
12808 #: modules/demux/ogg.c:54
12809 msgid "OGG demuxer"
12810 msgstr "OGG демултиплексер "
12811
12812 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Google Video"
12815 msgstr "Увећај видео"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12818 msgid "Auto start"
12819 msgstr "Аутоматски почетак"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12824 msgstr ""
12825 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12826
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12828 msgid "Show shoutcast adult content"
12829 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12830
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12832 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12833 msgstr ""
12834 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12835 "пуштање."
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Skip ads"
12840 msgstr "Прескочи фрејмове"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12843 msgid ""
12844 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12845 "prevent adding them to the playlist."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12849 msgid "M3U playlist import"
12850 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12851
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12853 msgid "PLS playlist import"
12854 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12855
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12857 msgid "B4S playlist import"
12858 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12859
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12861 msgid "DVB playlist import"
12862 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12863
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12865 msgid "Podcast parser"
12866 msgstr "Анализатор Подкаста"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12869 msgid "XSPF playlist import"
12870 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12871
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12873 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12874 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12875
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12877 #, fuzzy
12878 msgid "ASX playlist import"
12879 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12880
12881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12882 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12883 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12884
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12886 msgid "QuickTime Media Link importer"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Google Video Playlist importer"
12892 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12893
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Dummy ifo demux"
12897 msgstr "Псеудо декодер"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12900 msgid "iTunes Music Library importer"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12905 msgid "Podcast Info"
12906 msgstr "Информација Подкаста"
12907
12908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12909 msgid "Podcast Summary"
12910 msgstr "Резиме Подкаста"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12913 msgid "Podcast Size"
12914 msgstr "Величина Подкаста"
12915
12916 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12917 msgid "Shoutcast"
12918 msgstr "Шоуткаст"
12919
12920 #: modules/demux/ps.c:43
12921 msgid "Trust MPEG timestamps"
12922 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12923
12924 #: modules/demux/ps.c:44
12925 msgid ""
12926 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12927 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12928 "calculate from the bitrate instead."
12929 msgstr ""
12930 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12931 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12932 "рачунали из брзине."
12933
12934 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12935 msgid "MPEG-PS demuxer"
12936 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12937
12938 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12939 msgid "PS"
12940 msgstr "PS"
12941
12942 #: modules/demux/pva.c:43
12943 msgid "PVA demuxer"
12944 msgstr "PVA демултиплексер"
12945
12946 #: modules/demux/rawdv.c:41
12947 msgid ""
12948 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12949 msgstr ""
12950 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12951 "брзину."
12952
12953 #: modules/demux/rawdv.c:49
12954 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12955 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12956
12957 #: modules/demux/rawvid.c:46
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12961 "30000/1001 or 29.97"
12962 msgstr ""
12963 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12964 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12965
12966 #: modules/demux/rawvid.c:50
12967 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/demux/rawvid.c:54
12971 #, fuzzy
12972 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12973 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12974
12975 #: modules/demux/rawvid.c:57
12976 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/demux/rawvid.c:58
12980 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12984 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12985 msgid "Aspect ratio"
12986 msgstr "Пропорције"
12987
12988 #: modules/demux/rawvid.c:62
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12991 msgstr ""
12992 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12993
12994 #: modules/demux/rawvid.c:66
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Raw video demuxer"
12997 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12998
12999 #: modules/demux/real.c:70
13000 msgid "Real demuxer"
13001 msgstr "Real демултиплексер"
13002
13003 #: modules/demux/smf.c:43
13004 #, fuzzy
13005 msgid "SMF demuxer"
13006 msgstr "ASF мултиплексер"
13007
13008 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13009 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13010 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13011
13012 #: modules/demux/subtitle.c:56
13013 msgid ""
13014 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13015 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13016 msgstr ""
13017 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13018 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13019
13020 #: modules/demux/subtitle.c:59
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13024 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13025 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13026 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13027 "autodetection, this should always work)."
13028 msgstr ""
13029 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13030 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13031 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13032
13033 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13034 msgid "Text subtitles parser"
13035 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13036
13037 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13038 msgid "Frames per second"
13039 msgstr "Фрејмова по секунди"
13040
13041 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13042 msgid "Subtitles delay"
13043 msgstr "Кашњење титлова"
13044
13045 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13046 msgid "Subtitles format"
13047 msgstr "Формат титлова"
13048
13049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13053 "based subtitle formats without a fixed value."
13054 msgstr ""
13055 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13056 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13057
13058 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13059 msgid ""
13060 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13066 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:100
13069 msgid "Extra PMT"
13070 msgstr "Додатни PMT"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:102
13073 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13074 msgstr ""
13075 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:104
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Set id of ES to PID"
13080 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:105
13083 msgid ""
13084 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13085 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13086 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13087 msgstr ""
13088 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13089 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13090 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:110
13093 msgid "Fast udp streaming"
13094 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:112
13097 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13098 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13099
13100 #: modules/demux/ts.c:114
13101 msgid "MTU for out mode"
13102 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13103
13104 #: modules/demux/ts.c:115
13105 msgid "MTU for out mode."
13106 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:117
13109 msgid "CSA ck"
13110 msgstr "CSA ck"
13111
13112 #: modules/demux/ts.c:118
13113 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13114 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Second CSA Key"
13119 msgstr "CSA Кључ"
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13122 #, fuzzy
13123 msgid ""
13124 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13125 "bytes)."
13126 msgstr ""
13127 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13128 "бајтова)."
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:124
13131 msgid "Silent mode"
13132 msgstr "Тихи режим рада"
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:125
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13137 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:127
13140 msgid "CAPMT System ID"
13141 msgstr "CAPMT Систем ID"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:128
13144 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13145 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:130
13148 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13149 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:131
13152 msgid ""
13153 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13154 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13155 msgstr ""
13156 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13157 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:135
13160 msgid "Filename of dump"
13161 msgstr "Име фајла одбацивања"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:136
13164 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13165 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:138
13168 msgid "Append"
13169 msgstr "Додавање"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:140
13172 msgid ""
13173 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13174 "be overwritten."
13175 msgstr ""
13176 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13177 "пребрисан."
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:143
13180 msgid "Dump buffer size"
13181 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:145
13184 msgid ""
13185 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13186 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13187 msgstr ""
13188 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13189 "величину бафера овде а не број пакета."
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:149
13192 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13193 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Teletext"
13199 msgstr "Уклони"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:180
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Teletext subtitles"
13204 msgstr "Телетекст титл декодер"
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:181
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Teletext: additional information"
13209 msgstr "Мета подаци"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:182
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Teletext: program schedule"
13214 msgstr "Телетекст титл декодер"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:183
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13219 msgstr "са слушним потешкоћама"
13220
13221 #: modules/demux/ts.c:3426
13222 #, fuzzy
13223 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13224 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13225
13226 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13227 msgid "clean effects"
13228 msgstr "обриши ефекте"
13229
13230 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13231 msgid "hearing impaired"
13232 msgstr "са слушним потешкоћама"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13235 msgid "visual impaired commentary"
13236 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13237
13238 #: modules/demux/tta.c:45
13239 msgid "TTA demuxer"
13240 msgstr "TTA демултиплексер"
13241
13242 #: modules/demux/ty.c:59
13243 msgid "TY"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/demux/ty.c:60
13247 msgid "TY Stream audio/video demux"
13248 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13249
13250 #: modules/demux/ty.c:771
13251 msgid "Closed captions 1"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/demux/ty.c:772
13255 msgid "Closed captions 2"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/demux/ty.c:773
13259 msgid "Closed captions 3"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/demux/ty.c:774
13263 msgid "Closed captions 4"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/demux/vc1.c:44
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13269 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13270
13271 #: modules/demux/vc1.c:50
13272 #, fuzzy
13273 msgid "VC1 video demuxer"
13274 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13275
13276 #: modules/demux/vobsub.c:53
13277 msgid "Vobsub subtitles parser"
13278 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13279
13280 #: modules/demux/voc.c:46
13281 msgid "VOC demuxer"
13282 msgstr "VOC демултиплексер"
13283
13284 #: modules/demux/wav.c:45
13285 msgid "WAV demuxer"
13286 msgstr "WAV демултиплексер"
13287
13288 #: modules/demux/xa.c:45
13289 msgid "XA demuxer"
13290 msgstr "XA демултиплексер"
13291
13292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13293 msgid "Use DVD Menus"
13294 msgstr "Користи DVD Меније"
13295
13296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13297 msgid "BeOS standard API interface"
13298 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13299
13300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13301 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13302 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13303
13304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13308 msgid "Open"
13309 msgstr "Отвори"
13310
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13315 msgid "Preferences"
13316 msgstr "Карактеристике"
13317
13318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13322 msgid "Messages"
13323 msgstr "Поруке"
13324
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13329 msgid "Open File"
13330 msgstr "Отвори Фајл"
13331
13332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13334 msgid "Open Disc"
13335 msgstr "Отвори Диск"
13336
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13338 msgid "Open Subtitles"
13339 msgstr "Отвори Титлове"
13340
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13345 msgid "About"
13346 msgstr "Нешто О"
13347
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13349 msgid "Prev Title"
13350 msgstr "Претходни Наслов"
13351
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13353 msgid "Next Title"
13354 msgstr "Следећи Наслов"
13355
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13357 msgid "Go to Title"
13358 msgstr "Идите на Наслов"
13359
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13361 msgid "Go to Chapter"
13362 msgstr "Идите на Поглавље"
13363
13364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13365 msgid "Speed"
13366 msgstr "Брзина"
13367
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 msgid "Window"
13370 msgstr "Прозор"
13371
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13380 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13389 msgid "OK"
13390 msgstr "ОК"
13391
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13393 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13394 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13395
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13397 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13398 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13399
13400 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13401 msgid "Drop files to play"
13402 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13403
13404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13405 msgid "playlist"
13406 msgstr "листа за пуштање"
13407
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13409 msgid "Close"
13410 msgstr "Затвори"
13411
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13414 msgid "Edit"
13415 msgstr "Уреди"
13416
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13419 msgid "Select All"
13420 msgstr "Изабери Све"
13421
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13423 msgid "Select None"
13424 msgstr "Изабери Ништа"
13425
13426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13427 msgid "Sort Reverse"
13428 msgstr "Сортирај Наопачке"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13431 msgid "Sort by Name"
13432 msgstr "Сортирај по Имену"
13433
13434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13435 msgid "Sort by Path"
13436 msgstr "Сортирај по Путањи"
13437
13438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13439 msgid "Randomize"
13440 msgstr "Насумично"
13441
13442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13443 msgid "Remove"
13444 msgstr "Уклони"
13445
13446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13447 msgid "Remove All"
13448 msgstr "Уклони Све"
13449
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13451 msgid "View"
13452 msgstr "Преглед"
13453
13454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13455 msgid "Path"
13456 msgstr "Путања"
13457
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13460 msgid "Name"
13461 msgstr "Име"
13462
13463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13464 msgid "Apply"
13465 msgstr "Примени"
13466
13467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13470 msgid "Save"
13471 msgstr "Сачувај"
13472
13473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13474 msgid "Defaults"
13475 msgstr "Подразумевано"
13476
13477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13478 msgid "Show Interface"
13479 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13480
13481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13482 msgid "50%"
13483 msgstr "50%"
13484
13485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13486 msgid "100%"
13487 msgstr "100%"
13488
13489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13490 msgid "200%"
13491 msgstr "200%"
13492
13493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13494 msgid "Vertical Sync"
13495 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13496
13497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13498 msgid "Correct Aspect Ratio"
13499 msgstr "Исправи пропорције"
13500
13501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13502 msgid "Stay On Top"
13503 msgstr "Остани На Врху"
13504
13505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13506 msgid "Take Screen Shot"
13507 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13508
13509 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13510 msgid "Framebuffer device"
13511 msgstr "Framebuffer уређај"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13514 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13515 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Video aspect ratio"
13520 msgstr "Пропорција видео слике"
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13525 msgstr ""
13526 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:111
13529 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/fbosd.c:113
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Transparency of the image"
13535 msgstr "Провидност логоа"
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:114
13538 #, fuzzy
13539 msgid ""
13540 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13541 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13542 msgstr ""
13543 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13544 "непровидност)."
13545
13546 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13547 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13548 msgid "Text"
13549 msgstr "Текст"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:119
13552 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13556 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13557 msgid "X coordinate"
13558 msgstr "Х координата"
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:122
13561 #, fuzzy
13562 msgid "X coordinate of the rendered image"
13563 msgstr "X координата направљеног титла"
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13566 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13567 msgid "Y coordinate"
13568 msgstr "Y координата"
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:125
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13573 msgstr "Y координата направљеног титла"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:129
13576 #, fuzzy
13577 msgid ""
13578 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13580 "g. 6=top-right)."
13581 msgstr ""
13582 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13583 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13584 "6=горе-десно)."
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13587 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13588 #: modules/video_filter/rss.c:146
13589 msgid "Opacity"
13590 msgstr "Провидност"
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13593 msgid ""
13594 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13595 "totally opaque. "
13596 msgstr ""
13597 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13598 "255=потпуно непрозирно"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13601 #: modules/video_filter/rss.c:150
13602 msgid "Font size, pixels"
13603 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13606 #: modules/video_filter/rss.c:151
13607 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13608 msgstr ""
13609 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13610 "величину фонта)."
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13613 #: modules/video_filter/rss.c:155
13614 msgid ""
13615 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13616 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13617 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13618 "(red + green), #FFFFFF = white"
13619 msgstr ""
13620 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13621 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13622 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13623 "зелена), #FFFFFF = бела"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:147
13626 msgid "Clear overlay framebuffer"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:148
13630 msgid ""
13631 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13632 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13633 "the cache."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:152
13637 msgid "Render text or image"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:153
13641 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:156
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Display on overlay framebuffer"
13647 msgstr "Приказани фрејмови"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:157
13650 msgid ""
13651 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13656 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13657 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13658 #: modules/video_filter/rss.c:203
13659 msgid "Font"
13660 msgstr "Фонт"
13661
13662 #: modules/gui/fbosd.c:212
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Commands"
13665 msgstr "Команда"
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:217
13668 #, fuzzy
13669 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13670 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13673 msgid "About VLC media player"
13674 msgstr "Нешто о програму VLC"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13677 #, c-format
13678 msgid "Compiled by %s"
13679 msgstr "Компајлирао %s"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13682 msgid "VLC was brought to you by:"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13687 msgid "License"
13688 msgstr "Лиценца"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13691 #, fuzzy
13692 msgid "VLC media player Help"
13693 msgstr "VLC музички програм"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13697 msgid "Index"
13698 msgstr "Индекс "
13699
13700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13701 msgid "Bookmarks"
13702 msgstr "Обележивачи"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13705 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13707 msgid "Add"
13708 msgstr "Додај"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13714 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13715 msgid "Clear"
13716 msgstr "Обриши"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13719 #: modules/video_filter/extract.c:76
13720 msgid "Extract"
13721 msgstr "Извези"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13724 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13725 msgid "Time"
13726 msgstr "Време"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13729 msgid "Untitled"
13730 msgstr "Неименовано"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13733 msgid "No input"
13734 msgstr "Нема улаза"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13737 msgid ""
13738 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13739 msgstr ""
13740 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13741 "радили."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13744 msgid "Input has changed"
13745 msgstr "Улаз је промењен"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13748 msgid ""
13749 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13750 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13751 msgstr ""
13752 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13753 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13756 msgid "Invalid selection"
13757 msgstr "Неисправна селекција"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13760 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13761 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13764 msgid "No input found"
13765 msgstr "Није пронађен улаз"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13768 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13769 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13772 msgid "Jump To Time"
13773 msgstr "Скочи На Време"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13776 msgid "sec."
13777 msgstr "сек."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13780 msgid "Jump to time"
13781 msgstr "Скочи на време"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13784 msgid "Random On"
13785 msgstr "Укључено Насумице"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13788 msgid "Random Off"
13789 msgstr "Искључено Насумице"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13793 msgid "Repeat One"
13794 msgstr "Понављај Једно"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13798 msgid "Repeat All"
13799 msgstr "Понављај Све"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13803 msgid "Repeat Off"
13804 msgstr "Искључено Понављање"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13808 msgid "Half Size"
13809 msgstr "Половина Величине"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13812 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13813 msgid "Normal Size"
13814 msgstr "Нормална Величина"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13818 msgid "Double Size"
13819 msgstr "Дупла Величина"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13822 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13823 msgid "Float on Top"
13824 msgstr "Плутај на Врху"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13828 msgid "Fit to Screen"
13829 msgstr "Величина Екрана"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13833 msgid "Open File..."
13834 msgstr "Отвори Фајл..."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13837 msgid "Step Forward"
13838 msgstr "Корак Унапред"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13841 msgid "Step Backward"
13842 msgstr "Корак Уназад"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13846 msgid "Rewind"
13847 msgstr "Премотавање Уназад"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13850 msgid "Fast Forward"
13851 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13854 msgid "2 Pass"
13855 msgstr "2 Корак"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13860 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13863 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13864 msgstr ""
13865 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13866 "постављеног."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13869 msgid "Preamp"
13870 msgstr "Појачање"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13873 msgid "Extended controls"
13874 msgstr "Проширене контроле"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13877 msgid "Shows more information about the available video filters."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13881 msgid "Wave"
13882 msgstr "Талас"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13885 msgid "Ripple"
13886 msgstr "Таласић"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13890 msgid "Psychedelic"
13891 msgstr "Психоделија"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13894 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13895 msgid "Gradient"
13896 msgstr "Нагиб"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13899 #, fuzzy
13900 msgid "General editing filters"
13901 msgstr "Општа звучна подешавања"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Distortion filters"
13906 msgstr "Видео филтер искривљења"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Blur"
13911 msgstr "Плава"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13914 msgid "Adds motion blurring to the image"
13915 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13918 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13919 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13922 msgid "Image cropping"
13923 msgstr "Исецање слике"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13926 msgid "Crops a defined part of the image"
13927 msgstr "Исеца одређени део слике"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Invert colors"
13932 msgstr "Видео филтер преокретања"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13935 msgid "Inverts the colors of the image"
13936 msgstr "Инвертује боје слике"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13939 msgid "Transformation"
13940 msgstr "Трансформација"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13943 msgid "Rotates or flips the image"
13944 msgstr "Ротира или окреће слику"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Interactive Zoom"
13949 msgstr "Испреплетати режим рада"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13952 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13956 msgid "Volume normalization"
13957 msgstr "Нормализација јачине звука"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13960 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13961 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13964 msgid "Headphone virtualization"
13965 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13968 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13969 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13972 msgid "Maximum level"
13973 msgstr "Максимални ниво"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13976 msgid "Restore Defaults"
13977 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13980 msgid "Opaqueness"
13981 msgstr "Непровидност"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13984 msgid "Adjust Image"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Video Filter"
13990 msgstr "Видео филтер"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Audio Filter"
13995 msgstr "Звучни филтери"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13998 #, fuzzy
13999 msgid "About the video filters"
14000 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14003 #, fuzzy
14004 msgid ""
14005 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14006 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14007 "subsections of Video/Filters.\n"
14008 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14009 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14010 msgstr ""
14011 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14012 "применити.\n"
14013 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14014 "Видео/Филтери\n"
14015 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14016 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14019 msgid "(no item is being played)"
14020 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Login:"
14025 msgstr "Пријава"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Password:"
14030 msgstr "Шифра"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14033 #, c-format
14034 msgid "Remaining time: %i seconds"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14038 msgid "Errors and Warnings"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Clean up"
14044 msgstr "Очисти Мени"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Show Details"
14049 msgstr "Прикажи Све"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14052 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14056 msgid ""
14057 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14058 "security issues."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14062 msgid ""
14063 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14064 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14065 "modern version of Mac OS X."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14071 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14074 #, fuzzy
14075 msgid ""
14076 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14077 "\n"
14078 "%@"
14079 msgstr ""
14080 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14081 "још новију."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Open CrashLog..."
14086 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Save this Log..."
14091 msgstr "Сачувај &Као..."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Check for Update..."
14096 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14099 msgid "Preferences..."
14100 msgstr "Карактеристике..."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14103 msgid "Services"
14104 msgstr "Сервиси"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14107 msgid "Hide VLC"
14108 msgstr "Сакриј VLC"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14111 msgid "Hide Others"
14112 msgstr "Сакриј Остале"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14115 msgid "Show All"
14116 msgstr "Прикажи Све"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14119 msgid "Quit VLC"
14120 msgstr "Изађи из VLC-а"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14123 msgid "1:File"
14124 msgstr "1:Фајл"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Advanced Open File..."
14129 msgstr "Напредне опције..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14132 msgid "Open Disc..."
14133 msgstr "Отвори Диск..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14136 msgid "Open Network..."
14137 msgstr "Отвори Мрежу..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Open Capture Device..."
14142 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14145 msgid "Open Recent"
14146 msgstr "Отвори Скорашње"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14149 msgid "Clear Menu"
14150 msgstr "Очисти Мени"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14153 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14154 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14157 msgid "Cut"
14158 msgstr "Исеци"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14161 msgid "Copy"
14162 msgstr "Копирај"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14165 msgid "Paste"
14166 msgstr "Залепи"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14169 msgid "Playback"
14170 msgstr "Преслушавање"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Increase Volume"
14175 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Decrease Volume"
14180 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Fullscreen Video Device"
14186 msgstr "Пун екран видео излаза"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14189 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14190 msgid "Post processing"
14191 msgstr "Пост-процесирање"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Transparent"
14196 msgstr "Провидност"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14199 msgid "Minimize Window"
14200 msgstr "Минимизуј Прозор"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14203 msgid "Close Window"
14204 msgstr "Затвори Прозор"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Controller..."
14209 msgstr "Контролер"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Equalizer..."
14214 msgstr "Еквилајзер"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Extended Controls..."
14219 msgstr "Проширене Контроле"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Bookmarks..."
14224 msgstr "Обележивачи"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Playlist..."
14229 msgstr "Листа за пуштање"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Media Information..."
14234 msgstr "Више Информација"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Messages..."
14239 msgstr "&Поруке..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14242 msgid "Errors and Warnings..."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14246 msgid "Bring All to Front"
14247 msgstr "Донеси све Напред"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14251 msgid "Help"
14252 msgstr "Помоћ"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14255 #, fuzzy
14256 msgid "VLC media player Help..."
14257 msgstr "VLC музички програм"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14260 #, fuzzy
14261 msgid "ReadMe / FAQ..."
14262 msgstr "ПрочитајМе..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Online Documentation..."
14267 msgstr "Документација на Интернету"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14270 #, fuzzy
14271 msgid "VideoLAN Website..."
14272 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Make a donation..."
14277 msgstr "Учествујте у Донацији"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Online Forum..."
14282 msgstr "Интернет Форум"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14285 msgid "Volume Up"
14286 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14289 msgid "Volume Down"
14290 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Send"
14295 msgstr "крај"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Don't Send"
14300 msgstr "Величина фонта"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14303 msgid "VLC crashed previously"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14307 msgid ""
14308 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14309 "\n"
14310 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14311 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14312 "URL of a network stream, ..."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14316 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14320 msgid ""
14321 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14322 "information."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14326 #, c-format
14327 msgid "Volume: %d%%"
14328 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14331 msgid "Update check failed"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14335 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14339 msgid "Crash Report successfully sent"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14343 msgid "Thanks for your report!"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14347 msgid "Error when sending the Crash Report"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14351 #, fuzzy
14352 msgid "No CrashLog found"
14353 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14357 msgid "Continue"
14358 msgstr "Настави"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14361 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14362 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Remove old preferences?"
14367 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14370 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14374 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14378 #, c-format
14379 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14383 msgid "Video device"
14384 msgstr "Видео уређај"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14387 msgid ""
14388 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14389 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14390 "menu."
14391 msgstr ""
14392 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14393 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14394 "уређаја."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14397 msgid ""
14398 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14399 "is fully transparent."
14400 msgstr ""
14401 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14402 "потпуно провидно."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14405 msgid "Stretch video to fill window"
14406 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14409 msgid ""
14410 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14411 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14412 msgstr ""
14413 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14414 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14415
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14417 msgid "Black screens in fullscreen"
14418 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14422 msgstr ""
14423 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14426 msgid "Use as Desktop Background"
14427 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14430 #, fuzzy
14431 msgid ""
14432 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14433 "with in this mode."
14434 msgstr ""
14435 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14436 "да интерагују у овом режиму рада."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14439 msgid "Show Fullscreen controller"
14440 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14445 msgstr ""
14446 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14449 msgid "Auto-playback of new items"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14453 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Keep Recent Items"
14459 msgstr "Понови тренутну ставку"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14462 msgid ""
14463 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14464 "disabled here."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Keep current Equalizer settings"
14470 msgstr "Општа видео подешавања"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14473 msgid ""
14474 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14475 "feature can be disabled here."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14479 msgid "Mac OS X interface"
14480 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14483 #, fuzzy
14484 msgid "No device connected"
14485 msgstr "Није изабран фајл"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14488 msgid ""
14489 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14490 "\n"
14491 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14492 "installed and try again."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14496 msgid "Open Source"
14497 msgstr "Отвори Извор"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14502 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Capture"
14508 msgstr "Кодеци поглавља"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14522 msgid "Browse..."
14523 msgstr "Потражи..."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14526 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14527 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14531 msgid "Device name"
14532 msgstr "Име уређаја"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14535 #, fuzzy
14536 msgid "No DVD menus"
14537 msgstr "Користи DVD меније"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14540 #, fuzzy
14541 msgid "VIDEO_TS folder"
14542 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14545 msgid "DVD"
14546 msgstr "DVD"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14549 #, fuzzy
14550 msgid "IP Address"
14551 msgstr "Адреса"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14554 msgid ""
14555 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14556 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14557 "button below."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14561 msgid ""
14562 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14563 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14564 "automatically.\n"
14565 "\n"
14566 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14567 "sheet."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14571 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14576 msgid "UDP/RTP"
14577 msgstr "UDP/RTP"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14581 #, fuzzy
14582 msgid "UDP/RTP Multicast"
14583 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Screen Capture Input"
14588 msgstr "Улазни Екран"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14591 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Frames per Second:"
14597 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Subscreen left:"
14602 msgstr "Висина оквира"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Subscreen top:"
14607 msgstr "Висина оквира"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Subscreen width:"
14612 msgstr "Висина оквира"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Subscreen height:"
14617 msgstr "Висина оквира"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Current channel:"
14622 msgstr "Канал:"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Previous Channel"
14627 msgstr "Претходно поглавље"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Next Channel"
14632 msgstr "Канал"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14635 msgid "Retrieving Channel Info..."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14639 msgid "EyeTV is not launched"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14643 msgid ""
14644 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14645 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14649 msgid "Launch EyeTV now"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Download Plugin"
14655 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14658 msgid "Load subtitles file:"
14659 msgstr "Учитај титл фајл:"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14662 msgid "Settings..."
14663 msgstr "Подешавања..."
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Override parametters"
14668 msgstr "Надгласај параметре"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14671 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14672 msgid "Delay"
14673 msgstr "Кашњење"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14676 msgid "FPS"
14677 msgstr "FPS"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14680 msgid "Subtitles encoding"
14681 msgstr "Енкодирање титлова"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14684 msgid "Font size"
14685 msgstr "Величина фонта"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14688 msgid "Subtitles alignment"
14689 msgstr "Поравнање Титла"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14692 msgid "Font Properties"
14693 msgstr "Особине Фонта"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14696 msgid "Subtitle File"
14697 msgstr "Титл Фајл"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14700 msgid "VIDEO_TS directory"
14701 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14705 msgid "No %@s found"
14706 msgstr " %@s није пронађено"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14709 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14710 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14713 msgid "iSight Capture Input"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14717 msgid ""
14718 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14719 "\n"
14720 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14721 "640px*480px raw video stream.\n"
14722 "\n"
14723 "Live Audio input is not supported."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Composite input"
14729 msgstr "Изаберите улаз"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14732 #, fuzzy
14733 msgid "S-Video input"
14734 msgstr "Видео улазни пин"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14737 msgid "Streaming/Saving:"
14738 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14741 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14742 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14745 msgid "Display the stream locally"
14746 msgstr "Прикажи ток локално"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14750 msgid "Stream"
14751 msgstr "Ток"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14754 msgid "Dump raw input"
14755 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14758 msgid "Address"
14759 msgstr "Адреса"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14762 msgid "Encapsulation Method"
14763 msgstr "Метод Енкапсулације"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14766 msgid "Transcoding options"
14767 msgstr "Опције транскодовања"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14771 msgid "Bitrate (kb/s)"
14772 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14775 msgid "Scale"
14776 msgstr "Скалирање"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14779 msgid "Stream Announcing"
14780 msgstr "Најављивање Тока"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14783 msgid "SAP announce"
14784 msgstr "SAP најава"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14787 msgid "RTSP announce"
14788 msgstr "RTSP најава"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14791 msgid "HTTP announce"
14792 msgstr "HTTP најава"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14795 msgid "Export SDP as file"
14796 msgstr "Извези као SDP фајл"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14799 msgid "Channel Name"
14800 msgstr "Име канала"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14803 msgid "SDP URL"
14804 msgstr "SDP URL"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14807 msgid "Save File"
14808 msgstr "Сачувај Фајл"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14811 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14812 msgid "Author"
14813 msgstr "Аутор"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14816 msgid "Save Playlist..."
14817 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14820 msgid "Expand Node"
14821 msgstr "Прошири Чвор"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14824 msgid "Download Cover Art"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Fetch Meta Data"
14830 msgstr "Налсов мета података"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14833 msgid "Reveal in Finder"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14837 msgid "Sort Node by Name"
14838 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14841 msgid "Sort Node by Author"
14842 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14846 msgid "No items in the playlist"
14847 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14850 msgid "Search in Playlist"
14851 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14854 msgid "Add Folder to Playlist"
14855 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14858 msgid "File Format:"
14859 msgstr "Формат Фајла:"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14862 msgid "Extended M3U"
14863 msgstr "Проширени M3U"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14866 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14867 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14871 #, c-format
14872 msgid "%i items"
14873 msgstr "%i ставки"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14876 #, fuzzy
14877 msgid "1 item"
14878 msgstr "%i ставки"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14881 msgid "Save Playlist"
14882 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14885 msgid "Meta-information"
14886 msgstr "Мета подаци"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14889 #, fuzzy
14890 msgid "New Node"
14891 msgstr "Нови чвор"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Please enter a name for the new node."
14896 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14899 msgid "Empty Folder"
14900 msgstr "Празна Фасцикла"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Media Information"
14906 msgstr "Више Информација"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Location"
14911 msgstr "латински"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Save Metadata"
14916 msgstr "Датум мета података"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14920 msgid "General"
14921 msgstr "Опште"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Codec Details"
14926 msgstr "Опис кодека"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Read at media"
14932 msgstr "Читај на медијуму"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14936 msgid "Input bitrate"
14937 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14941 msgid "Demuxed"
14942 msgstr "Демултиплексирано"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14946 msgid "Stream bitrate"
14947 msgstr "Брзина битова тока"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14952 msgid "Decoded blocks"
14953 msgstr "Декодирани блокови"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14957 msgid "Displayed frames"
14958 msgstr "Приказани фрејмови"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14962 msgid "Lost frames"
14963 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14969 msgid "Streaming"
14970 msgstr "Пуштање тока"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14974 msgid "Sent packets"
14975 msgstr "Послати пакети"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14979 msgid "Sent bytes"
14980 msgstr "Послати бајтови"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14983 msgid "Send rate"
14984 msgstr "Брзина слања"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14988 msgid "Played buffers"
14989 msgstr "Репродуковани бафери"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14993 msgid "Lost buffers"
14994 msgstr "Изгубљени бафери"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14997 msgid "Error while saving meta"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
15001 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15005 msgid "Information"
15006 msgstr "Информација"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Reset All"
15011 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Basic"
15017 msgstr "башкир"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15021 msgid "Reset Preferences"
15022 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15025 msgid ""
15026 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15027 "Are you sure you want to continue?"
15028 msgstr ""
15029 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15030 "програма.\n"
15031 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15034 msgid "Select a directory"
15035 msgstr "Изаберите директоријум"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15038 msgid "Select a file"
15039 msgstr "Изаберите фајл"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15042 msgid "Select"
15043 msgstr "Изаберите"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Not Set"
15048 msgstr "Ништа"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Interface Settings"
15054 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15057 #, fuzzy
15058 msgid "General Audio Settings"
15059 msgstr "Општа звучна подешавања"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15062 #, fuzzy
15063 msgid "General Video Settings"
15064 msgstr "Општа видео подешавања"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Subtitles & OSD"
15069 msgstr "Титлови/OSD"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15075 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Input & Codecs"
15080 msgstr "Улаз / Кодеци"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Input & Codec settings"
15085 msgstr "Улаз / Кодеци"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Effects"
15091 msgstr "Ефекат"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Enable Audio"
15096 msgstr "Укључи звук"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15099 #, fuzzy
15100 msgid "General Audio"
15101 msgstr "Опште"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Headphone surround effect"
15107 msgstr "Ефекат Слушалица"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Preferred Audio language"
15112 msgstr "Језик звука"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15115 msgid "Enable Last.fm submissions"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15119 #, fuzzy
15120 msgid "User name"
15121 msgstr "Корисничко Име"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Visualization"
15127 msgstr "Визуализације"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Default Volume"
15132 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Change"
15137 msgstr "Канал"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Change Hotkey"
15142 msgstr "Пречице"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15145 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Action"
15152 msgstr "Апликација"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Shortcut"
15157 msgstr "Шоуткаст"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15160 msgid "Repair AVI Files"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Default Caching Level"
15166 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15170 msgid "Caching"
15171 msgstr "Кеширање"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15174 msgid ""
15175 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15176 "access module."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15180 #, fuzzy
15181 msgid "HTTP Proxy"
15182 msgstr "HTTP прокси"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Password for HTTP Proxy"
15187 msgstr "HTTP прокси"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15191 msgid "Codecs / Muxers"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Post-Processing Quality"
15197 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Default Server Port"
15202 msgstr "Подразумевани уређаји"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15205 msgid "Album art download policy"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Add controls to the video window"
15211 msgstr "Контраст видео улаза."
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Show Fullscreen Controller"
15216 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Privacy / Network Interaction"
15221 msgstr "Интеракција интерфејса"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Default Encoding"
15226 msgstr "Декодирање"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Display Settings"
15232 msgstr "Резолуција приказа"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15236 msgid "Choose..."
15237 msgstr "Изаберите..."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Font Color"
15242 msgstr "Боја"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Font Size"
15247 msgstr "Величина фонта"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Subtitle Languages"
15252 msgstr "Језик титла"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Preferred Subtitle Language"
15257 msgstr "Језик титла"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Enable OSD"
15263 msgstr "Укључи"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15268 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15271 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15272 msgid "Display"
15273 msgstr "Прикажи"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Enable Video"
15278 msgstr "Укључи видео"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Output module"
15283 msgstr "Излазни модули"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Video snapshots"
15289 msgstr "Формат слика видеа"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Folder"
15294 msgstr "Празна Фасцикла"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Format"
15300 msgstr "VCD Формат"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15304 msgid "Prefix"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15309 msgid "Sequential numbering"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Custom"
15317 msgstr "Прилагоди:"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15321 msgid "Lowest latency"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15326 msgid "Low latency"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15331 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15332 #: modules/misc/win32text.c:80
15333 msgid "Normal"
15334 msgstr "Нормално"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15338 msgid "High latency"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15343 msgid "Higher latency"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Interface Settings not saved"
15349 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15354 #, c-format
15355 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Audio Settings not saved"
15361 msgstr "Подешавање за звук"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Video Settings not saved"
15366 msgstr "Видео подешавања"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15369 msgid "Input Settings not saved"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15373 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Hotkeys not saved"
15379 msgstr "Пречице"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15384 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15387 msgid "Choose"
15388 msgstr "Изабери"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15391 msgid ""
15392 "Press new keys for\n"
15393 "\"%@\""
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Invalid combination"
15399 msgstr "Неисправна селекција"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15402 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15406 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Check for Updates"
15412 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15415 msgid "Download now"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Automatically check for updates"
15421 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15424 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15428 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15432 msgid "No"
15433 msgstr "Не"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15436 msgid "This version of VLC is the latest available."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15440 msgid "This version of VLC is outdated."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15444 #, c-format
15445 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Video On Demand"
15451 msgstr "Видео енкодер"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Schedule"
15456 msgstr "Промешај"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Broadcast"
15461 msgstr "Емитовање"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15464 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15465 msgstr ""
15466 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15467 "форматима)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15470 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15471 msgstr ""
15472 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15473 "форматима)"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15476 msgid ""
15477 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15478 "RAW)"
15479 msgstr ""
15480 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15481 "RAW форматима)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15484 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15485 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15488 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15489 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15492 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15493 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15496 msgid ""
15497 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15498 "MPEG TS)"
15499 msgstr ""
15500 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15501 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15504 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15505 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15508 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15509 msgstr ""
15510 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15511 "форматима)"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15514 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15515 msgstr ""
15516 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15517 "форматима)"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15520 msgid ""
15521 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15522 "ASF and OGG)"
15523 msgstr ""
15524 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15525 "OGG форматима)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15528 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15529 msgstr ""
15530 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15531 "форматима)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15534 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15535 msgstr ""
15536 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15539 msgid ""
15540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15541 "ASF, OGG and RAW)"
15542 msgstr ""
15543 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15544 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15547 msgid ""
15548 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15549 msgstr ""
15550 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15551 "форматима)"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15554 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15555 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15558 msgid ""
15559 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15560 msgstr ""
15561 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15562 "форматима)"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15565 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15566 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15569 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15570 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15573 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15574 msgstr ""
15575 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15578 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15579 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15582 msgid "MPEG Program Stream"
15583 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15586 msgid "MPEG Transport Stream"
15587 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15590 msgid "MPEG 1 Format"
15591 msgstr "MPEG 1 Формат"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15594 msgid ""
15595 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15596 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15597 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15598 "at http://yourip:8080 by default."
15599 msgstr ""
15600 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15601 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15602 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15603 "подразумевана."
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15606 msgid ""
15607 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15608 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15609 "generally the most compatible"
15610 msgstr ""
15611 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15612 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15613 "најкомпатибилнији"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15616 msgid ""
15617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15620 "at mms://yourip:8080 by default."
15621 msgstr ""
15622 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15623 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15624 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15625 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15628 msgid ""
15629 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15630 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15631 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15632 "encapsulated in HTTP)."
15633 msgstr ""
15634 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15635 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15636 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15637 "HTTP)."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15640 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15641 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15644 msgid "Use this to stream to a single computer."
15645 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15648 msgid ""
15649 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15650 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15651 "address beginning with 239.255."
15652 msgstr ""
15653 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15654 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15655 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15658 msgid ""
15659 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15660 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15661 "but it won't work over the Internet."
15662 msgstr ""
15663 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15664 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15665 "али не ради преко Интернета."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15668 msgid ""
15669 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15670 "stream"
15671 msgstr ""
15672 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15673 "бити додана на ток"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15676 msgid ""
15677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15679 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15680 msgstr ""
15681 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15682 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15683 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15686 msgid "Back"
15687 msgstr "Натраг"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15691 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15692 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15695 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15696 msgstr ""
15697 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15698 "постављања транскодовања."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15703 msgid "More Info"
15704 msgstr "Више Информација"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15707 msgid ""
15708 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15709 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15710 "access to more features."
15711 msgstr ""
15712 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15713 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15714 "броју карактеристика."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15718 msgid "Stream to network"
15719 msgstr "Ток ка мрежи"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15722 msgid "Transcode/Save to file"
15723 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15726 msgid "Choose input"
15727 msgstr "Изаберите улаз"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15730 msgid "Choose here your input stream."
15731 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15735 msgid "Select a stream"
15736 msgstr "Изаберите ток"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15739 msgid "Existing playlist item"
15740 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15743 msgid "Partial Extract"
15744 msgstr "Делимично Извожење"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15747 msgid ""
15748 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15749 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15750 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15751 msgstr ""
15752 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15753 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15754 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15757 msgid "From"
15758 msgstr "Од"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15761 msgid "To"
15762 msgstr "До"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15766 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15769 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15770 msgid "Destination"
15771 msgstr "Одрериште"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15774 msgid "Streaming method"
15775 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15778 msgid "Address of the computer to stream to."
15779 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15782 msgid "UDP Unicast"
15783 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15786 msgid "UDP Multicast"
15787 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15791 msgid "Transcode"
15792 msgstr "Транскодовање"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15795 msgid ""
15796 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15797 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15798 msgstr ""
15799 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15800 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15803 msgid "Transcode audio"
15804 msgstr "Аудио транскодовање"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15807 msgid "Transcode video"
15808 msgstr "Видео транскодовање"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15811 msgid ""
15812 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15813 "stream."
15814 msgstr ""
15815 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15816 "једна присутна у току."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15819 msgid ""
15820 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15821 "stream."
15822 msgstr ""
15823 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15824 "једна присутна у току."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15827 msgid "Encapsulation format"
15828 msgstr "Формат енкапсулације"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15831 msgid ""
15832 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15833 "previously chosen settings all formats won't be available."
15834 msgstr ""
15835 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15836 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15837 "дозвољени сви формати."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15840 msgid "Additional streaming options"
15841 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15844 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15845 msgstr ""
15846 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15851 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15855 msgid "SAP Announce"
15856 msgstr "SAP Најава"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15860 msgid "Local playback"
15861 msgstr "Локално преслушавање"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15866 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15869 msgid "Additional transcode options"
15870 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15873 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15874 msgstr ""
15875 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Select the file to save to"
15880 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15883 #, fuzzy
15884 msgid ""
15885 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15886 "the receiving user as they become part of the image."
15887 msgstr ""
15888 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15889 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15895 "transcoding."
15896 msgstr ""
15897 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15898 "стримовања или транскодовања."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15901 msgid "Summary"
15902 msgstr "Резиме"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15905 msgid "Encap. format"
15906 msgstr "Енкапсулација формат"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15909 msgid "Input stream"
15910 msgstr "Улазни ток"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15913 msgid "Save file to"
15914 msgstr "Сачувајте фајл на"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15917 msgid "Include subtitles"
15918 msgstr "Укључи титлове"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15921 msgid "No input selected"
15922 msgstr "Није изабран улаз"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15925 msgid ""
15926 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15927 "\n"
15928 "Choose one before going to the next page."
15929 msgstr ""
15930 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15931 "\n"
15932 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15935 msgid "No valid destination"
15936 msgstr "Неисправно одредиште"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15939 msgid ""
15940 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15941 "Multicast-IP.\n"
15942 "\n"
15943 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15944 "and the help texts in this window."
15945 msgstr ""
15946 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15947 "Мултикаст-IP.\n"
15948 "\n"
15949 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15950 "у овом прозору."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15953 msgid ""
15954 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15955 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15956 "\n"
15957 "Correct your selection and try again."
15958 msgstr ""
15959 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15960 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15961 "\n"
15962 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15965 msgid "Select the directory to save to"
15966 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15969 msgid "No folder selected"
15970 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15973 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15974 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15977 msgid ""
15978 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15979 "location."
15980 msgstr ""
15981 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15982 "локацију."
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15985 msgid "No file selected"
15986 msgstr "Није изабран фајл"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15990 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15993 msgid ""
15994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15995 msgstr ""
15996 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15997 "локацију."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16000 msgid "Finish"
16001 msgstr "Завршетак"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16005 msgid "yes"
16006 msgstr "да"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16011 msgid "no"
16012 msgstr "не"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16015 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16016 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16019 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16020 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16023 msgid "This allows to stream on a network."
16024 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16027 msgid ""
16028 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16029 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16030 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16031 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16032 msgstr ""
16033 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16034 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16035 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16036 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16040 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16043 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16044 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16047 msgid ""
16048 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16049 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16050 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16051 "leave this setting to 1."
16052 msgstr ""
16053 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16054 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16055 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16056 "подешавање на 1."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16059 msgid ""
16060 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16061 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16062 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16063 "extra interface.\n"
16064 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16065 "name will be used."
16066 msgstr ""
16067 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16068 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16069 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16070 "интерфејс.\n"
16071 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16072 "подразумевано име."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16075 msgid ""
16076 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16077 "streamed.\n"
16078 "\n"
16079 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16080 "streaming."
16081 msgstr ""
16082 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16083 "стримован.\n"
16084 "\n"
16085 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16086 "стримовања."
16087
16088 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Maemo hildon interface"
16091 msgstr "Главни интерфејси"
16092
16093 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16096 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16097
16098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16099 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:118
16103 msgid "Filebrowser starting point"
16104 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:120
16107 msgid ""
16108 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16109 "show you initially."
16110 msgstr ""
16111 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16112 "претраживач аутоматски приказати."
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:125
16115 msgid "Ncurses interface"
16116 msgstr "Ncurses интерфејс"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16119 #, fuzzy
16120 msgid "[Repeat] "
16121 msgstr "Понови све"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16124 #, fuzzy
16125 msgid "[Random] "
16126 msgstr "Насумице"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16129 #, fuzzy
16130 msgid "[Loop]"
16131 msgstr "У круг"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16134 #, c-format
16135 msgid " Source   : %s"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16139 #, c-format
16140 msgid " State    : Playing %s"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16144 #, c-format
16145 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16149 #, c-format
16150 msgid " State    : Paused %s"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16154 #, c-format
16155 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid " Volume   : %i%%"
16161 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16164 #, c-format
16165 msgid " Title    : %d/%d"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid " Chapter  : %d/%d"
16171 msgstr "Поглавље %i"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16174 #, c-format
16175 msgid " Source: <no current item> %s"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16179 #, fuzzy
16180 msgid " [ h for help ]"
16181 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16184 #, fuzzy
16185 msgid " Help "
16186 msgstr "Помоћ"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16189 #, fuzzy
16190 msgid "[Display]"
16191 msgstr "Прикажи"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16194 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16198 msgid "     i           Show/Hide info box"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16202 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16206 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16210 #, fuzzy
16211 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16212 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16215 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16219 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16223 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16227 msgid "     c           Switch color on/off"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16231 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16235 #, fuzzy
16236 msgid "[Global]"
16237 msgstr "Глобално појачање"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16240 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16244 msgid "     s           Stop"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16248 msgid "     <space>     Pause/Play"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16252 #, fuzzy
16253 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16254 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16257 #, fuzzy
16258 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16259 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16262 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16266 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16270 #, c-format
16271 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16275 #, c-format
16276 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16280 msgid "     a           Volume Up"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16284 msgid "     z           Volume Down"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16288 #, fuzzy
16289 msgid "[Playlist]"
16290 msgstr "Листа за пуштање"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16293 msgid "     r           Toggle Random playing"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16297 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16301 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16305 #, fuzzy
16306 msgid "     o           Order Playlist by title"
16307 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16310 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16314 msgid "     g           Go to the current playing item"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16318 msgid "     /           Look for an item"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16322 msgid "     A           Add an entry"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16326 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16330 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16334 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16338 #, fuzzy
16339 msgid "[Filebrowser]"
16340 msgstr "Филтери"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16343 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16347 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16351 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16355 msgid "[Boxes]"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16359 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16363 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16367 #, fuzzy
16368 msgid "[Player]"
16369 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16372 #, c-format
16373 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16377 #, fuzzy
16378 msgid "[Miscellaneous]"
16379 msgstr "Разноврсно"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16382 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16386 #, fuzzy
16387 msgid " Information "
16388 msgstr "Информација"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16391 #, c-format
16392 msgid "  [%s]"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16396 #, c-format
16397 msgid "      %s: %s"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16401 #, fuzzy
16402 msgid "No item currently playing"
16403 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16406 msgid " Logs "
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16410 #, fuzzy
16411 msgid " Browse "
16412 msgstr "Потражи..."
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16415 msgid " Objects "
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16419 #, fuzzy
16420 msgid " Stats "
16421 msgstr "Сачувај"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16424 #, c-format
16425 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16429 msgid " Playlist (All, one level) "
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16433 #, fuzzy
16434 msgid " Playlist (By category) "
16435 msgstr "По категорији "
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16438 #, fuzzy
16439 msgid " Playlist (Manually added) "
16440 msgstr "Ручно додано"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16443 #, c-format
16444 msgid "Find: %s"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "Open: %s"
16450 msgstr "Отвори:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16453 msgid "Autoplay selected file"
16454 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16457 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16458 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16461 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16462 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16465 msgid "Filename"
16466 msgstr "Име фајла"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16469 msgid "Permissions"
16470 msgstr "Дозволе"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16473 msgid "Size"
16474 msgstr "Величина"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16477 msgid "Owner"
16478 msgstr "Власник"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16481 msgid "Group"
16482 msgstr "Група"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16485 msgid "Forward"
16486 msgstr "Напред"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16489 msgid "00:00:00"
16490 msgstr "00:00:00"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16494 msgid "Add to Playlist"
16495 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16498 msgid "MRL:"
16499 msgstr "MRL:"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16502 msgid "Port:"
16503 msgstr "Порт:"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16506 msgid "Address:"
16507 msgstr "Адреса:"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16510 msgid "unicast"
16511 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16514 msgid "multicast"
16515 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16518 msgid "Network: "
16519 msgstr "Мрежа:"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16522 msgid "udp"
16523 msgstr "udp"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16526 msgid "udp6"
16527 msgstr "udp6"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16530 msgid "rtp"
16531 msgstr "rtp"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16534 msgid "rtp4"
16535 msgstr "rtp4"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16538 msgid "ftp"
16539 msgstr "ftp"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16542 msgid "http"
16543 msgstr "http"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16546 msgid "sout"
16547 msgstr "sout"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16550 msgid "mms"
16551 msgstr "mms"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16554 msgid "Protocol:"
16555 msgstr "Протокол:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16558 msgid "Transcode:"
16559 msgstr "Транскод:"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16564 msgid "enable"
16565 msgstr "омогући"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16568 msgid "Video:"
16569 msgstr "Видео:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16572 msgid "Audio:"
16573 msgstr "Аудио:"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16576 msgid "Channel:"
16577 msgstr "Канал:"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16580 msgid "Norm:"
16581 msgstr "Норма:"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16584 msgid "Size:"
16585 msgstr "Величина:"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16588 msgid "Frequency:"
16589 msgstr "Фреквенција:"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16592 msgid "Samplerate:"
16593 msgstr "Брзина Узорка:"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16596 msgid "Quality:"
16597 msgstr "Квалитет:"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16600 msgid "Tuner:"
16601 msgstr "Тјунер:"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16604 msgid "Sound:"
16605 msgstr "Звук:"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16608 msgid "MJPEG:"
16609 msgstr "MJPEG:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16612 msgid "Decimation:"
16613 msgstr "Десетковање:"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16616 msgid "pal"
16617 msgstr "pal"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16620 msgid "ntsc"
16621 msgstr "ntsc"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16624 msgid "secam"
16625 msgstr "secam"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16628 msgid "240x192"
16629 msgstr "240x192"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16632 msgid "320x240"
16633 msgstr "320x240"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16636 msgid "qsif"
16637 msgstr "qsif"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16640 msgid "qcif"
16641 msgstr "qcif"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16644 msgid "sif"
16645 msgstr "sif"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16648 msgid "cif"
16649 msgstr "cif"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16652 msgid "vga"
16653 msgstr "vga"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16656 msgid "kHz"
16657 msgstr "kHz"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16660 msgid "Hz/s"
16661 msgstr "Hz/s"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16664 msgid "mono"
16665 msgstr "моно"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16668 msgid "stereo"
16669 msgstr "стерео"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16672 msgid "Camera"
16673 msgstr "Камера"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16676 msgid "Video Codec:"
16677 msgstr "Видео Кодек:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16680 msgid "huffyuv"
16681 msgstr "huffyuv"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16684 msgid "mp1v"
16685 msgstr "mp1v"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16688 msgid "mp2v"
16689 msgstr "mp2v"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16692 msgid "mp4v"
16693 msgstr "mp4v"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16696 msgid "H263"
16697 msgstr "H263"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16700 msgid "WMV1"
16701 msgstr "WMV1"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16704 msgid "WMV2"
16705 msgstr "WMV2"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16708 msgid "Video Bitrate:"
16709 msgstr "Брзина бита видеа:"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16712 msgid "Bitrate Tolerance:"
16713 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16716 msgid "Keyframe Interval:"
16717 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16720 msgid "Audio Codec:"
16721 msgstr "Аудио Кодек:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16724 msgid "Deinterlace:"
16725 msgstr "Расплитање:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16728 msgid "Access:"
16729 msgstr "Приступ:"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16732 msgid "Muxer:"
16733 msgstr "Мултиплексер:"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16736 msgid "URL:"
16737 msgstr "URL:"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Time To Live (TTL):"
16742 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16745 msgid "127.0.0.1"
16746 msgstr "127.0.0.1"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16749 msgid "localhost"
16750 msgstr "localhost"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16753 msgid "localhost.localdomain"
16754 msgstr "localhost.localdomain"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16757 msgid "239.0.0.42"
16758 msgstr "239.0.0.42"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16761 msgid "TS"
16762 msgstr "TS"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16765 msgid "MPEG1"
16766 msgstr "MPEG1"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16769 msgid "AVI"
16770 msgstr "AVI"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16773 msgid "OGG"
16774 msgstr "OGG"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16777 msgid "MOV"
16778 msgstr "MOV"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16781 msgid "ASF"
16782 msgstr "ASF"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16785 msgid "kbits/s"
16786 msgstr "kbits/s"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16789 msgid "alaw"
16790 msgstr "alaw"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16793 msgid "ulaw"
16794 msgstr "ulaw"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16797 msgid "mpga"
16798 msgstr "mpga"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16801 msgid "mp3"
16802 msgstr "mp3"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16805 msgid "a52"
16806 msgstr "a52"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16809 msgid "vorb"
16810 msgstr "vorb"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16813 msgid "bits/s"
16814 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16817 msgid "Audio Bitrate :"
16818 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16821 msgid "SAP Announce:"
16822 msgstr "SAP Најава:"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16825 msgid "SLP Announce:"
16826 msgstr "SLP Најава:"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16829 msgid "Announce Channel:"
16830 msgstr "Најави Канал:"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16834 msgid "Update"
16835 msgstr "Ажурирај"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16838 msgid " Clear "
16839 msgstr "Очисти"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16842 msgid " Save "
16843 msgstr "Сачувај"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16846 msgid " Apply "
16847 msgstr "Примени"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16850 msgid " Cancel "
16851 msgstr "Одустани"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16854 msgid "Preference"
16855 msgstr "Карактеристике"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16858 msgid ""
16859 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16860 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16861 "org/copyleft/gpl.html)."
16862 msgstr ""
16863 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16864 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16865 "copyleft/gpl.html)."
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16868 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16869 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16872 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16873 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16876 #, c-format
16877 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16878 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16879
16880 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16881 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16882 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Shift+L"
16887 msgstr "Shift тастер"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Previous Chapter/Title"
16892 msgstr "Претходно поглавље"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16895 msgid "Menu"
16896 msgstr "Мени"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Next Chapter/Title"
16901 msgstr "Следеће поглавље"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Teletext Activation"
16906 msgstr "Поравнање података"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Toggle Transparency "
16911 msgstr "Провидност"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16914 msgid ""
16915 "Play\n"
16916 "If the playlist is empty, open a medium"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Stop playback"
16922 msgstr "Локално преслушавање"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Open a medium"
16927 msgstr "Отвори Фајл"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Previous media in the playlist"
16932 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Next media in the playlist"
16937 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16942 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16947 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Show extended settings"
16952 msgstr "Прикажи напредне опције"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Show playlist"
16957 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Take a snapshot"
16962 msgstr "Узми слику видеа"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16965 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Frame by frame"
16971 msgstr "Брзина оквира"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Reverse"
16976 msgstr "Одјек"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Step backward"
16981 msgstr "Корак Уназад"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Step forward"
16986 msgstr "Корак Унапред"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Preamp\n"
16992 msgstr "Појачање"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16996 msgid "dB"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Enable spatializer"
17002 msgstr "просторно"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Audio/Video"
17007 msgstr "Аудио кодек"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
17010 msgid "Advance of audio over video:"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17014 msgid ""
17015 "A positive value means that\n"
17016 "the audio is ahead of the video"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Subtitles/Video"
17022 msgstr "Фајл титла"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Advance of subtitles over video:"
17027 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17030 msgid ""
17031 "A positive value means that\n"
17032 "the subtitles are ahead of the video"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Speed of the subtitles:"
17038 msgstr "Брзина фидова"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Force update of this dialog's values"
17043 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Comments"
17048 msgstr "Коментар"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17055 msgid ""
17056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17061 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Corrupted"
17067 msgstr "Одбацивач фајла"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Discontinuities"
17072 msgstr "Видео филтер искривљења"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Sent bitrate"
17077 msgstr "Послати бајтови"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Current visualization"
17082 msgstr "Звучне визуализације"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17085 msgid ""
17086 "Current playback speed.\n"
17087 "Click to adjust"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17091 msgid "Revert to normal play speed"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17095 msgid "Download cover art"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17099 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17105 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Select one or multiple files"
17110 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17113 #, fuzzy
17114 msgid "File names:"
17115 msgstr "Име фајла"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Filter:"
17120 msgstr "Филтери"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17123 msgid "Open subtitles file"
17124 msgstr "Отвори фајл титлова"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Eject the disc"
17129 msgstr "Изаберите фајл"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17133 #, fuzzy
17134 msgid "DVB Type:"
17135 msgstr "Врста"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Transponder symbol rate"
17141 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Bandwidth"
17146 msgstr "Ширина оквира"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Channels:"
17151 msgstr "Канали"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Selected ports:"
17156 msgstr "Улазни Екран"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17159 msgid ".*"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Input caching:"
17165 msgstr "Улаз се променио"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Use VLC pace"
17170 msgstr "Користи SAP кеш"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Auto connnection"
17175 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Radio device name"
17180 msgstr "Име аудио уређаја"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Advanced Options"
17185 msgstr "Напредне опције"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Double click to get media information"
17190 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17193 msgid "URI"
17194 msgstr "URI"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17197 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Show the current item"
17203 msgstr "Понови тренутну ставку"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Select File"
17208 msgstr "Изаберите фајл"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Select Directory"
17213 msgstr "Изаберите директоријум"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17216 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Hotkey"
17222 msgstr "Пречице"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Global"
17227 msgstr "Глобално појачање"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Set"
17232 msgstr "Подеси QP"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Unset"
17237 msgstr "Корисник"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Hotkey for "
17242 msgstr "Пречице"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17245 msgid "Press the new keys for "
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17249 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Key: "
17256 msgstr "Кључ"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Subtitles && OSD"
17261 msgstr "Титлови/OSD"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Input && Codecs"
17266 msgstr "Улаз / Кодеци"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video Settings"
17271 msgstr "Видео подешавања"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Audio Settings"
17276 msgstr "Подешавање за звук"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Device:"
17281 msgstr "Уређај"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Input & Codecs Settings"
17286 msgstr "Улаз / Кодеци"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17289 msgid ""
17290 "If this property is blank, different values\n"
17291 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17292 "You can define a unique one or configure them \n"
17293 "individually in the advanced preferences."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17297 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Configure Hotkeys"
17303 msgstr "Подеси"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Audio Files"
17309 msgstr "Звучни филтери"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Video Files"
17315 msgstr "Видео филтери"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Playlist Files"
17321 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17324 #, fuzzy
17325 msgid "&Apply"
17326 msgstr "Примени"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17334 msgid "&Cancel"
17335 msgstr "&Одустани"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Edit Bookmarks"
17340 msgstr "Уреди обележивач"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Create"
17345 msgstr "Центар"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17348 msgid "Create a new bookmark"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Delete the selected item"
17354 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Delete all the bookmarks"
17359 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17370 msgid "&Close"
17371 msgstr "&Затвори"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17374 msgid "Bytes"
17375 msgstr "Бајтови"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17378 msgid "Errors"
17379 msgstr "Грешке"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17383 msgid "&Clear"
17384 msgstr "&Очисти"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Hide future errors"
17389 msgstr "Сакриј Остале"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17392 msgid "Adjustments and Effects"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Graphic Equalizer"
17398 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Audio Effects"
17403 msgstr "Аудио кодеци"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Video Effects"
17408 msgstr "Видео кодеци"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Synchronization"
17413 msgstr "Синхронизација сата"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17416 #, fuzzy
17417 msgid "v4l2 controls"
17418 msgstr "Контрола преслушавања"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Go to Time"
17423 msgstr "Идите на Наслов"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17426 #, fuzzy
17427 msgid "&Go"
17428 msgstr "&Не"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Go to time"
17433 msgstr "Идите на Наслов"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17436 #, fuzzy
17437 msgid "VLC media player "
17438 msgstr "VLC музички програм"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17441 msgid ""
17442 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17443 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17444 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17445 "platform.\n"
17446 "\n"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17450 msgid ""
17451 "This version of VLC was compiled by:\n"
17452 " "
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17456 msgid "Compiler: "
17457 msgstr "Компајлер:"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17460 msgid ""
17461 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17462 "\n"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Copyright (C) "
17468 msgstr "Право умножавања"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17471 #, fuzzy
17472 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17473 msgstr ""
17474 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17475 "\n"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17478 msgid ""
17479 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17480 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17481 "create the best free software."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Authors"
17487 msgstr "Аутор"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Thanks"
17492 msgstr "Траке"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17495 #, fuzzy
17496 msgid "VLC media player updates"
17497 msgstr "VLC музички програм"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17500 msgid "&Recheck version"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Checking for an update..."
17506 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17509 msgid ""
17510 "\n"
17511 "Do you want to download it?\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Launching an update request..."
17517 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Select a directory..."
17522 msgstr "Изаберите директоријум"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17525 msgid "&Yes"
17526 msgstr "&Да"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17529 msgid "A new version of VLC("
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17533 #, fuzzy
17534 msgid ") is available."
17535 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17538 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17542 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17546 #, fuzzy
17547 msgid "&General"
17548 msgstr "Опште"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17551 #, fuzzy
17552 msgid "&Extra Metadata"
17553 msgstr "Мета подаци"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17556 #, fuzzy
17557 msgid "&Codec Details"
17558 msgstr "Опис кодека"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17561 #, fuzzy
17562 msgid "&Statistics"
17563 msgstr "Статистике"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17566 #, fuzzy
17567 msgid "&Save Metadata"
17568 msgstr "Датум мета података"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Location:"
17573 msgstr "латински"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Modules tree"
17578 msgstr "Гестови миша"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17581 #, fuzzy
17582 msgid "C&lear"
17583 msgstr "Обриши"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17586 #, fuzzy
17587 msgid "&Save as..."
17588 msgstr "Сачувај &Као..."
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17591 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Verbosity Level"
17597 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17600 #, fuzzy
17601 msgid "&Update"
17602 msgstr "Ажурирај"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Save log file as..."
17607 msgstr "Сачувај у фајл"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17610 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17614 msgid ""
17615 "Cannot write to file %1:\n"
17616 "%2."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Open Media"
17622 msgstr "Отвори Фајл"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17625 msgid "&File"
17626 msgstr "&Фајл"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17629 #, fuzzy
17630 msgid "&Disc"
17631 msgstr "Диск"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17634 #, fuzzy
17635 msgid "&Network"
17636 msgstr "Мрежа"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Capture &Device"
17641 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17644 #, fuzzy
17645 msgid "&Select"
17646 msgstr "Изаберите"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17649 msgid "&Enqueue"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17653 #, fuzzy
17654 msgid "&Play"
17655 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17659 #, fuzzy
17660 msgid "&Stream"
17661 msgstr "Ток"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17664 #, fuzzy
17665 msgid "&Convert"
17666 msgstr "Контраст"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17669 msgid "&Convert / Save"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Plugins and extensions"
17675 msgstr "Игнорисане екстензије"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17678 msgid "Capability"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Score"
17684 msgstr "Опсег"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17687 #, fuzzy
17688 msgid "&Search:"
17689 msgstr "Претражи"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Deletes the selected item"
17694 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Show settings"
17699 msgstr "Видео подешавања"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Simple"
17704 msgstr "једноставно"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17707 msgid "Switch to simple preferences view"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17711 msgid "Switch to full preferences view"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17715 msgid "&Save"
17716 msgstr "&Сачувај"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Save and close the dialog"
17721 msgstr "Прикажи напредне опције"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17724 #, fuzzy
17725 msgid "&Reset Preferences"
17726 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17729 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Stream Output"
17735 msgstr "Излазни ток"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17738 msgid ""
17739 "Stream output string.\n"
17740 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17741 "but you can change it manually."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17745 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17749 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17753 msgid "Day / Month / Year:"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Repeat:"
17759 msgstr "Понови све"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Repeat delay:"
17764 msgstr "Понови све"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17767 msgid " days"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17771 #, fuzzy
17772 msgid "I&mport"
17773 msgstr "Порт"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17776 #, fuzzy
17777 msgid "E&xport"
17778 msgstr "Извези"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Save VLM configuration as..."
17783 msgstr "Учитај Конфигурацију"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17786 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Open VLM configuration..."
17792 msgstr "Учитај Конфигурацију"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Broadcast: "
17797 msgstr "Емитовање"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17800 msgid "Schedule: "
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17804 #, fuzzy
17805 msgid "VOD: "
17806 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Open Directory"
17811 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Open playlist..."
17816 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Save playlist as..."
17821 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17824 #, fuzzy
17825 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17826 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17829 #, fuzzy
17830 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17831 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17834 #, fuzzy
17835 msgid "HTML playlist (*.html)"
17836 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Open subtitles..."
17841 msgstr "Отвори Титлове"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Media Files"
17846 msgstr "Медиј: %s"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Subtitles Files"
17851 msgstr "Титл Фајл"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17854 #, fuzzy
17855 msgid "All Files"
17856 msgstr "Фајлови"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Privacy and Network Policies"
17861 msgstr "Интеракција интерфејса"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17864 msgid "Privacy and Network Warning"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17868 msgid ""
17869 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17870 "without authorization.</p>\n"
17871 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17872 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17873 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17874 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17875 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17876 "almost no access to the web.</p>\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17880 msgid "Control menu for the player"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17884 msgid "Paused"
17885 msgstr "Паузирано"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17888 #, fuzzy
17889 msgid "&Media"
17890 msgstr "Медиј: %s"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17893 #, fuzzy
17894 msgid "P&layback"
17895 msgstr "Преслушавање"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17898 msgid "&Audio"
17899 msgstr "&Аудио"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17902 msgid "&Video"
17903 msgstr "&Видео"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17906 #, fuzzy
17907 msgid "&Tools"
17908 msgstr "Алат"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17911 #, fuzzy
17912 msgid "V&iew"
17913 msgstr "Преглед"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17916 msgid "&Help"
17917 msgstr "&Помоћ"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17920 #, fuzzy
17921 msgid "&Open File..."
17922 msgstr "Отвори Фајл..."
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17925 msgid "Open &Disc..."
17926 msgstr "Отвори &Диск..."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17929 msgid "Open &Network Stream..."
17930 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17933 msgid "Open &Capture Device..."
17934 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17937 msgid "Open &Location from clipboard"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17941 #, fuzzy
17942 msgid "&Recent Media"
17943 msgstr "Отвори Фајл"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17946 msgid "Conve&rt / Save..."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17950 #, fuzzy
17951 msgid "&Streaming..."
17952 msgstr "Пуштање тока"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17955 #, fuzzy
17956 msgid "&Quit"
17957 msgstr "Излаз"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17960 #, fuzzy
17961 msgid "&Effects and Filters"
17962 msgstr "Списак ефеката"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17965 #, fuzzy
17966 msgid "&Track Synchronization"
17967 msgstr "Синхронизација сата"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Plu&gins and extensions"
17972 msgstr "Игнорисане екстензије"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17975 #, fuzzy
17976 msgid "&Preferences"
17977 msgstr "Карактеристике"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Play&list"
17982 msgstr "Листа за пуштање"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Ctrl+L"
17987 msgstr "Ctrl тастер"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Mi&nimal View"
17992 msgstr "Минимални интерфејс"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Ctrl+H"
17997 msgstr "Ctrl тастер"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
18000 #, fuzzy
18001 msgid "&Fullscreen Interface"
18002 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
18005 #, fuzzy
18006 msgid "&Advanced Controls"
18007 msgstr "Напредне опције"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Quit after Playback"
18012 msgstr "Локално преслушавање"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Visualizations selector"
18017 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Customi&ze Interface..."
18022 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Audio &Track"
18027 msgstr "Аудио трака"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Audio &Channels"
18032 msgstr "Звучни канали"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Audio &Device"
18037 msgstr "Аудио Уређај"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
18040 #, fuzzy
18041 msgid "&Visualizations"
18042 msgstr "Визуализације"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Video &Track"
18047 msgstr "Видео трака"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
18050 #, fuzzy
18051 msgid "&Subtitles Track"
18052 msgstr "Титл трака"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
18055 #, fuzzy
18056 msgid "&Fullscreen"
18057 msgstr "Пун екран"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Always &On Top"
18062 msgstr "Увек на врху"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
18065 #, fuzzy
18066 msgid "DirectX Wallpaper"
18067 msgstr "Тапета"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Sna&pshot"
18072 msgstr "Брз снимак"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18075 #, fuzzy
18076 msgid "&Zoom"
18077 msgstr "Увеличај"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Sca&le"
18082 msgstr "Скалирање"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18085 #, fuzzy
18086 msgid "&Aspect Ratio"
18087 msgstr "Пропорције"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18090 #, fuzzy
18091 msgid "&Crop"
18092 msgstr "Исеци"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18095 #, fuzzy
18096 msgid "&Deinterlace"
18097 msgstr "Расплитање"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18100 #, fuzzy
18101 msgid "&Post processing"
18102 msgstr "Пост-процесирање"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Manage &bookmarks"
18107 msgstr "Обележивачи"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18110 #, fuzzy
18111 msgid "T&itle"
18112 msgstr "Наслов"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18115 #, fuzzy
18116 msgid "&Chapter"
18117 msgstr "Поглавља"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18120 msgid "&Navigation"
18121 msgstr "&Навигација"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18124 #, fuzzy
18125 msgid "&Program"
18126 msgstr "Програм"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Configure podcasts..."
18131 msgstr "Подеси"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18134 #, fuzzy
18135 msgid "&Help..."
18136 msgstr "Помоћ"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Check for &Updates..."
18141 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18144 #, fuzzy
18145 msgid "&Faster"
18146 msgstr "Убрзано"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18149 #, fuzzy
18150 msgid "N&ormal Speed"
18151 msgstr "Нормална Величина"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Slo&wer"
18156 msgstr "Спорије"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18159 #, fuzzy
18160 msgid "&Jump Forward"
18161 msgstr "Корак Унапред"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Jump Bac&kward"
18166 msgstr "Корак Уназад"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18169 #, fuzzy
18170 msgid "&Stop"
18171 msgstr "Заустави"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Pre&vious"
18176 msgstr "Претходно"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Ne&xt"
18181 msgstr "Следеће"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Open &Network..."
18186 msgstr "Отвори Мрежу..."
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Leave Fullscreen"
18191 msgstr "Пун екран"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18194 #, fuzzy
18195 msgid "&Playback"
18196 msgstr "Преслушавање"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18201 msgstr "VLC музички програм"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Show VLC media player"
18206 msgstr "VLC музички програм"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18209 #, fuzzy
18210 msgid "&Open Media"
18211 msgstr "Отвори Фајл"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18214 #, fuzzy
18215 msgid " - Empty - "
18216 msgstr "Празно"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Open &Folder..."
18221 msgstr "Отвори Фајл..."
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18224 msgid "Open D&irectory..."
18225 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18226
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18230 msgstr "Прикажи напредне опције"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18233 msgid ""
18234 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18235 "preferences dialog."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18239 msgid "Systray icon"
18240 msgstr "Systray иконица"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18243 msgid ""
18244 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18245 "basic actions."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18249 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18253 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Resize interface to the native video size"
18259 msgstr "Видео филтер расплитања"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18262 msgid ""
18263 "You have two choices:\n"
18264 " - The interface will resize to the native video size\n"
18265 " - The video will fit to the interface size\n"
18266 " By default, interface resize to the native video size."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18270 msgid "Show playing item name in window title"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18274 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18278 msgid "Path to use in openfile dialog"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18282 msgid "Show notification popup on track change"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18286 msgid ""
18287 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18288 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18292 msgid "Advanced options"
18293 msgstr "Напредне опције"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18298 msgstr "Прикажи напредне опције"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18303 msgstr "QP фактор између I и P"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18306 msgid ""
18307 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18308 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18309 "extensions."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18313 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18317 msgid "Activate the updates availability notification"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18321 msgid ""
18322 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18323 "once every two weeks."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Number of days between two update checks"
18329 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18332 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18336 msgid ""
18337 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18338 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18342 msgid "Automatically save the volume on exit"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18346 msgid "Ask for network policy at start"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Save the recently played items in the menu"
18352 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18355 msgid "List of words separated by | to filter"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18359 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Define the colors of the volume slider "
18365 msgstr "Инвертује боје слике"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18368 msgid ""
18369 "Define the colors of the volume slider\n"
18370 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18371 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18372 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18376 msgid "Selection of the starting mode and look "
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18380 msgid ""
18381 "Start VLC with:\n"
18382 " - normal mode\n"
18383 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18384 " - minimal mode with limited controls"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Classic look"
18390 msgstr "Класични рок"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18393 msgid "Complete look with information area"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18397 msgid "Minimal look with no menus"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18403 msgstr ""
18404 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18405
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Qt interface"
18409 msgstr "Премени интерфејс"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Preset"
18414 msgstr "Преанализирај"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Show extended options"
18419 msgstr "Прикажи напредне опције"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Show &amp;more options"
18424 msgstr "Прикажи напредне опције"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Change the caching for the media"
18429 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Start Time"
18434 msgstr "Време почетка"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Change the start time for the media"
18439 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18442 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Extra media"
18448 msgstr "Додатни PMT"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Select the file"
18453 msgstr "Изаберите фајл"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18456 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Edit Options"
18462 msgstr "Опције"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Select play mode"
18467 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18470 msgid "Choose one or more media file to open"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Select one or more files"
18476 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Select the subtitles file"
18481 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Add a subtitles file"
18486 msgstr "Користи фајл титлова"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18491 msgstr "Користи фајл титлова"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Alignment:"
18496 msgstr "Поравнање података"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Network Protocol"
18501 msgstr "Мрежна Синхронизација"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Select the protocol for the URL."
18506 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Protocol"
18511 msgstr "Протокол:"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Select the port used"
18516 msgstr "Изаберите фајл"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18519 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18523 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18524 msgid "Podcast URLs list"
18525 msgstr "URL листа подкаста"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Default volume"
18530 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18533 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18537 msgid "Save volume on exit"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Preferred audio language"
18543 msgstr "Језик звука"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18546 msgid "last.fm"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18550 msgid "Enable last.fm submission"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Disc Devices"
18556 msgstr "Уређаји"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Default disc device"
18561 msgstr "Подразумевани уређаји"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Server default port"
18566 msgstr "Врати подразумеване вредности"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Default caching level"
18571 msgstr "Подразумевани DVD угао."
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Post-Processing quality"
18576 msgstr "Квалитет пост процесирања"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18579 msgid "Repair AVI files"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18583 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18587 #, fuzzy
18588 msgid "textFormat"
18589 msgstr "VCD Формат"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Subtitles Language"
18594 msgstr "Језик титла"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Preferred subtitles language"
18599 msgstr "Језик титла"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Default encoding"
18604 msgstr "Декодирање"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18607 msgid "Effect"
18608 msgstr "Ефекат"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Font color"
18613 msgstr "V-план боја"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18616 msgid "Output"
18617 msgstr "Излаз"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18622 msgstr "Видео излаз преклапања"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18625 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18627 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18630 #, fuzzy
18631 msgid "DirectX"
18632 msgstr "Директоријум"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Display device"
18637 msgstr "DVD уређај"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Enable wallpaper mode"
18642 msgstr "Укључи мод позадине"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Deinterlacing Mode"
18647 msgstr "Расплитање режим рада"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Force Aspect Ratio"
18652 msgstr "Исправи пропорције"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Edit settings"
18657 msgstr "Подешавање за звук"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Control"
18662 msgstr "Контролер"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18665 msgid "Run manually"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18669 msgid "Setup schedule"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18673 msgid "Run on schedule"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Status"
18679 msgstr "Статистике"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18682 #, fuzzy
18683 msgid "P/P"
18684 msgstr "UDP/RTP"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Prev"
18689 msgstr "Претходно"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Add Input"
18694 msgstr "Улаз"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Edit Input"
18699 msgstr "Улаз"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Clear List"
18704 msgstr "Очисти"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Transform"
18709 msgstr "Трансформација"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Sharpen"
18714 msgstr "Екран"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Sigma"
18719 msgstr "Мала"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18722 msgid "Image adjust"
18723 msgstr "Подешавање Слике"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18726 msgid "Brightness threshold"
18727 msgstr "Праг осветљености"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Synchronize top and bottom"
18732 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Synchronize left and right"
18737 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Geometry"
18742 msgstr "Спектрометар"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Magnification/Zoom"
18747 msgstr "Појачање"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18750 msgid "Puzzle game"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Black slot"
18756 msgstr "Црна"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Columns"
18763 msgstr "Јачина звука"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18768 msgid "Rows"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Rotate"
18774 msgstr "Број битова у секунди"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Angle"
18779 msgstr "Џангл"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Color fun"
18784 msgstr "Боја"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Color extraction"
18789 msgstr "Обртање боје"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18792 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Color threshold"
18795 msgstr "Праг"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18798 msgid "Similarity"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Image modification"
18804 msgstr "Појачање"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Water effect"
18809 msgstr "Ефекат Слушалица"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18812 #: modules/video_filter/noise.c:54
18813 msgid "Noise"
18814 msgstr "Шум"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18817 msgid "Motion detect"
18818 msgstr "Откривање померања"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18821 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18822 msgid "Motion blur"
18823 msgstr "Замућивање покрета"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Factor"
18828 msgstr "Убрзано"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Cartoon"
18833 msgstr "Кестењасто Браон"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Vout/Overlay"
18838 msgstr "Преклапања"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Wall"
18843 msgstr "све"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Add text"
18848 msgstr "Додај Чвор"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Panoramix"
18853 msgstr "Програм"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18856 msgid "Clone"
18857 msgstr "Копирај"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18860 msgid "Number of clones"
18861 msgstr "Број копирања"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Logo"
18867 msgstr "У круг"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Add logo"
18872 msgstr "Додај Чвор"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18876 msgid "Transparency"
18877 msgstr "Провидност"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Logo erase"
18882 msgstr "Logo преклапање"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18885 msgid "Mask"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Advanced video filter controls"
18891 msgstr "Копија видео филтера"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Subpicture filters"
18896 msgstr "Модул филтера подслика"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18899 msgid "Video filters"
18900 msgstr "Видео филтери"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Vout filters"
18905 msgstr "Видео филтери"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Reset"
18910 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18913 #, fuzzy
18914 msgid "VLM configurator"
18915 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18918 msgid "Media Manager Edition"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Name:"
18924 msgstr "Име"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Input:"
18929 msgstr "Улаз"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Select Input"
18934 msgstr "Улазни Екран"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Output:"
18939 msgstr "Излаз"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Select Output"
18944 msgstr "Изаберите"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Time Control"
18949 msgstr "Преклапање времена"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Mux Control"
18954 msgstr "Контролер"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18957 msgid "Loop"
18958 msgstr "У круг"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18961 msgid "Media Manager List"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18965 msgid "Open a skin file"
18966 msgstr "Отвори фајл маске"
18967
18968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18971 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18972
18973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18974 msgid "Open playlist"
18975 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18976
18977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Playlist Files|"
18980 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
18981
18982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18983 msgid "Save playlist"
18984 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18985
18986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18987 #, fuzzy
18988 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18989 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18990
18991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18992 msgid "Skin to use"
18993 msgstr "Маска за коришћење"
18994
18995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18996 msgid "Path to the skin to use."
18997 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18998
18999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19000 msgid "Config of last used skin"
19001 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
19002
19003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19004 msgid ""
19005 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19006 "automatically, do not touch it."
19007 msgstr ""
19008 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
19009 "аутоматски се ажурира."
19010
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19012 msgid "Show a systray icon for VLC"
19013 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
19014
19015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19017 msgid "Show VLC on the taskbar"
19018 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
19019
19020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19021 msgid "Enable transparency effects"
19022 msgstr "Омогући ефекте провидности"
19023
19024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19025 msgid ""
19026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19027 "when moving windows does not behave correctly."
19028 msgstr ""
19029 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
19030 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
19031
19032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Use a skinned playlist"
19036 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
19037
19038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19039 msgid "Skins"
19040 msgstr "Маске"
19041
19042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19043 msgid "Skinnable Interface"
19044 msgstr "Интерфејс са Маском"
19045
19046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19047 msgid "Skins loader demux"
19048 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
19049
19050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
19051 msgid "Select skin"
19052 msgstr "Изабери маску"
19053
19054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
19055 msgid "Open skin..."
19056 msgstr "Отвори маску..."
19057
19058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19059 msgid ""
19060 "\n"
19061 "(WinCE interface)\n"
19062 "\n"
19063 msgstr ""
19064 "\n"
19065 "(WinCE интерфејс)\n"
19066 "\n"
19067
19068 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19069 #, fuzzy
19070 msgid ""
19071 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19072 "\n"
19073 msgstr ""
19074 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
19075 "\n"
19076
19077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19078 msgid "Compiled by "
19079 msgstr "Компајлирано од"
19080
19081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19082 msgid ""
19083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19084 "http://www.videolan.org/"
19085 msgstr ""
19086 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
19087 "http://www.videolan.org/"
19088
19089 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19090 msgid "Open:"
19091 msgstr "Отвори:"
19092
19093 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19094 msgid ""
19095 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19096 "targets:"
19097 msgstr ""
19098 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
19099 "мета:"
19100
19101 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19102 msgid "Unknown"
19103 msgstr "Непознато"
19104
19105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19106 msgid "Choose directory"
19107 msgstr "Изаберите директоријум"
19108
19109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19110 msgid "Choose file"
19111 msgstr "Изаберите фајл"
19112
19113 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19114 msgid "Embed video in interface"
19115 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
19116
19117 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19118 msgid ""
19119 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19120 "window."
19121 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
19122
19123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19124 #, fuzzy
19125 msgid "WinCE interface"
19126 msgstr ""
19127 "\n"
19128 "(WinCE интерфејс)\n"
19129 "\n"
19130
19131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19132 msgid "WinCE dialogs provider"
19133 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
19134
19135 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Folder meta data"
19138 msgstr "Налсов мета података"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19141 msgid "Blues"
19142 msgstr "Блуз"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19145 msgid "Classic rock"
19146 msgstr "Класични рок"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19149 msgid "Country"
19150 msgstr "Кантри"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19153 msgid "Disco"
19154 msgstr "Диско"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19157 msgid "Funk"
19158 msgstr "Фанк"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19161 msgid "Grunge"
19162 msgstr "Гранџ"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19165 msgid "Hip-Hop"
19166 msgstr "Хип-Хоп"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19169 msgid "Jazz"
19170 msgstr "Џез"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19173 msgid "Metal"
19174 msgstr "Метал"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19177 msgid "New Age"
19178 msgstr "Ново Доба"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19181 msgid "Oldies"
19182 msgstr "Стари звук"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19185 msgid "Other"
19186 msgstr "Остало"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19189 msgid "R&B"
19190 msgstr "R&B"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19193 msgid "Rap"
19194 msgstr "Реп"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19197 msgid "Industrial"
19198 msgstr "Индустријална"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19201 msgid "Alternative"
19202 msgstr "Алтернатива"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Death metal"
19207 msgstr "Дед метал"
19208
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Pranks"
19212 msgstr "Пранкс"
19213
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Soundtrack"
19217 msgstr "Музика из филма"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19220 msgid "Euro-Techno"
19221 msgstr "Еуро-Техно"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19224 msgid "Ambient"
19225 msgstr "Амбијентална"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19228 msgid "Trip-Hop"
19229 msgstr "Трип-Хоп"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19232 msgid "Vocal"
19233 msgstr "Вокал"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19236 msgid "Jazz+Funk"
19237 msgstr "Џез+Фанк"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19240 msgid "Fusion"
19241 msgstr "Фузија"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19244 msgid "Trance"
19245 msgstr "Тренс"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19248 msgid "Instrumental"
19249 msgstr "Инструментал"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Acid"
19254 msgstr "Acid"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19257 msgid "House"
19258 msgstr "Хаус"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19261 msgid "Game"
19262 msgstr "Игрица"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19265 msgid "Sound clip"
19266 msgstr "Звучни клип"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19269 msgid "Gospel"
19270 msgstr "Госпел"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19273 msgid "Alternative rock"
19274 msgstr "Алтернативни рок"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19277 msgid "Soul"
19278 msgstr "Соул"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19281 msgid "Punk"
19282 msgstr "Панк"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19285 msgid "Space"
19286 msgstr "Свемир"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19289 msgid "Meditative"
19290 msgstr "Медитација"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19293 msgid "Instrumental pop"
19294 msgstr "Инструментални поп"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19297 msgid "Instrumental rock"
19298 msgstr "Инструментални рок"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19301 msgid "Ethnic"
19302 msgstr "Етно"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19305 msgid "Gothic"
19306 msgstr "Готик"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19309 msgid "Darkwave"
19310 msgstr "Мрачни талас"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19313 msgid "Techno-Industrial"
19314 msgstr "Техно-Индустријски"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19317 msgid "Electronic"
19318 msgstr "Електронска"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19321 msgid "Pop-Folk"
19322 msgstr "Поп-Фолк"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19325 msgid "Eurodance"
19326 msgstr "Еуроденс"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19329 msgid "Dream"
19330 msgstr "Сањива"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19333 msgid "Southern rock"
19334 msgstr "Јужни рок"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19337 msgid "Comedy"
19338 msgstr "Комедија"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19341 msgid "Cult"
19342 msgstr "Култна"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19345 msgid "Gangsta"
19346 msgstr "Гангстер"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19349 msgid "Top 40"
19350 msgstr "Топ 40"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19353 msgid "Christian rap"
19354 msgstr "Хришћански реп"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19357 msgid "Pop/funk"
19358 msgstr "Поп/Фанк"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19361 msgid "Jungle"
19362 msgstr "Џангл"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Native American"
19367 msgstr "Native American звук"
19368
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19370 msgid "Cabaret"
19371 msgstr "Кабаре"
19372
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19374 msgid "New wave"
19375 msgstr "Нови звук"
19376
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19378 msgid "Rave"
19379 msgstr "Рејв"
19380
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Showtunes"
19384 msgstr "Шоутјунс"
19385
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Trailer"
19389 msgstr "Ишчезнути"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19392 msgid "Lo-Fi"
19393 msgstr "Lo-Fi звук"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19396 msgid "Tribal"
19397 msgstr "Трибал"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19400 msgid "Acid punk"
19401 msgstr "Acid панк"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Acid jazz"
19406 msgstr "Acid џез"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19409 msgid "Polka"
19410 msgstr "Полка"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19413 msgid "Retro"
19414 msgstr "Ретро"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19417 msgid "Musical"
19418 msgstr "Музикална"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19421 msgid "Rock & roll"
19422 msgstr "Рокенрол"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19425 msgid "Hard rock"
19426 msgstr "Хард рок"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19429 #, fuzzy
19430 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19431 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19432
19433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19434 msgid "The username of your last.fm account"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19438 msgid "The password of your last.fm account"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Audioscrobbler"
19444 msgstr "Аудио енкодер"
19445
19446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19447 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19451 msgid "Last.fm username not set"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19455 msgid ""
19456 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19457 "VLC.\n"
19458 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19462 msgid "last.fm: Authentication failed"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19466 msgid ""
19467 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19468 "relaunch VLC."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19472 msgid "Dummy image chroma format"
19473 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19474
19475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19476 msgid ""
19477 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19478 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19479 msgstr ""
19480 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19481 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19482 "најефикаснијег формата."
19483
19484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19485 msgid "Save raw codec data"
19486 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19487
19488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19489 msgid ""
19490 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19491 "main options."
19492 msgstr ""
19493 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19494 "декодер у главним опцијама."
19495
19496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19497 #, fuzzy
19498 msgid ""
19499 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19500 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19501 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19502 msgstr ""
19503 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19504 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19505 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19506 "ниједан видео прозор се не отвара."
19507
19508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19509 msgid "Dummy interface function"
19510 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19511
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19513 msgid "Dummy Interface"
19514 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19515
19516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19517 msgid "Dummy access function"
19518 msgstr "Псеудо приступна функција"
19519
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19521 msgid "Dummy demux function"
19522 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19523
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19525 msgid "Dummy decoder"
19526 msgstr "Псеудо декодер"
19527
19528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19529 msgid "Dummy decoder function"
19530 msgstr "Псеудо декодер функција"
19531
19532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Dump decoder"
19535 msgstr "Псеудо декодер"
19536
19537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Dump decoder function"
19540 msgstr "Псеудо декодер функција"
19541
19542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19543 msgid "Dummy encoder function"
19544 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19545
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19547 msgid "Dummy audio output function"
19548 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19549
19550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19551 msgid "Dummy video output function"
19552 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19553
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19555 msgid "Dummy Video output"
19556 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19557
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Dummy font renderer function"
19561 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19562
19563 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19564 msgid "Filename for the font you want to use"
19565 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19566
19567 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19568 msgid "Font size in pixels"
19569 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19570
19571 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19572 msgid ""
19573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19575 "font size."
19576 msgstr ""
19577 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19578 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19579 "величину фонта."
19580
19581 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19582 msgid ""
19583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19585 msgstr ""
19586 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19587 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19588
19589 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19590 #: modules/misc/win32text.c:68
19591 msgid "Text default color"
19592 msgstr "Подразумевана боја текста"
19593
19594 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19595 #: modules/misc/win32text.c:69
19596 msgid ""
19597 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19598 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19599 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19600 "(red + green), #FFFFFF = white"
19601 msgstr ""
19602 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19603 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19604 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19605 "зелена), #FFFFFF = бела"
19606
19607 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19608 #: modules/misc/win32text.c:73
19609 msgid "Relative font size"
19610 msgstr "Релативна величина текста"
19611
19612 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19613 #: modules/misc/win32text.c:74
19614 msgid ""
19615 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19616 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19617 msgstr ""
19618 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19619 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19620 "преклопљена."
19621
19622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19623 #: modules/misc/win32text.c:80
19624 msgid "Smaller"
19625 msgstr "Мања"
19626
19627 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19628 #: modules/misc/win32text.c:80
19629 msgid "Small"
19630 msgstr "Мала"
19631
19632 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19633 #: modules/misc/win32text.c:80
19634 msgid "Large"
19635 msgstr "Велика"
19636
19637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19638 #: modules/misc/win32text.c:80
19639 msgid "Larger"
19640 msgstr "Већа"
19641
19642 #: modules/misc/freetype.c:107
19643 msgid "Use YUVP renderer"
19644 msgstr "Користи YUVP рендер"
19645
19646 #: modules/misc/freetype.c:108
19647 msgid ""
19648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19649 "you want to encode into DVB subtitles"
19650 msgstr ""
19651 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19652 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19653
19654 #: modules/misc/freetype.c:110
19655 msgid "Font Effect"
19656 msgstr "Ефекат Фонта"
19657
19658 #: modules/misc/freetype.c:111
19659 msgid ""
19660 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19661 "readability."
19662 msgstr ""
19663 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19664 "читљивости."
19665
19666 #: modules/misc/freetype.c:120
19667 msgid "Background"
19668 msgstr "Позадина"
19669
19670 #: modules/misc/freetype.c:120
19671 msgid "Fat Outline"
19672 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19673
19674 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19675 msgid "Text renderer"
19676 msgstr "Рендерер текста"
19677
19678 #: modules/misc/freetype.c:133
19679 msgid "Freetype2 font renderer"
19680 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19681
19682 #: modules/misc/gnutls.c:78
19683 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19684 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19685
19686 #: modules/misc/gnutls.c:80
19687 msgid ""
19688 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19689 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19690 msgstr ""
19691 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19692 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19693
19694 #: modules/misc/gnutls.c:83
19695 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19696 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19697
19698 #: modules/misc/gnutls.c:85
19699 msgid ""
19700 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19701 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19702
19703 #: modules/misc/gnutls.c:90
19704 msgid "GnuTLS transport layer security"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/misc/gnutls.c:100
19708 #, fuzzy
19709 msgid "GnuTLS server"
19710 msgstr "HTTP сервер"
19711
19712 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19713 msgid "Gtk+ GUI helper"
19714 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19715
19716 #: modules/misc/inhibit.c:70
19717 msgid "Power Management Inhibitor"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/inhibit.c:150
19721 msgid "Playing some media."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/logger.c:122
19725 msgid "Log format"
19726 msgstr "Формат Дневника"
19727
19728 #: modules/misc/logger.c:124
19729 msgid ""
19730 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19731 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19732 msgstr ""
19733 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19734 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19735 "уместо у фајл."
19736
19737 #: modules/misc/logger.c:128
19738 msgid ""
19739 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19740 "\"."
19741 msgstr ""
19742 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19743 "\"html\"."
19744
19745 #: modules/misc/logger.c:133
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Logging"
19748 msgstr "Записивање у Дневник"
19749
19750 #: modules/misc/logger.c:134
19751 #, fuzzy
19752 msgid "File logging"
19753 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19754
19755 #: modules/misc/logger.c:140
19756 msgid "Log filename"
19757 msgstr "Име фајла Дневника"
19758
19759 #: modules/misc/logger.c:140
19760 msgid "Specify the log filename."
19761 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19762
19763 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Lua interface"
19766 msgstr "Главни интерфејси"
19767
19768 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Lua interface module to load"
19771 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19772
19773 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Lua interface configuration"
19776 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19777
19778 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19779 msgid ""
19780 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19781 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19785 msgid "Lua Art"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19789 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Lua Playlist"
19795 msgstr "Листа за пуштање"
19796
19797 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19798 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Lua Interface Module"
19804 msgstr "Модул интерфејса"
19805
19806 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19807 msgid "libc memcpy"
19808 msgstr "libc memcpy"
19809
19810 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19811 msgid "3D Now! memcpy"
19812 msgstr "3D Now! memcpy"
19813
19814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19815 msgid "MMX memcpy"
19816 msgstr "MMX memcpy"
19817
19818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19819 msgid "MMX EXT memcpy"
19820 msgstr "MMX EXT memcpy"
19821
19822 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19823 msgid "AltiVec memcpy"
19824 msgstr "AltiVec memcpy"
19825
19826 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19827 msgid "Growl Notification Plugin"
19828 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19829
19830 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Now playing"
19833 msgstr "Тренутно се репродукује"
19834
19835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Server"
19838 msgstr "Сервиси"
19839
19840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19841 msgid ""
19842 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19843 "notifications are sent locally."
19844 msgstr ""
19845 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19846 "се шаљу локално."
19847
19848 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Growl password on the Growl server."
19851 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19852
19853 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19856 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19857
19858 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19861 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19862
19863 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Title format string"
19866 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19867
19868 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19869 msgid ""
19870 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19871 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19872 msgstr ""
19873 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19874 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19875
19876 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19877 msgid "MSN Now-Playing"
19878 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19879
19880 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19881 msgid "Timeout (ms)"
19882 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19883
19884 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19885 msgid "How long the notification will be displayed "
19886 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19887
19888 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19889 msgid "Notify"
19890 msgstr "Обавести"
19891
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19893 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19894 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19895
19896 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19897 msgid ""
19898 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19899 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19900 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19901 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19902 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19903 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19904 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19908 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19912 msgid "Flip vertical position"
19913 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19914
19915 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19916 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19917 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19918
19919 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19920 msgid "Vertical offset"
19921 msgstr "Вертикални офсет"
19922
19923 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19924 msgid ""
19925 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19926 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19927 msgstr ""
19928 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19929 "подразумевано до 30 пиксела)."
19930
19931 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19932 msgid "Shadow offset"
19933 msgstr "Офсет Сенке"
19934
19935 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19936 #, fuzzy
19937 msgid ""
19938 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19939 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19940
19941 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19942 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19943 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19944
19945 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19946 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19947 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19948
19949 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19950 msgid "XOSD interface"
19951 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19952
19953 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19954 #, fuzzy
19955 msgid "OSD configuration importer"
19956 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19957
19958 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19959 #, fuzzy
19960 msgid "XML OSD configuration importer"
19961 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19962
19963 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19964 #, fuzzy
19965 msgid "M3U playlist export"
19966 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19967
19968 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Old playlist export"
19971 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19972
19973 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19974 msgid "XSPF playlist export"
19975 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19976
19977 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19978 #, fuzzy
19979 msgid "HTML playlist export"
19980 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19981
19982 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19983 msgid "HAL devices detection"
19984 msgstr "HAL детекција уређаја"
19985
19986 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19987 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19988 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19989
19990 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19991 msgid ""
19992 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19993 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19994 msgstr ""
19995 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19996 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19997
19998 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19999 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20000 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
20001
20002 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20003 msgid "video"
20004 msgstr "видео"
20005
20006 #: modules/misc/quartztext.c:86
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Name for the font you want to use"
20009 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20010
20011 #: modules/misc/quartztext.c:112
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Mac Text renderer"
20014 msgstr "Рендерер текста"
20015
20016 #: modules/misc/quartztext.c:113
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Quartz font renderer"
20019 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20020
20021 #: modules/misc/rtsp.c:62
20022 msgid "RTSP host address"
20023 msgstr "RTSP адреса домаћина"
20024
20025 #: modules/misc/rtsp.c:64
20026 #, fuzzy
20027 msgid ""
20028 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20029 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20030 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20031 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20032 msgstr ""
20033 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
20034 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
20035 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
20036 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
20037
20038 #: modules/misc/rtsp.c:69
20039 msgid "Maximum number of connections"
20040 msgstr "Максималан број конекција"
20041
20042 #: modules/misc/rtsp.c:70
20043 msgid ""
20044 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20045 "0 means no limit."
20046 msgstr ""
20047 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
20048 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
20049
20050 #: modules/misc/rtsp.c:73
20051 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/misc/rtsp.c:75
20055 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/misc/rtsp.c:77
20059 msgid ""
20060 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20061 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20062 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20063 "The default is 5."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/misc/rtsp.c:83
20067 msgid "RTSP VoD"
20068 msgstr "RTSP VoD"
20069
20070 #: modules/misc/rtsp.c:84
20071 msgid "RTSP VoD server"
20072 msgstr "RTSP VoD сервер"
20073
20074 #: modules/misc/screensaver.c:88
20075 msgid "X Screensaver disabler"
20076 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20077
20078 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Stats"
20081 msgstr "Статистике"
20082
20083 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Stats encoder function"
20086 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20087
20088 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Stats decoder"
20091 msgstr "Енкодер титлова"
20092
20093 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Stats decoder function"
20096 msgstr "Псеудо декодер функција"
20097
20098 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Stats demux"
20101 msgstr "Сачувај"
20102
20103 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Stats demux function"
20106 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20107
20108 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Stats video output"
20111 msgstr "ASCII-art видео излаз"
20112
20113 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Stats video output function"
20116 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20117
20118 #: modules/misc/svg.c:70
20119 msgid "SVG template file"
20120 msgstr "SVG фајл шаблона"
20121
20122 #: modules/misc/svg.c:71
20123 msgid ""
20124 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20125 msgstr ""
20126 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
20127
20128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20129 msgid "C module that does nothing"
20130 msgstr "C модул који ништа не ради"
20131
20132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20133 msgid "Miscellaneous stress tests"
20134 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
20135
20136 #: modules/misc/win32text.c:93
20137 msgid "Win32 font renderer"
20138 msgstr "Win32 рендерер фонта"
20139
20140 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20142 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
20143
20144 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20145 msgid "Simple XML Parser"
20146 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
20147
20148 #: modules/mux/asf.c:53
20149 msgid "Title to put in ASF comments."
20150 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
20151
20152 #: modules/mux/asf.c:55
20153 msgid "Author to put in ASF comments."
20154 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
20155
20156 #: modules/mux/asf.c:57
20157 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20158 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
20159
20160 #: modules/mux/asf.c:58
20161 msgid "Comment"
20162 msgstr "Коментар"
20163
20164 #: modules/mux/asf.c:59
20165 msgid "Comment to put in ASF comments."
20166 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
20167
20168 #: modules/mux/asf.c:61
20169 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20170 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
20171
20172 #: modules/mux/asf.c:62
20173 msgid "Packet Size"
20174 msgstr "Величина Пакета"
20175
20176 #: modules/mux/asf.c:63
20177 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20178 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
20179
20180 #: modules/mux/asf.c:64
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Bitrate override"
20183 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
20184
20185 #: modules/mux/asf.c:65
20186 msgid ""
20187 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20188 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20189 "in bytes"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/mux/asf.c:69
20193 msgid "ASF muxer"
20194 msgstr "ASF мултиплексер"
20195
20196 #: modules/mux/asf.c:569
20197 msgid "Unknown Video"
20198 msgstr "Непознати Видео"
20199
20200 #: modules/mux/avi.c:47
20201 msgid "AVI muxer"
20202 msgstr "AVI мултиплексер"
20203
20204 #: modules/mux/dummy.c:45
20205 msgid "Dummy/Raw muxer"
20206 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
20207
20208 #: modules/mux/mp4.c:48
20209 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20210 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
20211
20212 #: modules/mux/mp4.c:50
20213 msgid ""
20214 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20215 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20216 "downloading."
20217 msgstr ""
20218 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
20219 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
20220 "преузима."
20221
20222 #: modules/mux/mp4.c:60
20223 msgid "MP4/MOV muxer"
20224 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
20225
20226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20227 msgid "DTS delay (ms)"
20228 msgstr "DTS кашњење (ms)"
20229
20230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20231 msgid ""
20232 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20233 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20234 "inside the client decoder."
20235 msgstr ""
20236 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
20237 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
20238 "баферовања унутар декодера клијента."
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20241 msgid "PES maximum size"
20242 msgstr "PES максимална величина"
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20245 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20246 msgstr ""
20247 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
20248
20249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20250 msgid "PS muxer"
20251 msgstr "PS мултиплексер"
20252
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20254 msgid "Video PID"
20255 msgstr "Видео PID"
20256
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20258 msgid ""
20259 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20260 "the video."
20261 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
20262
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20264 msgid "Audio PID"
20265 msgstr "Аудио PID"
20266
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20269 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
20270
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20272 msgid "SPU PID"
20273 msgstr "SPU PID"
20274
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20277 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
20278
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20280 msgid "PMT PID"
20281 msgstr "PMT PID"
20282
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20285 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
20286
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20288 msgid "TS ID"
20289 msgstr "TS ID"
20290
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20293 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20296 msgid "NET ID"
20297 msgstr "NET ID"
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20301 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
20302
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20304 msgid "PMT Program numbers"
20305 msgstr "PMT бројеви Програма"
20306
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20308 msgid ""
20309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20310 "to be enabled."
20311 msgstr ""
20312 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
20313 "ES\" опцију."
20314
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20317 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20318
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20320 msgid ""
20321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20322 "be enabled."
20323 msgstr ""
20324 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
20325 "to ID of ES\" опцију."
20326
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20328 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20329 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20330
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20332 msgid ""
20333 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20334 "be enabled."
20335 msgstr ""
20336 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20337 "\"Set PID to ID of ES\"."
20338
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20340 msgid "Set PID to ID of ES"
20341 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20342
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20344 msgid ""
20345 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20346 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20347 msgstr ""
20348 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20349 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20350
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20352 msgid "Data alignment"
20353 msgstr "Поравнање података"
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20356 msgid ""
20357 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20358 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20359 msgstr ""
20360 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20361 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20362
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20364 msgid "Shaping delay (ms)"
20365 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20366
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20368 msgid ""
20369 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20370 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20371 "especially for reference frames."
20372 msgstr ""
20373 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20374 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20377 msgid "Use keyframes"
20378 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20381 msgid ""
20382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20386 "the biggest frames in the stream."
20387 msgstr ""
20388 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20389 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20390 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20391 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20392 "оквири у току."
20393
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20395 msgid "PCR delay (ms)"
20396 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20397
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20399 msgid ""
20400 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20401 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20402 msgstr ""
20403 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20404 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20405 "(подразумевано је  70ms)."
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20408 msgid "Minimum B (deprecated)"
20409 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20412 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20413 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20416 msgid "Maximum B (deprecated)"
20417 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20420 msgid ""
20421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20422 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20423 "inside the client decoder."
20424 msgstr ""
20425 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20426 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20427 "баферовања унутар декодера клијента."
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20430 msgid "Crypt audio"
20431 msgstr "Шифруј аудио"
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20434 msgid "Crypt audio using CSA"
20435 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20436
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20438 msgid "Crypt video"
20439 msgstr "Шифруј видео"
20440
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20442 msgid "Crypt video using CSA"
20443 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20444
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20446 msgid "CSA Key"
20447 msgstr "CSA Кључ"
20448
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20450 msgid ""
20451 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20452 msgstr ""
20453 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20454 "бајтова)."
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20457 #, fuzzy
20458 msgid "CSA Key in use"
20459 msgstr "CSA Кључ"
20460
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20462 msgid ""
20463 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20464 "second/2 one."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20468 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20469 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20470
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20472 #, fuzzy
20473 msgid ""
20474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20475 "header from the value before encrypting."
20476 msgstr ""
20477 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20478 "вредности пре шифровања. "
20479
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20481 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20482 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20483
20484 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20485 msgid "Multipart JPEG muxer"
20486 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20487
20488 #: modules/mux/ogg.c:52
20489 msgid "Ogg/OGM muxer"
20490 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20491
20492 #: modules/mux/wav.c:46
20493 msgid "WAV muxer"
20494 msgstr "WAV мултиплексер"
20495
20496 #: modules/packetizer/copy.c:47
20497 msgid "Copy packetizer"
20498 msgstr "Копирај паковалац"
20499
20500 #: modules/packetizer/h264.c:54
20501 msgid "H.264 video packetizer"
20502 msgstr "H.264 видео паковалац"
20503
20504 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20505 #, fuzzy
20506 msgid "MLP/TrueHD parser"
20507 msgstr "Припремалац"
20508
20509 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20510 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20511 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20512
20513 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20514 msgid "MPEG4 video packetizer"
20515 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20516
20517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20518 msgid "Sync on Intra Frame"
20519 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20520
20521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20522 #, fuzzy
20523 msgid ""
20524 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20525 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20526 msgstr ""
20527 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20528 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20529
20530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20531 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20532 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20533
20534 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20535 #, fuzzy
20536 msgid "MPEG Video"
20537 msgstr "Видео"
20538
20539 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20540 #, fuzzy
20541 msgid "VC-1 packetizer"
20542 msgstr "Копирај паковалац"
20543
20544 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20545 msgid "Bonjour services"
20546 msgstr "Bonjour сервиси"
20547
20548 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20549 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20550 msgstr ""
20551 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20552
20553 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20554 msgid "Podcasts"
20555 msgstr "Подкастови"
20556
20557 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20558 msgid "SAP multicast address"
20559 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20560
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20562 msgid ""
20563 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20564 "However, you can specify a specific address."
20565 msgstr ""
20566 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20567 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20568
20569 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20570 msgid "IPv4 SAP"
20571 msgstr "IPv4 SAP"
20572
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20576 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20577
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20579 msgid "IPv6 SAP"
20580 msgstr "IPv6 SAP"
20581
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20583 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20584 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20585
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20587 msgid "IPv6 SAP scope"
20588 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20589
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20591 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20592 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20593
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20595 msgid "SAP timeout (seconds)"
20596 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20597
20598 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20599 msgid ""
20600 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20601 msgstr ""
20602 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20603
20604 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20605 msgid "Try to parse the announce"
20606 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20607
20608 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20609 #, fuzzy
20610 msgid ""
20611 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20612 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20613 msgstr ""
20614 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20615 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20616
20617 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20618 msgid "SAP Strict mode"
20619 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20620
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20622 msgid ""
20623 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20624 "announcements."
20625 msgstr ""
20626 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20627
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20629 msgid "Use SAP cache"
20630 msgstr "Користи SAP кеш"
20631
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20633 msgid ""
20634 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20635 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20636 msgstr ""
20637 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20638 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20639 "токовима."
20640
20641 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20642 msgid "SAP Announcements"
20643 msgstr "SAP Најаве"
20644
20645 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20646 #, fuzzy
20647 msgid "SDP Descriptions parser"
20648 msgstr "Описни фајл"
20649
20650 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20651 msgid "Session"
20652 msgstr "Сесија"
20653
20654 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20655 msgid "Tool"
20656 msgstr "Алат"
20657
20658 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20659 msgid "User"
20660 msgstr "Корисник"
20661
20662 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20663 msgid "Les Guignols"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Canal +"
20669 msgstr "Одустани"
20670
20671 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Shoutcast Radio"
20674 msgstr "Шоуткаст"
20675
20676 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20677 msgid "Shoutcast TV"
20678 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20679
20680 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20681 msgid "Freebox TV"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20685 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20686 #, fuzzy
20687 msgid "French TV"
20688 msgstr "француски"
20689
20690 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20691 msgid "Shoutcast radio listings"
20692 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20693
20694 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20695 msgid "Shoutcast TV listings"
20696 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20697
20698 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20699 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20706 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20707
20708 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Decompression"
20711 msgstr "QP компресија криве"
20712
20713 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20714 msgid "Uncompressed RAR"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/stream_filter/record.c:49
20718 msgid "Internal stream record"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Autodel"
20724 msgstr "Аутоматско"
20725
20726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Automatically add/delete input streams"
20729 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20730
20731 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20732 msgid ""
20733 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20734 "this stream later."
20735 msgstr ""
20736 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20737 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20738
20739 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Destination bridge-in name"
20742 msgstr "Видео кодео одредишта"
20743
20744 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20745 msgid ""
20746 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20747 "in at a time, you can discard this option."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20751 msgid ""
20752 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20753 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20754 "need to raise caching values."
20755 msgstr ""
20756 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20757 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20758 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20759
20760 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20761 msgid "ID Offset"
20762 msgstr "ID Офсет"
20763
20764 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20765 #, fuzzy
20766 msgid ""
20767 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20768 "IDs bridge_in will register."
20769 msgstr ""
20770 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20771 "bridge_in који хоће да се региструју."
20772
20773 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Name of current instance"
20776 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
20777
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20779 msgid ""
20780 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20781 "at a time, you can discard this option."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20785 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20789 msgid ""
20790 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20791 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20792 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20793 "placeholder streams should have the same format. "
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20797 msgid "Placeholder delay"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20801 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20805 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20809 msgid ""
20810 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20811 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20812 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20813 "frames in the streams."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20817 msgid "Bridge"
20818 msgstr "Мост"
20819
20820 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20821 msgid "Bridge stream output"
20822 msgstr "Мост излазни ток"
20823
20824 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20825 msgid "Bridge out"
20826 msgstr "Излаз моста"
20827
20828 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20829 msgid "Bridge in"
20830 msgstr "Улаз моста"
20831
20832 #: modules/stream_out/description.c:54
20833 msgid "Description stream output"
20834 msgstr "Опис излаза тока"
20835
20836 #: modules/stream_out/display.c:42
20837 msgid "Enable/disable audio rendering."
20838 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20839
20840 #: modules/stream_out/display.c:44
20841 msgid "Enable/disable video rendering."
20842 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20843
20844 #: modules/stream_out/display.c:46
20845 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20846 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20847
20848 #: modules/stream_out/display.c:55
20849 msgid "Display stream output"
20850 msgstr "Прикажи излаз тока"
20851
20852 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20853 msgid "Duplicate stream output"
20854 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20855
20856 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20857 msgid "Output access method"
20858 msgstr "Метод приступа излаза"
20859
20860 #: modules/stream_out/es.c:43
20861 msgid "This is the default output access method that will be used."
20862 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20863
20864 #: modules/stream_out/es.c:45
20865 msgid "Audio output access method"
20866 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20867
20868 #: modules/stream_out/es.c:47
20869 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20870 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20871
20872 #: modules/stream_out/es.c:48
20873 msgid "Video output access method"
20874 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20875
20876 #: modules/stream_out/es.c:50
20877 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20878 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20879
20880 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20881 msgid "Output muxer"
20882 msgstr "Излазни мултиплексер"
20883
20884 #: modules/stream_out/es.c:54
20885 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20886 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20887
20888 #: modules/stream_out/es.c:55
20889 msgid "Audio output muxer"
20890 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20891
20892 #: modules/stream_out/es.c:57
20893 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20894 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20895
20896 #: modules/stream_out/es.c:58
20897 msgid "Video output muxer"
20898 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20899
20900 #: modules/stream_out/es.c:60
20901 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20902 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20903
20904 #: modules/stream_out/es.c:62
20905 msgid "Output URL"
20906 msgstr "URL Излаз"
20907
20908 #: modules/stream_out/es.c:64
20909 msgid "This is the default output URI."
20910 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20911
20912 #: modules/stream_out/es.c:65
20913 msgid "Audio output URL"
20914 msgstr "URL Аудио излаза"
20915
20916 #: modules/stream_out/es.c:67
20917 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20918 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20919
20920 #: modules/stream_out/es.c:68
20921 msgid "Video output URL"
20922 msgstr "URL Видео излаза"
20923
20924 #: modules/stream_out/es.c:70
20925 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20926 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20927
20928 #: modules/stream_out/es.c:79
20929 msgid "Elementary stream output"
20930 msgstr "Елементарни излаз тока"
20931
20932 #: modules/stream_out/es.c:85
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Generic"
20935 msgstr "Опште"
20936
20937 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20938 #, c-format
20939 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/gather.c:44
20943 msgid "Gathering stream output"
20944 msgstr "Скупљање излаза тока"
20945
20946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20947 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20948 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20949
20950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20951 msgid "Sample aspect ratio"
20952 msgstr "Пропорција узорка"
20953
20954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20955 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20956 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20957
20958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20959 msgid "Video filter"
20960 msgstr "Видео филтер"
20961
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20965 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20966
20967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Image chroma"
20970 msgstr "Формат слике"
20971
20972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20973 msgid ""
20974 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20975 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20981 msgstr "Провидност логоа"
20982
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20984 #: modules/video_filter/rss.c:142
20985 msgid "X offset"
20986 msgstr "X офсет"
20987
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20989 #, fuzzy
20990 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20991 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20992
20993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20994 #: modules/video_filter/rss.c:144
20995 msgid "Y offset"
20996 msgstr "Y офсет"
20997
20998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21001 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
21002
21003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21004 msgid "Mosaic bridge"
21005 msgstr "Мост мозаика"
21006
21007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21008 msgid "Mosaic bridge stream output"
21009 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
21010
21011 #: modules/stream_out/raop.c:141
21012 msgid "Hostname or IP address of target device"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/stream_out/raop.c:144
21016 msgid ""
21017 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21018 "very loud."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/raop.c:148
21022 msgid "RAOP"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/raop.c:149
21026 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/record.c:50
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Destination prefix"
21032 msgstr "Одрериште"
21033
21034 #: modules/stream_out/record.c:52
21035 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/record.c:57
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Record stream output"
21041 msgstr "RTP излаз тока"
21042
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21044 msgid "This is the output URL that will be used."
21045 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
21046
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21048 msgid "SDP"
21049 msgstr "SDP"
21050
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21052 msgid ""
21053 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21054 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21055 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21056 "SDP to be announced via SAP."
21057 msgstr ""
21058 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
21059 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
21060 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
21061 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
21062
21063 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21064 msgid "SAP announcing"
21065 msgstr "SAP најављивање"
21066
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21068 msgid "Announce this session with SAP."
21069 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
21070
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21072 msgid "Muxer"
21073 msgstr "Мултиплексер"
21074
21075 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21076 msgid ""
21077 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21078 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21079 msgstr ""
21080 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
21081 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
21082 "ток)."
21083
21084 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21085 msgid "Session name"
21086 msgstr "Име сесије"
21087
21088 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21089 msgid ""
21090 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21091 "Descriptor)."
21092 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
21093
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21095 msgid "Session description"
21096 msgstr "Опис сесије"
21097
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21102 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21103 msgstr ""
21104 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
21105 "(Дескриптор Сесије)."
21106
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21108 msgid "Session URL"
21109 msgstr "URL Сесије"
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21112 #, fuzzy
21113 msgid ""
21114 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21115 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21116 "(Session Descriptor)."
21117 msgstr ""
21118 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
21119 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
21120 "Сесије)."
21121
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21123 msgid "Session email"
21124 msgstr "Е-пошта сесије"
21125
21126 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21127 msgid ""
21128 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21129 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21130 msgstr ""
21131 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21132 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21133
21134 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Session phone number"
21137 msgstr "Име сесије"
21138
21139 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21140 #, fuzzy
21141 msgid ""
21142 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21143 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21144 msgstr ""
21145 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21146 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21147
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21149 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21150 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
21151
21152 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21153 msgid "Audio port"
21154 msgstr "Аудио порт"
21155
21156 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21157 msgid ""
21158 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21159 msgstr ""
21160 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
21161
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21163 msgid "Video port"
21164 msgstr "Видео порт"
21165
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21167 msgid ""
21168 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21169 msgstr ""
21170 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
21171
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21173 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21177 msgid ""
21178 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21179 "packets."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21183 msgid "Transport protocol"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21187 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21191 msgid ""
21192 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21193 "master shared secret key."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21197 msgid "MP4A LATM"
21198 msgstr "MP4A LATM"
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21201 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21202 msgstr ""
21203 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
21204
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21206 msgid "RTP stream output"
21207 msgstr "RTP излаз тока"
21208
21209 #: modules/stream_out/standard.c:47
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Output method to use for the stream."
21212 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21213
21214 #: modules/stream_out/standard.c:50
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Muxer to use for the stream."
21217 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21218
21219 #: modules/stream_out/standard.c:51
21220 msgid "Output destination"
21221 msgstr "Одредиште излаза"
21222
21223 #: modules/stream_out/standard.c:53
21224 msgid ""
21225 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/stream_out/standard.c:54
21229 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/stream_out/standard.c:56
21233 msgid ""
21234 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21235 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/stream_out/standard.c:58
21239 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/stream_out/standard.c:60
21243 msgid ""
21244 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21245 "overrides this"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/stream_out/standard.c:67
21249 msgid "Session groupname"
21250 msgstr "Групно име сесије"
21251
21252 #: modules/stream_out/standard.c:69
21253 msgid ""
21254 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21255 "if you choose to use SAP."
21256 msgstr ""
21257 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21258 "изаберете да користите SAP."
21259
21260 #: modules/stream_out/standard.c:101
21261 msgid "Standard stream output"
21262 msgstr "Стандардни излаз тока"
21263
21264 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21265 msgid "Files"
21266 msgstr "Фајлови"
21267
21268 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21269 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21270 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21271
21272 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21273 msgid "Sizes"
21274 msgstr "Величине"
21275
21276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21277 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21278 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21279
21280 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21281 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21282 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21283
21284 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21285 msgid "Command UDP port"
21286 msgstr "Командни UDP порт "
21287
21288 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21289 msgid "UDP port to listen to for commands."
21290 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21291
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21293 msgid "Command"
21294 msgstr "Команда"
21295
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21297 msgid "Initial command to execute."
21298 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21299
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21301 msgid "GOP size"
21302 msgstr "GOP величина"
21303
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21305 msgid "Number of P frames between two I frames."
21306 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21307
21308 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21309 msgid "Quantizer scale"
21310 msgstr "Опсег квантизатора"
21311
21312 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21313 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21314 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21315
21316 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21317 msgid "Mute audio"
21318 msgstr "Аудио без звука"
21319
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21321 msgid "Mute audio when command is not 0."
21322 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21323
21324 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21325 #, fuzzy
21326 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21327 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21330 msgid "Video encoder"
21331 msgstr "Видео енкодер"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21334 msgid ""
21335 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21336 "options)."
21337 msgstr ""
21338 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21341 msgid "Destination video codec"
21342 msgstr "Видео кодео одредишта"
21343
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21345 msgid "This is the video codec that will be used."
21346 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21349 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21350 msgid "Video bitrate"
21351 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21352
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21354 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21355 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21358 msgid "Video scaling"
21359 msgstr "Видео размера"
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21362 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21363 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21366 msgid "Video frame-rate"
21367 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21370 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21371 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21374 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21375 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21378 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21379 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21380
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21382 msgid "Maximum video width"
21383 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21386 msgid "Maximum output video width."
21387 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21390 msgid "Maximum video height"
21391 msgstr "Максимална висина видеа"
21392
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21394 msgid "Maximum output video height."
21395 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21398 msgid ""
21399 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21400 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21401 msgstr ""
21402 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21403 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21406 msgid "Audio encoder"
21407 msgstr "Аудио енкодер"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21410 msgid ""
21411 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21412 "options)."
21413 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21414
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21416 msgid "Destination audio codec"
21417 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21418
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21420 msgid "This is the audio codec that will be used."
21421 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21422
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21424 msgid "Audio bitrate"
21425 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21428 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21429 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21430
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21432 msgid ""
21433 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21434 msgstr ""
21435 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21436
21437 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21438 msgid "Audio channels"
21439 msgstr "Аудио канали"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21442 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21443 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21444
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Audio filter"
21448 msgstr "Звучни филтери"
21449
21450 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21454 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21455 msgstr ""
21456 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21457 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21460 msgid "Subtitles encoder"
21461 msgstr "Енкодер титлова"
21462
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21464 msgid ""
21465 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21466 "options)."
21467 msgstr ""
21468 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21469
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21471 msgid "Destination subtitles codec"
21472 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21475 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21476 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21477
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21479 msgid ""
21480 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21481 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21482 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21483 "of subpicture modules"
21484 msgstr ""
21485 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21486 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21487 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21488 "модула подслика"
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21491 msgid "OSD menu"
21492 msgstr "OSD мени"
21493
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21495 #, fuzzy
21496 msgid ""
21497 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21498 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21501 msgid "Number of threads"
21502 msgstr "Број нити"
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21505 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21506 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21509 msgid "High priority"
21510 msgstr "Висок приоритет"
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21513 #, fuzzy
21514 msgid ""
21515 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21516 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21517
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21519 msgid "Synchronise on audio track"
21520 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21521
21522 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21523 msgid ""
21524 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21525 "on the audio track."
21526 msgstr ""
21527 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21528 "траку са аудио траком."
21529
21530 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21531 msgid ""
21532 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21533 "rate."
21534 msgstr ""
21535 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21536 "брзином енкодирања."
21537
21538 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21539 msgid "Transcode stream output"
21540 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21541
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21543 msgid "Overlays/Subtitles"
21544 msgstr "Преклопи/Титлови"
21545
21546 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21547 #, no-c-format
21548 msgid ""
21549 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Shaping delay"
21555 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21556
21557 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21560 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21561
21562 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21563 msgid "Use MPEG4 matrix"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21569 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
21570
21571 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21572 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21573 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
21574
21575 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Transrate"
21578 msgstr "Провидност"
21579
21580 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21582 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21583 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21584 msgid "Conversions from "
21585 msgstr "Претвори из"
21586
21587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21589 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21590
21591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21593 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21594
21595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21596 #, fuzzy
21597 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21598 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21599
21600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21602 msgid "MMX conversions from "
21603 msgstr "MMX конверзије од"
21604
21605 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21606 #, fuzzy
21607 msgid "SSE2 conversions from "
21608 msgstr "MMX конверзије од"
21609
21610 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21611 msgid "AltiVec conversions from "
21612 msgstr "AltiVec конверзије од"
21613
21614 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21615 msgid ""
21616 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21617 "threshold value will be the brighness defined below."
21618 msgstr ""
21619 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21620 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21621
21622 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21623 msgid "Image contrast (0-2)"
21624 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21625
21626 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21628 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21629
21630 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21631 msgid "Image hue (0-360)"
21632 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21633
21634 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21636 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21637
21638 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21639 msgid "Image saturation (0-3)"
21640 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21641
21642 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21643 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21644 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21645
21646 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21647 msgid "Image brightness (0-2)"
21648 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21649
21650 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21651 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21652 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21653
21654 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21655 msgid "Image gamma (0-10)"
21656 msgstr "Гама слике (0-10)"
21657
21658 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21659 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21660 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21661
21662 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21663 msgid "Image properties filter"
21664 msgstr "Филтер особина слике"
21665
21666 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21667 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Transparency mask"
21673 msgstr "Провидност"
21674
21675 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21676 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Alpha mask video filter"
21682 msgstr "Филтер видео исецања"
21683
21684 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21685 msgid "Alpha mask"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21689 msgid ""
21690 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21691 "your computer.\n"
21692 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21693 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21694 "\n"
21695 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21696 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21697 "\n"
21698 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21699 "where to get the required parts.\n"
21700 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21701 "in live action."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21705 msgid "Save Debug Frames"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21709 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21713 msgid "Debug Frame Folder"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21717 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Extracted Image Width"
21723 msgstr "Ширина слике"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21726 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Extracted Image Height"
21732 msgstr "Висина слике"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21735 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Color when paused"
21741 msgstr "Праг"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21744 msgid ""
21745 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21746 "another beer?)"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Pause-Red"
21752 msgstr "Паузирано"
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21755 msgid "Red component of the pause color"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Pause-Green"
21761 msgstr "Пауза"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21764 msgid "Green component of the pause color"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Pause-Blue"
21770 msgstr "Пауза"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21773 msgid "Blue component of the pause color"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21777 msgid "Pause-Fadesteps"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21781 msgid ""
21782 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21786 #, fuzzy
21787 msgid "End-Red"
21788 msgstr "Црвена"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21791 msgid "Red component of the shutdown color"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21795 #, fuzzy
21796 msgid "End-Green"
21797 msgstr "Зелена "
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21800 msgid "Green component of the shutdown color"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21804 #, fuzzy
21805 msgid "End-Blue"
21806 msgstr "Плава"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21809 msgid "Blue component of the shutdown color"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21813 msgid "End-Fadesteps"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21817 msgid ""
21818 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21819 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21823 msgid "Use Software White adjust"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21827 msgid ""
21828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21832 #, fuzzy
21833 msgid "White Red"
21834 msgstr "Бела"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21837 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21841 #, fuzzy
21842 msgid "White Green"
21843 msgstr "Бела"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21846 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21850 #, fuzzy
21851 msgid "White Blue"
21852 msgstr "Бела"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21855 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21859 msgid "Serial Port/Device"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21863 msgid ""
21864 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21865 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21869 msgid "Edge Weightning"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21873 msgid ""
21874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21875 "the frame."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Darkness Limit"
21885 msgstr "Маскирање неосветљења"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21888 msgid ""
21889 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21890 "than one for letterboxed videos."
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21894 msgid "Hue windowing"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Used for statistics."
21901 msgstr "Прави статистику."
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21904 msgid "Sat windowing"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21908 msgid "Filter length (ms)"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21912 msgid ""
21913 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Filter threshold"
21919 msgstr "Праг осветљености"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21922 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21926 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21930 msgid "Filter Smoothness"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Filter mode"
21936 msgstr "Филтери"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21939 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21943 #, fuzzy
21944 msgid "No Filtering"
21945 msgstr "Филтери"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Combined"
21950 msgstr "Комедија"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21953 msgid "Percent"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Frame delay"
21959 msgstr "Брзина фрејмова"
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21962 msgid ""
21963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21964 "20ms should do the trick."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Channel summary"
21970 msgstr "Канали"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Channel left"
21975 msgstr "Име канала"
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Channel right"
21980 msgstr "Канал"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Channel top"
21985 msgstr "Канал"
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Channel bottom"
21990 msgstr "Име канала"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21993 msgid ""
21994 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21998 #, fuzzy
21999 msgid "disabled"
22000 msgstr "Искључи"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22003 #, fuzzy
22004 msgid "summary"
22005 msgstr "Резиме"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22008 #, fuzzy
22009 msgid "left"
22010 msgstr "Лево"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22013 #, fuzzy
22014 msgid "right"
22015 msgstr "Десно"
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22018 #, fuzzy
22019 msgid "top"
22020 msgstr "Заустави"
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22023 #, fuzzy
22024 msgid "bottom"
22025 msgstr "Дно"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Summary gradient"
22030 msgstr "Нагиб"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Left gradient"
22035 msgstr "Нагиб"
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Right gradient"
22040 msgstr "Нагиб"
22041
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Top gradient"
22045 msgstr "Нагиб"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Bottom gradient"
22050 msgstr "Нагиб"
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22053 msgid ""
22054 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22060 msgstr "Име фајла одбацивања"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22063 msgid ""
22064 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22065 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22069 msgid "Use built-in AtmoLight"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22073 msgid ""
22074 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22075 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22079 msgid "AtmoLight Filter"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22083 msgid "AtmoLight"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22087 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22091 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22095 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22099 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22105 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22108 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22112 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22116 msgid "Change gradients"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/blend.c:45
22120 msgid "Video pictures blending"
22121 msgstr "Уклапање видео слика"
22122
22123 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Number of time to blend"
22126 msgstr "Број трака"
22127
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22129 #, fuzzy
22130 msgid "The number of time the blend will be performed"
22131 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22132
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22134 msgid "Alpha of the blended image"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22138 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22142 msgid "Image to be blended onto"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22146 #, fuzzy
22147 msgid "The image which will be used to blend onto"
22148 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22149
22150 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Chroma for the base image"
22153 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22154
22155 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22156 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22160 msgid "Image which will be blended."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22164 msgid "The image blended onto the base image"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22168 msgid "Chroma for the blend image"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22172 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22176 msgid "Blending benchmark filter"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Blendbench"
22182 msgstr "Уклапање"
22183
22184 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Benchmarking"
22187 msgstr "Маскирање граничних линија"
22188
22189 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Base image"
22192 msgstr "Фидови слика"
22193
22194 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Blend image"
22197 msgstr "Фидови слика"
22198
22199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22200 #, fuzzy
22201 msgid ""
22202 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22203 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22204 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22205 "default)."
22206 msgstr ""
22207 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22208 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22209 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22210 "подразумевана)."
22211
22212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22213 msgid "Bluescreen U value"
22214 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22215
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22217 msgid ""
22218 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22219 "Defaults to 120 for blue."
22220 msgstr ""
22221 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22222 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22223
22224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22225 msgid "Bluescreen V value"
22226 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22227
22228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22229 msgid ""
22230 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22231 "Defaults to 90 for blue."
22232 msgstr ""
22233 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22234 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22235
22236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22237 msgid "Bluescreen U tolerance"
22238 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22239
22240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22241 msgid ""
22242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22243 "value between 10 and 20 seems sensible."
22244 msgstr ""
22245 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22246 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22247
22248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22249 msgid "Bluescreen V tolerance"
22250 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22251
22252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22253 msgid ""
22254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22255 "value between 10 and 20 seems sensible."
22256 msgstr ""
22257 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22258 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22259
22260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Bluescreen video filter"
22263 msgstr "Копија видео филтера"
22264
22265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22266 msgid "Bluescreen"
22267 msgstr "Плави екран"
22268
22269 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22270 #: modules/video_filter/scene.c:60
22271 msgid "Image width"
22272 msgstr "Ширина слике"
22273
22274 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22275 #: modules/video_filter/scene.c:65
22276 msgid "Image height"
22277 msgstr "Висина слике"
22278
22279 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22282 msgstr ""
22283 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
22284 "усаглашено."
22285
22286 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Padd video"
22289 msgstr "Уграђени видео излаз"
22290
22291 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22292 msgid ""
22293 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22294 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Automatically resize and padd a video"
22300 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22301
22302 #: modules/video_filter/chain.c:43
22303 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/clone.c:59
22307 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22308 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22309
22310 #: modules/video_filter/clone.c:62
22311 msgid "Video output modules"
22312 msgstr "Модули видео излаза"
22313
22314 #: modules/video_filter/clone.c:63
22315 msgid ""
22316 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22317 "separated list of modules."
22318 msgstr ""
22319 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22320 "модула одвојених зарезом."
22321
22322 #: modules/video_filter/clone.c:69
22323 msgid "Clone video filter"
22324 msgstr "Копија видео филтера"
22325
22326 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22327 #, fuzzy
22328 msgid ""
22329 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22330 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22331 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22332 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22333 msgstr ""
22334 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22335 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22336 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22337 "зелена), #FFFFFF = бела"
22338
22339 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Color threshold filter"
22342 msgstr "Копија видео филтера"
22343
22344 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Saturaton threshold"
22347 msgstr "Праг осветљености"
22348
22349 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Similarity threshold"
22352 msgstr "Праг осветљености"
22353
22354 #: modules/video_filter/crop.c:73
22355 msgid "Crop geometry (pixels)"
22356 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
22357
22358 #: modules/video_filter/crop.c:74
22359 msgid ""
22360 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22361 "<left offset> + <top offset>."
22362 msgstr ""
22363 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22364 "+ <left offset> + <top offset>."
22365
22366 #: modules/video_filter/crop.c:76
22367 msgid "Automatic cropping"
22368 msgstr "Аутоматско исецање"
22369
22370 #: modules/video_filter/crop.c:77
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22373 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22374
22375 #: modules/video_filter/crop.c:80
22376 msgid "Ratio max (x 1000)"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/crop.c:81
22380 msgid ""
22381 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22382 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22383 "4/3."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/crop.c:83
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Manual ratio"
22389 msgstr "Засићење"
22390
22391 #: modules/video_filter/crop.c:84
22392 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/crop.c:86
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Number of images for change"
22398 msgstr "Број излазних канала"
22399
22400 #: modules/video_filter/crop.c:87
22401 msgid ""
22402 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22403 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22404 "trigger recrop."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/crop.c:89
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Number of lines for change"
22410 msgstr "Број излазних канала"
22411
22412 #: modules/video_filter/crop.c:90
22413 msgid ""
22414 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22415 "that ratio changed and trigger recrop."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/crop.c:92
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Number of non black pixels "
22421 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22422
22423 #: modules/video_filter/crop.c:93
22424 msgid ""
22425 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/crop.c:96
22429 msgid "Skip percentage (%)"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/crop.c:97
22433 msgid ""
22434 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22435 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/crop.c:99
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Luminance threshold "
22441 msgstr "Праг осветљености"
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:100
22444 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/crop.c:104
22448 msgid "Crop video filter"
22449 msgstr "Филтер видео исецања"
22450
22451 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Cropping failed"
22454 msgstr "Филтер видео исецања"
22455
22456 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22457 #, fuzzy
22458 msgid "VLC could not open the video output module."
22459 msgstr "Боја видео узлаза."
22460
22461 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Pixels to crop from top"
22464 msgstr "Видео исецање (врх)"
22465
22466 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22469 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22470
22471 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Pixels to crop from bottom"
22474 msgstr "Видео исецање (дно)"
22475
22476 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22479 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Pixels to crop from left"
22484 msgstr "Видео исецање (лево)"
22485
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22489 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22490
22491 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Pixels to crop from right"
22494 msgstr "Видео исецање (десно)"
22495
22496 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22499 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22500
22501 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Pixels to padd to top"
22504 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
22505
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22509 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22510
22511 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Pixels to padd to bottom"
22514 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
22515
22516 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22519 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22520
22521 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Pixels to padd to left"
22524 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
22525
22526 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22529 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22530
22531 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Pixels to padd to right"
22534 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22535
22536 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22539 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22540
22541 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22542 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22543 msgid "Video scaling filter"
22544 msgstr "Филтер видео размере"
22545
22546 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Padd"
22549 msgstr "Паузирано"
22550
22551 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22552 msgid "Deinterlace mode"
22553 msgstr "Расплитање режим рада"
22554
22555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22556 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22557 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22558
22559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22560 msgid "Streaming deinterlace mode"
22561 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22562
22563 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22564 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22565 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22566
22567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22568 msgid "Discard"
22569 msgstr "Одбаци"
22570
22571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22572 msgid "Blend"
22573 msgstr "Уклапање"
22574
22575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Mean"
22578 msgstr "Просечан"
22579
22580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Bob"
22583 msgstr "Bob"
22584
22585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22586 msgid "Linear"
22587 msgstr "Линеарно"
22588
22589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22590 msgid "Deinterlacing video filter"
22591 msgstr "Видео филтер расплитања"
22592
22593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Input FIFO"
22596 msgstr "Улаз"
22597
22598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22599 msgid "FIFO which will be read for commands"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Output FIFO"
22605 msgstr "Излаз"
22606
22607 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22608 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Dynamic video overlay"
22614 msgstr "Dirac видео декодер"
22615
22616 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Overlay"
22619 msgstr "Преклапања"
22620
22621 #: modules/video_filter/erase.c:55
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Image mask"
22624 msgstr "Подешавање Слике"
22625
22626 #: modules/video_filter/erase.c:56
22627 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/erase.c:59
22631 #, fuzzy
22632 msgid "X coordinate of the mask."
22633 msgstr "X координата енкодираног титла"
22634
22635 #: modules/video_filter/erase.c:61
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Y coordinate of the mask."
22638 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22639
22640 #: modules/video_filter/erase.c:66
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Erase video filter"
22643 msgstr "Филтер видео исецања"
22644
22645 #: modules/video_filter/erase.c:67
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Erase"
22648 msgstr "Преанализирај"
22649
22650 #: modules/video_filter/extract.c:63
22651 msgid "RGB component to extract"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/extract.c:64
22655 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/extract.c:75
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Extract RGB component video filter"
22661 msgstr "Филтер видео исецања"
22662
22663 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22664 #, fuzzy
22665 msgid "video-filter-event"
22666 msgstr "Видео филтер"
22667
22668 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22669 msgid "Gaussian's std deviation"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22673 msgid ""
22674 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22675 "to 3*sigma away in any direction."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Gaussian blur video filter"
22681 msgstr "Wall видео излаз"
22682
22683 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Gaussian Blur"
22686 msgstr "руски"
22687
22688 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22689 msgid "Distort mode"
22690 msgstr "Дисторзија режим рада"
22691
22692 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22695 msgstr ""
22696 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22697 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22698
22699 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22700 msgid "Gradient image type"
22701 msgstr "Тип преливања боја слике"
22702
22703 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22704 msgid ""
22705 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22706 "keep colors."
22707 msgstr ""
22708 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22709 "задржати боје."
22710
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22712 msgid "Apply cartoon effect"
22713 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22714
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22716 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22717 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22718
22719 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22720 msgid "Edge"
22721 msgstr "Ивица"
22722
22723 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22724 msgid "Hough"
22725 msgstr "Hough"
22726
22727 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Gradient video filter"
22730 msgstr "Видео филтер преокретања"
22731
22732 #: modules/video_filter/grain.c:53
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Grain video filter"
22735 msgstr "Филтер видео исецања"
22736
22737 #: modules/video_filter/grain.c:54
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Grain"
22740 msgstr "Нагиб"
22741
22742 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22743 msgid "FFmpeg video filter"
22744 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22745
22746 #: modules/video_filter/invert.c:51
22747 msgid "Invert video filter"
22748 msgstr "Видео филтер преокретања"
22749
22750 #: modules/video_filter/invert.c:52
22751 msgid "Color inversion"
22752 msgstr "Обртање боје"
22753
22754 #: modules/video_filter/logo.c:71
22755 msgid "Logo filenames"
22756 msgstr "Лого имена фајлова"
22757
22758 #: modules/video_filter/logo.c:72
22759 msgid ""
22760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22762 "simply enter its filename."
22763 msgstr ""
22764 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22765 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22766 "само унесите његово име фајла."
22767
22768 #: modules/video_filter/logo.c:75
22769 msgid "Logo animation # of loops"
22770 msgstr "Лого анимација # петљи"
22771
22772 #: modules/video_filter/logo.c:76
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22775 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:78
22778 msgid "Logo individual image time in ms"
22779 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22780
22781 #: modules/video_filter/logo.c:79
22782 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22783 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22784
22785 #: modules/video_filter/logo.c:82
22786 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22787 msgstr ""
22788 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22789 "левим тастером миша."
22790
22791 #: modules/video_filter/logo.c:85
22792 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22793 msgstr ""
22794 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22795 "левим тастером миша."
22796
22797 #: modules/video_filter/logo.c:87
22798 msgid "Transparency of the logo"
22799 msgstr "Провидност логоа"
22800
22801 #: modules/video_filter/logo.c:88
22802 msgid ""
22803 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22804 "opacity)."
22805 msgstr ""
22806 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22807 "непровидност)."
22808
22809 #: modules/video_filter/logo.c:90
22810 msgid "Logo position"
22811 msgstr "Позиција логоа"
22812
22813 #: modules/video_filter/logo.c:92
22814 msgid ""
22815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22817 msgstr ""
22818 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22819 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22820 "десно)."
22821
22822 #: modules/video_filter/logo.c:106
22823 msgid "Logo sub filter"
22824 msgstr "Подфилтер Logo"
22825
22826 #: modules/video_filter/logo.c:107
22827 msgid "Logo overlay"
22828 msgstr "Logo преклапање"
22829
22830 #: modules/video_filter/logo.c:127
22831 msgid "Logo video filter"
22832 msgstr "Logo видео филтер"
22833
22834 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22835 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22836 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22837
22838 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22839 msgid "Magnify"
22840 msgstr "Увећај"
22841
22842 #: modules/video_filter/marq.c:90
22843 msgid ""
22844 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22845 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22846 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22847 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22848 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22849 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22850 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22851 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22852 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22856 msgid "X offset, from the left screen edge."
22857 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22858
22859 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22860 msgid "Y offset, down from the top."
22861 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22862
22863 #: modules/video_filter/marq.c:109
22864 msgid "Timeout"
22865 msgstr "Дужина трајања"
22866
22867 #: modules/video_filter/marq.c:110
22868 msgid ""
22869 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22870 "(remains forever)."
22871 msgstr ""
22872 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22873 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22874
22875 #: modules/video_filter/marq.c:113
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Refresh period in ms"
22878 msgstr "Освежи листу"
22879
22880 #: modules/video_filter/marq.c:114
22881 msgid ""
22882 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22883 "using meta data or time format string sequences."
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/marq.c:130
22887 msgid "Marquee position"
22888 msgstr "Позиција натписа"
22889
22890 #: modules/video_filter/marq.c:132
22891 msgid ""
22892 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22894 "6 = top-right)."
22895 msgstr ""
22896 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22897 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22898 "горе-десно)."
22899
22900 #: modules/video_filter/marq.c:148
22901 msgid "Marquee"
22902 msgstr "Натпис"
22903
22904 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22905 msgid "Misc"
22906 msgstr "Разно"
22907
22908 #: modules/video_filter/marq.c:177
22909 msgid "Marquee display"
22910 msgstr "Приказ натписа"
22911
22912 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22913 msgid ""
22914 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22915 "opaque (default)."
22916 msgstr ""
22917 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22918 "(подразумевано)."
22919
22920 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22921 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22922 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22923
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22925 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22926 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22929 msgid "Top left corner X coordinate"
22930 msgstr "Горња лева X кордината"
22931
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22933 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22934 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22935
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22937 msgid "Top left corner Y coordinate"
22938 msgstr "Горња лева Y кордината"
22939
22940 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22941 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22942 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22943
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22945 msgid "Border width"
22946 msgstr "Ширина оквира"
22947
22948 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22949 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22950 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22951
22952 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22953 msgid "Border height"
22954 msgstr "Висина оквира"
22955
22956 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22957 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22958 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22959
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22961 msgid "Mosaic alignment"
22962 msgstr "Поравњење мозаика"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22965 msgid ""
22966 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22967 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22968 "6 = top-right)."
22969 msgstr ""
22970 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22971 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22972 "горе-десно)."
22973
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22975 msgid "Positioning method"
22976 msgstr "Начин позиционирања"
22977
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22982 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22983 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22984 msgstr ""
22985 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22986 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22989 #: modules/video_filter/wall.c:60
22990 msgid "Number of rows"
22991 msgstr "Број редова"
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22994 #, fuzzy
22995 msgid ""
22996 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22997 "to \"fixed\")."
22998 msgstr ""
22999 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23000 "подешен на\"fixed\"."
23001
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23003 #: modules/video_filter/wall.c:56
23004 msgid "Number of columns"
23005 msgstr "Број колона"
23006
23007 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23008 msgid ""
23009 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23010 "set to \"fixed\"."
23011 msgstr ""
23012 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23013 "подешен на\"fixed\"."
23014
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23016 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23017 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23018
23019 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23020 msgid "Keep original size"
23021 msgstr "Задржи првобитну величину"
23022
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23024 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23025 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23026
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23028 msgid "Elements order"
23029 msgstr "Редослед елемената"
23030
23031 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23032 msgid ""
23033 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23034 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23035 "bridge\" module."
23036 msgstr ""
23037 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23038 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23039 "модулу."
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Offsets in order"
23044 msgstr "Редослед елемената"
23045
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23047 msgid ""
23048 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23049 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23050 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23054 msgid ""
23055 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23056 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23057 "input."
23058 msgstr ""
23059 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23060 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23061
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23063 msgid "fixed"
23064 msgstr "фиксирано"
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23067 #, fuzzy
23068 msgid "offsets"
23069 msgstr "X офсет"
23070
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23072 msgid "Mosaic video sub filter"
23073 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23076 msgid "Mosaic"
23077 msgstr "Мозаик"
23078
23079 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23080 msgid "Blur factor (1-127)"
23081 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23082
23083 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23085 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23086
23087 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23088 msgid "Motion blur filter"
23089 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23090
23091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23092 msgid "Motion detect video filter"
23093 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23094
23095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Motion Detect"
23098 msgstr "Откривање померања"
23099
23100 #: modules/video_filter/noise.c:53
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Noise video filter"
23103 msgstr "Копија видео филтера"
23104
23105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23106 msgid "OpenCV face detection example filter"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23110 #, fuzzy
23111 msgid "OpenCV example"
23112 msgstr "Отвори Фајл"
23113
23114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23115 msgid "Haar cascade filename"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Use input chroma unaltered"
23125 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23126
23127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23128 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23132 msgid "RGB32"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Don't display any video"
23138 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23139
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Display the input video"
23143 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23144
23145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Display the processed video"
23148 msgstr "Прикажи ток локално"
23149
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23151 msgid "Show only errors"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23155 msgid "Show errors and warnings"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23159 msgid "Show everything including debug messages"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23163 #, fuzzy
23164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23165 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23166
23167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23168 #, fuzzy
23169 msgid "OpenCV"
23170 msgstr "Отвори"
23171
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23175 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23176
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23178 msgid ""
23179 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23180 "OpenCV filter"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23184 #, fuzzy
23185 msgid "OpenCV filter chroma"
23186 msgstr "Отвори фајл"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23189 msgid ""
23190 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Wrapper filter output"
23196 msgstr "Користи float32 излаз"
23197
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23199 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23203 msgid "Wrapper filter verbosity"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23207 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23211 msgid "OpenCV internal filter name"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23215 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23219 msgid "Configuration file"
23220 msgstr "Фајл за подешавање"
23221
23222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23225 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23226
23227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23228 msgid "Path to OSD menu images"
23229 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23230
23231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23232 msgid ""
23233 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23234 "configuration file."
23235 msgstr ""
23236 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23237 "подешавања."
23238
23239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23240 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23241 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23242
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23244 msgid "Menu position"
23245 msgstr "Позиција менија"
23246
23247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23248 msgid ""
23249 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23251 "6 = top-right)."
23252 msgstr ""
23253 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23254 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23255
23256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23257 msgid "Menu timeout"
23258 msgstr "Дужина трајања менија"
23259
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23261 msgid ""
23262 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23263 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23264 "visible."
23265 msgstr ""
23266 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23267 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23268 "временском термину."
23269
23270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23271 msgid "Menu update interval"
23272 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23273
23274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23275 msgid ""
23276 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23277 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23278 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23279 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23280 msgstr ""
23281 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23282 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23283 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23284 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23285
23286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23287 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23291 msgid ""
23292 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23293 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23294 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23295 "is fully transparent (value 0)."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23299 msgid "On Screen Display menu"
23300 msgstr "Мени приказа на екрану"
23301
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23303 #, fuzzy
23304 msgid ""
23305 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23306 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23307
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23311 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23312
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23314 msgid "Active windows"
23315 msgstr "Активни прозори"
23316
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23320 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23323 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23327 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23331 msgid ""
23332 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23333 "misalignment due to autoratio control)"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23337 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23341 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23345 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23349 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Attenuation"
23355 msgstr "Засићење"
23356
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23358 msgid ""
23359 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23360 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23364 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23372 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23376 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23380 msgid "Attenuation, end (in %)"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23384 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23388 msgid "middle position (in %)"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23392 msgid ""
23393 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23394 "of blended zone"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23398 msgid "Gamma (Red) correction"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23402 msgid ""
23403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23407 msgid "Gamma (Green) correction"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23411 msgid ""
23412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23416 msgid "Gamma (Blue) correction"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23420 msgid ""
23421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23425 msgid "Black Crush for Red"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23433 msgid "Black Crush for Green"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23441 msgid "Black Crush for Blue"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23449 msgid "White Crush for Red"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23453 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23457 msgid "White Crush for Green"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23461 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23465 msgid "White Crush for Blue"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23473 msgid "Black Level for Red"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23481 msgid "Black Level for Green"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23485 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23489 msgid "Black Level for Blue"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23493 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23497 msgid "White Level for Red"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23501 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23505 msgid "White Level for Green"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23509 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23513 msgid "White Level for Blue"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23517 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Xinerama option"
23523 msgstr "Опције перформанси"
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23526 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23530 msgid "Post processing quality"
23531 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23532
23533 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23534 msgid ""
23535 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23536 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23537 "looking pictures."
23538 msgstr ""
23539 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23540 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23541 "квалитета."
23542
23543 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23544 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23545 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23546
23547 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Video post processing filter"
23550 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23551
23552 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Postproc"
23555 msgstr "Пост-процесирање"
23556
23557 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Lowest"
23560 msgstr "1 (Најнижи)"
23561
23562 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Highest"
23565 msgstr "6 (Највиши)"
23566
23567 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Psychedelic video filter"
23570 msgstr "Wall видео излаз"
23571
23572 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Number of puzzle rows"
23575 msgstr "Број редова"
23576
23577 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Number of puzzle columns"
23580 msgstr "Број колона"
23581
23582 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23583 msgid "Make one tile a black slot"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23587 msgid ""
23588 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23594 msgstr "Видео филтер расплитања"
23595
23596 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Puzzle"
23599 msgstr "Љубичаста"
23600
23601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23602 #, fuzzy
23603 msgid "VNC Host"
23604 msgstr "Домаћин"
23605
23606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23607 msgid "VNC hostname or IP address."
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23611 #, fuzzy
23612 msgid "VNC Port"
23613 msgstr "VCD Формат"
23614
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23616 #, fuzzy
23617 msgid "VNC portnumber."
23618 msgstr "број XVideo адаптера "
23619
23620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23621 #, fuzzy
23622 msgid "VNC Password"
23623 msgstr "Шифра"
23624
23625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23626 #, fuzzy
23627 msgid "VNC password."
23628 msgstr "SOCKS шифра"
23629
23630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23631 #, fuzzy
23632 msgid "VNC poll interval"
23633 msgstr "Интервал кључа"
23634
23635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23636 msgid ""
23637 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23641 #, fuzzy
23642 msgid "VNC polling"
23643 msgstr "Тренутно се репродукује"
23644
23645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23646 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Mouse events"
23652 msgstr "Гестови миша"
23653
23654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23655 msgid ""
23656 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23660 msgid "Key events"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23664 msgid "Send key events to VNC host."
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23668 msgid ""
23669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23672 "is fully transparent (value 0)."
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23676 msgid "Remote-OSD over VNC"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Remote-OSD"
23682 msgstr "Уклони"
23683
23684 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Ripple video filter"
23687 msgstr "Копија видео филтера"
23688
23689 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23690 msgid "Angle in degrees"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23694 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Rotate video filter"
23700 msgstr "Копија видео филтера"
23701
23702 #: modules/video_filter/rss.c:129
23703 msgid "Feed URLs"
23704 msgstr "Фидови URL-ова"
23705
23706 #: modules/video_filter/rss.c:130
23707 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23708 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23709
23710 #: modules/video_filter/rss.c:131
23711 msgid "Speed of feeds"
23712 msgstr "Брзина фидова"
23713
23714 #: modules/video_filter/rss.c:132
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23717 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23718
23719 #: modules/video_filter/rss.c:133
23720 msgid "Max length"
23721 msgstr "Максимална дужина"
23722
23723 #: modules/video_filter/rss.c:134
23724 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23725 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23726
23727 #: modules/video_filter/rss.c:136
23728 msgid "Refresh time"
23729 msgstr "Време освежавања"
23730
23731 #: modules/video_filter/rss.c:137
23732 msgid ""
23733 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23734 "feeds are never updated."
23735 msgstr ""
23736 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23737 "нису ниједном ажурирани."
23738
23739 #: modules/video_filter/rss.c:139
23740 msgid "Feed images"
23741 msgstr "Фидови слика"
23742
23743 #: modules/video_filter/rss.c:140
23744 msgid "Display feed images if available."
23745 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23746
23747 #: modules/video_filter/rss.c:147
23748 msgid ""
23749 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23750 "totally opaque."
23751 msgstr ""
23752 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23753 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23754
23755 #: modules/video_filter/rss.c:160
23756 msgid "Text position"
23757 msgstr "Позиција текста"
23758
23759 #: modules/video_filter/rss.c:162
23760 msgid ""
23761 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23762 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23763 "right)."
23764 msgstr ""
23765 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23766 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23767 "десно)."
23768
23769 #: modules/video_filter/rss.c:166
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Title display mode"
23772 msgstr "Време приказа под филтера"
23773
23774 #: modules/video_filter/rss.c:167
23775 msgid ""
23776 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23777 "images are enabled, 1 otherwise."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/rss.c:182
23781 msgid "Don't show"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/rss.c:182
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Always visible"
23787 msgstr "Увек поправљај"
23788
23789 #: modules/video_filter/rss.c:182
23790 msgid "Scroll with feed"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/rss.c:222
23794 msgid "RSS and Atom feed display"
23795 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23796
23797 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23798 msgid "RV32 conversion filter"
23799 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23800
23801 #: modules/video_filter/scene.c:57
23802 msgid "Image format"
23803 msgstr "Формат слике"
23804
23805 #: modules/video_filter/scene.c:58
23806 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23807 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23808
23809 #: modules/video_filter/scene.c:61
23810 msgid ""
23811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23812 "characteristics."
23813 msgstr ""
23814 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23815 "карактеристикама видеа."
23816
23817 #: modules/video_filter/scene.c:66
23818 msgid ""
23819 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23820 "video characteristics."
23821 msgstr ""
23822 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23823 "карактеристикама видеа."
23824
23825 #: modules/video_filter/scene.c:70
23826 msgid "Recording ratio"
23827 msgstr "Однос снимања"
23828
23829 #: modules/video_filter/scene.c:71
23830 msgid ""
23831 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23832 msgstr ""
23833 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23834 "сачувана."
23835
23836 #: modules/video_filter/scene.c:74
23837 msgid "Filename prefix"
23838 msgstr "Префикс имена фајла"
23839
23840 #: modules/video_filter/scene.c:75
23841 #, fuzzy
23842 msgid ""
23843 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23844 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23845 msgstr ""
23846 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23847
23848 #: modules/video_filter/scene.c:79
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Directory path prefix"
23851 msgstr "Директоријум"
23852
23853 #: modules/video_filter/scene.c:80
23854 msgid ""
23855 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23856 "will be automatically saved in users homedir."
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/scene.c:84
23860 msgid "Always write to the same file"
23861 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23862
23863 #: modules/video_filter/scene.c:85
23864 msgid ""
23865 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23866 "this case, the number is not appended to the filename."
23867 msgstr ""
23868 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23869 "случају, број се не додаје на име фајла."
23870
23871 #: modules/video_filter/scene.c:95
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Scene filter"
23874 msgstr "Приступни филтери"
23875
23876 #: modules/video_filter/scene.c:96
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Scene video filter"
23879 msgstr "Филтер видео исецања"
23880
23881 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23882 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23888 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23889
23890 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23891 msgid "Augment contrast between contours."
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Sharpen video filter"
23897 msgstr "Филтер видео исецања"
23898
23899 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23900 msgid "Scaling mode"
23901 msgstr "Размера"
23902
23903 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23904 msgid "Scaling mode to use."
23905 msgstr "Размера која се користи."
23906
23907 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23908 msgid "Fast bilinear"
23909 msgstr "Брзи билинеарни"
23910
23911 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23912 msgid "Bilinear"
23913 msgstr "Билинеарни"
23914
23915 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23916 msgid "Bicubic (good quality)"
23917 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23918
23919 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23920 msgid "Experimental"
23921 msgstr "Пробно"
23922
23923 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23924 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23925 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23926
23927 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23928 msgid "Area"
23929 msgstr "Простор"
23930
23931 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23934 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23935
23936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23937 msgid "Gauss"
23938 msgstr "Gauss"
23939
23940 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23941 msgid "SincR"
23942 msgstr "SincR"
23943
23944 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23945 msgid "Lanczos"
23946 msgstr "Lanczos"
23947
23948 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23949 msgid "Bicubic spline"
23950 msgstr "Bicubic spline"
23951
23952 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23953 #, fuzzy
23954 msgid "Swscale"
23955 msgstr "Скалирање"
23956
23957 #: modules/video_filter/transform.c:65
23958 msgid "Transform type"
23959 msgstr "Облик трансформације"
23960
23961 #: modules/video_filter/transform.c:66
23962 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23963 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23964
23965 #: modules/video_filter/transform.c:69
23966 msgid "Rotate by 90 degrees"
23967 msgstr "Обрни за 90 степени"
23968
23969 #: modules/video_filter/transform.c:70
23970 msgid "Rotate by 180 degrees"
23971 msgstr "Обрни за 180 степени"
23972
23973 #: modules/video_filter/transform.c:70
23974 msgid "Rotate by 270 degrees"
23975 msgstr "Обрни за 270 степени"
23976
23977 #: modules/video_filter/transform.c:71
23978 msgid "Flip horizontally"
23979 msgstr "Обрни хоризонтално"
23980
23981 #: modules/video_filter/transform.c:71
23982 msgid "Flip vertically"
23983 msgstr "Обрни вертикално"
23984
23985 #: modules/video_filter/transform.c:76
23986 msgid "Video transformation filter"
23987 msgstr "Видео филтер трансформације"
23988
23989 #: modules/video_filter/wall.c:57
23990 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23991 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23992
23993 #: modules/video_filter/wall.c:61
23994 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23995 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23996
23997 #: modules/video_filter/wall.c:65
23998 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23999 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24000
24001 #: modules/video_filter/wall.c:68
24002 msgid "Element aspect ratio"
24003 msgstr "Елементарна пропорција"
24004
24005 #: modules/video_filter/wall.c:69
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24008 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24009
24010 #: modules/video_filter/wall.c:75
24011 msgid "Wall video filter"
24012 msgstr "Wall видео излаз"
24013
24014 #: modules/video_filter/wall.c:76
24015 msgid "Image wall"
24016 msgstr "Зид за слике"
24017
24018 #: modules/video_filter/wave.c:54
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Wave video filter"
24021 msgstr "Wall видео излаз"
24022
24023 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24024 #, fuzzy
24025 msgid "YUVP converter"
24026 msgstr "Користи YUVP рендер"
24027
24028 #: modules/video_output/aa.c:58
24029 msgid "ASCII Art"
24030 msgstr "ASCII Art"
24031
24032 #: modules/video_output/aa.c:61
24033 msgid "ASCII-art video output"
24034 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24035
24036 #: modules/video_output/caca.c:83
24037 msgid "Color ASCII art video output"
24038 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24039
24040 #: modules/video_output/directfb.c:72
24041 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24042 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24043
24044 #: modules/video_output/drawable.c:43
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Drawable"
24047 msgstr "Искључи"
24048
24049 #: modules/video_output/drawable.c:44
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Embedded X window video"
24052 msgstr "Уграђени видео излаз"
24053
24054 #: modules/video_output/drawable.c:51
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Embedded Windows video"
24057 msgstr "Уграђени видео излаз"
24058
24059 #: modules/video_output/fb.c:83
24060 msgid "Run fb on current tty."
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_output/fb.c:85
24064 msgid ""
24065 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24066 "handling with caution)"
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_output/fb.c:96
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Framebuffer resolution to use."
24072 msgstr "Framebuffer уређај"
24073
24074 #: modules/video_output/fb.c:98
24075 msgid ""
24076 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24077 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_output/fb.c:101
24081 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_output/fb.c:103
24085 msgid ""
24086 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24087 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24088 "in software."
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_output/fb.c:122
24092 #, fuzzy
24093 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24094 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24095
24096 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24097 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24098 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24099 msgid "X11 display"
24100 msgstr "X11 приказ"
24101
24102 #: modules/video_output/ggi.c:61
24103 msgid ""
24104 "X11 hardware display to use.\n"
24105 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24106 msgstr ""
24107 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24108 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24109
24110 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24111 msgid "HD1000 video output"
24112 msgstr "HD1000 видео излаз"
24113
24114 #: modules/video_output/mga.c:62
24115 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24116 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
24117
24118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24119 msgid "DirectX 3D video output"
24120 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24121
24122 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24123 msgid ""
24124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24125 "doesn't have any effect when using overlays."
24126 msgstr ""
24127 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24128 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24129
24130 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24131 msgid "Use video buffers in system memory"
24132 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24133
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24135 msgid ""
24136 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24137 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24138 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24139 "doesn't have any effect when using overlays."
24140 msgstr ""
24141 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24142 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24143 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24144 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24145
24146 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24147 msgid "Use triple buffering for overlays"
24148 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24149
24150 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24151 msgid ""
24152 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24153 "better video quality (no flickering)."
24154 msgstr ""
24155 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24156 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24157
24158 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24159 msgid "Name of desired display device"
24160 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24161
24162 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24163 msgid ""
24164 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24165 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24166 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24167 msgstr ""
24168 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24169 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24170 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24171
24172 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24173 msgid "Enable wallpaper mode "
24174 msgstr "Укључи мод позадине"
24175
24176 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24177 msgid ""
24178 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24179 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24180 "desktop must not already have a wallpaper."
24181 msgstr ""
24182 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
24183 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
24184 "има постављену позадину."
24185
24186 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24187 msgid "DirectX video output"
24188 msgstr "DirectX видео излаз"
24189
24190 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24191 msgid "Wallpaper"
24192 msgstr "Тапета"
24193
24194 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24195 msgid "OpenGL video output"
24196 msgstr "OpenGL видео излаз"
24197
24198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24199 msgid "Windows GAPI video output"
24200 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24201
24202 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24203 msgid "Windows GDI video output"
24204 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24205
24206 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24207 #, fuzzy
24208 msgid "OMAP Framebuffer device"
24209 msgstr "Framebuffer уређај"
24210
24211 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24212 #, fuzzy
24213 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24214 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
24215
24216 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24217 msgid ""
24218 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24219 "N8xx hardware)."
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Embed the overlay"
24225 msgstr "Преклапање титлова"
24226
24227 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24228 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24232 #, fuzzy
24233 msgid "OMAP framebuffer video output"
24234 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24235
24236 #: modules/video_output/opengl.c:111
24237 #, fuzzy
24238 msgid "OpenGL Provider"
24239 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24240
24241 #: modules/video_output/opengl.c:112
24242 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24246 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24250 msgid "QT Embedded display"
24251 msgstr "Приказ QT Embedded "
24252
24253 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24254 msgid ""
24255 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24256 "the DISPLAY environment variable."
24257 msgstr ""
24258 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
24259 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24260
24261 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24262 msgid "QT Embedded video output"
24263 msgstr "QT Embedded видео излаз"
24264
24265 #: modules/video_output/sdl.c:115
24266 #, fuzzy
24267 msgid "SDL chroma format"
24268 msgstr "XVimage хрома формат"
24269
24270 #: modules/video_output/sdl.c:117
24271 #, fuzzy
24272 msgid ""
24273 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24274 "improve performances by using the most efficient one."
24275 msgstr ""
24276 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24277 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24278
24279 #: modules/video_output/sdl.c:127
24280 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24281 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24282
24283 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24284 msgid "Snapshot width"
24285 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24286
24287 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24288 msgid "Width of the snapshot image."
24289 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24290
24291 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24292 msgid "Snapshot height"
24293 msgstr "Висина усликаног екрана."
24294
24295 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24296 msgid "Height of the snapshot image."
24297 msgstr "Висина усликаног екрана."
24298
24299 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24300 msgid "Chroma"
24301 msgstr "Хрома"
24302
24303 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24304 msgid ""
24305 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24306 msgstr ""
24307 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24308
24309 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24310 msgid "Cache size (number of images)"
24311 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24312
24313 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24314 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24315 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24316
24317 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Snapshot output"
24320 msgstr "Модул брзих слика"
24321
24322 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24323 msgid "SVGAlib video output"
24324 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24325
24326 #: modules/video_output/vmem.c:56
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Pitch"
24329 msgstr "Путања"
24330
24331 #: modules/video_output/vmem.c:57
24332 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_output/vmem.c:60
24336 #, fuzzy
24337 msgid ""
24338 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24339 msgstr ""
24340 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24341
24342 #: modules/video_output/vmem.c:64
24343 msgid ""
24344 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24345 "plane memory address information for use by the video renderer."
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_output/vmem.c:75
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Video memory output"
24351 msgstr "Модул видео филтера"
24352
24353 #: modules/video_output/vmem.c:76
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Video memory"
24356 msgstr "Видео порт"
24357
24358 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24359 msgid "XVideo adaptor number"
24360 msgstr "број XVideo адаптера "
24361
24362 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24363 msgid ""
24364 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24365 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24366 msgstr ""
24367 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24368 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24369
24370 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24372 msgid "Alternate fullscreen method"
24373 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
24374
24375 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24377 msgid ""
24378 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24379 "its drawbacks.\n"
24380 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24381 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24382 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24383 "show on top of the video."
24384 msgstr ""
24385 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
24386 "своје недостатке.\n"
24387 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
24388 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
24389 "врху видеа.\n"
24390 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
24391 "појављује на врху видеа."
24392
24393 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24395 msgid ""
24396 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24397 "DISPLAY environment variable."
24398 msgstr ""
24399 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24400 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24401
24402 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24404 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24405 msgid "Use shared memory"
24406 msgstr "Користи дељену меморију"
24407
24408 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24410 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24411 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24412 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24413
24414 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24416 msgid "Screen for fullscreen mode."
24417 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24418
24419 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24421 msgid ""
24422 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24423 "1 for the second."
24424 msgstr ""
24425 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24426 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24427
24428 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24429 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24430 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24431
24432 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24433 msgid "X11 video output"
24434 msgstr "X11 видео излаз"
24435
24436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24437 msgid ""
24438 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24439 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24440 msgstr ""
24441 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24442 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24443
24444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24445 msgid "XVimage chroma format"
24446 msgstr "XVimage хрома формат"
24447
24448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24449 msgid ""
24450 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24451 "to improve performances by using the most efficient one."
24452 msgstr ""
24453 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24454 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24455
24456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24457 msgid "XVideo extension video output"
24458 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24459
24460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24461 #, fuzzy
24462 msgid "XVMC adaptor number"
24463 msgstr "број XVideo адаптера "
24464
24465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24466 #, fuzzy
24467 msgid ""
24468 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24469 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24470 msgstr ""
24471 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24472 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24473
24474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24475 #, fuzzy
24476 msgid "X11 display name"
24477 msgstr "X11 приказ"
24478
24479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24480 #, fuzzy
24481 msgid ""
24482 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24483 "the value of the DISPLAY environment variable."
24484 msgstr ""
24485 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24486 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24487
24488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24489 #, fuzzy
24490 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24491 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24492
24493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24494 #, fuzzy
24495 msgid ""
24496 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24497 "0 for first screen, 1 for the second."
24498 msgstr ""
24499 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24500 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24501
24502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24503 #, fuzzy
24504 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24505 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
24506
24507 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24508 msgid "You can choose the crop style to apply."
24509 msgstr ""
24510
24511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24512 #, fuzzy
24513 msgid "XVMC extension video output"
24514 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24515
24516 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24517 msgid "XCB"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24521 #, fuzzy
24522 msgid "(Experimental) XCB video output"
24523 msgstr "DirectX видео излаз"
24524
24525 #: modules/video_output/yuv.c:51
24526 #, fuzzy
24527 msgid "device, fifo or filename"
24528 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
24529
24530 #: modules/video_output/yuv.c:52
24531 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_output/yuv.c:58
24535 #, fuzzy
24536 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24537 msgstr " (подразумевано искључено)"
24538
24539 #: modules/video_output/yuv.c:59
24540 msgid ""
24541 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24542 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24543 "the output destination."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_output/yuv.c:66
24547 #, fuzzy
24548 msgid "YUV output"
24549 msgstr "Излаз"
24550
24551 #: modules/video_output/yuv.c:67
24552 #, fuzzy
24553 msgid "YUV video output"
24554 msgstr "X11 видео излаз"
24555
24556 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24557 #, fuzzy
24558 msgid "GaLaktos visualization"
24559 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
24560
24561 #: modules/visualization/goom.c:61
24562 msgid "Goom display width"
24563 msgstr "Goom ширина приказа"
24564
24565 #: modules/visualization/goom.c:62
24566 msgid "Goom display height"
24567 msgstr "Goom висина приказа"
24568
24569 #: modules/visualization/goom.c:63
24570 msgid ""
24571 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24572 "will be prettier but more CPU intensive)."
24573 msgstr ""
24574 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24575
24576 #: modules/visualization/goom.c:66
24577 msgid "Goom animation speed"
24578 msgstr "Goom брзина анимације"
24579
24580 #: modules/visualization/goom.c:67
24581 msgid ""
24582 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24583 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24584
24585 #: modules/visualization/goom.c:73
24586 msgid "Goom"
24587 msgstr "Goom"
24588
24589 #: modules/visualization/goom.c:74
24590 msgid "Goom effect"
24591 msgstr "Goom ефекат"
24592
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24594 msgid "Effects list"
24595 msgstr "Списак ефеката"
24596
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24598 #, fuzzy
24599 msgid ""
24600 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24601 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24602 msgstr ""
24603 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24604 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24605
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24607 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24608 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24609
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24611 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24612 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24613
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24615 msgid "More bands : 80 / 20"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24619 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24620 msgstr ""
24621
24622 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24623 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24624 msgstr ""
24625
24626 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24627 msgid "Band separator"
24628 msgstr "Одвајање траки"
24629
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24631 msgid "Number of blank pixels between bands."
24632 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24633
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24635 msgid "Amplification"
24636 msgstr "Појачање"
24637
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24639 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24640 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24641
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24643 msgid "Enable peaks"
24644 msgstr "Дозволи врхунце"
24645
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24647 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24648 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24649
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24651 msgid "Enable original graphic spectrum"
24652 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24653
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24655 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24656 msgstr ""
24657 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24658
24659 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24660 msgid "Enable bands"
24661 msgstr "Укључи траке"
24662
24663 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24664 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24665 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24666
24667 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24668 msgid "Enable base"
24669 msgstr "Нацртај основу"
24670
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24672 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24673 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24674
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Base pixel radius"
24678 msgstr "Радијус основе пиксела"
24679
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24681 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24682 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24683
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24685 msgid "Spectral sections"
24686 msgstr "Делови спектра"
24687
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24689 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24690 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24691
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24693 msgid "Peak height"
24694 msgstr "Висина врхунца"
24695
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24697 msgid "Total pixel height of the peak items."
24698 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24699
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24701 msgid "Peak extra width"
24702 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24705 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24706 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24709 #, fuzzy
24710 msgid "V-plane color"
24711 msgstr "V-план боја"
24712
24713 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24714 #, fuzzy
24715 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24716 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24717
24718 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24719 msgid "Number of stars"
24720 msgstr "Број звезда"
24721
24722 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24723 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24724 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
24725
24726 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24727 msgid "Visualizer"
24728 msgstr "Визуализатор"
24729
24730 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24731 msgid "Visualizer filter"
24732 msgstr "Филтер визуализације"
24733
24734 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24735 msgid "Spectrum analyser"
24736 msgstr "Анализатор спектра"
24737
24738 #~ msgid "General interface settings"
24739 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24740
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24743 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
24746 #~ "енкодера се обавља исто овде."
24747
24748 #~ msgid "Other advanced settings"
24749 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Media &Information..."
24753 #~ msgstr "Више Информација"
24754
24755 #~ msgid "&Messages..."
24756 #~ msgstr "&Поруке..."
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "&Extended Settings..."
24760 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "&Bookmarks..."
24764 #~ msgstr "Обележивачи"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "&About..."
24768 #~ msgstr "Нешто О..."
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24772 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Additional &Sources"
24776 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24780 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
24781
24782 #~ msgid "American English"
24783 #~ msgstr "амерички енглески"
24784
24785 #~ msgid "Arabic"
24786 #~ msgstr "арапски"
24787
24788 #~ msgid "Bengali"
24789 #~ msgstr "бенгалски"
24790
24791 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24792 #~ msgstr "бразилски португалски"
24793
24794 #~ msgid "British English"
24795 #~ msgstr "британски енглески"
24796
24797 #~ msgid "Bulgarian"
24798 #~ msgstr "бугарски"
24799
24800 #~ msgid "Catalan"
24801 #~ msgstr "каталонски"
24802
24803 #~ msgid "Chinese Traditional"
24804 #~ msgstr "традиционални кинески"
24805
24806 #~ msgid "Czech"
24807 #~ msgstr "чешки"
24808
24809 #~ msgid "Danish"
24810 #~ msgstr "дански"
24811
24812 #~ msgid "Dutch"
24813 #~ msgstr "холандски"
24814
24815 #~ msgid "Finnish"
24816 #~ msgstr "фински"
24817
24818 #~ msgid "French"
24819 #~ msgstr "француски"
24820
24821 #~ msgid "Galician"
24822 #~ msgstr "галицијски"
24823
24824 #~ msgid "Georgian"
24825 #~ msgstr "грузијски"
24826
24827 #~ msgid "German"
24828 #~ msgstr "немачки"
24829
24830 #~ msgid "Hebrew"
24831 #~ msgstr "хебрејски"
24832
24833 #~ msgid "Hungarian"
24834 #~ msgstr "мађарски"
24835
24836 #~ msgid "Indonesian"
24837 #~ msgstr "индонезијски"
24838
24839 #~ msgid "Italian"
24840 #~ msgstr "италијански"
24841
24842 #~ msgid "Japanese"
24843 #~ msgstr "јапански"
24844
24845 #~ msgid "Korean"
24846 #~ msgstr "корејански"
24847
24848 #~ msgid "Malay"
24849 #~ msgstr "малајски"
24850
24851 #~ msgid "Occitan"
24852 #~ msgstr "окситански"
24853
24854 #~ msgid "Persian"
24855 #~ msgstr "персијски"
24856
24857 #~ msgid "Polish"
24858 #~ msgstr "пољски"
24859
24860 #~ msgid "Portuguese"
24861 #~ msgstr "португалски"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Punjabi"
24865 #~ msgstr "панџаби"
24866
24867 #~ msgid "Romanian"
24868 #~ msgstr "румунски"
24869
24870 #~ msgid "Russian"
24871 #~ msgstr "руски"
24872
24873 #~ msgid "Simplified Chinese"
24874 #~ msgstr "поједностављен кинески"
24875
24876 #~ msgid "Serbian"
24877 #~ msgstr "српски"
24878
24879 #~ msgid "Slovak"
24880 #~ msgstr "словачки"
24881
24882 #~ msgid "Slovenian"
24883 #~ msgstr "словеначки"
24884
24885 #~ msgid "Spanish"
24886 #~ msgstr "шпански"
24887
24888 #~ msgid "Swedish"
24889 #~ msgstr "шведски"
24890
24891 #~ msgid "Turkish"
24892 #~ msgstr "турски"
24893
24894 #~ msgid "Ukrainian"
24895 #~ msgstr "украјински"
24896
24897 #~ msgid "Access filter module"
24898 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
24899
24900 #~ msgid "Minimize number of threads"
24901 #~ msgstr "Смањите број нити"
24902
24903 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24904 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Cancelled"
24908 #~ msgstr "Обустави"
24909
24910 #~ msgid "Afar"
24911 #~ msgstr "афарски"
24912
24913 #~ msgid "Abkhazian"
24914 #~ msgstr "абхаски"
24915
24916 #~ msgid "Afrikaans"
24917 #~ msgstr "африкански језик"
24918
24919 #~ msgid "Albanian"
24920 #~ msgstr "албански"
24921
24922 #~ msgid "Amharic"
24923 #~ msgstr "амхарски"
24924
24925 #~ msgid "Armenian"
24926 #~ msgstr "арменски"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Assamese"
24930 #~ msgstr "асамесе"
24931
24932 #~ msgid "Avestan"
24933 #~ msgstr "авестан"
24934
24935 #~ msgid "Aymara"
24936 #~ msgstr "ајмар"
24937
24938 #~ msgid "Azerbaijani"
24939 #~ msgstr "азерски"
24940
24941 #~ msgid "Bashkir"
24942 #~ msgstr "башкир"
24943
24944 #~ msgid "Basque"
24945 #~ msgstr "баскијски"
24946
24947 #~ msgid "Belarusian"
24948 #~ msgstr "белоруски"
24949
24950 #~ msgid "Bihari"
24951 #~ msgstr "бихари"
24952
24953 #~ msgid "Bislama"
24954 #~ msgstr "бислама"
24955
24956 #~ msgid "Bosnian"
24957 #~ msgstr "босански"
24958
24959 #~ msgid "Breton"
24960 #~ msgstr "бретонски"
24961
24962 #~ msgid "Burmese"
24963 #~ msgstr "бурмиски"
24964
24965 #~ msgid "Chamorro"
24966 #~ msgstr "чаморо"
24967
24968 #~ msgid "Chechen"
24969 #~ msgstr "чеченски"
24970
24971 #~ msgid "Chinese"
24972 #~ msgstr "кинески"
24973
24974 #~ msgid "Church Slavic"
24975 #~ msgstr "црквенословенски"
24976
24977 #~ msgid "Chuvash"
24978 #~ msgstr "чуваш"
24979
24980 #~ msgid "Cornish"
24981 #~ msgstr "корнвалски"
24982
24983 #~ msgid "Corsican"
24984 #~ msgstr "корзикански"
24985
24986 #~ msgid "Dzongkha"
24987 #~ msgstr "дзонга"
24988
24989 #~ msgid "English"
24990 #~ msgstr "енглески"
24991
24992 #~ msgid "Esperanto"
24993 #~ msgstr "есперанто"
24994
24995 #~ msgid "Estonian"
24996 #~ msgstr "естонски"
24997
24998 #~ msgid "Faroese"
24999 #~ msgstr "фарски"
25000
25001 #~ msgid "Fijian"
25002 #~ msgstr "језик фиџи"
25003
25004 #~ msgid "Frisian"
25005 #~ msgstr "фришки"
25006
25007 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25008 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
25009
25010 #~ msgid "Irish"
25011 #~ msgstr "ирски"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Gallegan"
25015 #~ msgstr "галегански"
25016
25017 #~ msgid "Manx"
25018 #~ msgstr "са острва Мана"
25019
25020 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25021 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
25022
25023 #~ msgid "Guarani"
25024 #~ msgstr "гуарани"
25025
25026 #~ msgid "Gujarati"
25027 #~ msgstr "гујарати"
25028
25029 #~ msgid "Herero"
25030 #~ msgstr "хереро"
25031
25032 #~ msgid "Hindi"
25033 #~ msgstr "хинди"
25034
25035 #~ msgid "Hiri Motu"
25036 #~ msgstr "хири моту језик"
25037
25038 #~ msgid "Icelandic"
25039 #~ msgstr "исландски"
25040
25041 #~ msgid "Inuktitut"
25042 #~ msgstr "инуктитут"
25043
25044 #~ msgid "Interlingue"
25045 #~ msgstr "интерлингве"
25046
25047 #~ msgid "Interlingua"
25048 #~ msgstr "интерлингва"
25049
25050 #~ msgid "Inupiaq"
25051 #~ msgstr "инупијак"
25052
25053 #~ msgid "Javanese"
25054 #~ msgstr "јава језик"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25058 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
25059
25060 #~ msgid "Kannada"
25061 #~ msgstr "канадски"
25062
25063 #~ msgid "Kashmiri"
25064 #~ msgstr "кашмирски"
25065
25066 #~ msgid "Khmer"
25067 #~ msgstr "кмерски"
25068
25069 #~ msgid "Kikuyu"
25070 #~ msgstr "кикују"
25071
25072 #~ msgid "Kinyarwanda"
25073 #~ msgstr "кинјарванда"
25074
25075 #~ msgid "Kirghiz"
25076 #~ msgstr "киргишки"
25077
25078 #~ msgid "Komi"
25079 #~ msgstr "коми"
25080
25081 #~ msgid "Kuanyama"
25082 #~ msgstr "куанјама"
25083
25084 #~ msgid "Kurdish"
25085 #~ msgstr "курдски"
25086
25087 #~ msgid "Lao"
25088 #~ msgstr "лаоски"
25089
25090 #~ msgid "Latin"
25091 #~ msgstr "латински"
25092
25093 #~ msgid "Latvian"
25094 #~ msgstr "латвински"
25095
25096 #~ msgid "Lingala"
25097 #~ msgstr "лингала"
25098
25099 #~ msgid "Lithuanian"
25100 #~ msgstr "литвански"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Letzeburgesch"
25104 #~ msgstr "лецебургшки"
25105
25106 #~ msgid "Macedonian"
25107 #~ msgstr "македонски"
25108
25109 #~ msgid "Marshall"
25110 #~ msgstr "маршалски"
25111
25112 #~ msgid "Malayalam"
25113 #~ msgstr "малајамски"
25114
25115 #~ msgid "Maori"
25116 #~ msgstr "маори"
25117
25118 #~ msgid "Marathi"
25119 #~ msgstr "марати"
25120
25121 #~ msgid "Malagasy"
25122 #~ msgstr "малагаси"
25123
25124 #~ msgid "Maltese"
25125 #~ msgstr "малтешки"
25126
25127 #~ msgid "Moldavian"
25128 #~ msgstr "молдавски"
25129
25130 #~ msgid "Mongolian"
25131 #~ msgstr "монголски"
25132
25133 #~ msgid "Nauru"
25134 #~ msgstr "науру"
25135
25136 #~ msgid "Navajo"
25137 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
25138
25139 #~ msgid "Ndebele, South"
25140 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
25141
25142 #~ msgid "Ndebele, North"
25143 #~ msgstr "ндебеле, северни"
25144
25145 #~ msgid "Ndonga"
25146 #~ msgstr "ндонга"
25147
25148 #~ msgid "Nepali"
25149 #~ msgstr "напалски"
25150
25151 #~ msgid "Norwegian"
25152 #~ msgstr "норвешки"
25153
25154 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25155 #~ msgstr "норвешки модерни"
25156
25157 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25158 #~ msgstr "норвешки бокмал"
25159
25160 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25161 #~ msgstr "чичева; њанџа"
25162
25163 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25164 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
25165
25166 #~ msgid "Oriya"
25167 #~ msgstr "орија"
25168
25169 #~ msgid "Oromo"
25170 #~ msgstr "оромо"
25171
25172 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25173 #~ msgstr "осетски"
25174
25175 #~ msgid "Panjabi"
25176 #~ msgstr "панџаби"
25177
25178 #~ msgid "Pali"
25179 #~ msgstr "пали"
25180
25181 #~ msgid "Pushto"
25182 #~ msgstr "пушто"
25183
25184 #~ msgid "Quechua"
25185 #~ msgstr "квечуа"
25186
25187 #~ msgid "Raeto-Romance"
25188 #~ msgstr "реторомански"
25189
25190 #~ msgid "Rundi"
25191 #~ msgstr "рунди"
25192
25193 #~ msgid "Sango"
25194 #~ msgstr "санго"
25195
25196 #~ msgid "Croatian"
25197 #~ msgstr "хрватски"
25198
25199 #~ msgid "Sinhalese"
25200 #~ msgstr "синалезе"
25201
25202 #~ msgid "Northern Sami"
25203 #~ msgstr "северни сами"
25204
25205 #~ msgid "Samoan"
25206 #~ msgstr "самоански"
25207
25208 #~ msgid "Shona"
25209 #~ msgstr "шона"
25210
25211 #~ msgid "Sindhi"
25212 #~ msgstr "синди"
25213
25214 #~ msgid "Somali"
25215 #~ msgstr "сомалски"
25216
25217 #~ msgid "Sotho, Southern"
25218 #~ msgstr "сото, јужни"
25219
25220 #~ msgid "Sardinian"
25221 #~ msgstr "сардинијски"
25222
25223 #~ msgid "Swati"
25224 #~ msgstr "свати"
25225
25226 #~ msgid "Sundanese"
25227 #~ msgstr "сунданежански"
25228
25229 #~ msgid "Swahili"
25230 #~ msgstr "свахили"
25231
25232 #~ msgid "Tahitian"
25233 #~ msgstr "тахићански"
25234
25235 #~ msgid "Tamil"
25236 #~ msgstr "тамилски"
25237
25238 #~ msgid "Tatar"
25239 #~ msgstr "татарски"
25240
25241 #~ msgid "Telugu"
25242 #~ msgstr "телугу"
25243
25244 #~ msgid "Tajik"
25245 #~ msgstr "таџички"
25246
25247 #~ msgid "Tagalog"
25248 #~ msgstr "тагалог"
25249
25250 #~ msgid "Thai"
25251 #~ msgstr "тајски"
25252
25253 #~ msgid "Tibetan"
25254 #~ msgstr "тибетански"
25255
25256 #~ msgid "Tigrinya"
25257 #~ msgstr "тигрињски"
25258
25259 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25260 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
25261
25262 #~ msgid "Tswana"
25263 #~ msgstr "цвана"
25264
25265 #~ msgid "Tsonga"
25266 #~ msgstr "цонга"
25267
25268 #~ msgid "Turkmen"
25269 #~ msgstr "туркменски"
25270
25271 #~ msgid "Twi"
25272 #~ msgstr "тви"
25273
25274 #~ msgid "Uighur"
25275 #~ msgstr "ујгур"
25276
25277 #~ msgid "Urdu"
25278 #~ msgstr "урду"
25279
25280 #~ msgid "Uzbek"
25281 #~ msgstr "узбечки"
25282
25283 #~ msgid "Vietnamese"
25284 #~ msgstr "вијетнамски"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Volapuk"
25288 #~ msgstr "волапук"
25289
25290 #~ msgid "Welsh"
25291 #~ msgstr "велшки"
25292
25293 #~ msgid "Wolof"
25294 #~ msgstr "волоф"
25295
25296 #~ msgid "Xhosa"
25297 #~ msgstr "гзоза"
25298
25299 #~ msgid "Yiddish"
25300 #~ msgstr "јидиш"
25301
25302 #~ msgid "Yoruba"
25303 #~ msgstr "јоруба"
25304
25305 #~ msgid "Zhuang"
25306 #~ msgstr "чуанг"
25307
25308 #~ msgid "Zulu"
25309 #~ msgstr "зулу"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Illegal Polarization"
25313 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
25319 #~ "милисекундама."
25320
25321 #~ msgid "dv"
25322 #~ msgstr "dv"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "EyeTV access module"
25326 #~ msgstr "Приступни модул"
25327
25328 #~ msgid "Force use of dump module"
25329 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
25330
25331 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25332 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
25333
25334 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25335 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25339 #~ "megabyte were performed."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
25342 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
25343
25344 #~ msgid "Record directory"
25345 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
25346
25347 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25348 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25352 #~ "control pace or pause."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
25355 #~ "може да контролише брзину или паузу."
25356
25357 #~ msgid "Timeshift"
25358 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25363 #~ "will be used."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
25366 #~ "видео уређај."
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25371 #~ "\" will be used for OSS."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25374 #~ "ниједан аудио уређај.."
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25379 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25382 #~ "ниједан аудио уређај.."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Audio method"
25386 #~ msgstr "Аудио енкодер"
25387
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25390 #~ "device will be used."
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25393 #~ "ниједан аудио уређај.."
25394
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25402 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25406 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "spatializer"
25410 #~ msgstr "просторно"
25411
25412 #~ msgid "aRts audio output"
25413 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
25414
25415 #~ msgid "EsounD audio output"
25416 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
25417
25418 #~ msgid "Esound server"
25419 #~ msgstr "Esound север"
25420
25421 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25422 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
25423
25424 #~ msgid "Dirac video decoder"
25425 #~ msgstr "Dirac видео декодер"
25426
25427 #~ msgid "Dirac video encoder"
25428 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
25429
25430 #~ msgid "%d Hz"
25431 #~ msgstr "%d Hz"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25435 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Kate comment"
25439 #~ msgstr "Speex коментар"
25440
25441 #~ msgid "Speex comment"
25442 #~ msgstr "Speex коментар"
25443
25444 #~ msgid "Theora comment"
25445 #~ msgstr "Theorа коментар"
25446
25447 #~ msgid "Vorbis comment"
25448 #~ msgstr "Vorbis коментар"
25449
25450 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25451 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Buffer"
25455 #~ msgstr "VBV бафер"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Backward"
25459 #~ msgstr "Корак Уназад"
25460
25461 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25462 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
25463
25464 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25465 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
25466
25467 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25468 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
25469
25470 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25471 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
25472
25473 #~ msgid "4:3 subtitles"
25474 #~ msgstr "4:3 титлови"
25475
25476 #~ msgid "16:9 subtitles"
25477 #~ msgstr "16:9 титлови"
25478
25479 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25480 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
25481
25482 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25483 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
25484
25485 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25486 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25490 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
25491
25492 #~ msgid "Quick Open File..."
25493 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
25494
25495 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25496 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25497
25498 #~ msgid "Allow timeshifting"
25499 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Access Filter"
25503 #~ msgstr "Приступни филтери"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Save As:"
25507 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Unmute"
25511 #~ msgstr "Искључи звук"
25512
25513 #~ msgid "Login"
25514 #~ msgstr "Пријава"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25518 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25522 #~ "Are you sure you want to continue?"
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
25525 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Open playlist file"
25529 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25533 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Audio Port:"
25537 #~ msgstr "Аудио порт"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25541 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "&Playlist"
25545 #~ msgstr "Листа за пуштање"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Show P&laylist"
25549 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Play&list..."
25553 #~ msgstr "Листа за пуштање"
25554
25555 #~ msgid "&Preferences..."
25556 #~ msgstr "&Карактеристике..."
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Load File..."
25560 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Tools"
25564 #~ msgstr "Алат"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Show Playlist"
25568 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Minimal View..."
25572 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25576 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Capture mode"
25580 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Select the capture device type"
25584 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Card Selection"
25588 #~ msgstr "&Избор"
25589
25590 #~ msgid "Advanced options..."
25591 #~ msgstr "Напредне опције..."
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Disc Selection"
25595 #~ msgstr "Неисправна селекција"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Disc device"
25599 #~ msgstr "DVD уређај"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Starting Position"
25603 #~ msgstr "Позиција подслике"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25607 #~ msgstr "Форматирани Титлови"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25611 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Customize"
25615 #~ msgstr "Прилагоди:"
25616
25617 #~ msgid "Outputs"
25618 #~ msgstr "Излази"
25619
25620 #~ msgid "Play locally"
25621 #~ msgstr "Репродукуј локално"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Video Port"
25625 #~ msgstr "Видео порт"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Mount Point"
25629 #~ msgstr "монголски"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Login:pass:"
25633 #~ msgstr "Пријава"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Encapsulation"
25637 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
25638
25639 #~ msgid "Video codec"
25640 #~ msgstr "Видео кодек"
25641
25642 #~ msgid "Audio codec"
25643 #~ msgstr "Аудио кодек"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25647 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25648
25649 #~ msgid "Group name"
25650 #~ msgstr "Име групе"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25654 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Interface Type"
25658 #~ msgstr "Интерфејс"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Native"
25662 #~ msgstr "Медитација"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25666 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Display mode"
25670 #~ msgstr "Прикажи"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Integrate video in interface"
25674 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25678 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Skin file"
25682 #~ msgstr "Отвори Фајл"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Instances"
25686 #~ msgstr "Интерфејс"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Allow only one instance"
25690 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "File associations:"
25694 #~ msgstr "Десетковање:"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
25700 #~ "примерка програма"
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25704 #~ "playlist|*.xspf"
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25707 #~ "playlist|*.xspf"
25708
25709 #~ msgid "WinCE interface module"
25710 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
25711
25712 #~ msgid "RRD output file"
25713 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
25714
25715 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25716 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
25717
25718 #~ msgid "Bonjour"
25719 #~ msgstr "Bonjour"
25720
25721 #~ msgid "Devices"
25722 #~ msgstr "Уређаји"
25723
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25726 #~ "SAP announcements."
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
25729 #~ "откривено кроз SAP најаве."
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25733 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25734
25735 #~ msgid ""
25736 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25737 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25738 #~ "built-in default)."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
25741 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
25742 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
25743
25744 #~ msgid "Image video output"
25745 #~ msgstr "Видео излаз слике"
25746
25747 #~ msgid "Cube"
25748 #~ msgstr "Коцка"
25749
25750 #~ msgid "Transparent Cube"
25751 #~ msgstr "Провидна коцка"
25752
25753 #~ msgid "Cylinder"
25754 #~ msgstr "Цилиндар"
25755
25756 #~ msgid "Torus"
25757 #~ msgstr "Торус"
25758
25759 #~ msgid "Sphere"
25760 #~ msgstr "Сфера"
25761
25762 #~ msgid "SQUAREXY"
25763 #~ msgstr "SQUAREXY"
25764
25765 #~ msgid "SQUARER"
25766 #~ msgstr "SQUARER"
25767
25768 #~ msgid "ASINXY"
25769 #~ msgstr "ASINXY"
25770
25771 #~ msgid "ASINR"
25772 #~ msgstr "ASINR"
25773
25774 #~ msgid "SINEXY"
25775 #~ msgstr "SINEXY"
25776
25777 #~ msgid "SINER"
25778 #~ msgstr "SINER"
25779
25780 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25781 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
25782
25783 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
25786
25787 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25788 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
25789
25790 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25791 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
25792
25793 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25794 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25798 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25799
25800 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25801 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25805 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25806
25807 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25808 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
25809
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25812 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25813
25814 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25815 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
25816
25817 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25818 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
25819
25820 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25821 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
25822
25823 #~ msgid "Number of bands"
25824 #~ msgstr "Број трака"
25825
25826 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
25829 #~ "и 80."
25830
25831 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Quartz video"
25837 #~ msgstr "Quartz видео"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "MusicBrainz"
25841 #~ msgstr "Музикална"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25845 #~ msgstr "Опис мета података"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25849 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
25852 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
25853
25854 #~ msgid "Audio CD - Track "
25855 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25859 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
25862 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "VLC"
25866 #~ msgstr "VLM"
25867
25868 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25869 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25873 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Seam Carving"
25877 #~ msgstr "Пуштање тока"
25878
25879 #~ msgid "VLC - Controller"
25880 #~ msgstr "VLC - Контролер "
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "A to B"
25884 #~ msgstr "Аутоматско"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Extended settings"
25888 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25892 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "&Update List"
25896 #~ msgstr "Ажурирања"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Choose subtitles file"
25900 #~ msgstr "Користи фајл титла"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "&Equalizer"
25904 #~ msgstr "Еквилајзер"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "&Title"
25908 #~ msgstr "Наслов"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Undock from Interface"
25912 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Ctrl+U"
25916 #~ msgstr "Ctrl тастер"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Add Interfaces"
25920 #~ msgstr "Додај интерфејс"
25921
25922 #~ msgid "Add node"
25923 #~ msgstr "Додај чвор"
25924
25925 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25926 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Subscreen height."
25930 #~ msgstr "Висина оквира"
25931
25932 #~ msgid "Get Stream Information"
25933 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
25934
25935 #~ msgid "%i items in the playlist"
25936 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
25937
25938 #~ msgid "1 item in the playlist"
25939 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
25940
25941 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Input and Codecs"
25947 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "close"
25951 #~ msgstr "Затвори"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25955 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25959 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Check for updates..."
25963 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "No DVD Menus"
25967 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Disk Device"
25971 #~ msgstr "Уређај"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Native or Skins"
25975 #~ msgstr "Native American звук"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "Subtitles languages"
25979 #~ msgstr "Језик титла"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "Skip Frames"
25983 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Display Device"
25987 #~ msgstr "Прикажи"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25991 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "use Pause Color"
25995 #~ msgstr "Само паузирај"
25996
25997 #~ msgid "Strict rate control"
25998 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
25999
26000 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26001 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Subpicture Filters"
26005 #~ msgstr "Подслике"
26006
26007 #~ msgid "Enabled"
26008 #~ msgstr "Омогућено"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Image:"
26012 #~ msgstr "Фајл слике"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Position:"
26016 #~ msgstr "Позиција"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Timestamp:"
26020 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Color:"
26024 #~ msgstr "Боја"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Opaqueness:"
26028 #~ msgstr "Непровидност"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "(in pixels)"
26032 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Marquee:"
26036 #~ msgstr "Натпис"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Timeout:"
26040 #~ msgstr "Дужина трајања"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "ms"
26044 #~ msgstr "mms"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Not Available"
26048 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
26049
26050 #~ msgid "Previous track"
26051 #~ msgstr "Претходна трака"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26055 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Go to time:"
26059 #~ msgstr "Идите на Наслов"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "2 pass"
26063 #~ msgstr "2 Корак"
26064
26065 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26066 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
26067
26068 #~ msgid "&OK"
26069 #~ msgstr "&ОК"
26070
26071 #~ msgid "&Delete"
26072 #~ msgstr "&Уклони"
26073
26074 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26075 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
26076
26077 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26078 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
26079
26080 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26081 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
26082
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26085 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26086 #~ "between these bookmarks"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
26089 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
26090 #~ "део тока између ових обележивача"
26091
26092 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26093 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
26094
26095 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
26098
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26101 #~ "work."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
26104 #~ "паузиран или да се репродукује."
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26108 #~ "bookmarks to keep the same input."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
26111 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
26112
26113 #~ msgid "Input has changed "
26114 #~ msgstr "Улаз се променио"
26115
26116 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26117 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26118
26119 #~ msgid "Stream and Media Info"
26120 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
26121
26122 #~ msgid "Advanced information"
26123 #~ msgstr "Напредне информације"
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26127 #~ "Messages window."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
26130
26131 #~ msgid "&No"
26132 #~ msgstr "&Не"
26133
26134 #~ msgid "Don't show further errors"
26135 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
26136
26137 #~ msgid "Playlist item info"
26138 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
26139
26140 #~ msgid "Save Messages As..."
26141 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
26142
26143 #~ msgid "Options:"
26144 #~ msgstr "Опције:"
26145
26146 #~ msgid "Open..."
26147 #~ msgstr "Отвори..."
26148
26149 #~ msgid "Stream/Save"
26150 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
26151
26152 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26153 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
26154
26155 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26156 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
26157
26158 #~ msgid "Customize:"
26159 #~ msgstr "Прилагоди:"
26160
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26163 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26164 #~ "controls above."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
26167 #~ "отварање.\n"
26168 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
26169 #~ "приказане изнад."
26170
26171 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26172 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
26173
26174 #~ msgid "Advanced Settings..."
26175 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
26176
26177 #~ msgid "File:"
26178 #~ msgstr "Фајл:"
26179
26180 #~ msgid "DVD (menus)"
26181 #~ msgstr "DVD (менији)"
26182
26183 #~ msgid "Disc type"
26184 #~ msgstr "Врста Диска"
26185
26186 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26187 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
26188
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26191 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26192 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26193 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26194 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
26197 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
26198 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
26199 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
26200 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
26201
26202 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26203 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26204
26205 #~ msgid "RTSP"
26206 #~ msgstr "RTSP"
26207
26208 #~ msgid "DVD device to use"
26209 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
26210
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26213 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
26216 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
26217
26218 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26219 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
26220
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26223 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
26226 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
26227
26228 #~ msgid "Title number."
26229 #~ msgstr "Број наслова."
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26234 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26235 #~ "subtitle will be shown."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
26238 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
26239 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
26246 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
26247
26248 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26249 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
26250
26251 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26252 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
26253
26254 #~ msgid "Track number."
26255 #~ msgstr "Број траке."
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26260 #~ "subtitle will be shown."
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
26263 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
26270 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26274 #~ "is given, then all tracks are played."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
26277 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
26278
26279 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26280 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
26281
26282 #~ msgid "&Simple Add File..."
26283 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
26284
26285 #~ msgid "Add &Directory..."
26286 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
26287
26288 #~ msgid "&Add URL..."
26289 #~ msgstr "&Додај URL..."
26290
26291 #~ msgid "&Save Playlist..."
26292 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
26293
26294 #~ msgid "Sort by &Title"
26295 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
26296
26297 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26298 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "&Shuffle"
26302 #~ msgstr "&Мешај"
26303
26304 #~ msgid "D&elete"
26305 #~ msgstr "У&клони"
26306
26307 #~ msgid "&Manage"
26308 #~ msgstr "&Управљај"
26309
26310 #~ msgid "S&ort"
26311 #~ msgstr "С&ортирај"
26312
26313 #~ msgid "&Selection"
26314 #~ msgstr "&Избор"
26315
26316 #~ msgid "&View items"
26317 #~ msgstr "&Преглед ставки"
26318
26319 #~ msgid "Play this Branch"
26320 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
26321
26322 #~ msgid "Preparse"
26323 #~ msgstr "Преанализирај"
26324
26325 #~ msgid "Sort this Branch"
26326 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
26327
26328 #~ msgid "Info"
26329 #~ msgstr "Информација"
26330
26331 #~ msgid "%i items in playlist"
26332 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26333
26334 #~ msgid "root"
26335 #~ msgstr "корен"
26336
26337 #~ msgid "XSPF playlist"
26338 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
26339
26340 #~ msgid "Playlist is empty"
26341 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
26342
26343 #~ msgid "Can't save"
26344 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "One level"
26348 #~ msgstr "Максимални ниво"
26349
26350 #~ msgid "Please enter node name"
26351 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
26352
26353 #~ msgid "New node"
26354 #~ msgstr "Нови чвор"
26355
26356 #~ msgid "Alt"
26357 #~ msgstr "Alt тастер"
26358
26359 #~ msgid "Ctrl"
26360 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26364 #~ "\"chain\" can be modified."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
26367 #~ "може бити промењен."
26368
26369 #~ msgid "Stream output MRL"
26370 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
26371
26372 #~ msgid "Target:"
26373 #~ msgstr "Мета:"
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26377 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
26380 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
26381
26382 #~ msgid "MMSH"
26383 #~ msgstr "MMSH"
26384
26385 #~ msgid "Channel name"
26386 #~ msgstr "Име канала"
26387
26388 #~ msgid "Select all elementary streams"
26389 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
26390
26391 #~ msgid "Subtitles codec"
26392 #~ msgstr "Кодек за титлове"
26393
26394 #~ msgid "Subtitle options"
26395 #~ msgstr "Опције титла"
26396
26397 #~ msgid "Subtitles file"
26398 #~ msgstr "Фајл титла"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26402 #~ "subtitles."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
26405 #~ "титловима."
26406
26407 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26408 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
26409
26410 #~ msgid "Open file"
26411 #~ msgstr "Отвори фајл"
26412
26413 #~ msgid "Updates"
26414 #~ msgstr "Ажурирања"
26415
26416 #~ msgid "Check for updates"
26417 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26418
26419 #~ msgid "Load"
26420 #~ msgstr "Учитај"
26421
26422 #~ msgid "Load Configuration"
26423 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
26424
26425 #~ msgid "New broadcast"
26426 #~ msgstr "Ново емитовање"
26427
26428 #~ msgid "VLM stream"
26429 #~ msgstr "VLM ток"
26430
26431 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
26434
26435 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26436 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
26437
26438 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26439 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26443 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26444 #~ "access all of them."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
26447 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
26448 #~ "свима."
26449
26450 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26451 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
26452
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26455 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26456 #~ "format.\n"
26457 #~ "\n"
26458 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26459 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
26462 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
26463 #~ "\n"
26464 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
26465 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
26466 #~ "токова."
26467
26468 #~ msgid "You must choose a stream"
26469 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
26470
26471 #~ msgid "Unable to find playlist"
26472 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
26473
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26476 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26477 #~ "\n"
26478 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26479 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
26482 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
26483 #~ "\n"
26484 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
26485 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26489 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
26492 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
26493
26494 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26495 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26499 #~ "about it."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
26502 #~ "њему."
26503
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26506 #~ "about it."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
26509
26510 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26511 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
26512
26513 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26514 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
26515
26516 #~ msgid "Please enter an address"
26517 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26521 #~ "choices, some formats might not be available."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
26524 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
26525
26526 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26527 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
26528
26529 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26530 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26531
26532 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26533 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26537 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26538 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26539 #~ "this setting to 1."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
26542 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
26543 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
26544 #~ "1."
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26548 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26549 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26550 #~ "SAP extra interface.\n"
26551 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26552 #~ "default name will be used."
26553 #~ msgstr ""
26554 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
26555 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
26556 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
26557 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
26558 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
26559 #~ "користиће се подразмевано име."
26560
26561 #~ msgid "More information"
26562 #~ msgstr "Више Информација"
26563
26564 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26565 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26569 #~ "more correlated their movement will be."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
26572 #~ "покрет да бити повезанији."
26573
26574 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26575 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26579 #~ msgstr "Увеличава део слике"
26580
26581 #~ msgid "Image inversion"
26582 #~ msgstr "Инверзија слике"
26583
26584 #~ msgid "Blurring"
26585 #~ msgstr "Замагљивање"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26589 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Wave effect"
26593 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26597 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
26598
26599 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26600 #~ msgstr "Увеличава део слике"
26601
26602 #~ msgid "Image adjustment"
26603 #~ msgstr "Подешавање слке"
26604
26605 #~ msgid "Video Options"
26606 #~ msgstr "Видео Опције"
26607
26608 #~ msgid "Aspect Ratio"
26609 #~ msgstr "Пропорције"
26610
26611 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26612 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
26613
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26616 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
26619 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
26620
26621 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26622 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
26623
26624 #~ msgid "Smooth :"
26625 #~ msgstr "Углађено :"
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "Preamp\n"
26629 #~ "12.0dB"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Појачање\n"
26632 #~ "12.0dB"
26633
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26636 #~ "these settings to take effect.\n"
26637 #~ "\n"
26638 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26639 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26640 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
26643 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
26644 #~ "\n"
26645 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
26646 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
26647 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
26648
26649 #~ msgid "More Information"
26650 #~ msgstr "Више Информација"
26651
26652 #~ msgid "Stopped"
26653 #~ msgstr "Стопирано"
26654
26655 #~ msgid "Playing"
26656 #~ msgstr "Репродукујем"
26657
26658 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26659 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
26660
26661 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26662 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
26663
26664 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26665 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
26666
26667 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26668 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
26669
26670 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26671 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
26672
26673 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26674 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
26675
26676 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26677 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
26678
26679 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26680 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
26681
26682 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26683 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
26684
26685 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26686 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
26687
26688 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26689 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
26690
26691 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26692 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26696 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "Online Help"
26700 #~ msgstr "Интернет Форум"
26701
26702 #~ msgid "&Settings"
26703 #~ msgstr "&Подешавања"
26704
26705 #~ msgid "Embedded playlist"
26706 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
26707
26708 #~ msgid "Previous playlist item"
26709 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
26710
26711 #~ msgid "Play slower"
26712 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
26713
26714 #~ msgid "Play faster"
26715 #~ msgstr "Репродукуј брже"
26716
26717 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26718 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
26719
26720 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26721 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
26722
26723 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26724 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
26725
26726 #~ msgid ""
26727 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26728 #~ "\n"
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
26731 #~ "\n"
26732
26733 #~ msgid ""
26734 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26735 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26736 #~ "\n"
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
26739 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26740 #~ "\n"
26741
26742 #~ msgid "About %s"
26743 #~ msgstr "Нешто О %s"
26744
26745 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26746 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
26747
26748 #~ msgid "Open &File..."
26749 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
26750
26751 #~ msgid "Media &Info..."
26752 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
26753
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
26758 #~ "форматима)"
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
26764 #~ "форматима)"
26765
26766 #~ msgid ""
26767 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26768 #~ "and RAW)"
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26771 #~ "OGG и RAW форматима)"
26772
26773 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26774 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26778 #~ msgstr ""
26779 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26780 #~ "форматима)"
26781
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26784 #~ msgstr ""
26785 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26786 #~ "форматима)"
26787
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26792 #~ "форматима)"
26793
26794 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
26797 #~ "форматом)"
26798
26799 #~ msgid "RTP Unicast"
26800 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
26801
26802 #~ msgid "Stream to a single computer."
26803 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
26804
26805 #~ msgid "RTP Multicast"
26806 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
26807
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26810 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26811 #~ "does not work over the Internet."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
26814 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
26815 #~ "ради преко Интернета."
26816
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26819 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26820 #~ "beginning with 239.255."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
26823 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
26824 #~ "адресу која почиње са 239.255."
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26828 #~ "needs to send the stream several times."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
26831 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
26832
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26835 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26836 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26837 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
26840 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
26841 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
26842 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
26843
26844 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26845 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
26846
26847 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26848 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
26849
26850 #~ msgid "Extended GUI"
26851 #~ msgstr "Проширени GUI"
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
26857 #~ "при покретању"
26858
26859 #~ msgid "Taskbar"
26860 #~ msgstr "Линија задатака"
26861
26862 #~ msgid "Minimal interface"
26863 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
26864
26865 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26866 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
26867
26868 #~ msgid "Size to video"
26869 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
26870
26871 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26872 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
26873
26874 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26875 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
26876
26877 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26878 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
26879
26880 #~ msgid "Playlist view"
26881 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26885 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26886 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26887 #~ "available on the toolbar (or both)."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
26890 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
26891 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
26892 #~ "алатке (или оба)."
26893
26894 #~ msgid "Embedded"
26895 #~ msgstr "Уграђено"
26896
26897 #~ msgid "Both"
26898 #~ msgstr "Оба"
26899
26900 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26901 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
26902
26903 #~ msgid "last config"
26904 #~ msgstr "последња подешавања"
26905
26906 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26907 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
26908
26909 #~ msgid "Distortion"
26910 #~ msgstr "Дисторзија"
26911
26912 #~ msgid "Adds distortion effects"
26913 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
26914
26915 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26916 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
26917
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26920 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
26923 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26928 #~ "<option>...]]...\n"
26929 #~ "long form example:\n"
26930 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26931 #~ "short form example:\n"
26932 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26933 #~ "more examples:\n"
26934 #~ "tn:64:128:256\n"
26935 #~ "Filters                        Options\n"
26936 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26937 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26938 #~ "enabler\n"
26939 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26940 #~ "enabled\n"
26941 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26942 #~ "disabled\n"
26943 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26944 #~ "filter\n"
26945 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26946 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26947 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26948 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26949 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26950 #~ "filter\n"
26951 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26952 #~ "filter 1\n"
26953 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26954 #~ "filter 1\n"
26955 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26956 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26957 #~ "contrast\n"
26958 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26959 #~ "(0..255)\n"
26960 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26961 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26962 #~ "deinterlace\n"
26963 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26964 #~ "deinterlacer\n"
26965 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26966 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26967 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26968 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26969 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26970 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26971 #~ "filtering\n"
26972 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26975 #~ "<option>...]]...\n"
26976 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
26977 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26978 #~ "пример у краткој форми:\n"
26979 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26980 #~ "више примера:\n"
26981 #~ "tn:64:128:256\n"
26982 #~ "Филтери                        Опције\n"
26983 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
26984 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
26985 #~ "снаге\n"
26986 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
26987 #~ "омогућено\n"
26988 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
26989 #~ "онемогућено\n"
26990 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
26991 #~ "деблокирања\n"
26992 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
26993 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
26994 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
26995 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
26996 #~ "h / v\n"
26997 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
26998 #~ "деблокирања\n"
26999 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
27000 #~ "деблокирања 1\n"
27001 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
27002 #~ "деблокирања 1\n"
27003 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
27004 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
27005 #~ "контраст\n"
27006 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
27007 #~ "(0..255)\n"
27008 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
27009 #~ "расплетивач\n"
27010 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
27011 #~ "расплетивач\n"
27012 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27013 #~ "расплетивач\n"
27014 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
27015 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
27016 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27017 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27018 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
27019 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
27020 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27024 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
27025
27026 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27027 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27031 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
27032
27033 #~ msgid "Video filters settings"
27034 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
27035
27036 #~ msgid "Album/movie/show title"
27037 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
27038
27039 #~ msgid "Track number/position in set"
27040 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
27041
27042 #~ msgid "CDDB Artist"
27043 #~ msgstr "CDDB уметник"
27044
27045 #~ msgid "CDDB Category"
27046 #~ msgstr "CDDB категорија"
27047
27048 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27049 #~ msgstr "CDDB ID диска"
27050
27051 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27052 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
27053
27054 #~ msgid "CDDB Genre"
27055 #~ msgstr "CDDB врста"
27056
27057 #~ msgid "CDDB Year"
27058 #~ msgstr "CDDB година"
27059
27060 #~ msgid "CDDB Title"
27061 #~ msgstr "CDDB наслов"
27062
27063 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27064 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
27065
27066 #~ msgid "CD-Text Composer"
27067 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
27068
27069 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27070 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
27071
27072 #~ msgid "CD-Text Genre"
27073 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
27074
27075 #~ msgid "CD-Text Message"
27076 #~ msgstr "Текст CD - порука"
27077
27078 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27079 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
27080
27081 #~ msgid "CD-Text Performer"
27082 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
27083
27084 #~ msgid "CD-Text Title"
27085 #~ msgstr "Текст CD - насло"
27086
27087 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27088 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
27089
27090 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27091 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
27092
27093 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27094 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27098 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27102 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
27103
27104 #~ msgid "Codec Name"
27105 #~ msgstr "Име кодека"
27106
27107 #~ msgid "Help options"
27108 #~ msgstr "Опције помоћи"
27109
27110 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27111 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
27112
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27115 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27116 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27117 #~ msgstr ""
27118 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
27119 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
27120 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
27121 #~ "имати неких проблема са њом."
27122
27123 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27124 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
27125
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27128 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27129 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27130 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27131 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
27134 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
27135 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
27136 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
27137 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
27138 #~ "(подразумевано) и 2."
27139
27140 #~ msgid "print help for the advanced options"
27141 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
27142
27143 #~ msgid "All items, unsorted"
27144 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
27145
27146 #~ msgid "Track Number"
27147 #~ msgstr "Број Траке"
27148
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27151 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
27154 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
27155
27156 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27157 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
27158
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27161 #~ "specify a comma-separated list of files."
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
27164 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
27165
27166 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27167 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
27168
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27171 #~ "truncated packets are found"
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
27174 #~ "пронађени скраћени пакети"
27175
27176 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27177 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
27178
27179 #~ msgid "Raw write"
27180 #~ msgstr "Сирово писање "
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27184 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27185 #~ "streaming)."
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
27188 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
27189
27190 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27191 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
27192
27193 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27194 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
27195
27196 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27197 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
27198
27199 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27200 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
27201
27202 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27203 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
27204
27205 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27206 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
27207
27208 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27209 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
27210
27211 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27212 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27216 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
27217
27218 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27219 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
27220
27221 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27222 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
27223
27224 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27225 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
27226
27227 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27228 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27229
27230 #~ msgid "Charset"
27231 #~ msgstr "Скуп знакова"
27232
27233 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
27236
27237 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27238 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
27239
27240 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27241 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
27242
27243 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27244 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
27245
27246 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27247 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
27248
27249 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27250 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
27251
27252 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27253 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
27254
27255 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27256 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27261 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27264 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27265
27266 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27267 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
27268
27269 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27270 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
27271
27272 #~ msgid "Playlist metademux"
27273 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
27274
27275 #~ msgid "Segment filename"
27276 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
27277
27278 #~ msgid "Muxing application"
27279 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
27280
27281 #~ msgid "Writing application"
27282 #~ msgstr "Писање апликације"
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27286 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
27289 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
27290 #~ "користите"
27291
27292 #~ msgid "Listeners"
27293 #~ msgstr "Ослушкивачи"
27294
27295 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27296 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
27297
27298 #~ msgid ""
27299 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27300 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27301 #~ "the user's knowledge."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
27304 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
27305 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Native playlist import"
27309 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
27310
27311 #~ msgid "Podcast Link"
27312 #~ msgstr "Линк Подкаста"
27313
27314 #~ msgid "Podcast Copyright"
27315 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
27316
27317 #~ msgid "Podcast Category"
27318 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
27319
27320 #~ msgid "Podcast Keywords"
27321 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
27322
27323 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27324 #~ msgstr "Титл Подкаста"
27325
27326 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27327 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
27328
27329 #~ msgid "Podcast Author"
27330 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
27331
27332 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27333 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
27334
27335 #~ msgid "Podcast Duration"
27336 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
27337
27338 #~ msgid "Podcast Type"
27339 #~ msgstr "Тип Подкаста"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Mime type"
27343 #~ msgstr "Mime врста"
27344
27345 #~ msgid "Video Device"
27346 #~ msgstr "Видео Уређај"
27347
27348 #~ msgid "Report a Bug"
27349 #~ msgstr "Пријави Грешку"
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27353 #~ "the program:"
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
27356 #~ "програма:"
27357
27358 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27359 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
27360
27361 #~ msgid "Open Messages Window"
27362 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
27363
27364 #~ msgid "Dismiss"
27365 #~ msgstr "Обустави"
27366
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27369 #~ "window."
27370 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
27371
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27374 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
27377 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
27378
27379 #~ msgid "Remember wizard options"
27380 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
27381
27382 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27383 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
27384
27385 #~ msgid "Advanced Information"
27386 #~ msgstr "Напредна Информација"
27387
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27390 #~ "the default GUI."
27391 #~ msgstr ""
27392 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
27393 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
27394
27395 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27396 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
27397
27398 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27399 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
27400
27401 #~ msgid "M3U file"
27402 #~ msgstr "M3U фајл"
27403
27404 #~ msgid "Sorted by Artist"
27405 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
27406
27407 #~ msgid "Sorted by Album"
27408 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
27409
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "\n"
27412 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27413 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "\n"
27416 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
27417 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
27418
27419 #~ msgid "&View"
27420 #~ msgstr "&Преглед"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27424 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
27425
27426 #~ msgid ""
27427 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27428 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27429 #~ msgstr ""
27430 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
27431 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
27432 #~ "уопштено није потребно."
27433
27434 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27435 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
27436
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27439 #~ "approved Certification Authority)."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
27442 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
27443
27444 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27445 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
27446
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27449 #~ "requested host name."
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
27452 #~ "захтеваним именом домаћина."
27453
27454 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27455 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
27456
27457 #~ msgid "Growl server"
27458 #~ msgstr "Growl сервер"
27459
27460 #~ msgid "Growl password"
27461 #~ msgstr "Growl лозинка"
27462
27463 #~ msgid "Growl UDP port"
27464 #~ msgstr "Growl UDP порт"
27465
27466 #~ msgid "(no title)"
27467 #~ msgstr "(нема наслова)"
27468
27469 #~ msgid "(no artist)"
27470 #~ msgstr "(нема уметника)"
27471
27472 #~ msgid "(no album)"
27473 #~ msgstr "(нема албума)"
27474
27475 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27476 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
27477
27478 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27479 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
27480
27481 #~ msgid "Playlist stress tests"
27482 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
27483
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27486 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27487 #~ "relative font size. "
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
27490 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
27491 #~ "величину фонта. "
27492
27493 #~ msgid "Multipart separator string"
27494 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
27495
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27498 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27499 #~ msgstr ""
27500 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
27501 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
27502 #~ "Подразумевани је --myboundary"
27503
27504 #~ msgid "DAAP shares"
27505 #~ msgstr "DAAP дељивост"
27506
27507 #~ msgid "DAAP access"
27508 #~ msgstr "DAAP приступ"
27509
27510 #~ msgid "Podcast"
27511 #~ msgstr "Подкаст"
27512
27513 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27514 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
27515
27516 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27517 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
27518
27519 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27520 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
27521
27522 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27523 #~ msgstr ""
27524 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
27525 #~ "ток."
27526
27527 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27528 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
27529
27530 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27531 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
27532
27533 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27534 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
27535
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27538 #~ "if you choose to use SAP."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
27541 #~ "изаберете да користите SAP."
27542
27543 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27544 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
27545
27546 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27547 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
27548
27549 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27550 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
27551
27552 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27553 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
27554
27555 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27556 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
27557
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27560 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
27561
27562 #~ msgid "Marquee text to display."
27563 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
27564
27565 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27566 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
27567
27568 #~ msgid "History parameter"
27569 #~ msgstr "Параметар историјата"
27570
27571 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27572 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
27573
27574 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27575 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27579 #~ "minute, %S = second)."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
27582 #~ "M = минути, %S = секунде)."
27583
27584 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27585 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
27586
27587 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27588 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"