]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sv.po
* updated the po files
[vlc] / po / sv.po
1 # Swedish translation for VLC.
2 # $Id$
3 # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 18:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:591
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "Allmänt"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Gränssnitt"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Huvudgränssnitt"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
77 #: src/libvlc-module.c:1262
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Ljud"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Inställningar för ljud"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:429
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filter"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualiseringar"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Ljudvisualiseringar"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Utmatningsmoduler"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Diverse"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
123 #: src/libvlc-module.c:1297
124 msgid "Video"
125 msgstr "Video"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Inställningar för video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Allmänna videoinställningar"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:87
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:91
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
141 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:93
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Textremsor/Skärmtext"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
150 "subpictures\"."
151 msgstr ""
152 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, textremsor och "
153 "\"överlappade underbilder\"."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:103
156 msgid "Input / Codecs"
157 msgstr "Inmatning / Kodekar"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 msgid ""
161 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
162 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
167 msgstr "Åtkomstmoduler"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
173 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 msgstr ""
175 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
176 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
177 "inställningar för mellanlagring."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:113
180 msgid "Access filters"
181 msgstr "Åtkomstfilter"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:115
184 msgid ""
185 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
186 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "you are doing."
188 msgstr ""
189 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
190 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:119
193 msgid "Demuxers"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:120
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "Videokodekar"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
207 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "Ljudkodekar"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
215 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "Andra kodekar"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
223 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
227 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
230 msgid "Stream output"
231 msgstr "Strömutmatning"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:137
234 msgid ""
235 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
236 "incoming streams.\n"
237 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
238 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
239 "RTSP).\n"
240 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
241 "duplicating...)."
242 msgstr ""
243 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
244 "att spara inkommande strömmar.\n"
245 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
246 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
247 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
248 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
249 "dubblering...)."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
256 msgid "Muxers"
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
260 msgid ""
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:155
268 msgid "Access output"
269 msgstr "Åtkomstutmatning"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:157
272 msgid ""
273 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
274 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
275 "should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each access output."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:162
280 msgid "Packetizers"
281 msgstr "Paketerare"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:164
284 msgid ""
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
287 "not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:170
292 msgid "Sout stream"
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:171
296 msgid ""
297 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
298 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
299 "for each sout stream module here."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:176
303 msgid "SAP"
304 msgstr "SAP"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:178
307 msgid ""
308 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
309 "multicast UDP or RTP."
310 msgstr ""
311 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
312 "eller RTP."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:181
315 msgid "VOD"
316 msgstr "VOD"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182
319 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
320 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
323 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
324 msgid "Playlist"
325 msgstr "Spellista"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:187
328 msgid ""
329 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
330 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
331 msgstr ""
332 "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
333 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
334 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "Allmänt spellistebeteende"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "Tjänsteidentifiering"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr ""
349 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
350 "objekt till spellistan."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "Avancerad"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:198
357 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:200
361 msgid "CPU features"
362 msgstr "Processorfunktioner"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:201
365 msgid ""
366 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
367 "not change these settings."
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:204
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "Avancerade inställningar"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:205
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:207
379 msgid "Network"
380 msgstr "Nätverk"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:208
383 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:213
387 msgid "Chroma modules settings"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:214
391 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:216
395 msgid "Packetizer modules settings"
396 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:220
399 msgid "Encoders settings"
400 msgstr "Kodarinställningar"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:222
403 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
404 msgstr ""
405 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
406 "textremsor."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:225
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:227
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:229
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:231
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:238
427 msgid "No help available"
428 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:239
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
433
434 #: include/vlc_interface.h:146
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
442 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
443 "I wx\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:33
446 msgid "Quick &Open File..."
447 msgstr "Snabböppna fi&l..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Avancerade alternativ..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:35
455 #, fuzzy
456 msgid "Open &Directory..."
457 msgstr "Öppna &katalog..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:37
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Information..."
465 msgstr "Information..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Messages..."
470 msgstr "&Meddelanden..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 #, fuzzy
474 msgid "Extended settings..."
475 msgstr "Kodarinställningar"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:45
478 #, fuzzy
479 msgid "About VLC media player..."
480 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:48
483 msgid "Play"
484 msgstr "Spela upp"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:49
487 msgid "Fetch information"
488 msgstr "Hämta information"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:50
491 msgid "Delete"
492 msgstr "Ta bort"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:52
495 msgid "Sort"
496 msgstr "Sortera"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:53
499 msgid "Add node"
500 msgstr "Lägg till nod"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:54
503 msgid "Stream..."
504 msgstr "Ström..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Save..."
508 msgstr "Spara..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
511 msgid "Repeat all"
512 msgstr "Upprepa alla"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 #, fuzzy
516 msgid "Repeat one"
517 msgstr "Repetera en gång"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:61
520 msgid "No repeat"
521 msgstr ""
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
524 msgid "Random"
525 msgstr "Slumpmässig"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:64
528 #, fuzzy
529 msgid "No random"
530 msgstr "Slumpmässig"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:66
533 #, fuzzy
534 msgid "Add to playlist"
535 msgstr "Lägg till i spellista"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:67
538 #, fuzzy
539 msgid "Add to media library"
540 msgstr "Använd mediabibliotek"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 #, fuzzy
544 msgid "Add file..."
545 msgstr "Spara fil..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:70
548 #, fuzzy
549 msgid "Advanced open..."
550 msgstr "Avancerade alternativ..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:71
553 #, fuzzy
554 msgid "Add directory..."
555 msgstr "Lägg till &katalog..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 #, fuzzy
559 msgid "Save playlist to file..."
560 msgstr "Spara spellista..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:74
563 #, fuzzy
564 msgid "Load playlist file..."
565 msgstr "Spara spellista..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:76
568 msgid "Search"
569 msgstr "Sök"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:77
572 #, fuzzy
573 msgid "Search filter"
574 msgstr "Sök i spellista"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:79
577 #, fuzzy
578 msgid "Additional sources"
579 msgstr "Ytterligare felsökning"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:83
582 msgid ""
583 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
584 "them."
585 msgstr ""
586 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
587 "\" för att se dem."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:88
590 msgid "Image clone"
591 msgstr "Bildklon"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89
594 #, fuzzy
595 msgid "Clone the image"
596 msgstr "Kanalbilder"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91
599 #, fuzzy
600 msgid "Magnification"
601 msgstr "Förstärkning"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:92
604 msgid ""
605 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
606 "be magnified."
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:95
610 #, fuzzy
611 msgid "Waves"
612 msgstr "Våg"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:96
615 #, fuzzy
616 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
617 msgstr "Välj effekt"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:98
620 #, fuzzy
621 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
622 msgstr "Välj effekt"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:100
625 #, fuzzy
626 msgid "Image colors inversion"
627 msgstr "Bildklon"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:102
630 msgid "Split the image to make an image wall"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:104
634 msgid ""
635 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
636 "The video gets split in parts that you must sort."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:107
640 msgid ""
641 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
642 "Try changing the various settings for different effects"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110
646 msgid ""
647 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
648 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
649 "settings."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_meta.h:32
653 msgid "Meta-information"
654 msgstr "Meta-information"
655
656 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
657 msgid "Title"
658 msgstr "Titel"
659
660 #: include/vlc_meta.h:34
661 msgid "Artist"
662 msgstr "Artist"
663
664 #: include/vlc_meta.h:35
665 msgid "Genre"
666 msgstr "Genre"
667
668 #: include/vlc_meta.h:36
669 msgid "Copyright"
670 msgstr "Copyright"
671
672 #: include/vlc_meta.h:37
673 msgid "Album/movie/show title"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_meta.h:38
677 msgid "Track number/position in set"
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_meta.h:39
681 msgid "Description"
682 msgstr "Beskrivning"
683
684 #: include/vlc_meta.h:40
685 msgid "Rating"
686 msgstr "Betyg"
687
688 #: include/vlc_meta.h:41
689 msgid "Date"
690 msgstr "Datum"
691
692 #: include/vlc_meta.h:42
693 msgid "Setting"
694 msgstr "Inställning"
695
696 #: include/vlc_meta.h:43
697 msgid "URL"
698 msgstr "URL"
699
700 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
701 msgid "Language"
702 msgstr "Språk"
703
704 #: include/vlc_meta.h:45
705 msgid "Now Playing"
706 msgstr "Nu spelas"
707
708 #: include/vlc_meta.h:46
709 msgid "Publisher"
710 msgstr "Utgivare"
711
712 #: include/vlc_meta.h:47
713 msgid "Encoded by"
714 msgstr "Kodad av"
715
716 #: include/vlc_meta.h:49
717 #, fuzzy
718 msgid "Art URL"
719 msgstr "URL"
720
721 #: include/vlc_meta.h:51
722 msgid "Codec Name"
723 msgstr "Kodekens namn"
724
725 #: include/vlc_meta.h:52
726 msgid "Codec Description"
727 msgstr "Beskrivning av kodek"
728
729 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
730 #: src/audio_output/filters.c:224
731 msgid "Audio filtering failed"
732 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
733
734 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
735 #: src/audio_output/filters.c:225
736 #, c-format
737 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
738 msgstr ""
739
740 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
741 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
742 #: src/video_output/video_output.c:405
743 msgid "Disable"
744 msgstr "Inaktivera"
745
746 #: src/audio_output/input.c:88
747 msgid "Spectrometer"
748 msgstr "Spektrometer"
749
750 #: src/audio_output/input.c:90
751 msgid "Scope"
752 msgstr ""
753
754 #: src/audio_output/input.c:92
755 msgid "Spectrum"
756 msgstr "Spektrum"
757
758 #: src/audio_output/input.c:129
759 msgid "Equalizer"
760 msgstr "Equalizer"
761
762 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
763 msgid "Audio filters"
764 msgstr "Ljudfilter"
765
766 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
767 msgid "Audio Channels"
768 msgstr "Ljudkanaler"
769
770 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
771 msgid "Stereo"
772 msgstr "Stereo"
773
774 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
775 #: src/libvlc-module.c:277
776 msgid "Left"
777 msgstr "Vänster"
778
779 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
780 #: src/libvlc-module.c:277
781 msgid "Right"
782 msgstr "Höger"
783
784 #: src/audio_output/output.c:134
785 msgid "Dolby Surround"
786 msgstr "Dolby Surround"
787
788 #: src/audio_output/output.c:146
789 msgid "Reverse stereo"
790 msgstr "Omvänd stereo"
791
792 #: src/extras/getopt.c:636
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:661
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:666
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
808 #, c-format
809 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
810 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:713
813 #, c-format
814 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
815 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:717
818 #, c-format
819 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
820 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
821
822 #: src/extras/getopt.c:743
823 #, c-format
824 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
825 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
826
827 #: src/extras/getopt.c:746
828 #, c-format
829 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
830 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
831
832 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
833 #, c-format
834 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
835 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:823
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
840 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:841
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
846
847 #: src/input/control.c:287
848 #, c-format
849 msgid "Bookmark %i"
850 msgstr "Bokmärke %i"
851
852 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
853 msgid "Streaming / Transcoding failed"
854 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
855
856 #: src/input/decoder.c:118
857 msgid "VLC could not open the packetizer module."
858 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
859
860 #: src/input/decoder.c:130
861 msgid "VLC could not open the decoder module."
862 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
863
864 #: src/input/decoder.c:140
865 #, fuzzy
866 msgid "No suitable decoder module for format"
867 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
868
869 #: src/input/decoder.c:141
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
873 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
874 msgstr ""
875 "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
876 "det inget sätt att rätta till detta."
877
878 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
879 #: src/input/es_out.c:404
880 #, c-format
881 msgid "Track %i"
882 msgstr "Spår %i"
883
884 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
885 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
886 msgid "Program"
887 msgstr "Program"
888
889 #: src/input/es_out.c:1595
890 #, c-format
891 msgid "Stream %d"
892 msgstr "Ström %d"
893
894 #: src/input/es_out.c:1597
895 msgid "Codec"
896 msgstr "Kodek"
897
898 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
899 msgid "Type"
900 msgstr "Typ"
901
902 #: src/input/es_out.c:1611
903 msgid "Channels"
904 msgstr "Kanaler"
905
906 #: src/input/es_out.c:1616
907 msgid "Sample rate"
908 msgstr "Samplingshastighet"
909
910 #: src/input/es_out.c:1617
911 #, c-format
912 msgid "%d Hz"
913 msgstr "%d Hz"
914
915 #: src/input/es_out.c:1623
916 msgid "Bits per sample"
917 msgstr "Bitar per sampling"
918
919 #: src/input/es_out.c:1628
920 msgid "Bitrate"
921 msgstr "Bithastighet"
922
923 #: src/input/es_out.c:1629
924 #, c-format
925 msgid "%d kb/s"
926 msgstr "%d kb/s"
927
928 #: src/input/es_out.c:1640
929 msgid "Resolution"
930 msgstr "Upplösning"
931
932 #: src/input/es_out.c:1646
933 msgid "Display resolution"
934 msgstr "Skärmupplösning"
935
936 #: src/input/es_out.c:1656
937 msgid "Frame rate"
938 msgstr "Bildhastighet"
939
940 #: src/input/es_out.c:1663
941 msgid "Subtitle"
942 msgstr "Textremsa"
943
944 #: src/input/input.c:2176
945 msgid "Your input can't be opened"
946 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
947
948 #: src/input/input.c:2177
949 #, c-format
950 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
951 msgstr ""
952 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
953
954 #: src/input/input.c:2252
955 msgid "Can't recognize the input's format"
956 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
957
958 #: src/input/input.c:2253
959 #, c-format
960 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
961 msgstr ""
962 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
963 "detaljer."
964
965 #: src/input/var.c:118
966 msgid "Bookmark"
967 msgstr "Bokmärke"
968
969 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
970 msgid "Programs"
971 msgstr "Program"
972
973 #: src/input/var.c:145
974 msgid "Chapter"
975 msgstr "Kapitel"
976
977 #: src/input/var.c:151
978 msgid "Navigation"
979 msgstr "Navigering"
980
981 #: src/input/var.c:166
982 msgid "Video Track"
983 msgstr "Videospår"
984
985 #: src/input/var.c:172
986 msgid "Audio Track"
987 msgstr "Ljudspår"
988
989 #: src/input/var.c:178
990 msgid "Subtitles Track"
991 msgstr "Textremsspår"
992
993 #: src/input/var.c:263
994 msgid "Next title"
995 msgstr "Nästa titel"
996
997 #: src/input/var.c:268
998 msgid "Previous title"
999 msgstr "Föregående titel"
1000
1001 #: src/input/var.c:291
1002 #, c-format
1003 msgid "Title %i"
1004 msgstr "Titel %i"
1005
1006 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1007 #, c-format
1008 msgid "Chapter %i"
1009 msgstr "Kapitel %i"
1010
1011 #: src/input/var.c:353
1012 msgid "Next chapter"
1013 msgstr "Nästa kapitel"
1014
1015 #: src/input/var.c:358
1016 msgid "Previous chapter"
1017 msgstr "Föregående kapitel"
1018
1019 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1020 #, c-format
1021 msgid "Media: %s"
1022 msgstr "Media: %s"
1023
1024 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1025 msgid "Cancel"
1026 msgstr "Avbryt"
1027
1028 #: src/interface/interaction.c:361
1029 msgid "Ok"
1030 msgstr "Ok"
1031
1032 #: src/interface/interface.c:339
1033 msgid "Switch interface"
1034 msgstr "Byt gränssnitt"
1035
1036 #: src/interface/interface.c:366
1037 msgid "Add Interface"
1038 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1039
1040 #: src/interface/interface.c:372
1041 msgid "Telnet Interface"
1042 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1043
1044 #: src/interface/interface.c:375
1045 msgid "Web Interface"
1046 msgstr "Webbgränssnitt"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:378
1049 msgid "Debug logging"
1050 msgstr "Felsökningslogg"
1051
1052 #: src/interface/interface.c:381
1053 msgid "Mouse Gestures"
1054 msgstr "Musgester"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1057 #: src/misc/modules.c:2041
1058 msgid "C"
1059 msgstr "sv"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:298
1062 msgid "Help options"
1063 msgstr "Hjälpinställningar"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1066 msgid "string"
1067 msgstr "sträng"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1070 msgid "integer"
1071 msgstr "heltal"
1072
1073 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1074 msgid "float"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1446
1078 msgid " (default enabled)"
1079 msgstr "(som standard aktiverad)"
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:1447
1082 msgid " (default disabled)"
1083 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1084
1085 #: src/libvlc-common.c:1629
1086 #, c-format
1087 msgid "VLC version %s\n"
1088 msgstr "VLC version %s\n"
1089
1090 #: src/libvlc-common.c:1630
1091 #, c-format
1092 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1093 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1094
1095 #: src/libvlc-common.c:1632
1096 #, c-format
1097 msgid "Compiler: %s\n"
1098 msgstr "Kompilator: %s\n"
1099
1100 #: src/libvlc-common.c:1635
1101 #, c-format
1102 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1103 msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
1104
1105 #: src/libvlc-common.c:1667
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1112
1113 #: src/libvlc-common.c:1687
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "Press the RETURN key to continue...\n"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1120
1121 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1122 msgid "Auto"
1123 msgstr "Auto"
1124
1125 #: src/libvlc-module.c:47
1126 msgid "American English"
1127 msgstr "Amerikansk-engelska"
1128
1129 #: src/libvlc-module.c:47
1130 msgid "British English"
1131 msgstr "Brittisk-engelska"
1132
1133 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1134 msgid "Catalan"
1135 msgstr "Katalanska"
1136
1137 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1138 msgid "Czech"
1139 msgstr "Tjeckiska"
1140
1141 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1142 msgid "Danish"
1143 msgstr "Danska"
1144
1145 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1146 msgid "German"
1147 msgstr "Tyska"
1148
1149 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1150 msgid "Spanish"
1151 msgstr "Spanska"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1154 msgid "French"
1155 msgstr "Franska"
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:49
1158 msgid "Galician"
1159 msgstr "Galiciska"
1160
1161 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1162 msgid "Hebrew"
1163 msgstr "Hebreiska"
1164
1165 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1166 msgid "Hungarian"
1167 msgstr "Ungerska"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1170 msgid "Italian"
1171 msgstr "Italienska"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1174 msgid "Japanese"
1175 msgstr "Japanska"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1178 msgid "Georgian"
1179 msgstr "Georgianska"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1182 msgid "Korean"
1183 msgstr "Koreanska"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1186 msgid "Malay"
1187 msgstr "Malaysiska"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1190 msgid "Dutch"
1191 msgstr "Holländska"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:51
1194 msgid "Occitan"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:51
1198 msgid "Brazilian Portuguese"
1199 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1200
1201 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1202 msgid "Romanian"
1203 msgstr "Rumänska"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1206 msgid "Russian"
1207 msgstr "Ryska"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1210 msgid "Slovak"
1211 msgstr "Slovakiska"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1214 msgid "Slovenian"
1215 msgstr "Slovenska"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1218 msgid "Swedish"
1219 msgstr "Svenska"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1222 msgid "Turkish"
1223 msgstr "Turkiska"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:53
1226 msgid "Simplified Chinese"
1227 msgstr "Förenklad kinesiska"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:53
1230 msgid "Chinese Traditional"
1231 msgstr "Traditionell kinesiska"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:72
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1236 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1237 "related options."
1238 msgstr ""
1239 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1240 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1241 "olika relaterade alternativ."
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:76
1244 msgid "Interface module"
1245 msgstr "Gränssnittsmodul"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:78
1248 msgid ""
1249 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1250 "automatically select the best module available."
1251 msgstr ""
1252 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1253 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:82
1256 msgid "Extra interface modules"
1257 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:84
1260 msgid ""
1261 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1262 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1263 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1264 "\", \"gestures\" ...)"
1265 msgstr ""
1266 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1267 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1268 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1269 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:91
1272 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1273 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:93
1276 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1277 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:95
1280 msgid ""
1281 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1282 "1=warnings, 2=debug)."
1283 msgstr ""
1284 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1285 "1=varningar, 2=felsökning)."
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:98
1288 msgid "Be quiet"
1289 msgstr "Var tyst"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:100
1292 msgid "Turn off all warning and information messages."
1293 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:102
1296 msgid "Default stream"
1297 msgstr "Standardström"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:104
1300 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1301 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:107
1304 msgid ""
1305 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1306 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1307 msgstr ""
1308 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1309 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:111
1312 msgid "Color messages"
1313 msgstr "Färglägg meddelanden"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:113
1316 msgid ""
1317 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1318 "needs Linux color support for this to work."
1319 msgstr ""
1320 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1321 "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:116
1324 msgid "Show advanced options"
1325 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:118
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1331 "available options, including those that most users should never touch."
1332 msgstr ""
1333 "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
1334 "som de flesta användare aldrig rör vid."
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:122
1337 msgid "Show interface with mouse"
1338 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:124
1341 msgid ""
1342 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1343 "edge of the screen in fullscreen mode."
1344 msgstr ""
1345 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1346 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:127
1349 msgid "Interface interaction"
1350 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:129
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1356 "user input is required."
1357 msgstr ""
1358 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1359 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:139
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1365 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1366 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1367 "the \"audio filters\" modules section."
1368 msgstr ""
1369 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1370 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1371 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:145
1374 msgid "Audio output module"
1375 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:147
1378 msgid ""
1379 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best method available."
1381 msgstr ""
1382 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1383 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:151
1386 msgid "Enable audio"
1387 msgstr "Aktivera ljud"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:153
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1393 "not take place, thus saving some processing power."
1394 msgstr ""
1395 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1396 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:156
1399 msgid "Force mono audio"
1400 msgstr "Tvinga monoljud"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:157
1403 msgid "This will force a mono audio output."
1404 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:159
1407 msgid "Default audio volume"
1408 msgstr "Standardljudvolym"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:161
1411 msgid ""
1412 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1413 msgstr ""
1414 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1415 "0 upp till 1024."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:164
1418 msgid "Audio output saved volume"
1419 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:166
1422 msgid ""
1423 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1424 "should not change this option manually."
1425 msgstr ""
1426 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1427 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:169
1430 msgid "Audio output volume step"
1431 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:171
1434 msgid ""
1435 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1436 "0 to 1024."
1437 msgstr ""
1438 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1439 "från 0 upp till 1024."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:174
1442 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1443 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:176
1446 msgid ""
1447 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1448 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1449 msgstr ""
1450 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1451 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:180
1454 msgid "High quality audio resampling"
1455 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:182
1458 msgid ""
1459 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1460 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1461 "resampling algorithm will be used instead."
1462 msgstr ""
1463 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1464 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1465 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Audio desynchronization compensation"
1469 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid ""
1473 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1474 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1475 msgstr ""
1476 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1477 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1478 "bild."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:192
1481 msgid "Audio output channels mode"
1482 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid ""
1486 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1487 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1488 "played)."
1489 msgstr ""
1490 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1491 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1492 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1495 msgid "Use S/PDIF when available"
1496 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:200
1499 msgid ""
1500 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1501 "audio stream being played."
1502 msgstr ""
1503 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1504 "ljudströmmen som spelas upp."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:203
1507 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1508 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:205
1511 msgid ""
1512 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1513 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1514 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1515 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1516 msgstr ""
1517 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1518 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1519 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1520 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1523 msgid "On"
1524 msgstr "På"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgid "Off"
1528 msgstr "Av"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1531 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1532 msgstr ""
1533 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1534 "beräkningen av ljudet."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid "Audio visualizations "
1538 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:221
1541 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1542 msgstr ""
1543 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1548 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1549 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1550 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1551 "options."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:235
1555 msgid "Video output module"
1556 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:237
1559 msgid ""
1560 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1564 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid "Enable video"
1568 msgstr "Aktivera video"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:242
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1577 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "Video width"
1581 msgstr "Videobredd"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:247
1584 msgid ""
1585 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1586 "characteristics."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:250
1590 msgid "Video height"
1591 msgstr "Videohöjd"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:252
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1596 "video characteristics."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1600 msgid "Video X coordinate"
1601 msgstr "Video X-koordinat"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:257
1604 msgid ""
1605 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1606 "coordinate)."
1607 msgstr ""
1608 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1609 "(X-koordinat)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:260
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video Y-koordinat"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:262
1616 msgid ""
1617 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1618 "coordinate)."
1619 msgstr ""
1620 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1621 "(Y-koordinat)."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid "Video title"
1625 msgstr "Videotitel"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:267
1628 msgid ""
1629 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1630 "interface)."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:270
1634 msgid "Video alignment"
1635 msgstr "Videojustering"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:272
1638 msgid ""
1639 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1640 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1641 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1642 msgstr ""
1643 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1644 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1645 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1646 "överkant-höger)."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:277
1649 msgid "Center"
1650 msgstr "Centrerad"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:277
1653 msgid "Top"
1654 msgstr "Överkant"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:277
1657 msgid "Bottom"
1658 msgstr "Nederkant"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:278
1661 msgid "Top-Left"
1662 msgstr "Överkant-Vänster"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:278
1665 msgid "Top-Right"
1666 msgstr "Överkant-Höger"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:278
1669 msgid "Bottom-Left"
1670 msgstr "Nederkant-Vänster"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:278
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Nederkant-Höger"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:280
1677 msgid "Zoom video"
1678 msgstr "Zooma video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:282
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:284
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:286
1689 msgid ""
1690 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1691 "save some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1694 "spara lite processorkraft."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:289
1697 msgid "Embedded video"
1698 msgstr "Inbäddad video"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:291
1701 msgid "Embed the video output in the main interface."
1702 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:293
1705 msgid "Fullscreen video output"
1706 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:295
1709 msgid "Start video in fullscreen mode"
1710 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:297
1713 msgid "Overlay video output"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:299
1717 msgid ""
1718 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1719 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1723 msgid "Always on top"
1724 msgstr "Alltid överst"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:304
1727 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1728 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:306
1731 msgid "Disable screensaver"
1732 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:307
1735 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1736 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:309
1739 msgid "Window decorations"
1740 msgstr "Fönsterdekorationer"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:311
1743 msgid ""
1744 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1745 "giving a \"minimal\" window."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:314
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:316
1754 msgid ""
1755 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1756 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:320
1760 msgid "Video filter module"
1761 msgstr "Videofiltermodul"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:322
1764 msgid ""
1765 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1766 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:326
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:328
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1778 msgid "Video snapshot file prefix"
1779 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:334
1782 msgid "Video snapshot format"
1783 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:336
1786 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1787 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:338
1790 msgid "Display video snapshot preview"
1791 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:340
1794 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:342
1798 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1799 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:344
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1803 msgstr ""
1804 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1805 "skärmbilder"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:346
1808 msgid "Video cropping"
1809 msgstr "Videobeskäring"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:348
1812 msgid ""
1813 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1814 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:352
1818 msgid "Source aspect ratio"
1819 msgstr "Källbildformat"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:354
1822 msgid ""
1823 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1824 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1825 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1826 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1827 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:361
1831 msgid "Custom crop ratios list"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:363
1835 msgid ""
1836 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1837 "crop ratios list."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:366
1841 msgid "Custom aspect ratios list"
1842 msgstr "Lista över anpassade bildformat"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:368
1845 msgid ""
1846 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1847 "aspect ratio list."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:371
1851 msgid "Fix HDTV height"
1852 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:373
1855 msgid ""
1856 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1857 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1858 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1859 msgstr ""
1860 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
1861 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
1862 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
1863 "1088 rader."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:378
1866 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1870 msgid ""
1871 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1872 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1873 "order to keep proportions."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1877 msgid "Skip frames"
1878 msgstr "Hoppa över bildrutor"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:387
1881 msgid ""
1882 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1883 "your computer is not powerful enough"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:390
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:392
1891 msgid ""
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:395
1897 msgid "Quiet synchro"
1898 msgstr "Tyst synkronisering"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:397
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1904 "synchronization mechanism."
1905 msgstr ""
1906 "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
1907 "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:406
1910 msgid ""
1911 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1912 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1913 "channel."
1914 msgstr ""
1915 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
1916 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
1917 "textremskanalen."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:411
1920 msgid ""
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:414
1926 msgid "Clock reference average counter"
1927 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:416
1930 msgid ""
1931 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1932 "to 10000."
1933 msgstr ""
1934 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
1935 "ställa in denna till 10000."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:419
1938 msgid "Clock synchronisation"
1939 msgstr "Klocksynkronisering"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:421
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1945 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1946 msgstr ""
1947 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
1948 "realtids källor."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:425
1951 msgid "Network synchronisation"
1952 msgstr "Nätverkssynkronisering"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:426
1955 msgid ""
1956 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1957 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1961 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1962 msgid "Default"
1963 msgstr "Standard"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:432
1966 msgid "Enable"
1967 msgstr "Aktivera"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:434
1970 msgid "UDP port"
1971 msgstr "UDP-port"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:436
1974 #, fuzzy
1975 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1976 msgstr ""
1977 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:438
1980 msgid "MTU of the network interface"
1981 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:440
1984 msgid ""
1985 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1986 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:443
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:445
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1997 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1998 "in default)."
1999 msgstr ""
2000 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2001 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2002 "inbyggda standardvärde)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:449
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Multicast output interface"
2007 msgstr "SAP multicastaddress"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2014 #, fuzzy
2015 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2016 msgstr "SAP multicastaddress"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:455
2019 msgid ""
2020 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2021 "table."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:458
2025 msgid "DiffServ Code Point"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:459
2029 msgid ""
2030 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2031 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:465
2035 msgid ""
2036 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2037 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:471
2041 msgid ""
2042 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2043 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2044 "(like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:477
2048 msgid "Audio track"
2049 msgstr "Ljudspår"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:479
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:482
2057 msgid "Subtitles track"
2058 msgstr "Spår för textremsor"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:484
2061 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "Strömmens nummer på det textremsspår som används (från 0 till n)."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:487
2065 msgid "Audio language"
2066 msgstr "Ljudspråk"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:489
2069 msgid ""
2070 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2071 "letter country code)."
2072 msgstr ""
2073 "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
2074 "av två eller tre bokstäver)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:492
2077 msgid "Subtitle language"
2078 msgstr "Språk för textremsor"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:494
2081 msgid ""
2082 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2083 "letter country code)."
2084 msgstr ""
2085 "Språket för textremsspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
2086 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:498
2089 msgid "Audio track ID"
2090 msgstr "Ljudspår-id"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:500
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2095 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:502
2098 msgid "Subtitles track ID"
2099 msgstr "Spår-id för textremsor"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:504
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2104 msgstr ""
2105 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:506
2108 msgid "Input repetitions"
2109 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:508
2112 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2113 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:510
2116 msgid "Start time"
2117 msgstr "Starttid"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:512
2120 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2121 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:514
2124 msgid "Stop time"
2125 msgstr "Stopptid"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:516
2128 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2129 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:518
2132 msgid "Input list"
2133 msgstr "Inmatningslista"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:520
2136 msgid ""
2137 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2138 "together after the normal one."
2139 msgstr ""
2140 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2141 "ihop efter den normala."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:523
2144 msgid "Input slave (experimental)"
2145 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:525
2148 msgid ""
2149 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2150 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2151 "inputs."
2152 msgstr ""
2153 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2154 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2155 "separerad med \"#\" för inmatning."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:529
2158 msgid "Bookmarks list for a stream"
2159 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:531
2162 msgid ""
2163 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2164 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2165 "{...}\""
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:537
2169 msgid ""
2170 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2171 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2172 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2173 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:543
2177 msgid "Force subtitle position"
2178 msgstr "Tvinga position för textremsa"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:545
2181 msgid ""
2182 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2183 "over the movie. Try several positions."
2184 msgstr ""
2185 "Du kan använda detta alternativ för att placera textremsor under filmen, "
2186 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:548
2189 msgid "Enable sub-pictures"
2190 msgstr "Aktivera underbilder"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:550
2193 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2197 msgid "On Screen Display"
2198 msgstr "On Screen Display"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:554
2201 msgid ""
2202 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2203 "Display)."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:557
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Text rendering module"
2210 msgstr "Textrenderering"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:559
2213 msgid ""
2214 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2215 "instance."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:562
2219 msgid "Subpictures filter module"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:564
2223 msgid ""
2224 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2225 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:567
2229 msgid "Autodetect subtitle files"
2230 msgstr "Identifiera textremsfiler automatiskt"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:569
2233 msgid ""
2234 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2235 "(based on the filename of the movie)."
2236 msgstr ""
2237 "Identifiera automatiskt en textremsfil, om inget filnamn för textremsan har "
2238 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:572
2241 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid ""
2246 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2247 "Options are:\n"
2248 "0 = no subtitles autodetected\n"
2249 "1 = any subtitle file\n"
2250 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2251 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2252 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:582
2256 msgid "Subtitle autodetection paths"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:584
2260 msgid ""
2261 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2262 "found in the current directory."
2263 msgstr ""
2264 "Leta efter en textremsfil i dessa sökvägar också, om din textremsfil inte "
2265 "hittas i aktuell katalog."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:587
2268 msgid "Use subtitle file"
2269 msgstr "Använd textremsfil"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:589
2272 msgid ""
2273 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2274 "subtitle file."
2275 msgstr ""
2276 "Läs in denna textremsfil. För att användas när automatisk identifiering inte "
2277 "kunde hitta din textremsfil."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:592
2280 msgid "DVD device"
2281 msgstr "Dvd-enhet"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:595
2284 msgid ""
2285 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2286 "the drive letter (eg. D:)"
2287 msgstr ""
2288 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2289 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:599
2292 msgid "This is the default DVD device to use."
2293 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:602
2296 msgid "VCD device"
2297 msgstr "Vcd-enhet"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:605
2300 msgid ""
2301 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2302 "scan for a suitable CD-ROM device."
2303 msgstr ""
2304 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2305 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:609
2308 msgid "This is the default VCD device to use."
2309 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:612
2312 msgid "Audio CD device"
2313 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:615
2316 msgid ""
2317 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2318 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2319 msgstr ""
2320 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2321 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:619
2324 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2325 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:622
2328 msgid "Force IPv6"
2329 msgstr "Tvinga IPv6"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:624
2332 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2333 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:626
2336 msgid "Force IPv4"
2337 msgstr "Tvinga IPv4"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:628
2340 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2341 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:630
2344 msgid "TCP connection timeout"
2345 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:632
2348 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2349 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:634
2352 msgid "SOCKS server"
2353 msgstr "SOCKS-server"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 msgid ""
2357 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2358 "used for all TCP connections"
2359 msgstr ""
2360 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2361 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:639
2364 msgid "SOCKS user name"
2365 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:641
2368 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2369 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:643
2372 msgid "SOCKS password"
2373 msgstr "SOCKS-lösenord"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:645
2376 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2377 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:647
2380 msgid "Title metadata"
2381 msgstr "Titel"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:649
2384 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2385 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:651
2388 msgid "Author metadata"
2389 msgstr "Upphovsman"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:653
2392 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2393 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:655
2396 msgid "Artist metadata"
2397 msgstr "Artist"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:657
2400 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2401 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:659
2404 msgid "Genre metadata"
2405 msgstr "Genre"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:661
2408 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2409 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:663
2412 msgid "Copyright metadata"
2413 msgstr "Copyright"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:665
2416 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2417 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:667
2420 msgid "Description metadata"
2421 msgstr "Beskrivning"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:669
2424 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2425 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:671
2428 msgid "Date metadata"
2429 msgstr "Datum"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:673
2432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2433 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:675
2436 msgid "URL metadata"
2437 msgstr "URL"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:677
2440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2441 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:681
2444 msgid ""
2445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2447 "can break playback of all your streams."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:685
2451 msgid "Preferred decoders list"
2452 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:687
2455 msgid ""
2456 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2457 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2458 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:692
2462 msgid "Preferred encoders list"
2463 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:694
2466 msgid ""
2467 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:703
2471 msgid ""
2472 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2473 "subsystem."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:706
2477 msgid "Default stream output chain"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:708
2481 msgid ""
2482 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2483 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2484 "all streams."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:712
2488 msgid "Enable streaming of all ES"
2489 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:714
2492 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:716
2496 msgid "Display while streaming"
2497 msgstr "Visa under strömning"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:718
2500 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2501 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:720
2504 msgid "Enable video stream output"
2505 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:722
2508 msgid ""
2509 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2510 "facility when this last one is enabled."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:725
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:727
2518 msgid ""
2519 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2520 "facility when this last one is enabled."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:730
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Enable SPU stream output"
2526 msgstr "Paus"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:732
2529 msgid ""
2530 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2531 "facility when this last one is enabled."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:735
2535 msgid "Keep stream output open"
2536 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:737
2539 msgid ""
2540 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2541 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2542 "specified)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:741
2546 msgid "Preferred packetizer list"
2547 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:743
2550 msgid ""
2551 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2552 msgstr ""
2553 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2554 "paketerare."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:746
2557 msgid "Mux module"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:748
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:750
2565 msgid "Access output module"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:752
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:754
2573 msgid "Control SAP flow"
2574 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:756
2577 msgid ""
2578 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2579 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:760
2583 msgid "SAP announcement interval"
2584 msgstr "SAP-annonsintervall"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:762
2587 msgid ""
2588 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2589 "between SAP announcements."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:771
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2595 "always leave all these enabled."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:774
2599 msgid "Enable FPU support"
2600 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:776
2603 msgid ""
2604 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2605 "advantage of it."
2606 msgstr ""
2607 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:779
2610 msgid "Enable CPU MMX support"
2611 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:781
2614 msgid ""
2615 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2616 "of them."
2617 msgstr ""
2618 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:784
2621 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2622 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:786
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2628 msgstr ""
2629 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:789
2632 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2633 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:791
2636 msgid ""
2637 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2638 "advantage of them."
2639 msgstr ""
2640 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:794
2643 msgid "Enable CPU SSE support"
2644 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:796
2647 msgid ""
2648 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2649 "of them."
2650 msgstr ""
2651 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:799
2654 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2655 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:801
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:804
2665 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2666 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:806
2669 msgid ""
2670 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2671 "advantage of them."
2672 msgstr ""
2673 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:811
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2678 "you really know what you are doing."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:814
2682 msgid "Memory copy module"
2683 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:816
2686 msgid ""
2687 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2688 "select the fastest one supported by your hardware."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:819
2692 msgid "Access module"
2693 msgstr "Åtkomstmodul"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:821
2696 msgid ""
2697 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2698 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2699 "option unless you really know what you are doing."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:825
2703 msgid "Access filter module"
2704 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:827
2707 msgid ""
2708 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2709 "used for instance for timeshifting."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:830
2713 msgid "Demux module"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:832
2717 msgid ""
2718 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2719 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2720 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2721 "you really know what you are doing."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:837
2725 msgid "Allow real-time priority"
2726 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:839
2729 msgid ""
2730 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2731 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2732 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2733 "only activate this if you know what you're doing."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:845
2737 msgid "Adjust VLC priority"
2738 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:847
2741 msgid ""
2742 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2743 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2744 "VLC instances."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:851
2748 msgid "Minimize number of threads"
2749 msgstr "Minimera antalet trådar"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:853
2752 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2753 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:855
2756 msgid "Modules search path"
2757 msgstr "Sökväg för moduler"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:857
2760 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2761 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:859
2764 msgid "VLM configuration file"
2765 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:861
2768 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2769 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:863
2772 msgid "Use a plugins cache"
2773 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:865
2776 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:867
2780 msgid "Collect statistics"
2781 msgstr "Samla in statistik"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:869
2784 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2785 msgstr "Samla in diverse statistik."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:871
2788 msgid "Run as daemon process"
2789 msgstr "Kör som demonprocess"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:873
2792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2793 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:875
2796 msgid "Write process id to file"
2797 msgstr "Skriv process-id till fil"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:877
2800 msgid "Writes process id into specified file."
2801 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:879
2804 msgid "Log to file"
2805 msgstr "Logga till fil"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:881
2808 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2809 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:883
2812 msgid "Log to syslog"
2813 msgstr "Logga till syslog"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:885
2816 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2817 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:887
2820 msgid "Allow only one running instance"
2821 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:889
2824 msgid ""
2825 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2826 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2827 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2828 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2829 "running instance or enqueue it."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:897
2833 msgid ""
2834 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2835 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2836 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2837 "This option will allow you to play the file with the already running "
2838 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2839 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:905
2843 msgid "VLC is started from file association"
2844 msgstr "VLC är startad från filassociering"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:907
2847 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:910
2851 msgid "One instance when started from file"
2852 msgstr "En instans om startad från fil"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:912
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2857 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:914
2860 msgid "Increase the priority of the process"
2861 msgstr "Öka prioriteten för processen"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:916
2864 msgid ""
2865 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2866 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2867 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2868 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2869 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2870 "machine."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:923
2874 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:925
2878 msgid ""
2879 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2880 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2881 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:930
2885 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:933
2889 msgid ""
2890 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2891 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2892 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2893 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2894 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:942
2898 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:944
2902 msgid ""
2903 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2904 "playing current item."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:953
2908 msgid ""
2909 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2910 "overridden in the playlist dialog box."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:956
2914 msgid "Automatically preparse files"
2915 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:958
2918 msgid ""
2919 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2920 "metadata)."
2921 msgstr ""
2922 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
2923 "viss metadata)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:961
2926 msgid "Album art policy"
2927 msgstr "Policy för omslagsbilder"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:963
2930 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2931 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:969
2934 msgid "Manual download only"
2935 msgstr "Endast manuell hämtning"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:970
2938 msgid "When track starts playing"
2939 msgstr "När spåret börjar spelas"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:971
2942 msgid "As soon as track is added"
2943 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:973
2946 msgid "Services discovery modules"
2947 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:975
2950 msgid ""
2951 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2952 "Typical values are sap, hal, ..."
2953 msgstr ""
2954 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
2955 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:978
2958 msgid "Play files randomly forever"
2959 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:980
2962 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2963 msgstr ""
2964 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:984
2967 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2968 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:986
2971 msgid "Repeat current item"
2972 msgstr "Repetera aktuellt objekt"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:988
2975 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2976 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:990
2979 msgid "Play and stop"
2980 msgstr "Spela upp och stoppa"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:992
2983 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2984 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:994
2987 msgid "Play and exit"
2988 msgstr "Spela upp och avsluta"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:996
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2993 msgstr "%i objekt i spellistan"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:998
2996 msgid "Use media library"
2997 msgstr "Använd mediabibliotek"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1000
3000 msgid ""
3001 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3002 "VLC."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1003
3006 msgid "Use playlist tree"
3007 msgstr "Använd spellisteträd"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1005
3010 msgid ""
3011 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3012 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3013 "needed."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1009
3017 msgid "Always"
3018 msgstr "Alltid"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:1009
3021 msgid "Never"
3022 msgstr "Aldrig"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1018
3025 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3026 msgstr ""
3027 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3028 "\"snabbtangenter\"."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3031 msgid "Fullscreen"
3032 msgstr "Helskärm"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1022
3035 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3036 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1023
3039 msgid "Play/Pause"
3040 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1024
3043 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3044 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1025
3047 msgid "Pause only"
3048 msgstr "Pausa endast"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1026
3051 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3052 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1027
3055 msgid "Play only"
3056 msgstr "Spela endast"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1028
3059 msgid "Select the hotkey to use to play."
3060 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1029
3063 msgid "Faster"
3064 msgstr "Snabbare"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1030
3067 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3068 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1031
3071 msgid "Slower"
3072 msgstr "Långsammare"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1032
3075 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3076 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1033
3079 msgid "Next"
3080 msgstr "Nästa"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1034
3083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3084 msgstr ""
3085 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1035
3088 msgid "Previous"
3089 msgstr "Föregående"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1036
3092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3093 msgstr ""
3094 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3095 "spellistan."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1037
3098 msgid "Stop"
3099 msgstr "Stopp"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1038
3102 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3103 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1039
3106 msgid "Position"
3107 msgstr "Position"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1040
3110 msgid "Select the hotkey to display the position."
3111 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1042
3114 msgid "Very short backwards jump"
3115 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1044
3118 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3119 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1045
3122 msgid "Short backwards jump"
3123 msgstr "Kort hopp bakåt"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1047
3126 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3127 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1048
3130 msgid "Medium backwards jump"
3131 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1050
3134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3135 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1051
3138 msgid "Long backwards jump"
3139 msgstr "Långt hopp bakåt"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1053
3142 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3143 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1055
3146 msgid "Very short forward jump"
3147 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1057
3150 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3151 msgstr ""
3152 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1058
3155 msgid "Short forward jump"
3156 msgstr "Kort hopp framåt"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1060
3159 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3160 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1061
3163 msgid "Medium forward jump"
3164 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1063
3167 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3168 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1064
3171 msgid "Long forward jump"
3172 msgstr "Långt hopp framåt"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1066
3175 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3176 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1068
3179 msgid "Very short jump length"
3180 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1069
3183 msgid "Very short jump length, in seconds."
3184 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1070
3187 msgid "Short jump length"
3188 msgstr "Kort hopplängd"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1071
3191 msgid "Short jump length, in seconds."
3192 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1072
3195 msgid "Medium jump length"
3196 msgstr "Medellång hopplängd"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1073
3199 msgid "Medium jump length, in seconds."
3200 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1074
3203 msgid "Long jump length"
3204 msgstr "Lång hopplängd"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1075
3207 msgid "Long jump length, in seconds."
3208 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1077
3211 msgid "Quit"
3212 msgstr "Avsluta"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1078
3215 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3216 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1079
3219 msgid "Navigate up"
3220 msgstr "Navigera upp"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1080
3223 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3224 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1081
3227 msgid "Navigate down"
3228 msgstr "Navigera ned"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1082
3231 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3232 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1083
3235 msgid "Navigate left"
3236 msgstr "Navigera vänster"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1084
3239 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3240 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1085
3243 msgid "Navigate right"
3244 msgstr "Navigera höger"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1086
3247 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3248 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1087
3251 msgid "Activate"
3252 msgstr "Aktivera"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1088
3255 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3256 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1089
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "Gå till dvd-meny"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1090
3263 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3264 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1091
3267 msgid "Select previous DVD title"
3268 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1092
3271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3272 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1093
3275 msgid "Select next DVD title"
3276 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1094
3279 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3280 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1095
3283 msgid "Select prev DVD chapter"
3284 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1096
3287 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3288 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1097
3291 msgid "Select next DVD chapter"
3292 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1098
3295 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3296 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1099
3299 msgid "Volume up"
3300 msgstr "Volym upp"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1100
3303 msgid "Select the key to increase audio volume."
3304 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1101
3307 msgid "Volume down"
3308 msgstr "Volym ned"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1102
3311 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3312 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1103
3315 msgid "Mute"
3316 msgstr "Tyst"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1104
3319 msgid "Select the key to mute audio."
3320 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1105
3323 msgid "Subtitle delay up"
3324 msgstr "Öka fördröjning på textremsa"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1106
3327 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3328 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på textremsan."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1107
3331 msgid "Subtitle delay down"
3332 msgstr "Sänk fördröjning på textremsa"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1108
3335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3336 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på textremsan."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1109
3339 msgid "Audio delay up"
3340 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1110
3343 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3344 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1111
3347 msgid "Audio delay down"
3348 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1112
3351 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3352 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1113
3355 msgid "Play playlist bookmark 1"
3356 msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1114
3359 msgid "Play playlist bookmark 2"
3360 msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1115
3363 msgid "Play playlist bookmark 3"
3364 msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1116
3367 msgid "Play playlist bookmark 4"
3368 msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1117
3371 msgid "Play playlist bookmark 5"
3372 msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1118
3375 msgid "Play playlist bookmark 6"
3376 msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1119
3379 msgid "Play playlist bookmark 7"
3380 msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1120
3383 msgid "Play playlist bookmark 8"
3384 msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1121
3387 msgid "Play playlist bookmark 9"
3388 msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1122
3391 msgid "Play playlist bookmark 10"
3392 msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1123
3395 msgid "Select the key to play this bookmark."
3396 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1124
3399 msgid "Set playlist bookmark 1"
3400 msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1125
3403 msgid "Set playlist bookmark 2"
3404 msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1126
3407 msgid "Set playlist bookmark 3"
3408 msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1127
3411 msgid "Set playlist bookmark 4"
3412 msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1128
3415 msgid "Set playlist bookmark 5"
3416 msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "Set playlist bookmark 6"
3420 msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1130
3423 msgid "Set playlist bookmark 7"
3424 msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1131
3427 msgid "Set playlist bookmark 8"
3428 msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1132
3431 msgid "Set playlist bookmark 9"
3432 msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1133
3435 msgid "Set playlist bookmark 10"
3436 msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1134
3439 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1136
3443 msgid "Playlist bookmark 1"
3444 msgstr "Spellista bokmärke 1"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1137
3447 msgid "Playlist bookmark 2"
3448 msgstr "Spellista bokmärke 2"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1138
3451 msgid "Playlist bookmark 3"
3452 msgstr "Spellista bokmärke 3"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1139
3455 msgid "Playlist bookmark 4"
3456 msgstr "Spellista bokmärke 4"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1140
3459 msgid "Playlist bookmark 5"
3460 msgstr "Spellista bokmärke 5"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1141
3463 msgid "Playlist bookmark 6"
3464 msgstr "Spellista bokmärke 6"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1142
3467 msgid "Playlist bookmark 7"
3468 msgstr "Spellista bokmärke 7"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1143
3471 msgid "Playlist bookmark 8"
3472 msgstr "Spellista bokmärke 8"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1144
3475 msgid "Playlist bookmark 9"
3476 msgstr "Spellista bokmärke 9"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1145
3479 msgid "Playlist bookmark 10"
3480 msgstr "Spellista bokmärke 10"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1147
3483 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3484 msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1149
3487 msgid "Go back in browsing history"
3488 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1150
3491 msgid ""
3492 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3493 "history."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1151
3497 msgid "Go forward in browsing history"
3498 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1152
3501 msgid ""
3502 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3503 "history."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1154
3507 msgid "Cycle audio track"
3508 msgstr "Växla ljudspår"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1155
3511 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3512 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1156
3515 msgid "Cycle subtitle track"
3516 msgstr "Växla spår för textremsa."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1157
3519 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3520 msgstr "Växla mellan tillgängliga textremsspår."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1158
3523 msgid "Cycle source aspect ratio"
3524 msgstr "Växla källbildformat"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1159
3527 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3528 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1160
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle video crop"
3533 msgstr "Videoinställningar"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1161
3536 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1162
3540 msgid "Cycle deinterlace modes"
3541 msgstr "Växla avflätningslägen"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1163
3544 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3545 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1164
3548 msgid "Show interface"
3549 msgstr "Visa gränssnitt"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1165
3552 msgid "Raise the interface above all other windows."
3553 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Hide interface"
3557 msgstr "Dölj gränssnitt"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1167
3560 msgid "Lower the interface below all other windows."
3561 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1168
3564 msgid "Take video snapshot"
3565 msgstr "Ta videoskärmbild"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1169
3568 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3569 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1171
3572 msgid "Record"
3573 msgstr "Spela in"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1172
3576 msgid "Record access filter start/stop."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1173
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Dump"
3582 msgstr "Dummy"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1174
3585 msgid "Media dump access filter trigger."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1176
3589 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1177
3593 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1180
3597 msgid "Toggle random playlist playback"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3601 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3602 msgid "Zoom"
3603 msgstr "Zoom"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3606 msgid "Un-Zoom"
3607 msgstr "Ingen zoom"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3610 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3611 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3614 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3615 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3619 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3623 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3626 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3627 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3630 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3631 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3634 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3635 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3638 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3639 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1210
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3645 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3646 "in the playlist.\n"
3647 "The first item specified will be played first.\n"
3648 "\n"
3649 "Options-styles:\n"
3650 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3651 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3652 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3653 "            and that overrides previous settings.\n"
3654 "\n"
3655 "Stream MRL syntax:\n"
3656 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3657 "option=value ...]\n"
3658 "\n"
3659 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3660 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3661 "\n"
3662 "URL syntax:\n"
3663 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3664 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3665 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3666 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3667 "  screen://                      Screen capture\n"
3668 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3669 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3670 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3671 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3672 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3673 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3674 "certain time\n"
3675 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3679 msgid "Snapshot"
3680 msgstr "Skärmbild"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1335
3683 msgid "Window properties"
3684 msgstr "Fönsteregenskaper"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1378
3687 msgid "Subpictures"
3688 msgstr "Underbilder"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1385
3691 msgid "Subtitles"
3692 msgstr "Textremsor"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1402
3695 msgid "Overlays"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1410
3699 msgid "France"
3700 msgstr "Frankrike"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1412
3703 msgid "Track settings"
3704 msgstr "Spårinställningar"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1434
3707 msgid "Playback control"
3708 msgstr "Uppspelningskontroll"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1449
3711 msgid "Default devices"
3712 msgstr "Standardenheter"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1458
3715 msgid "Network settings"
3716 msgstr "Nätverksinställningar"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1470
3719 msgid "Socks proxy"
3720 msgstr "Socksproxy"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1479
3723 msgid "Metadata"
3724 msgstr "Metadata"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1509
3727 msgid "Decoders"
3728 msgstr "Avkodare"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1516
3731 msgid "Input"
3732 msgstr "Inmatning"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1552
3735 msgid "VLM"
3736 msgstr "VLM"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1585
3739 msgid "CPU"
3740 msgstr "Processor"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1607
3743 msgid "Special modules"
3744 msgstr "Specialmoduler"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1614
3747 msgid "Plugins"
3748 msgstr "Insticksmoduler"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1622
3751 msgid "Performance options"
3752 msgstr "Prestandainställningar"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1773
3755 msgid "Hot keys"
3756 msgstr "Snabbtangenter"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:2096
3759 msgid "Jump sizes"
3760 msgstr "Hoppstorlekar"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:2175
3763 msgid "main program"
3764 msgstr "huvudprogram"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:2185
3767 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3768 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:2191
3771 msgid ""
3772 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3773 msgstr ""
3774 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:2196
3777 msgid "print help for the advanced options"
3778 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:2201
3781 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3782 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:2207
3785 msgid "print a list of available modules"
3786 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:2213
3789 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3790 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:2218
3793 msgid "save the current command line options in the config"
3794 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:2223
3797 msgid "reset the current config to the default values"
3798 msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:2228
3801 msgid "use alternate config file"
3802 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:2233
3805 msgid "resets the current plugins cache"
3806 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:2238
3809 msgid "print version information"
3810 msgstr "skriv ut versionsinformation"
3811
3812 #: src/misc/configuration.c:1181
3813 msgid "boolean"
3814 msgstr "boolesk"
3815
3816 #: src/misc/configuration.c:1192
3817 msgid "key"
3818 msgstr "tangent"
3819
3820 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3821 #: src/playlist/loadsave.c:105
3822 msgid "Media Library"
3823 msgstr "Mediabibliotek"
3824
3825 #: src/playlist/tree.c:59
3826 msgid "Undefined"
3827 msgstr "Odefinierad"
3828
3829 #: src/text/iso-639_def.h:38
3830 msgid "Afar"
3831 msgstr "Afar"
3832
3833 #: src/text/iso-639_def.h:39
3834 msgid "Abkhazian"
3835 msgstr "Abkhazian"
3836
3837 #: src/text/iso-639_def.h:40
3838 msgid "Afrikaans"
3839 msgstr "Afrikaans"
3840
3841 #: src/text/iso-639_def.h:41
3842 msgid "Albanian"
3843 msgstr "Albanska"
3844
3845 #: src/text/iso-639_def.h:42
3846 msgid "Amharic"
3847 msgstr "Amharic"
3848
3849 #: src/text/iso-639_def.h:43
3850 msgid "Arabic"
3851 msgstr "Arabiska"
3852
3853 #: src/text/iso-639_def.h:44
3854 msgid "Armenian"
3855 msgstr "Armenian"
3856
3857 #: src/text/iso-639_def.h:45
3858 msgid "Assamese"
3859 msgstr "Assamese"
3860
3861 #: src/text/iso-639_def.h:46
3862 msgid "Avestan"
3863 msgstr "Avestan"
3864
3865 #: src/text/iso-639_def.h:47
3866 msgid "Aymara"
3867 msgstr "Aymara"
3868
3869 #: src/text/iso-639_def.h:48
3870 msgid "Azerbaijani"
3871 msgstr "Azerbaijani"
3872
3873 #: src/text/iso-639_def.h:49
3874 msgid "Bashkir"
3875 msgstr "Bashkir"
3876
3877 #: src/text/iso-639_def.h:50
3878 msgid "Basque"
3879 msgstr "Baskiska"
3880
3881 #: src/text/iso-639_def.h:51
3882 msgid "Belarusian"
3883 msgstr "Vitryska"
3884
3885 #: src/text/iso-639_def.h:52
3886 msgid "Bengali"
3887 msgstr "Bengaliska"
3888
3889 #: src/text/iso-639_def.h:53
3890 msgid "Bihari"
3891 msgstr "Bihari"
3892
3893 #: src/text/iso-639_def.h:54
3894 msgid "Bislama"
3895 msgstr "Bislama"
3896
3897 #: src/text/iso-639_def.h:55
3898 msgid "Bosnian"
3899 msgstr "Bosniska"
3900
3901 #: src/text/iso-639_def.h:56
3902 msgid "Breton"
3903 msgstr "Breton"
3904
3905 #: src/text/iso-639_def.h:57
3906 msgid "Bulgarian"
3907 msgstr "Bulgariska"
3908
3909 #: src/text/iso-639_def.h:58
3910 msgid "Burmese"
3911 msgstr "Burmesiska"
3912
3913 #: src/text/iso-639_def.h:60
3914 msgid "Chamorro"
3915 msgstr "Chamorro"
3916
3917 #: src/text/iso-639_def.h:61
3918 msgid "Chechen"
3919 msgstr "Chechen"
3920
3921 #: src/text/iso-639_def.h:62
3922 msgid "Chinese"
3923 msgstr "Kinesiska"
3924
3925 #: src/text/iso-639_def.h:63
3926 msgid "Church Slavic"
3927 msgstr "Church Slavic"
3928
3929 #: src/text/iso-639_def.h:64
3930 msgid "Chuvash"
3931 msgstr "Chuvash"
3932
3933 #: src/text/iso-639_def.h:65
3934 msgid "Cornish"
3935 msgstr "Cornish"
3936
3937 #: src/text/iso-639_def.h:66
3938 msgid "Corsican"
3939 msgstr "Korsikanska"
3940
3941 #: src/text/iso-639_def.h:70
3942 msgid "Dzongkha"
3943 msgstr "Dzongkha"
3944
3945 #: src/text/iso-639_def.h:71
3946 msgid "English"
3947 msgstr "Engelska"
3948
3949 #: src/text/iso-639_def.h:72
3950 msgid "Esperanto"
3951 msgstr "Esperanto"
3952
3953 #: src/text/iso-639_def.h:73
3954 msgid "Estonian"
3955 msgstr "Estoniska"
3956
3957 #: src/text/iso-639_def.h:74
3958 msgid "Faroese"
3959 msgstr "Färöiska"
3960
3961 #: src/text/iso-639_def.h:75
3962 msgid "Fijian"
3963 msgstr "Fijian"
3964
3965 #: src/text/iso-639_def.h:76
3966 msgid "Finnish"
3967 msgstr "Finska"
3968
3969 #: src/text/iso-639_def.h:78
3970 msgid "Frisian"
3971 msgstr "Frisian"
3972
3973 #: src/text/iso-639_def.h:81
3974 msgid "Gaelic (Scots)"
3975 msgstr "Gaelic (Skottar)"
3976
3977 #: src/text/iso-639_def.h:82
3978 msgid "Irish"
3979 msgstr "Irish"
3980
3981 #: src/text/iso-639_def.h:83
3982 msgid "Gallegan"
3983 msgstr "Gallegan"
3984
3985 #: src/text/iso-639_def.h:84
3986 msgid "Manx"
3987 msgstr "Manx"
3988
3989 #: src/text/iso-639_def.h:85
3990 msgid "Greek, Modern ()"
3991 msgstr "Grekiska, Modern ()"
3992
3993 #: src/text/iso-639_def.h:86
3994 msgid "Guarani"
3995 msgstr "Guarani"
3996
3997 #: src/text/iso-639_def.h:87
3998 msgid "Gujarati"
3999 msgstr "Gujarati"
4000
4001 #: src/text/iso-639_def.h:89
4002 msgid "Herero"
4003 msgstr "Herero"
4004
4005 #: src/text/iso-639_def.h:90
4006 msgid "Hindi"
4007 msgstr "Hindi"
4008
4009 #: src/text/iso-639_def.h:91
4010 msgid "Hiri Motu"
4011 msgstr "Hiri Motu"
4012
4013 #: src/text/iso-639_def.h:93
4014 msgid "Icelandic"
4015 msgstr "Isländska"
4016
4017 #: src/text/iso-639_def.h:94
4018 msgid "Inuktitut"
4019 msgstr "Inuktitut"
4020
4021 #: src/text/iso-639_def.h:95
4022 msgid "Interlingue"
4023 msgstr "Interlingue"
4024
4025 #: src/text/iso-639_def.h:96
4026 msgid "Interlingua"
4027 msgstr "Interlingua"
4028
4029 #: src/text/iso-639_def.h:97
4030 msgid "Indonesian"
4031 msgstr "Indonesiska"
4032
4033 #: src/text/iso-639_def.h:98
4034 msgid "Inupiaq"
4035 msgstr "Inupiaq"
4036
4037 #: src/text/iso-639_def.h:100
4038 msgid "Javanese"
4039 msgstr "Javanesiska"
4040
4041 #: src/text/iso-639_def.h:102
4042 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4043 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:103
4046 msgid "Kannada"
4047 msgstr "Kannada"
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:104
4050 msgid "Kashmiri"
4051 msgstr "Kashmiri"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:105
4054 msgid "Kazakh"
4055 msgstr "Kazakh"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:106
4058 msgid "Khmer"
4059 msgstr "Khmer"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:107
4062 msgid "Kikuyu"
4063 msgstr "Kikuyu"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:108
4066 msgid "Kinyarwanda"
4067 msgstr "Kinyarwanda"
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:109
4070 msgid "Kirghiz"
4071 msgstr "Kirghiz"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:110
4074 msgid "Komi"
4075 msgstr "Komi"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:112
4078 msgid "Kuanyama"
4079 msgstr "Kuanyama"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:113
4082 msgid "Kurdish"
4083 msgstr "Kurdiska"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:114
4086 msgid "Lao"
4087 msgstr "Lao"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:115
4090 msgid "Latin"
4091 msgstr "Latin"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:116
4094 msgid "Latvian"
4095 msgstr "Latvian"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:117
4098 msgid "Lingala"
4099 msgstr "Lingala"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:118
4102 msgid "Lithuanian"
4103 msgstr "Lithuanian"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:119
4106 msgid "Letzeburgesch"
4107 msgstr "Letzeburgesch"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:120
4110 msgid "Macedonian"
4111 msgstr "Makedonska"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:121
4114 msgid "Marshall"
4115 msgstr "Marshall"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:122
4118 msgid "Malayalam"
4119 msgstr "Malayalam"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:123
4122 msgid "Maori"
4123 msgstr "Maori"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:124
4126 msgid "Marathi"
4127 msgstr "Marathi"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:126
4130 msgid "Malagasy"
4131 msgstr "Malagasy"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:127
4134 msgid "Maltese"
4135 msgstr "Maltesiska"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:128
4138 msgid "Moldavian"
4139 msgstr "Moldaviska"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:129
4142 msgid "Mongolian"
4143 msgstr "Mongoliska"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:130
4146 msgid "Nauru"
4147 msgstr "Nauru"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:131
4150 msgid "Navajo"
4151 msgstr "Navajo"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:132
4154 msgid "Ndebele, South"
4155 msgstr "Ndebele, Södra"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:133
4158 msgid "Ndebele, North"
4159 msgstr "Ndebele, Norra"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:134
4162 msgid "Ndonga"
4163 msgstr "Ndonga"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:135
4166 msgid "Nepali"
4167 msgstr "Nepali"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:136
4170 msgid "Norwegian"
4171 msgstr "Norska"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:137
4174 msgid "Norwegian Nynorsk"
4175 msgstr "Norska Nynorsk"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:138
4178 msgid "Norwegian Bokmaal"
4179 msgstr "Norska Bokmål"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:139
4182 msgid "Chichewa; Nyanja"
4183 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:140
4186 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4187 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:141
4190 msgid "Oriya"
4191 msgstr "Oriya"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:142
4194 msgid "Oromo"
4195 msgstr "Oromo"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:144
4198 msgid "Ossetian; Ossetic"
4199 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:145
4202 msgid "Panjabi"
4203 msgstr "Panjabi"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:146
4206 msgid "Persian"
4207 msgstr "Persiska"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:147
4210 msgid "Pali"
4211 msgstr "Pali"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:148
4214 msgid "Polish"
4215 msgstr "Polska"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:149
4218 msgid "Portuguese"
4219 msgstr "Portugisiska"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:150
4222 msgid "Pushto"
4223 msgstr "Pushto"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:151
4226 msgid "Quechua"
4227 msgstr "Quechua"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:152
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Original audio"
4232 msgstr "Aktivera ljud"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:153
4235 msgid "Raeto-Romance"
4236 msgstr "Raeto-Romance"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:155
4239 msgid "Rundi"
4240 msgstr "Rundi"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:157
4243 msgid "Sango"
4244 msgstr "Sango"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:158
4247 msgid "Sanskrit"
4248 msgstr "Sanskrit"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:159
4251 msgid "Serbian"
4252 msgstr "Serbiska"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:160
4255 msgid "Croatian"
4256 msgstr "Kroatiska"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:161
4259 msgid "Sinhalese"
4260 msgstr "Sinhalesiska"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:164
4263 msgid "Northern Sami"
4264 msgstr "Norra Sami"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:165
4267 msgid "Samoan"
4268 msgstr "Samoan"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:166
4271 msgid "Shona"
4272 msgstr "Shona"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:167
4275 msgid "Sindhi"
4276 msgstr "Sindhi"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:168
4279 msgid "Somali"
4280 msgstr "Somali"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:169
4283 msgid "Sotho, Southern"
4284 msgstr "Sotho, Södra"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:171
4287 msgid "Sardinian"
4288 msgstr "Sardinska"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:172
4291 msgid "Swati"
4292 msgstr "Swati"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:173
4295 msgid "Sundanese"
4296 msgstr "Sundanesiska"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:174
4299 msgid "Swahili"
4300 msgstr "Swahili"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:176
4303 msgid "Tahitian"
4304 msgstr "Tahitian"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:177
4307 msgid "Tamil"
4308 msgstr "Tamil"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:178
4311 msgid "Tatar"
4312 msgstr "Tatar"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:179
4315 msgid "Telugu"
4316 msgstr "Telugu"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:180
4319 msgid "Tajik"
4320 msgstr "Tajik"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:181
4323 msgid "Tagalog"
4324 msgstr "Tagalog"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:182
4327 msgid "Thai"
4328 msgstr "Thailändska"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:183
4331 msgid "Tibetan"
4332 msgstr "Tibetanska"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:184
4335 msgid "Tigrinya"
4336 msgstr "Tigrinya"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:185
4339 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4340 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:186
4343 msgid "Tswana"
4344 msgstr "Tswana"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:187
4347 msgid "Tsonga"
4348 msgstr "Tsonga"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:189
4351 msgid "Turkmen"
4352 msgstr "Turkmen"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:190
4355 msgid "Twi"
4356 msgstr "Twi"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:191
4359 msgid "Uighur"
4360 msgstr "Uighur"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:192
4363 msgid "Ukrainian"
4364 msgstr "Ukrainska"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:193
4367 msgid "Urdu"
4368 msgstr "Urdu"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:194
4371 msgid "Uzbek"
4372 msgstr "Uzbekistanska"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:195
4375 msgid "Vietnamese"
4376 msgstr "Vietnamesiska"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:196
4379 msgid "Volapuk"
4380 msgstr "Volapuk"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:197
4383 msgid "Welsh"
4384 msgstr "Walesiska"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:198
4387 msgid "Wolof"
4388 msgstr "Wolof"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:199
4391 msgid "Xhosa"
4392 msgstr "Xhosa"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:200
4395 msgid "Yiddish"
4396 msgstr "Jiddish"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:201
4399 msgid "Yoruba"
4400 msgstr "Yoruba"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:202
4403 msgid "Zhuang"
4404 msgstr "Zhuang"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:203
4407 msgid "Zulu"
4408 msgstr "Zulu"
4409
4410 #: src/text/iso_lang.c:70
4411 msgid "Unknown"
4412 msgstr "Okänd"
4413
4414 #: src/video_output/video_output.c:403
4415 msgid "Deinterlace"
4416 msgstr "Avfläta"
4417
4418 #: src/video_output/video_output.c:407
4419 msgid "Discard"
4420 msgstr "Förkasta"
4421
4422 #: src/video_output/video_output.c:409
4423 msgid "Blend"
4424 msgstr "Blanda"
4425
4426 #: src/video_output/video_output.c:411
4427 msgid "Mean"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/video_output/video_output.c:413
4431 msgid "Bob"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/video_output/video_output.c:415
4435 msgid "Linear"
4436 msgstr "Linjär"
4437
4438 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4439 msgid "1:4 Quarter"
4440 msgstr "1:4 Kvarts"
4441
4442 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4443 msgid "1:2 Half"
4444 msgstr "1:2 Halv"
4445
4446 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4447 msgid "1:1 Original"
4448 msgstr "1:1 Original"
4449
4450 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4451 msgid "2:1 Double"
4452 msgstr "2:1 Dubbel"
4453
4454 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4455 msgid "Crop"
4456 msgstr "Beskär"
4457
4458 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4459 msgid "Aspect-ratio"
4460 msgstr "Bildformat"
4461
4462 #~ msgid "Caching value in ms"
4463 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4467 #~ "milliseconds."
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
4470 #~ "in i millisekunder."
4471
4472 #~ msgid "Audio CD"
4473 #~ msgstr "Ljud-cd"
4474
4475 #~ msgid "Audio CD input"
4476 #~ msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4477
4478 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4479 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4480
4481 #~ msgid "CDDB Server"
4482 #~ msgstr "CDDB-server"
4483
4484 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4485 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4486
4487 #~ msgid "CDDB port"
4488 #~ msgstr "CDDB-port"
4489
4490 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4491 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
4492
4493 #~ msgid "Audio CD - Track "
4494 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
4495
4496 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4497 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
4498
4499 #~ msgid "none"
4500 #~ msgstr "ingen"
4501
4502 #~ msgid "overlap"
4503 #~ msgstr "överlappa"
4504
4505 #~ msgid "full"
4506 #~ msgstr "full"
4507
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4510 #~ "units."
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
4513 #~ "millisekunder."
4514
4515 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4516 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4517
4518 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4519 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4520
4521 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4522 #~ msgstr "Ljudskiva"
4523
4524 #~ msgid "Additional debug"
4525 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
4526
4527 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4528 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
4529
4530 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4531 #~ msgstr "Antal block per cd-läsning"
4532
4533 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4534 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
4535
4536 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4537 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
4538
4539 #~ msgid "CDDB"
4540 #~ msgstr "CDDB"
4541
4542 #~ msgid "CDDB lookups"
4543 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
4544
4545 #~ msgid "CDDB server"
4546 #~ msgstr "CDDB-server"
4547
4548 #~ msgid "CDDB server port"
4549 #~ msgstr "CDDB-serverport"
4550
4551 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4552 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
4553
4554 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4555 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
4556
4557 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4558 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
4559
4560 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4561 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
4562
4563 #~ msgid "CDDB server timeout"
4564 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
4565
4566 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4567 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
4568
4569 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4570 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
4571
4572 #~ msgid "Disc"
4573 #~ msgstr "Skiva"
4574
4575 #~ msgid "Duration"
4576 #~ msgstr "Speltid"
4577
4578 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4579 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4580
4581 #~ msgid "Tracks"
4582 #~ msgstr "Spår"
4583
4584 #~ msgid "Track"
4585 #~ msgstr "Spår"
4586
4587 #~ msgid "MRL"
4588 #~ msgstr "MRL"
4589
4590 #~ msgid "Track Number"
4591 #~ msgstr "Spårnummer"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "dc1394 input"
4595 #~ msgstr "Ingen inmatning"
4596
4597 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4598 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
4599
4600 #~ msgid "collapse"
4601 #~ msgstr "fäll in"
4602
4603 #~ msgid "expand"
4604 #~ msgstr "fäll ut"
4605
4606 #~ msgid "Ignored extensions"
4607 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
4608
4609 #~ msgid "Directory"
4610 #~ msgstr "Katalog"
4611
4612 #~ msgid "None"
4613 #~ msgstr "Ingen"
4614
4615 #~ msgid "Cable"
4616 #~ msgstr "Kabel"
4617
4618 #~ msgid "Antenna"
4619 #~ msgstr "Antenn"
4620
4621 #~ msgid "TV"
4622 #~ msgstr "TV"
4623
4624 #~ msgid "FM radio"
4625 #~ msgstr "FM-radio"
4626
4627 #~ msgid "AM radio"
4628 #~ msgstr "AM-radio"
4629
4630 #~ msgid "DSS"
4631 #~ msgstr "DSS"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4635 #~ "millisecondss."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
4638 #~ "millisekunder."
4639
4640 #~ msgid "Video device name"
4641 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
4642
4643 #~ msgid "Audio device name"
4644 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
4645
4646 #~ msgid "Video size"
4647 #~ msgstr "Videostorlek"
4648
4649 #~ msgid "Device properties"
4650 #~ msgstr "Enhetsegenskaper"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Video input pin"
4654 #~ msgstr "Videoinställningar"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Audio input pin"
4658 #~ msgstr "_Nästa objekt"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Video output pin"
4662 #~ msgstr "Videoinställningar"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Audio output pin"
4666 #~ msgstr "Paus"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "AM Tuner mode"
4670 #~ msgstr "Analysläge"
4671
4672 #~ msgid "DirectShow"
4673 #~ msgstr "DirectShow"
4674
4675 #~ msgid "Refresh list"
4676 #~ msgstr "Uppdatera lista"
4677
4678 #~ msgid "Configure"
4679 #~ msgstr "Konfigurera"
4680
4681 #~ msgid "Capturing failed"
4682 #~ msgstr "Fångst misslyckades"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
4686 #~ "supported."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "VLC kan inte använda enheten \"%s\", därför att dess enhetstyp inte stöds."
4689
4690 #~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4691 #~ msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
4697 #~ "millisekunder."
4698
4699 #~ msgid "Adapter card to tune"
4700 #~ msgstr "Mottagarkort att justera"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4704 #~ "with n>=0."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4707
4708 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4709 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4710
4711 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4712 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4713
4714 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4715 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4719 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
4722 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4723
4724 #~ msgid "Budget mode"
4725 #~ msgstr "Budgetläge"
4726
4727 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4728 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4729
4730 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4731 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4732
4733 #~ msgid "LNB voltage"
4734 #~ msgstr "LNB-volttal"
4735
4736 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4737 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4738
4739 #~ msgid "High LNB voltage"
4740 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
4741
4742 #~ msgid "22 kHz tone"
4743 #~ msgstr "22 kHz ton"
4744
4745 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4746 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4747
4748 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4749 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4750
4751 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4752 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4753
4754 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4755 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4756
4757 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4758 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4759
4760 #~ msgid "Modulation type"
4761 #~ msgstr "Moduleringstyp"
4762
4763 #~ msgid "HTTP Host address"
4764 #~ msgstr "HTTP-värdadress"
4765
4766 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
4769 #~ "här."
4770
4771 #~ msgid "HTTP user name"
4772 #~ msgstr "HTTP-användarnamn"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
4778 #~ "interna HTTP-servern."
4779
4780 #~ msgid "HTTP password"
4781 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
4787 #~ "HTTP-servern."
4788
4789 #~ msgid "HTTP ACL"
4790 #~ msgstr "HTTP ACL"
4791
4792 #~ msgid "Certificate file"
4793 #~ msgstr "Certifikatfil"
4794
4795 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4796 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
4797
4798 #~ msgid "Private key file"
4799 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
4800
4801 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4802 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
4803
4804 #~ msgid "Root CA file"
4805 #~ msgstr "Fil för rot-CA"
4806
4807 #~ msgid "CRL file"
4808 #~ msgstr "CRL-fil"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4812 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
4813
4814 #~ msgid "DVB"
4815 #~ msgstr "DVB"
4816
4817 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4818 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
4819
4820 #~ msgid "HTTP server"
4821 #~ msgstr "HTTP-server"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4825 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4831
4832 #~ msgid "dv"
4833 #~ msgstr "dv"
4834
4835 #~ msgid "DVD angle"
4836 #~ msgstr "Dvd-vinkel"
4837
4838 #~ msgid "Default DVD angle."
4839 #~ msgstr "Standard-dvd-vinkel."
4840
4841 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4842 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4843
4844 #~ msgid "Start directly in menu"
4845 #~ msgstr "Starta direkt i menyn"
4846
4847 #~ msgid "DVD with menus"
4848 #~ msgstr "Dvd med menyer"
4849
4850 #~ msgid "Playback failure"
4851 #~ msgstr "Uppspelning misslyckades"
4852
4853 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4854 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
4855
4856 #~ msgid "title"
4857 #~ msgstr "titel"
4858
4859 #~ msgid "Key"
4860 #~ msgstr "Tangent"
4861
4862 #~ msgid "DVD without menus"
4863 #~ msgstr "Dvd utan menyer"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
4869 #~ "millisekunder."
4870
4871 #~ msgid "Framerate"
4872 #~ msgstr "Bildhastighet"
4873
4874 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4875 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
4876
4877 #~ msgid "ID"
4878 #~ msgstr "ID"
4879
4880 #~ msgid "Duration in ms"
4881 #~ msgstr "Längd i ms"
4882
4883 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
4886
4887 #~ msgid "File input"
4888 #~ msgstr "Filinmatning"
4889
4890 #~ msgid "File"
4891 #~ msgstr "Fil"
4892
4893 #~ msgid "File reading failed"
4894 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
4895
4896 #~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
4897 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
4898
4899 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
4900 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
4901
4902 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
4903 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
4904
4905 #~ msgid "Record directory"
4906 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
4907
4908 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
4909 #~ msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Recording"
4913 #~ msgstr "Avkodar"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Recording done"
4917 #~ msgstr "Avkodar"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
4923 #~ "millisekunder."
4924
4925 #~ msgid "FTP user name"
4926 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
4927
4928 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
4929 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
4930
4931 #~ msgid "FTP password"
4932 #~ msgstr "FTP-lösenord"
4933
4934 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4935 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
4936
4937 #~ msgid "FTP account"
4938 #~ msgstr "FTP-konto"
4939
4940 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4941 #~ msgstr "Konto att använda för anslutningen."
4942
4943 #~ msgid "FTP input"
4944 #~ msgstr "FTP-inmatning"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Network interaction failed"
4948 #~ msgstr "Nätverkssynkronisering"
4949
4950 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
4951 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
4952
4953 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
4954 #~ msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
4955
4956 #~ msgid "Your account was rejected."
4957 #~ msgstr "Ditt konto nekades."
4958
4959 #~ msgid "Your password was rejected."
4960 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
4961
4962 #~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
4963 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
4967 #~ "milliseconds."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
4970 #~ "millisekunder."
4971
4972 #~ msgid "GnomeVFS input"
4973 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
4974
4975 #~ msgid "HTTP proxy"
4976 #~ msgstr "HTTP-proxy"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
4980 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
4981 #~ "will be tried."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare"
4984 #~ "[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
4985 #~ "miljövariablen http_proxy att provas och användas."
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
4991 #~ "millisekunder."
4992
4993 #~ msgid "Auto re-connect"
4994 #~ msgstr "Återanslut automatiskt"
4995
4996 #~ msgid "Continuous stream"
4997 #~ msgstr "Kontinuerlig ström"
4998
4999 #~ msgid "HTTP input"
5000 #~ msgstr "HTTP-inmatning"
5001
5002 #~ msgid "HTTP(S)"
5003 #~ msgstr "HTTP(S)"
5004
5005 #~ msgid "HTTP authentication"
5006 #~ msgstr "HTTP-autentisering"
5007
5008 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
5009 #~ msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5015 #~ "millisekunder."
5016
5017 #~ msgid "Maximum bitrate"
5018 #~ msgstr "Maximal bithastighet"
5019
5020 #~ msgid "Dummy"
5021 #~ msgstr "Dummy"
5022
5023 #~ msgid "Append to file"
5024 #~ msgstr "Infoga i fil"
5025
5026 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5027 #~ msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
5028
5029 #~ msgid "Username"
5030 #~ msgstr "Användarnamn"
5031
5032 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5033 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5034
5035 #~ msgid "Password"
5036 #~ msgstr "Lösenord"
5037
5038 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5039 #~ msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5040
5041 #~ msgid "Mime"
5042 #~ msgstr "Mime"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5046 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5051 #~ "empty if you don't have one."
5052 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5057 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5058 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
5059
5060 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5061 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
5062
5063 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5064 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
5065
5066 #~ msgid "Stream name"
5067 #~ msgstr "Strömnamn"
5068
5069 #~ msgid "Stream description"
5070 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
5071
5072 #~ msgid "Stream MP3"
5073 #~ msgstr "Strömma MP3"
5074
5075 #~ msgid "Genre description"
5076 #~ msgstr "Genrebeskrivning"
5077
5078 #~ msgid "Genre of the content. "
5079 #~ msgstr "Genre för innehållet. "
5080
5081 #~ msgid "URL description"
5082 #~ msgstr "URL-beskrivning"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5086 #~ msgstr "| info . . .  information om den aktuella strömmen"
5087
5088 #~ msgid "Samplerate"
5089 #~ msgstr "Samplingshastighet"
5090
5091 #~ msgid "Number of channels"
5092 #~ msgstr "Antal kanaler"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5096 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
5097
5098 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
5099 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #~ msgid "Stream public"
5103 #~ msgstr "Stopp "
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "IceCAST output"
5107 #~ msgstr "Tillgänglihets utmatning"
5108
5109 #~ msgid "Caching value (ms)"
5110 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5114 #~ "in milliseconds."
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
5117 #~ "vara i millisekunder."
5118
5119 #~ msgid "Group packets"
5120 #~ msgstr "Gruppaket"
5121
5122 #~ msgid "Raw write"
5123 #~ msgstr "Råskrivning"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5127 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5131 #~ "milliseconds."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
5134 #~ "millisekunder."
5135
5136 #~ msgid "Device"
5137 #~ msgstr "Enhet"
5138
5139 #~ msgid "PVR video device"
5140 #~ msgstr "PVR-videoenhet"
5141
5142 #~ msgid "Radio device"
5143 #~ msgstr "Radioenhet"
5144
5145 #~ msgid "PVR radio device"
5146 #~ msgstr "PVR-radioenhet"
5147
5148 #~ msgid "Width"
5149 #~ msgstr "Bredd"
5150
5151 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5152 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5153
5154 #~ msgid "Height"
5155 #~ msgstr "Höjd"
5156
5157 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5158 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5159
5160 #~ msgid "Frequency"
5161 #~ msgstr "Frekvens"
5162
5163 #~ msgid "Key interval"
5164 #~ msgstr "Tangentintervall"
5165
5166 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5167 #~ msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
5168
5169 #~ msgid "Bitrate mode)"
5170 #~ msgstr "Bithastighetsläge)"
5171
5172 #~ msgid "Audio bitmask"
5173 #~ msgstr "Ljudbitmask"
5174
5175 #~ msgid "Volume"
5176 #~ msgstr "Volym"
5177
5178 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5179 #~ msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5180
5181 #~ msgid "Channel"
5182 #~ msgstr "Kanal"
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
5188 #~ "2 = S-video)"
5189
5190 #~ msgid "Automatic"
5191 #~ msgstr "Automatisk"
5192
5193 #~ msgid "SECAM"
5194 #~ msgstr "SECAM"
5195
5196 #~ msgid "PAL"
5197 #~ msgstr "PAL"
5198
5199 #~ msgid "NTSC"
5200 #~ msgstr "NTSC"
5201
5202 #~ msgid "vbr"
5203 #~ msgstr "vbr"
5204
5205 #~ msgid "cbr"
5206 #~ msgstr "cbr"
5207
5208 #~ msgid "PVR"
5209 #~ msgstr "PVR"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5215 #~ "millisekunder."
5216
5217 #~ msgid "Real RTSP"
5218 #~ msgstr "Riktig RTSP"
5219
5220 #~ msgid "Connection failed"
5221 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
5222
5223 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5224 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
5225
5226 #~ msgid "Session failed"
5227 #~ msgstr "Session misslyckades"
5228
5229 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
5230 #~ msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5234 #~ "milliseconds."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
5237 #~ "millisekunder."
5238
5239 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5240 #~ msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
5241
5242 #~ msgid "Screen"
5243 #~ msgstr "Skärm"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5249 #~ "millisekunder."
5250
5251 #~ msgid "SMB user name"
5252 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
5253
5254 #~ msgid "SMB password"
5255 #~ msgstr "SMB-lösenord"
5256
5257 #~ msgid "SMB domain"
5258 #~ msgstr "SMB-domän"
5259
5260 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5261 #~ msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
5262
5263 #~ msgid "SMB input"
5264 #~ msgstr "SMB-inmatning"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5270 #~ "millisekunder."
5271
5272 #~ msgid "TCP"
5273 #~ msgstr "TCP"
5274
5275 #~ msgid "TCP input"
5276 #~ msgstr "TCP-inmatning"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5282 #~ "millisekunder."
5283
5284 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5285 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
5286
5287 #~ msgid "UDP/RTP"
5288 #~ msgstr "UDP/RTP"
5289
5290 #~ msgid "Device name"
5291 #~ msgstr "Enhetsnamn"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5296 #~ "will be used."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
5299 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
5306 #~ "2 = S-video)"
5307
5308 #~ msgid "Video4Linux2"
5309 #~ msgstr "Video4Linux2"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5313 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5322 #~ "device will be used."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5325 #~ "videoenhet att användas."
5326
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5329 #~ "device will be used."
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5332 #~ "ljudenhet att användas."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5336 #~ "svideo)."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
5339 #~ "video)."
5340
5341 #~ msgid "Audio Channel"
5342 #~ msgstr "Ljudkanal"
5343
5344 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5345 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
5346
5347 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5350
5351 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5352 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5353
5354 #~ msgid "Brightness"
5355 #~ msgstr "Ljusstyrka"
5356
5357 #~ msgid "Brightness of the video input."
5358 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
5359
5360 #~ msgid "Hue"
5361 #~ msgstr "Färgton"
5362
5363 #~ msgid "Hue of the video input."
5364 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
5365
5366 #~ msgid "Color"
5367 #~ msgstr "Färg"
5368
5369 #~ msgid "Color of the video input."
5370 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
5371
5372 #~ msgid "Contrast"
5373 #~ msgstr "Kontrast"
5374
5375 #~ msgid "Contrast of the video input."
5376 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
5377
5378 #~ msgid "Tuner"
5379 #~ msgstr "Tuner"
5380
5381 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5382 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
5383
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
5388 #~ "22050, 44100)"
5389
5390 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
5391 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5392
5393 #~ msgid "MJPEG"
5394 #~ msgstr "MJPEG"
5395
5396 #~ msgid "Quality"
5397 #~ msgstr "Kvalité"
5398
5399 #~ msgid "Quality of the stream."
5400 #~ msgstr "Kvalité på strömmen."
5401
5402 #~ msgid "Video4Linux"
5403 #~ msgstr "Video4Linux"
5404
5405 #~ msgid "Video4Linux input"
5406 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
5407
5408 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
5411 #~ "millisekunder."
5412
5413 #~ msgid "VCD"
5414 #~ msgstr "VCD"
5415
5416 #~ msgid "VCD input"
5417 #~ msgstr "Vcd-inmatning"
5418
5419 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5420 #~ msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
5421
5422 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5423 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
5424
5425 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5426 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
5427
5428 #~ msgid "Entry"
5429 #~ msgstr "Post"
5430
5431 #~ msgid "Segments"
5432 #~ msgstr "Segment"
5433
5434 #~ msgid "Segment"
5435 #~ msgstr "Segment"
5436
5437 #~ msgid "LID"
5438 #~ msgstr "LID"
5439
5440 #~ msgid "VCD Format"
5441 #~ msgstr "Vcd-format"
5442
5443 #~ msgid "Album"
5444 #~ msgstr "Album"
5445
5446 #~ msgid "Application"
5447 #~ msgstr "Program"
5448
5449 #~ msgid "Preparer"
5450 #~ msgstr "Upphovsman"
5451
5452 #~ msgid "Vol #"
5453 #~ msgstr "Vol #"
5454
5455 #~ msgid "Vol max #"
5456 #~ msgstr "Vol max #"
5457
5458 #~ msgid "System Id"
5459 #~ msgstr "System-id"
5460
5461 #~ msgid "Entries"
5462 #~ msgstr "Poster"
5463
5464 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5465 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
5466
5467 #~ msgid "type"
5468 #~ msgstr "typ"
5469
5470 #~ msgid "end"
5471 #~ msgstr "slut"
5472
5473 #~ msgid "play list"
5474 #~ msgstr "spela lista"
5475
5476 #~ msgid "extended selection list"
5477 #~ msgstr "utökad vallista"
5478
5479 #~ msgid "selection list"
5480 #~ msgstr "vallista"
5481
5482 #~ msgid "unknown type"
5483 #~ msgstr "okänd typ"
5484
5485 #~ msgid "(Super) Video CD"
5486 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
5487
5488 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5489 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5490
5491 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5492 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
5493
5494 #~ msgid "Use playback control?"
5495 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
5496
5497 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5498 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
5499
5500 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5501 #~ msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
5502
5503 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5504 #~ msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
5505
5506 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5507 #~ msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
5508
5509 #~ msgid "Compensate delay"
5510 #~ msgstr "Kompensera fördröjning"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5514 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5515 #~ "case, turn this on to compensate."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
5518 #~ "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå "
5519 #~ "på denna för att kompensera."
5520
5521 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5522 #~ msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
5523
5524 #~ msgid "Headphone effect"
5525 #~ msgstr "Hörlurseffekt"
5526
5527 #~ msgid "Select channel to keep"
5528 #~ msgstr "Välj kanal att behålla"
5529
5530 #~ msgid "Left rear"
5531 #~ msgstr "Vänster bak"
5532
5533 #~ msgid "Right rear"
5534 #~ msgstr "Höger bak"
5535
5536 #~ msgid "Left front"
5537 #~ msgstr "Vänster fram"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5541 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5545 #~ msgstr "_Nästa objekt"
5546
5547 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5548 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
5549
5550 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5551 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
5552
5553 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5554 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
5555
5556 #~ msgid "Equalizer preset"
5557 #~ msgstr "Förval för equalizer"
5558
5559 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5560 #~ msgstr "Förval att använda med equalizern."
5561
5562 #~ msgid "Two pass"
5563 #~ msgstr "Två pass"
5564
5565 #~ msgid "Classical"
5566 #~ msgstr "Klassisk"
5567
5568 #~ msgid "Club"
5569 #~ msgstr "Klubb"
5570
5571 #~ msgid "Dance"
5572 #~ msgstr "Dans"
5573
5574 #~ msgid "Full bass"
5575 #~ msgstr "Full bas"
5576
5577 #~ msgid "Full bass and treble"
5578 #~ msgstr "Full bas och diskant"
5579
5580 #~ msgid "Full treble"
5581 #~ msgstr "Full diskant"
5582
5583 #~ msgid "Headphones"
5584 #~ msgstr "Hörlurar"
5585
5586 #~ msgid "Large Hall"
5587 #~ msgstr "Stor hall"
5588
5589 #~ msgid "Live"
5590 #~ msgstr "Live"
5591
5592 #~ msgid "Party"
5593 #~ msgstr "Party"
5594
5595 #~ msgid "Pop"
5596 #~ msgstr "Pop"
5597
5598 #~ msgid "Reggae"
5599 #~ msgstr "Reggae"
5600
5601 #~ msgid "Rock"
5602 #~ msgstr "Rock"
5603
5604 #~ msgid "Ska"
5605 #~ msgstr "Ska"
5606
5607 #~ msgid "Soft"
5608 #~ msgstr "Mjuk"
5609
5610 #~ msgid "Soft rock"
5611 #~ msgstr "Mjuk rock"
5612
5613 #~ msgid "Techno"
5614 #~ msgstr "Techno"
5615
5616 #~ msgid "Number of audio buffers"
5617 #~ msgstr "Antal ljudbuffertar"
5618
5619 #~ msgid "Max level"
5620 #~ msgstr "Maxnivå"
5621
5622 #~ msgid "Volume normalizer"
5623 #~ msgstr "Volymnormalisering"
5624
5625 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5626 #~ msgstr "Låg frek (Hz)"
5627
5628 #~ msgid "High freq (Hz)"
5629 #~ msgstr "Hög frek (Hz)"
5630
5631 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5632 #~ msgstr "Frek 1 (Hz)"
5633
5634 #~ msgid "Freq 1 Q"
5635 #~ msgstr "Frek 1 Q"
5636
5637 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5638 #~ msgstr "Frek 2 (Hz)"
5639
5640 #~ msgid "Freq 2 Q"
5641 #~ msgstr "Frek 2 Q"
5642
5643 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5644 #~ msgstr "Frek 3 (Hz)"
5645
5646 #~ msgid "Freq 3 Q"
5647 #~ msgstr "Frek 3 Q"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5651 #~ msgstr "_Nästa objekt"
5652
5653 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5654 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
5655
5656 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5657 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
5658
5659 #~ msgid "default"
5660 #~ msgstr "standard"
5661
5662 #~ msgid "Audio Device"
5663 #~ msgstr "Ljudenhet"
5664
5665 #~ msgid "Mono"
5666 #~ msgstr "Mono"
5667
5668 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5669 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
5670
5671 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5672 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
5673
5674 #~ msgid "No Audio Device"
5675 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Audio output failed"
5679 #~ msgstr "Paus"
5680
5681 #~ msgid "Unknown soundcard"
5682 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
5683
5684 #~ msgid "Audio device is not configured"
5685 #~ msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
5686
5687 #~ msgid "Output device"
5688 #~ msgstr "Utmatningsenhet"
5689
5690 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5691 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
5692
5693 #~ msgid "Esound server"
5694 #~ msgstr "Esound-server"
5695
5696 #~ msgid "Output format"
5697 #~ msgstr "Utmatningsformat"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5701 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5704 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Number of output channels"
5708 #~ msgstr "Antal kloner"
5709
5710 #~ msgid "Add WAVE header"
5711 #~ msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
5712
5713 #~ msgid "Output file"
5714 #~ msgstr "Utmatningsfil"
5715
5716 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
5717 #~ msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "JACK audio output"
5721 #~ msgstr "Paus"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5725 #~ msgstr "Paus"
5726
5727 #~ msgid "OSS DSP device"
5728 #~ msgstr "OSS DSP-enhet"
5729
5730 #~ msgid "5.1"
5731 #~ msgstr "5.1"
5732
5733 #~ msgid "A/52 parser"
5734 #~ msgstr "A/52-tolkare"
5735
5736 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5737 #~ msgstr "A/52-ljudpaketerare"
5738
5739 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5740 #~ msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
5741
5742 #~ msgid "Encoding quality"
5743 #~ msgstr "Kodningskvalité"
5744
5745 #~ msgid "Dirac video decoder"
5746 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
5747
5748 #~ msgid "Dirac video encoder"
5749 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
5750
5751 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5752 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
5753
5754 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5755 #~ msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
5756
5757 #~ msgid "DTS parser"
5758 #~ msgstr "DTS-tolkare"
5759
5760 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5761 #~ msgstr "DTS-ljudpaketerare"
5762
5763 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5764 #~ msgstr "Avkodar X-koordinat"
5765
5766 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5767 #~ msgstr "Avkodar Y-koordinat"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
5771 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
5772 #~ "e.g. 6=top-right)."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, "
5775 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
5776 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
5777
5778 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5779 #~ msgstr "Kodar X-koordinat"
5780
5781 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5782 #~ msgstr "Kodar Y-koordinat"
5783
5784 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5785 #~ msgstr "Avkodare för DVB-textremsor"
5786
5787 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5788 #~ msgstr "Kodare för DVB-textremsor"
5789
5790 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5791 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "AAC extension"
5795 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
5796
5797 #~ msgid "Image file"
5798 #~ msgstr "Bildfil"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Output video width."
5802 #~ msgstr "Video bredd"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Output video height."
5806 #~ msgstr "Video höjd"
5807
5808 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5809 #~ msgstr "Behåll bildformat"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
5815 #~ "bildpunkter."
5816
5817 #~ msgid "Deinterlace video"
5818 #~ msgstr "Avfläta video"
5819
5820 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
5821 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
5822
5823 #~ msgid "Deinterlace module"
5824 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
5825
5826 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5827 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
5828
5829 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5830 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
5831
5832 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5833 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
5834
5835 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
5836 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
5837
5838 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
5839 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Non-ref"
5843 #~ msgstr "Ingen"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "Bidir"
5847 #~ msgstr "Hindi"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "Non-key"
5851 #~ msgstr "Ingen"
5852
5853 #~ msgid "All"
5854 #~ msgstr "Alla"
5855
5856 #~ msgid "rd"
5857 #~ msgstr "rd"
5858
5859 #~ msgid "bits"
5860 #~ msgstr "bitar"
5861
5862 #~ msgid "simple"
5863 #~ msgstr "enkel"
5864
5865 #~ msgid "Fast bilinear"
5866 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
5867
5868 #~ msgid "Bilinear"
5869 #~ msgstr "Bilinjär"
5870
5871 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
5872 #~ msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
5873
5874 #~ msgid "Experimental"
5875 #~ msgstr "Experimentell"
5876
5877 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
5878 #~ msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
5879
5880 #~ msgid "Area"
5881 #~ msgstr "Område"
5882
5883 #~ msgid "Gauss"
5884 #~ msgstr "Gauss"
5885
5886 #~ msgid "SincR"
5887 #~ msgstr "SincR"
5888
5889 #~ msgid "Lanczos"
5890 #~ msgstr "Lanczos"
5891
5892 #~ msgid "Decoding"
5893 #~ msgstr "Avkodar"
5894
5895 #~ msgid "Encoding"
5896 #~ msgstr "Kodar"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5900 #~ msgstr "AIFF demuxer"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5904 #~ msgstr "AIFF demuxer"
5905
5906 #~ msgid "Video scaling filter"
5907 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5911 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
5915 #~ msgstr "Föregående fil"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
5919 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
5920
5921 #~ msgid "Workaround bugs"
5922 #~ msgstr "Temporärlösning för fel"
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Try to fix some bugs:\n"
5926 #~ "1  autodetect\n"
5927 #~ "2  old msmpeg4\n"
5928 #~ "4  xvid interlaced\n"
5929 #~ "8  ump4 \n"
5930 #~ "16 no padding\n"
5931 #~ "32 ac vlc\n"
5932 #~ "64 Qpel chroma.\n"
5933 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
5934 #~ "\"ump4\", enter 40."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Försök att rätta till vissa fel:\n"
5937 #~ "1  automatisk identifiering\n"
5938 #~ "2  gammal msmpeg4\n"
5939 #~ "4  xvid interlaced\n"
5940 #~ "8  ump4 \n"
5941 #~ "16 no padding\n"
5942 #~ "32 ac vlc\n"
5943 #~ "64 Qpel chroma.\n"
5944 #~ "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac "
5945 #~ "vlc\" och \"ump4\", ange 40."
5946
5947 #~ msgid "Hurry up"
5948 #~ msgstr "Skynda på"
5949
5950 #~ msgid "Post processing quality"
5951 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5955 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5956 #~ "looking pictures."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
5959 #~ "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare "
5960 #~ "bilder."
5961
5962 #~ msgid "Debug mask"
5963 #~ msgstr "Felsökningsmask"
5964
5965 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
5966 #~ msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
5967
5968 #~ msgid "Low resolution decoding"
5969 #~ msgstr "Låg upplöst avkodning"
5970
5971 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
5972 #~ msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
5973
5974 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
5975 #~ msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Interlaced encoding"
5979 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
5983 #~ msgstr "Markera allt"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5987 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
5988
5989 #~ msgid "Strict rate control"
5990 #~ msgstr "Strikt hastighetskontroll"
5991
5992 #~ msgid "Noise reduction"
5993 #~ msgstr "Störningsreducering"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
5997 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
6000 #~ "kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
6001
6002 #~ msgid "Quality level"
6003 #~ msgstr "Kvalitétsnivå"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Trellis quantization"
6007 #~ msgstr "Visualiseringar"
6008
6009 #~ msgid "Scaling mode"
6010 #~ msgstr "Skalningsläge"
6011
6012 #~ msgid "Scaling mode to use."
6013 #~ msgstr "Skalningsläge att använda."
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6017 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6018
6019 #~ msgid "Post processing"
6020 #~ msgstr "Efterbehandling"
6021
6022 #~ msgid "1 (Lowest)"
6023 #~ msgstr "1 (Lägst)"
6024
6025 #~ msgid "6 (Highest)"
6026 #~ msgstr "6 (Högst)"
6027
6028 #~ msgid "Flac audio decoder"
6029 #~ msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
6030
6031 #~ msgid "Flac audio encoder"
6032 #~ msgstr "Kodare för Flac-ljud"
6033
6034 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6035 #~ msgstr "Flac-ljudpaketerare"
6036
6037 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6038 #~ msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
6039
6040 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6041 #~ msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
6042
6043 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6044 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
6045
6046 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6047 #~ msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
6048
6049 #~ msgid "PNG video decoder"
6050 #~ msgstr "Avkodare för PNG-video"
6051
6052 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6053 #~ msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
6054
6055 #~ msgid "Speex audio decoder"
6056 #~ msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
6057
6058 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6059 #~ msgstr "Speex-ljudpaketerare"
6060
6061 #~ msgid "Speex audio encoder"
6062 #~ msgstr "Kodare för Speex-ljud"
6063
6064 #~ msgid "Speex comment"
6065 #~ msgstr "Speex kommentar"
6066
6067 #~ msgid "Mode"
6068 #~ msgstr "Läge"
6069
6070 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6071 #~ msgstr "Textkodning för textremsor"
6072
6073 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6074 #~ msgstr "Ställ in kodning som används i textremsor"
6075
6076 #~ msgid "Subtitles justification"
6077 #~ msgstr "Användningen av textremsor"
6078
6079 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6080 #~ msgstr "Ställ in användningen av textremsor"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i "
6086 #~ "textremsfilerna."
6087
6088 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6089 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
6090
6091 #~ msgid "Enable debug"
6092 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
6093
6094 #~ msgid "SVCD subtitles"
6095 #~ msgstr "Svcd-textremsor"
6096
6097 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6098 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Override page"
6102 #~ msgstr "Åsidosätt parametrar"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6106 #~ msgstr "Använd textremsfil"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Workaround for France"
6110 #~ msgstr "Temporärlösning för fel"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6114 #~ msgstr "Avkodare för DVB-textremsor"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6118 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange "
6121 #~ "en specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
6122
6123 #~ msgid "Theora video decoder"
6124 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
6125
6126 #~ msgid "Theora video packetizer"
6127 #~ msgstr "Theora-videopaketerare"
6128
6129 #~ msgid "Theora video encoder"
6130 #~ msgstr "Kodare för Theora-video"
6131
6132 #~ msgid "Theora comment"
6133 #~ msgstr "Theora-kommentar"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6137 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6138 #~ "stream."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
6141 #~ "istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att "
6142 #~ "producera en VBR-ström."
6143
6144 #~ msgid "Stereo mode"
6145 #~ msgstr "Stereoläge"
6146
6147 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
6148 #~ msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
6149
6150 #~ msgid "VBR mode"
6151 #~ msgstr "VBR-läge"
6152
6153 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant "
6156 #~ "bithastighet (CBR)."
6157
6158 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6159 #~ msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
6160
6161 #~ msgid "Dual mono"
6162 #~ msgstr "Dubbelmono"
6163
6164 #~ msgid "Joint stereo"
6165 #~ msgstr "Sammanslagen stereo"
6166
6167 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6168 #~ msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
6169
6170 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6171 #~ msgstr "Max bithastighet för kodning"
6172
6173 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6174 #~ msgstr "Min bithastighet för kodning"
6175
6176 #~ msgid "CBR encoding"
6177 #~ msgstr "CBR-kodning"
6178
6179 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6180 #~ msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
6181
6182 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6183 #~ msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
6184
6185 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6186 #~ msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
6187
6188 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6189 #~ msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
6190
6191 #~ msgid "Vorbis comment"
6192 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
6193
6194 #~ msgid "Maximum GOP size"
6195 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
6196
6197 #~ msgid "Minimum GOP size"
6198 #~ msgstr "Minimal GOP-storlek"
6199
6200 #~ msgid "CABAC"
6201 #~ msgstr "CABAC"
6202
6203 #~ msgid "Number of reference frames"
6204 #~ msgstr "Antal referensbildrutor"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Skip loop filter"
6208 #~ msgstr "Arkiv"
6209
6210 #~ msgid "H.264 level"
6211 #~ msgstr "H.264-nivå"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Interlaced mode"
6215 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6219 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
6220
6221 #~ msgid "Set QP"
6222 #~ msgstr "Ställ in QP"
6223
6224 #~ msgid "Quality-based VBR"
6225 #~ msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
6229 #~ msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
6230
6231 #~ msgid "Min QP"
6232 #~ msgstr "Min QP"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
6236 #~ msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
6237
6238 #~ msgid "Max QP"
6239 #~ msgstr "Max QP"
6240
6241 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6242 #~ msgstr "Maximal quantizer-parameter."
6243
6244 #~ msgid "Max QP step"
6245 #~ msgstr "Max QP-steg"
6246
6247 #~ msgid "Max QP step between frames."
6248 #~ msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
6249
6250 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6251 #~ msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6255 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6256
6257 #~ msgid "Max local bitrate"
6258 #~ msgstr "Max lokal bithastighet"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6262 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6263
6264 #~ msgid "VBV buffer"
6265 #~ msgstr "VBV-buffert"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6269 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6270
6271 #~ msgid "QP factor between I and P"
6272 #~ msgstr "QP-faktor mellan I och P"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
6276 #~ msgstr "QP-faktor mellan I och P."
6277
6278 #~ msgid "QP factor between P and B"
6279 #~ msgstr "QP-faktor mellan P och B"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
6283 #~ msgstr "QP-faktor mellan P och B."
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6287 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Direct prediction size"
6291 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6295 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
6296
6297 #~ msgid "CPU optimizations"
6298 #~ msgstr "Processoroptimeringar"
6299
6300 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6301 #~ msgstr "Använd assembleroptimeringar."
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "Statistics input file"
6305 #~ msgstr "Statistik"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Statistics output file"
6309 #~ msgstr "Paus"
6310
6311 #~ msgid "PSNR computation"
6312 #~ msgstr "PSNR-beräkningar"
6313
6314 #~ msgid "SSIM computation"
6315 #~ msgstr "SSIM-beräkningar"
6316
6317 #~ msgid "Quiet mode"
6318 #~ msgstr "Tyst läge"
6319
6320 #~ msgid "Quiet mode."
6321 #~ msgstr "Tyst läge."
6322
6323 #~ msgid "Statistics"
6324 #~ msgstr "Statistik"
6325
6326 #~ msgid "Print stats for each frame."
6327 #~ msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Access unit delimiters"
6331 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
6332
6333 #~ msgid "dia"
6334 #~ msgstr "dia"
6335
6336 #~ msgid "hex"
6337 #~ msgstr "hex"
6338
6339 #~ msgid "esa"
6340 #~ msgstr "esa"
6341
6342 #~ msgid "fast"
6343 #~ msgstr "snabb"
6344
6345 #~ msgid "normal"
6346 #~ msgstr "normal"
6347
6348 #~ msgid "slow"
6349 #~ msgstr "långsam"
6350
6351 #~ msgid "all"
6352 #~ msgstr "alla"
6353
6354 #~ msgid "auto"
6355 #~ msgstr "auto"
6356
6357 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6358 #~ msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6362 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
6363
6364 #~ msgid "dbus"
6365 #~ msgstr "dbus"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "D-Bus control interface"
6369 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
6370
6371 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6372 #~ msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
6373
6374 #~ msgid "Trigger button"
6375 #~ msgstr "Utlösare"
6376
6377 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6378 #~ msgstr "Utlösare för musgester."
6379
6380 #~ msgid "Middle"
6381 #~ msgstr "Mitten"
6382
6383 #~ msgid "Gestures"
6384 #~ msgstr "Gester"
6385
6386 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6387 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
6388
6389 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6390 #~ msgstr "Definiera spellistebokmärken."
6391
6392 #~ msgid "Hotkeys"
6393 #~ msgstr "Snabbtangenter"
6394
6395 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6396 #~ msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
6397
6398 #~ msgid "Audio track: %s"
6399 #~ msgstr "Ljudspår: %s"
6400
6401 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6402 #~ msgstr "Textremsspår: %s"
6403
6404 #~ msgid "N/A"
6405 #~ msgstr "-"
6406
6407 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6408 #~ msgstr "Bildformat: %s"
6409
6410 #~ msgid "Crop: %s"
6411 #~ msgstr "Beskär: %s"
6412
6413 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6414 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
6415
6416 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6417 #~ msgstr "Zoomläge: %s"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6421 #~ msgstr "Undertextfördröjning mer"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6425 #~ msgstr "Ljudfördröjning mer"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Volume %d%%"
6429 #~ msgstr "Volym: %d%%"
6430
6431 #~ msgid "Host address"
6432 #~ msgstr "Värdadress"
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
6436 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
6437 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
6440 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
6441 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
6442 #~ "127.0.0.1"
6443
6444 #~ msgid "Source directory"
6445 #~ msgstr "Källkatalog"
6446
6447 #~ msgid "Charset"
6448 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
6449
6450 #~ msgid "Handlers"
6451 #~ msgstr "Hanterare"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6455 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6459 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6463 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6467 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6468
6469 #~ msgid "HTTP"
6470 #~ msgstr "HTTP"
6471
6472 #~ msgid "HTTP SSL"
6473 #~ msgstr "HTTP SSL"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "motion"
6477 #~ msgstr "Position"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "motion control interface"
6481 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
6482
6483 #~ msgid "Act as master"
6484 #~ msgstr "Fungera som master"
6485
6486 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6487 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
6488
6489 #~ msgid "Master client ip address"
6490 #~ msgstr "Masterklientens IP-adress"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
6496
6497 #~ msgid "Network Sync"
6498 #~ msgstr "Nätverkssynk"
6499
6500 #~ msgid "Install Windows Service"
6501 #~ msgstr "Installera Windows-tjänst"
6502
6503 #~ msgid "Install the Service and exit."
6504 #~ msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
6505
6506 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6507 #~ msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
6508
6509 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6510 #~ msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
6511
6512 #~ msgid "Display name of the Service"
6513 #~ msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
6514
6515 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6516 #~ msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
6517
6518 #~ msgid "Configuration options"
6519 #~ msgstr "Konfigurationsalternativ"
6520
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
6523 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
6524 #~ "properly configured."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --"
6527 #~ "no-foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
6528 #~ "konfigurerad."
6529
6530 #~ msgid "NT Service"
6531 #~ msgstr "NT-tjänst"
6532
6533 #~ msgid "Windows Service interface"
6534 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
6535
6536 #~ msgid "Show stream position"
6537 #~ msgstr "Visa strömposition"
6538
6539 #~ msgid "Fake TTY"
6540 #~ msgstr "Fusk-TTY"
6541
6542 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6543 #~ msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
6544
6545 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6546 #~ msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
6550 #~ "and port the interface will bind to."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan "
6553 #~ "ställa in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
6554
6555 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6556 #~ msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
6557
6558 #~ msgid "RC"
6559 #~ msgstr "FK"
6560
6561 #~ msgid "Remote control interface"
6562 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
6563
6564 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6565 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
6566
6567 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6568 #~ msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
6569
6570 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
6571 #~ msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
6572
6573 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6574 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6578 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
6579
6580 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
6581 #~ msgstr "| playlist . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
6582
6583 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6584 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
6585
6586 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6587 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
6588
6589 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
6590 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
6591
6592 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
6593 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  föregående spellisteobjekt"
6594
6595 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
6596 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
6600 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
6604 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
6605
6606 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
6607 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   töm spellistan"
6608
6609 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
6610 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
6611
6612 #~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
6613 #~ msgstr "| title_p  . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
6614
6615 #~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
6616 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
6617
6618 #~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
6619 #~ msgstr "| chapter_p  . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
6620
6621 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
6622 #~ msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
6623
6624 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
6625 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
6626
6627 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
6628 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6629
6630 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
6631 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  snabbspola bakåt"
6632
6633 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
6634 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
6635
6636 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
6637 #~ msgstr "| slower . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
6638
6639 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
6640 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
6641
6642 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
6643 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
6644
6645 #~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
6646 #~ msgstr "| info . . .  information om den aktuella strömmen"
6647
6648 #~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
6649 #~ msgstr "| is_playing . .  1 om en ström spelas upp, 0 annars"
6650
6651 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
6652 #~ msgstr "| get_title . . .  titeln på aktuell ström"
6653
6654 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
6655 #~ msgstr "| get_length . .  längden på aktuell ström"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
6659 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
6663 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
6667 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
6671 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
6675 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
6679 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
6680
6681 #~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
6682 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
6683
6684 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6685 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
6686
6687 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6688 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
6689
6690 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
6691 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
6692
6693 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
6694 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
6695
6696 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
6697 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
6698
6699 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
6700 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
6701
6702 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6703 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
6704
6705 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6706 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
6707
6708 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
6709 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
6710
6711 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
6712 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
6713
6714 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
6715 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
6716
6717 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
6718 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
6719
6720 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
6721 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
6725 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
6726
6727 #~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
6728 #~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
6729
6730 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
6731 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
6732
6733 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
6734 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
6735
6736 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
6737 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
6738
6739 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
6740 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
6744 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
6747 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
6748
6749 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
6750 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
6751
6752 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
6753 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
6754
6755 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
6756 #~ msgstr "| logout . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
6757
6758 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
6759 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
6760
6761 #~ msgid "+----[ end of help ]"
6762 #~ msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
6763
6764 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6765 #~ msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
6766
6767 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6768 #~ msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "goto is deprecated"
6772 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
6773
6774 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6775 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
6776
6777 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
6778 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
6779
6780 #~ msgid "Threshold"
6781 #~ msgstr "Tröskelvärde"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6785 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
6786
6787 #~ msgid "Host"
6788 #~ msgstr "Värd"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
6792 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
6793 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
6796 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
6797 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
6798 #~ "\"127.0.0.1\"."
6799
6800 #~ msgid "Port"
6801 #~ msgstr "Port"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
6805 #~ "4212."
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
6808 #~ "Standard är 4212."
6809
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
6812 #~ "default value is \"admin\"."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
6815 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
6816
6817 #~ msgid "VLM remote control interface"
6818 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Force interleaved method."
6822 #~ msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
6823
6824 #~ msgid "Force index creation"
6825 #~ msgstr "Tvinga skapande av index"
6826
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
6829 #~ "or incomplete (not seekable)."
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
6832 #~ "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
6833
6834 #~ msgid "Ask"
6835 #~ msgstr "Fråga"
6836
6837 #~ msgid "Always fix"
6838 #~ msgstr "Rätta alltid till"
6839
6840 #~ msgid "Never fix"
6841 #~ msgstr "Rätta aldrig till"
6842
6843 #~ msgid "AVI Index"
6844 #~ msgstr "AVI-index"
6845
6846 #~ msgid ""
6847 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
6848 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
6851 #~ "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
6852
6853 #~ msgid "Repair"
6854 #~ msgstr "Reparera"
6855
6856 #~ msgid "Don't repair"
6857 #~ msgstr "Reparera inte"
6858
6859 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6860 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
6861
6862 #~ msgid "Dump filename"
6863 #~ msgstr "Dumpa filnamn"
6864
6865 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
6866 #~ msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
6867
6868 #~ msgid "Append to existing file"
6869 #~ msgstr "Infoga i existerande fil"
6870
6871 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6872 #~ msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "File dumpper"
6876 #~ msgstr "Filnamn för dump"
6877
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
6880 #~ "value should be set in millisecond units."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
6883 #~ "värde ska vara i millisekunder."
6884
6885 #~ msgid "RTSP user name"
6886 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6891 #~ "the connection."
6892 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6893
6894 #~ msgid "RTSP password"
6895 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6900 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6901
6902 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6903 #~ msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
6904
6905 #~ msgid "Client port"
6906 #~ msgstr "Klientport"
6907
6908 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
6909 #~ msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
6910
6911 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
6912 #~ msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
6913
6914 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6915 #~ msgstr "HTTP-tunnelport"
6916
6917 #~ msgid "RTSP authentication"
6918 #~ msgstr "RTSP-autentisering"
6919
6920 #~ msgid "Frames per Second"
6921 #~ msgstr "Bilder per sekund"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6925 #~ msgstr "PS demuxer"
6926
6927 #~ msgid "Ordered chapters"
6928 #~ msgstr "Sorterade kapitel"
6929
6930 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
6931 #~ msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
6932
6933 #~ msgid "Chapter codecs"
6934 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
6935
6936 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
6937 #~ msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
6938
6939 #~ msgid "Preload Directory"
6940 #~ msgstr "Förinläsningskatalog"
6941
6942 #~ msgid "Seek based on percent not time"
6943 #~ msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
6944
6945 #~ msgid "Seek based on percent not time."
6946 #~ msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
6947
6948 #~ msgid "Dummy Elements"
6949 #~ msgstr "Dummyelement"
6950
6951 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
6952 #~ msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
6953
6954 #~ msgid "---  DVD Menu"
6955 #~ msgstr "---  DVD-meny"
6956
6957 #~ msgid "First Played"
6958 #~ msgstr "Först spelad"
6959
6960 #~ msgid "Video Manager"
6961 #~ msgstr "Videohanterare"
6962
6963 #~ msgid "----- Title"
6964 #~ msgstr "----- Titel"
6965
6966 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
6967 #~ msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Enable reverberation"
6971 #~ msgstr "Aktivera ljud"
6972
6973 #~ msgid "Enable megabass mode"
6974 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
6975
6976 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
6977 #~ msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
6978
6979 #~ msgid "Reverb"
6980 #~ msgstr "Reverb"
6981
6982 #~ msgid "Mega bass"
6983 #~ msgstr "Superbas"
6984
6985 #~ msgid "Mega bass level"
6986 #~ msgstr "Megabasnivå"
6987
6988 #~ msgid "Surround"
6989 #~ msgstr "Surround"
6990
6991 #~ msgid "Surround level"
6992 #~ msgstr "Surroundnivå"
6993
6994 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6995 #~ msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Replay Gain type"
6999 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "MusePack demuxer"
7003 #~ msgstr "PS demuxer"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7007 #~ msgstr "_Nästa objekt"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "OGG demuxer"
7011 #~ msgstr "VOC demuxer"
7012
7013 #~ msgid "Google Video"
7014 #~ msgstr "Google Video"
7015
7016 #~ msgid "Auto start"
7017 #~ msgstr "Autostart"
7018
7019 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
7020 #~ msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
7021
7022 #~ msgid "M3U playlist import"
7023 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
7024
7025 #~ msgid "PLS playlist import"
7026 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
7027
7028 #~ msgid "B4S playlist import"
7029 #~ msgstr "Import av B4S-spellista"
7030
7031 #~ msgid "DVB playlist import"
7032 #~ msgstr "Import av DVB-spellista"
7033
7034 #~ msgid "Podcast parser"
7035 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
7036
7037 #~ msgid "XSPF playlist import"
7038 #~ msgstr "Import av XSPF-spellista"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "ASX playlist import"
7042 #~ msgstr "Import av XSPF-spellista"
7043
7044 #~ msgid "Shoutcast"
7045 #~ msgstr "Shoutcast"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7049 #~ msgstr "PS demuxer"
7050
7051 #~ msgid "Text subtitles parser"
7052 #~ msgstr "Texttolkare för textremsor"
7053
7054 #~ msgid "Frames per second"
7055 #~ msgstr "Bildrutor per sekund"
7056
7057 #~ msgid "Subtitles delay"
7058 #~ msgstr "Fördröjning för textremsor"
7059
7060 #~ msgid "Subtitles format"
7061 #~ msgstr "Textremsformat"
7062
7063 #~ msgid "Extra PMT"
7064 #~ msgstr "Extra PMT"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
7070
7071 #~ msgid "Set id of ES to PID"
7072 #~ msgstr "Ställ in id för ES till PID"
7073
7074 #~ msgid "Fast udp streaming"
7075 #~ msgstr "Snabb UDP-strömning"
7076
7077 #~ msgid "CSA ck"
7078 #~ msgstr "CSA ck"
7079
7080 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
7081 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
7082
7083 #~ msgid "Silent mode"
7084 #~ msgstr "Tyst läge"
7085
7086 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
7087 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
7088
7089 #~ msgid "CAPMT System ID"
7090 #~ msgstr "CAPMT System-id"
7091
7092 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
7093 #~ msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
7094
7095 #~ msgid "Filename of dump"
7096 #~ msgstr "Filnamn för dump"
7097
7098 #~ msgid "Append"
7099 #~ msgstr "Infoga"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "subtitles"
7103 #~ msgstr "Undertext"
7104
7105 #~ msgid "hearing impaired"
7106 #~ msgstr "hörselskadade"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "4:3 subtitles"
7110 #~ msgstr "Undertext"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "16:9 subtitles"
7114 #~ msgstr "Undertext"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7118 #~ msgstr "Undertext"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
7122 #~ msgstr "hörselskadade"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
7126 #~ msgstr "hörselskadade"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
7130 #~ msgstr "hörselskadade"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "clean effects"
7134 #~ msgstr "Välj effekt"
7135
7136 #~ msgid "visual impaired commentary"
7137 #~ msgstr "kommentator för synskadade"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "TTA demuxer"
7141 #~ msgstr "VOC demuxer"
7142
7143 #~ msgid "Use DVD Menus"
7144 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
7145
7146 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7147 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
7148
7149 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7150 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
7151
7152 #~ msgid "Open"
7153 #~ msgstr "Öppna"
7154
7155 #~ msgid "Preferences"
7156 #~ msgstr "Inställningar"
7157
7158 #~ msgid "Messages"
7159 #~ msgstr "Meddelanden"
7160
7161 #~ msgid "Open File"
7162 #~ msgstr "Öppna fil"
7163
7164 #~ msgid "Open Disc"
7165 #~ msgstr "Öppna skiva"
7166
7167 #~ msgid "Open Subtitles"
7168 #~ msgstr "Öppna textremsor"
7169
7170 #~ msgid "About"
7171 #~ msgstr "Om"
7172
7173 #~ msgid "Prev Title"
7174 #~ msgstr "Föreg titel"
7175
7176 #~ msgid "Next Title"
7177 #~ msgstr "Nästa titel"
7178
7179 #~ msgid "Go to Title"
7180 #~ msgstr "Gå till titel"
7181
7182 #~ msgid "Go to Chapter"
7183 #~ msgstr "Gå till kapitel"
7184
7185 #~ msgid "Speed"
7186 #~ msgstr "Hastighet"
7187
7188 #~ msgid "Window"
7189 #~ msgstr "Fönster"
7190
7191 #~ msgid "OK"
7192 #~ msgstr "OK"
7193
7194 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7195 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
7196
7197 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7198 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna textremsfil"
7199
7200 #~ msgid "Drop files to play"
7201 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
7202
7203 #~ msgid "playlist"
7204 #~ msgstr "spellista"
7205
7206 #~ msgid "Close"
7207 #~ msgstr "Stäng"
7208
7209 #~ msgid "Edit"
7210 #~ msgstr "Redigera"
7211
7212 #~ msgid "Select All"
7213 #~ msgstr "Markera allt"
7214
7215 #~ msgid "Select None"
7216 #~ msgstr "Markera ingen"
7217
7218 #~ msgid "Sort Reverse"
7219 #~ msgstr "Omvänd sortering"
7220
7221 #~ msgid "Sort by Name"
7222 #~ msgstr "Sortera efter namn"
7223
7224 #~ msgid "Sort by Path"
7225 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
7226
7227 #~ msgid "Randomize"
7228 #~ msgstr "Slumpa"
7229
7230 #~ msgid "Remove"
7231 #~ msgstr "Ta bort"
7232
7233 #~ msgid "Remove All"
7234 #~ msgstr "Ta bort alla"
7235
7236 #~ msgid "View"
7237 #~ msgstr "Visa"
7238
7239 #~ msgid "Path"
7240 #~ msgstr "Sökväg"
7241
7242 #~ msgid "Name"
7243 #~ msgstr "Namn"
7244
7245 #~ msgid "Apply"
7246 #~ msgstr "Verkställ"
7247
7248 #~ msgid "Save"
7249 #~ msgstr "Spara"
7250
7251 #~ msgid "Defaults"
7252 #~ msgstr "Standard"
7253
7254 #~ msgid "Show Interface"
7255 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
7256
7257 #~ msgid "50%"
7258 #~ msgstr "50%"
7259
7260 #~ msgid "100%"
7261 #~ msgstr "100%"
7262
7263 #~ msgid "200%"
7264 #~ msgstr "200%"
7265
7266 #~ msgid "Vertical Sync"
7267 #~ msgstr "Vertikal synk"
7268
7269 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7270 #~ msgstr "Korrekt bildformat"
7271
7272 #~ msgid "Stay On Top"
7273 #~ msgstr "Stanna överst"
7274
7275 #~ msgid "Take Screen Shot"
7276 #~ msgstr "Ta skärmbild"
7277
7278 #~ msgid "About VLC media player"
7279 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
7280
7281 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7282 #~ msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
7283
7284 #~ msgid "Compiled by %s"
7285 #~ msgstr "Byggd av %s"
7286
7287 #~ msgid "Bookmarks"
7288 #~ msgstr "Bokmärken"
7289
7290 #~ msgid "Add"
7291 #~ msgstr "Lägg till"
7292
7293 #~ msgid "Clear"
7294 #~ msgstr "Töm"
7295
7296 #~ msgid "Extract"
7297 #~ msgstr "Extrahera"
7298
7299 #~ msgid "Time"
7300 #~ msgstr "Tid"
7301
7302 #~ msgid "Untitled"
7303 #~ msgstr "Namnlös"
7304
7305 #~ msgid "No input"
7306 #~ msgstr "Ingen inmatning"
7307
7308 #~ msgid "Input has changed"
7309 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
7310
7311 #~ msgid "Invalid selection"
7312 #~ msgstr "Ogiltigt val"
7313
7314 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
7315 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
7316
7317 #~ msgid "No input found"
7318 #~ msgstr "Ingen inmatning hittad"
7319
7320 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7321 #~ msgstr ""
7322 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
7323
7324 #~ msgid "Jump To Time"
7325 #~ msgstr "Hoppa till tid"
7326
7327 #~ msgid "sec."
7328 #~ msgstr "s"
7329
7330 #~ msgid "Jump to time"
7331 #~ msgstr "Hoppa till tid"
7332
7333 #~ msgid "Random On"
7334 #~ msgstr "Slumpmässig på"
7335
7336 #~ msgid "Random Off"
7337 #~ msgstr "Slumpmässig av"
7338
7339 #~ msgid "Repeat One"
7340 #~ msgstr "Repetera en gång"
7341
7342 #~ msgid "Repeat All"
7343 #~ msgstr "Upprepa alla"
7344
7345 #~ msgid "Repeat Off"
7346 #~ msgstr "Upprepning av"
7347
7348 #~ msgid "Half Size"
7349 #~ msgstr "Halv storlek"
7350
7351 #~ msgid "Normal Size"
7352 #~ msgstr "Normal storlek"
7353
7354 #~ msgid "Double Size"
7355 #~ msgstr "Dubbel storlek"
7356
7357 #~ msgid "Float on Top"
7358 #~ msgstr "Flyt överst"
7359
7360 #~ msgid "Fit to Screen"
7361 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
7362
7363 #~ msgid "Step Forward"
7364 #~ msgstr "Stega framåt"
7365
7366 #~ msgid "Step Backward"
7367 #~ msgstr "Stega bakåt"
7368
7369 #~ msgid "Rewind"
7370 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
7371
7372 #~ msgid "Fast Forward"
7373 #~ msgstr "Snabbt framåt"
7374
7375 #~ msgid "Pause"
7376 #~ msgstr "Gör paus"
7377
7378 #~ msgid "2 Pass"
7379 #~ msgstr "2 Pass"
7380
7381 #~ msgid "Preamp"
7382 #~ msgstr "Förstärk"
7383
7384 #~ msgid "Extended controls"
7385 #~ msgstr "Utökade kontroller"
7386
7387 #~ msgid "Video filters"
7388 #~ msgstr "Videofilter"
7389
7390 #~ msgid "Image adjustment"
7391 #~ msgstr "Bildjustering"
7392
7393 #~ msgid "Wave"
7394 #~ msgstr "Våg"
7395
7396 #~ msgid "Psychedelic"
7397 #~ msgstr "Psykadelisk"
7398
7399 #~ msgid "Gradient"
7400 #~ msgstr "Gradient"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "General editing filters"
7404 #~ msgstr "Markera allt"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Distortion filters"
7408 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
7409
7410 #~ msgid "Blur"
7411 #~ msgstr "Gör suddig"
7412
7413 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7414 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
7415
7416 #~ msgid "Image cropping"
7417 #~ msgstr "Bildbeskäring"
7418
7419 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7420 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
7421
7422 #~ msgid "Invert colors"
7423 #~ msgstr "Invertera färger"
7424
7425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7426 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
7427
7428 #~ msgid "Transformation"
7429 #~ msgstr "Transformering"
7430
7431 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7432 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
7433
7434 #~ msgid "Interactive Zoom"
7435 #~ msgstr "Interaktiv zoom"
7436
7437 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
7438 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
7439
7440 #~ msgid "Volume normalization"
7441 #~ msgstr "Volymnormalisering"
7442
7443 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7444 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
7445
7446 #~ msgid "Headphone virtualization"
7447 #~ msgstr "Simulera hörlurar"
7448
7449 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
7450 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
7451
7452 #~ msgid "Maximum level"
7453 #~ msgstr "Maxnivå"
7454
7455 #~ msgid "Restore Defaults"
7456 #~ msgstr "Återställ standardvärden"
7457
7458 #~ msgid "Gamma"
7459 #~ msgstr "Gamma"
7460
7461 #~ msgid "Saturation"
7462 #~ msgstr "Mättnad"
7463
7464 #~ msgid "Opaqueness"
7465 #~ msgstr "Otydlighet"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "About the video filters"
7469 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "(no item is being played)"
7473 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
7474
7475 #~ msgid "Login:"
7476 #~ msgstr "Inloggning:"
7477
7478 #~ msgid "Password:"
7479 #~ msgstr "Lösenord:"
7480
7481 #~ msgid "Error"
7482 #~ msgstr "Fel"
7483
7484 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
7485 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
7486
7487 #~ msgid "Errors and Warnings"
7488 #~ msgstr "Fel och varningar"
7489
7490 #~ msgid "Clean up"
7491 #~ msgstr "Rensa upp"
7492
7493 #~ msgid "Show Details"
7494 #~ msgstr "Visa detaljer"
7495
7496 #~ msgid "VLC - Controller"
7497 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
7498
7499 #~ msgid "VLC media player"
7500 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC"
7501
7502 #~ msgid "Open CrashLog"
7503 #~ msgstr "Öppna kraschlogg"
7504
7505 #~ msgid "Check for Update..."
7506 #~ msgstr "Leta efter uppdatering..."
7507
7508 #~ msgid "Preferences..."
7509 #~ msgstr "Inställningar..."
7510
7511 #~ msgid "Services"
7512 #~ msgstr "Tjänster"
7513
7514 #~ msgid "Hide VLC"
7515 #~ msgstr "Dölj VLC"
7516
7517 #~ msgid "Hide Others"
7518 #~ msgstr "Dölj andra"
7519
7520 #~ msgid "Show All"
7521 #~ msgstr "Visa alla"
7522
7523 #~ msgid "Quit VLC"
7524 #~ msgstr "Avsluta VLC"
7525
7526 #~ msgid "1:File"
7527 #~ msgstr "1:Fil"
7528
7529 #~ msgid "Open File..."
7530 #~ msgstr "Öppna fil..."
7531
7532 #~ msgid "Quick Open File..."
7533 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
7534
7535 #~ msgid "Open Disc..."
7536 #~ msgstr "Öppna skiva..."
7537
7538 #~ msgid "Open Network..."
7539 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
7540
7541 #~ msgid "Open Recent"
7542 #~ msgstr "Öppna tidigare"
7543
7544 #~ msgid "Clear Menu"
7545 #~ msgstr "Töm meny"
7546
7547 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7548 #~ msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
7549
7550 #~ msgid "Cut"
7551 #~ msgstr "Klipp ut"
7552
7553 #~ msgid "Copy"
7554 #~ msgstr "Kopiera"
7555
7556 #~ msgid "Paste"
7557 #~ msgstr "Klistra in"
7558
7559 #~ msgid "Playback"
7560 #~ msgstr "Uppspelning"
7561
7562 #~ msgid "Volume Up"
7563 #~ msgstr "Volym upp"
7564
7565 #~ msgid "Volume Down"
7566 #~ msgstr "Volym ned"
7567
7568 #~ msgid "Video Device"
7569 #~ msgstr "Videoenhet"
7570
7571 #~ msgid "Minimize Window"
7572 #~ msgstr "Minimera fönster"
7573
7574 #~ msgid "Close Window"
7575 #~ msgstr "Stäng fönster"
7576
7577 #~ msgid "Controller"
7578 #~ msgstr "Kontroller"
7579
7580 #~ msgid "Extended Controls"
7581 #~ msgstr "Utökade kontroller"
7582
7583 #~ msgid "Information"
7584 #~ msgstr "Information"
7585
7586 #~ msgid "Bring All to Front"
7587 #~ msgstr "Ta fram alla"
7588
7589 #~ msgid "Help"
7590 #~ msgstr "Hjälp"
7591
7592 #~ msgid "ReadMe..."
7593 #~ msgstr "LäsMig..."
7594
7595 #~ msgid "Online Documentation"
7596 #~ msgstr "Onlinedokumentation"
7597
7598 #~ msgid "Report a Bug"
7599 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
7600
7601 #~ msgid "VideoLAN Website"
7602 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
7603
7604 #~ msgid "License"
7605 #~ msgstr "Licens"
7606
7607 #~ msgid "Make a donation"
7608 #~ msgstr "Gör en donation"
7609
7610 #~ msgid "Online Forum"
7611 #~ msgstr "Onlineforum"
7612
7613 #~ msgid "Volume: %d%%"
7614 #~ msgstr "Volym: %d%%"
7615
7616 #~ msgid "No CrashLog found"
7617 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
7618
7619 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
7620 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
7621
7622 #~ msgid "Embedded video output"
7623 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
7624
7625 #~ msgid "Video device"
7626 #~ msgstr "Videoenhet"
7627
7628 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7629 #~ msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
7630
7631 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7632 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
7633
7634 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7635 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7639 #~ msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
7640
7641 #~ msgid "Remember wizard options"
7642 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
7643
7644 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
7645 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
7646
7647 #~ msgid "Mac OS X interface"
7648 #~ msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
7649
7650 #~ msgid "Open Source"
7651 #~ msgstr "Öppna källa"
7652
7653 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7654 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7655
7656 #~ msgid "Browse..."
7657 #~ msgstr "Bläddra..."
7658
7659 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7660 #~ msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7661
7662 #~ msgid "Use DVD menus"
7663 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
7664
7665 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7666 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
7667
7668 #~ msgid "DVD"
7669 #~ msgstr "Dvd"
7670
7671 #~ msgid "Address"
7672 #~ msgstr "Adress"
7673
7674 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7675 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
7676
7677 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7678 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7679
7680 #~ msgid "Load subtitles file:"
7681 #~ msgstr "Läs in textremsfil:"
7682
7683 #~ msgid "Settings..."
7684 #~ msgstr "Inställningar..."
7685
7686 #~ msgid "Override parametters"
7687 #~ msgstr "Åsidosätt parametrar"
7688
7689 #~ msgid "Delay"
7690 #~ msgstr "Fördröjning"
7691
7692 #~ msgid "FPS"
7693 #~ msgstr "bilder/sek"
7694
7695 #~ msgid "Font size"
7696 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
7697
7698 #~ msgid "Subtitles alignment"
7699 #~ msgstr "Justering av textremsa"
7700
7701 #~ msgid "Font Properties"
7702 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
7703
7704 #~ msgid "Subtitle File"
7705 #~ msgstr "Textremsfil"
7706
7707 #~ msgid "No %@s found"
7708 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
7709
7710 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7711 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
7712
7713 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7714 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
7715
7716 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7717 #~ msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
7718
7719 #~ msgid "Display the stream locally"
7720 #~ msgstr "Visa strömmen lokalt"
7721
7722 #~ msgid "Stream"
7723 #~ msgstr "Ström"
7724
7725 #~ msgid "Encapsulation Method"
7726 #~ msgstr "Inkapslingsmetod"
7727
7728 #~ msgid "Transcoding options"
7729 #~ msgstr "Omkodningsalternativ"
7730
7731 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7732 #~ msgstr "Bithastighet (kb/s)"
7733
7734 #~ msgid "Scale"
7735 #~ msgstr "Skala"
7736
7737 #~ msgid "Stream Announcing"
7738 #~ msgstr "Strömannonsering"
7739
7740 #~ msgid "SAP announce"
7741 #~ msgstr "SAP-annons"
7742
7743 #~ msgid "RTSP announce"
7744 #~ msgstr "RTSP-annons"
7745
7746 #~ msgid "HTTP announce"
7747 #~ msgstr "HTTP-annons"
7748
7749 #~ msgid "Export SDP as file"
7750 #~ msgstr "Exportera SDP som fil"
7751
7752 #~ msgid "Channel Name"
7753 #~ msgstr "Kanalnamn"
7754
7755 #~ msgid "SDP URL"
7756 #~ msgstr "SDP URL"
7757
7758 #~ msgid "Save File"
7759 #~ msgstr "Spara fil"
7760
7761 #~ msgid "URI"
7762 #~ msgstr "URI"
7763
7764 #~ msgid "Author"
7765 #~ msgstr "Upphovsman"
7766
7767 #~ msgid "Advanced Information"
7768 #~ msgstr "Avancerad information"
7769
7770 #~ msgid "Input bitrate"
7771 #~ msgstr "Bithastighet för inmatning"
7772
7773 #~ msgid "Stream bitrate"
7774 #~ msgstr "Strömmens bithastighet"
7775
7776 #~ msgid "Decoded blocks"
7777 #~ msgstr "Avkodade block"
7778
7779 #~ msgid "Displayed frames"
7780 #~ msgstr "Visade bildrutor"
7781
7782 #~ msgid "Lost frames"
7783 #~ msgstr "Förlorade bildrutor"
7784
7785 #~ msgid "Streaming"
7786 #~ msgstr "Strömmar"
7787
7788 #~ msgid "Sent packets"
7789 #~ msgstr "Skickade paket"
7790
7791 #~ msgid "Sent bytes"
7792 #~ msgstr "Skickade byte"
7793
7794 #~ msgid "Send rate"
7795 #~ msgstr "Sändhastighet"
7796
7797 #~ msgid "Played buffers"
7798 #~ msgstr "Spelade buffertar"
7799
7800 #~ msgid "Lost buffers"
7801 #~ msgstr "Förlorade buffertar"
7802
7803 #~ msgid "Save Playlist..."
7804 #~ msgstr "Spara spellista..."
7805
7806 #~ msgid "Expand Node"
7807 #~ msgstr "Expandera nod"
7808
7809 #~ msgid "Get Stream Information"
7810 #~ msgstr "Få ströminformation"
7811
7812 #~ msgid "Sort Node by Name"
7813 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
7814
7815 #~ msgid "Sort Node by Author"
7816 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
7817
7818 #~ msgid "No items in the playlist"
7819 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
7820
7821 #~ msgid "Search in Playlist"
7822 #~ msgstr "Sök i spellista"
7823
7824 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7825 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
7826
7827 #~ msgid "File Format:"
7828 #~ msgstr "Filformat:"
7829
7830 #~ msgid "Extended M3U"
7831 #~ msgstr "Utökad M3U"
7832
7833 #~ msgid "%i items in the playlist"
7834 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
7835
7836 #~ msgid "1 item in the playlist"
7837 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
7838
7839 #~ msgid "Save Playlist"
7840 #~ msgstr "Spara spellista"
7841
7842 #~ msgid "New Node"
7843 #~ msgstr "Ny nod"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7847 #~ msgstr "Ange nodnamn"
7848
7849 #~ msgid "Empty Folder"
7850 #~ msgstr "Tom mapp"
7851
7852 #~ msgid "Reset All"
7853 #~ msgstr "Återställ alla"
7854
7855 #~ msgid "Reset Preferences"
7856 #~ msgstr "Återställ inställningar"
7857
7858 #~ msgid "Continue"
7859 #~ msgstr "Fortsätt"
7860
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
7863 #~ "Are you sure you want to continue?"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
7866 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
7867
7868 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7869 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
7870
7871 #~ msgid "Select a directory"
7872 #~ msgstr "Välj en katalog"
7873
7874 #~ msgid "Select a file"
7875 #~ msgstr "Välj en fil"
7876
7877 #~ msgid "Select"
7878 #~ msgstr "Välj"
7879
7880 #~ msgid "Subpicture Filters"
7881 #~ msgstr "Filter för underbilder"
7882
7883 #~ msgid "Logo"
7884 #~ msgstr "Logotyp"
7885
7886 #~ msgid "Save settings"
7887 #~ msgstr "Spara inställningar"
7888
7889 #~ msgid "Enabled"
7890 #~ msgstr "Aktiverad"
7891
7892 #~ msgid "Image:"
7893 #~ msgstr "Bild:"
7894
7895 #~ msgid "Position:"
7896 #~ msgstr "Position:"
7897
7898 #~ msgid "Timestamp:"
7899 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
7900
7901 #~ msgid "Size:"
7902 #~ msgstr "Storlek:"
7903
7904 #~ msgid "Color:"
7905 #~ msgstr "Färg:"
7906
7907 #~ msgid "Opaqueness:"
7908 #~ msgstr "Opak:"
7909
7910 #~ msgid "(in pixels)"
7911 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Marquee:"
7915 #~ msgstr "On Screen Display"
7916
7917 #~ msgid "Timeout:"
7918 #~ msgstr "Tidsgräns:"
7919
7920 #~ msgid "ms"
7921 #~ msgstr "ms"
7922
7923 #~ msgid "Black"
7924 #~ msgstr "Svart"
7925
7926 #~ msgid "Gray"
7927 #~ msgstr "Grå"
7928
7929 #~ msgid "Silver"
7930 #~ msgstr "Silver"
7931
7932 #~ msgid "White"
7933 #~ msgstr "Vit"
7934
7935 #~ msgid "Red"
7936 #~ msgstr "Röd"
7937
7938 #~ msgid "Fuchsia"
7939 #~ msgstr "Fuchsia"
7940
7941 #~ msgid "Yellow"
7942 #~ msgstr "Gul"
7943
7944 #~ msgid "Olive"
7945 #~ msgstr "Oliv"
7946
7947 #~ msgid "Green"
7948 #~ msgstr "Grön"
7949
7950 #~ msgid "Lime"
7951 #~ msgstr "Lime"
7952
7953 #~ msgid "Purple"
7954 #~ msgstr "Lila"
7955
7956 #~ msgid "Navy"
7957 #~ msgstr "Marin"
7958
7959 #~ msgid "Blue"
7960 #~ msgstr "Blå"
7961
7962 #~ msgid "Aqua"
7963 #~ msgstr "Aqua"
7964
7965 #~ msgid "Check for Updates"
7966 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
7967
7968 #~ msgid "Download now"
7969 #~ msgstr "Hämta nu"
7970
7971 #~ msgid "Checking for Updates..."
7972 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
7973
7974 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
7975 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
7976
7977 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7978 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
7979
7980 #~ msgid "This version of VLC is latest available."
7981 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7995 #~ "and RAW)"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
7998 #~ "OGG och RAW)"
7999
8000 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8001 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8002
8003 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8004 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8005
8006 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8007 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8008
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
8011 #~ "with MPEG TS)"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
8014 #~ "användbar med MPEG TS)"
8015
8016 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8017 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8023
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
8031 #~ "ASF and OGG)"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
8034 #~ "ASF och OGG)"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
8040
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
8043 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
8047 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
8050 #~ "ASF, OGG och RAW)"
8051
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
8054 #~ "RAW)"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
8057 #~ "RAW)"
8058
8059 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
8060 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
8066
8067 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8068 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
8069
8070 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8071 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
8072
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
8077 #~ "OGG)"
8078
8079 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8080 #~ msgstr "MPEG-programström"
8081
8082 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8083 #~ msgstr "MPEG-transportström"
8084
8085 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8086 #~ msgstr "MPEG 1-format"
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
8090 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
8091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
8092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
8095 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
8096 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
8097 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
8098
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
8101 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
8102 #~ "generally the most compatible"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
8105 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
8106 #~ "men oftast den mest kompatibla"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
8110 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
8111 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
8112 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
8115 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
8116 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
8117 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
8118
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
8121 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
8122 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
8123 #~ "encapsulated in HTTP)."
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
8126 #~ "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
8127 #~ "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
8128 #~ "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
8129
8130 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8131 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
8132
8133 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8134 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
8138 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
8139 #~ "enter an address beginning with 239.255."
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
8142 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
8143 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8147 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8148 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
8151 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
8152 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
8153
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8156 #~ "stream"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
8159 #~ "läggas till i strömmen"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
8163 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
8164 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
8165 #~ "the stream"
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
8168 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
8169 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
8170 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
8171
8172 #~ msgid "Back"
8173 #~ msgstr "Tillbaka"
8174
8175 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8176 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
8177
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
8182 #~ "omkodningskonfigurationer."
8183
8184 #~ msgid "More Info"
8185 #~ msgstr "Mer info"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8189 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8190 #~ "give access to more features."
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
8193 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
8194 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
8195
8196 #~ msgid "Stream to network"
8197 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
8198
8199 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8200 #~ msgstr "Omkodning/Spara till fil"
8201
8202 #~ msgid "Choose input"
8203 #~ msgstr "Välj inmatning"
8204
8205 #~ msgid "Choose here your input stream."
8206 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
8207
8208 #~ msgid "Select a stream"
8209 #~ msgstr "Välj en ström"
8210
8211 #~ msgid "Existing playlist item"
8212 #~ msgstr "Existerande spellisteobjekt"
8213
8214 #~ msgid "Choose..."
8215 #~ msgstr "Välj..."
8216
8217 #~ msgid "Partial Extract"
8218 #~ msgstr "Delvis extrahering"
8219
8220 #~ msgid "From"
8221 #~ msgstr "Från"
8222
8223 #~ msgid "To"
8224 #~ msgstr "Till"
8225
8226 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8227 #~ msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
8228
8229 #~ msgid "Destination"
8230 #~ msgstr "Mål"
8231
8232 #~ msgid "Streaming method"
8233 #~ msgstr "Strömningsmetod"
8234
8235 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8236 #~ msgstr "Adress till datorn att strömma till."
8237
8238 #~ msgid "UDP Unicast"
8239 #~ msgstr "UDP-unicast"
8240
8241 #~ msgid "UDP Multicast"
8242 #~ msgstr "UDP-multicast"
8243
8244 #~ msgid "Transcode"
8245 #~ msgstr "Omkoda"
8246
8247 #~ msgid "Transcode audio"
8248 #~ msgstr "Omkoda ljud"
8249
8250 #~ msgid "Transcode video"
8251 #~ msgstr "Omkoda video"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
8255 #~ "the stream."
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
8261 #~ "the stream."
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
8264
8265 #~ msgid "Encapsulation format"
8266 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
8267
8268 #~ msgid "Additional streaming options"
8269 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
8270
8271 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
8274 #~ "in."
8275
8276 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8277 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
8278
8279 #~ msgid "SAP Announce"
8280 #~ msgstr "SAP-annons"
8281
8282 #~ msgid "Local playback"
8283 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
8284
8285 #~ msgid "Additional transcode options"
8286 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
8287
8288 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
8291 #~ "ställas in."
8292
8293 #~ msgid "Select the file to save to"
8294 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
8295
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
8298 #~ "transcoding."
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
8301 #~ "strömmen eller omkodningen."
8302
8303 #~ msgid "Summary"
8304 #~ msgstr "Sammanfattning"
8305
8306 #~ msgid "Encap. format"
8307 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
8308
8309 #~ msgid "Input stream"
8310 #~ msgstr "Inmatningsström"
8311
8312 #~ msgid "Save file to"
8313 #~ msgstr "Spara fil till"
8314
8315 #~ msgid "No input selected"
8316 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
8317
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
8320 #~ "\n"
8321 #~ "Choose one before going to the next page."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
8326
8327 #~ msgid "No valid destination"
8328 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
8329
8330 #~ msgid "Select the directory to save to"
8331 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
8332
8333 #~ msgid "No folder selected"
8334 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
8335
8336 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8337 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
8338
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
8341 #~ "location."
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
8344 #~ "välja en plats."
8345
8346 #~ msgid "No file selected"
8347 #~ msgstr "Ingen fil vald"
8348
8349 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
8350 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
8351
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
8354 #~ "location."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
8357 #~ "välja en plats."
8358
8359 #~ msgid "Finish"
8360 #~ msgstr "Klar"
8361
8362 #~ msgid "%i items"
8363 #~ msgstr "%i objekt"
8364
8365 #~ msgid "yes"
8366 #~ msgstr "ja"
8367
8368 #~ msgid "no"
8369 #~ msgstr "nej"
8370
8371 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
8372 #~ msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
8373
8374 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
8375 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
8376
8377 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8378 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
8379
8380 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8381 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
8382
8383 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8384 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
8385
8386 #~ msgid "Ncurses interface"
8387 #~ msgstr "Ncurses-gränssnitt"
8388
8389 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8390 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
8391
8392 #~ msgid "Filename"
8393 #~ msgstr "Filnamn"
8394
8395 #~ msgid "Permissions"
8396 #~ msgstr "Rättigheter"
8397
8398 #~ msgid "Size"
8399 #~ msgstr "Storlek"
8400
8401 #~ msgid "Owner"
8402 #~ msgstr "Ägare"
8403
8404 #~ msgid "Group"
8405 #~ msgstr "Grupp"
8406
8407 #~ msgid "Index"
8408 #~ msgstr "Index"
8409
8410 #~ msgid "Forward"
8411 #~ msgstr "Framåt"
8412
8413 #~ msgid "00:00:00"
8414 #~ msgstr "00:00:00"
8415
8416 #~ msgid "Add to Playlist"
8417 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
8418
8419 #~ msgid "MRL:"
8420 #~ msgstr "MRL:"
8421
8422 #~ msgid "Port:"
8423 #~ msgstr "Port:"
8424
8425 #~ msgid "Address:"
8426 #~ msgstr "Adress:"
8427
8428 #~ msgid "unicast"
8429 #~ msgstr "unicast"
8430
8431 #~ msgid "multicast"
8432 #~ msgstr "multicast"
8433
8434 #~ msgid "Network: "
8435 #~ msgstr "Nätverk: "
8436
8437 #~ msgid "udp"
8438 #~ msgstr "udp"
8439
8440 #~ msgid "udp6"
8441 #~ msgstr "udp6"
8442
8443 #~ msgid "rtp"
8444 #~ msgstr "rtp"
8445
8446 #~ msgid "rtp4"
8447 #~ msgstr "rtp4"
8448
8449 #~ msgid "ftp"
8450 #~ msgstr "ftp"
8451
8452 #~ msgid "http"
8453 #~ msgstr "http"
8454
8455 #~ msgid "mms"
8456 #~ msgstr "mms"
8457
8458 #~ msgid "Protocol:"
8459 #~ msgstr "Protokoll:"
8460
8461 #~ msgid "Transcode:"
8462 #~ msgstr "Omkoda:"
8463
8464 #~ msgid "enable"
8465 #~ msgstr "aktivera"
8466
8467 #~ msgid "Video:"
8468 #~ msgstr "Video:"
8469
8470 #~ msgid "Audio:"
8471 #~ msgstr "Ljud:"
8472
8473 #~ msgid "Channel:"
8474 #~ msgstr "Kanal:"
8475
8476 #~ msgid "Frequency:"
8477 #~ msgstr "Frekvens:"
8478
8479 #~ msgid "Samplerate:"
8480 #~ msgstr "Samplingshastighet:"
8481
8482 #~ msgid "Quality:"
8483 #~ msgstr "Kvalité:"
8484
8485 #~ msgid "Tuner:"
8486 #~ msgstr "Tuner:"
8487
8488 #~ msgid "Sound:"
8489 #~ msgstr "Ljud:"
8490
8491 #~ msgid "MJPEG:"
8492 #~ msgstr "MJPEG:"
8493
8494 #~ msgid "pal"
8495 #~ msgstr "pal"
8496
8497 #~ msgid "ntsc"
8498 #~ msgstr "ntsc"
8499
8500 #~ msgid "secam"
8501 #~ msgstr "secam"
8502
8503 #~ msgid "240x192"
8504 #~ msgstr "240x192"
8505
8506 #~ msgid "320x240"
8507 #~ msgstr "320x240"
8508
8509 #~ msgid "qsif"
8510 #~ msgstr "qsif"
8511
8512 #~ msgid "qcif"
8513 #~ msgstr "qcif"
8514
8515 #~ msgid "sif"
8516 #~ msgstr "sif"
8517
8518 #~ msgid "cif"
8519 #~ msgstr "cif"
8520
8521 #~ msgid "vga"
8522 #~ msgstr "vga"
8523
8524 #~ msgid "kHz"
8525 #~ msgstr "kHz"
8526
8527 #~ msgid "Hz/s"
8528 #~ msgstr "Hz/s"
8529
8530 #~ msgid "mono"
8531 #~ msgstr "mono"
8532
8533 #~ msgid "stereo"
8534 #~ msgstr "stereo"
8535
8536 #~ msgid "Camera"
8537 #~ msgstr "Kamera"
8538
8539 #~ msgid "Video Codec:"
8540 #~ msgstr "Videokodek:"
8541
8542 #~ msgid "huffyuv"
8543 #~ msgstr "huffyuv"
8544
8545 #~ msgid "mp1v"
8546 #~ msgstr "mp1v"
8547
8548 #~ msgid "mp2v"
8549 #~ msgstr "mp2v"
8550
8551 #~ msgid "mp4v"
8552 #~ msgstr "mp4v"
8553
8554 #~ msgid "H263"
8555 #~ msgstr "H263"
8556
8557 #~ msgid "WMV1"
8558 #~ msgstr "WMV1"
8559
8560 #~ msgid "WMV2"
8561 #~ msgstr "WMV2"
8562
8563 #~ msgid "Video Bitrate:"
8564 #~ msgstr "Bithastighet för video:"
8565
8566 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8567 #~ msgstr "Tolerans för bithastighet:"
8568
8569 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8570 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
8571
8572 #~ msgid "Audio Codec:"
8573 #~ msgstr "Ljudkodek:"
8574
8575 #~ msgid "Deinterlace:"
8576 #~ msgstr "Avfläta:"
8577
8578 #~ msgid "Access:"
8579 #~ msgstr "Åtkomst:"
8580
8581 #~ msgid "URL:"
8582 #~ msgstr "URL:"
8583
8584 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8585 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
8586
8587 #~ msgid "127.0.0.1"
8588 #~ msgstr "127.0.0.1"
8589
8590 #~ msgid "localhost"
8591 #~ msgstr "localhost"
8592
8593 #~ msgid "localhost.localdomain"
8594 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8595
8596 #~ msgid "239.0.0.42"
8597 #~ msgstr "239.0.0.42"
8598
8599 #~ msgid "PS"
8600 #~ msgstr "PS"
8601
8602 #~ msgid "TS"
8603 #~ msgstr "TS"
8604
8605 #~ msgid "MPEG1"
8606 #~ msgstr "MPEG1"
8607
8608 #~ msgid "AVI"
8609 #~ msgstr "AVI"
8610
8611 #~ msgid "OGG"
8612 #~ msgstr "OGG"
8613
8614 #~ msgid "MP4"
8615 #~ msgstr "MP4"
8616
8617 #~ msgid "MOV"
8618 #~ msgstr "MOV"
8619
8620 #~ msgid "ASF"
8621 #~ msgstr "ASF"
8622
8623 #~ msgid "kbits/s"
8624 #~ msgstr "kbit/s"
8625
8626 #~ msgid "alaw"
8627 #~ msgstr "alaw"
8628
8629 #~ msgid "ulaw"
8630 #~ msgstr "ulaw"
8631
8632 #~ msgid "mpga"
8633 #~ msgstr "mpga"
8634
8635 #~ msgid "mp3"
8636 #~ msgstr "mp3"
8637
8638 #~ msgid "a52"
8639 #~ msgstr "a52"
8640
8641 #~ msgid "vorb"
8642 #~ msgstr "vorb"
8643
8644 #~ msgid "bits/s"
8645 #~ msgstr "bit/s"
8646
8647 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8648 #~ msgstr "Bithastighet för ljud :"
8649
8650 #~ msgid "SAP Announce:"
8651 #~ msgstr "SAP-annons:"
8652
8653 #~ msgid "SLP Announce:"
8654 #~ msgstr "SLP-annons:"
8655
8656 #~ msgid "Announce Channel:"
8657 #~ msgstr "Annonskanal:"
8658
8659 #~ msgid "Update"
8660 #~ msgstr "Uppdatera"
8661
8662 #~ msgid " Clear "
8663 #~ msgstr " Töm "
8664
8665 #~ msgid " Save "
8666 #~ msgstr " Spara "
8667
8668 #~ msgid " Apply "
8669 #~ msgstr " Verkställ "
8670
8671 #~ msgid " Cancel "
8672 #~ msgstr " Avbryt "
8673
8674 #~ msgid "Preference"
8675 #~ msgstr "Inställning"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
8679 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
8680 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
8683 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
8684 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8685
8686 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8687 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
8688
8689 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8690 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
8691
8692 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8693 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
8694
8695 #~ msgid "Media Files"
8696 #~ msgstr "Mediafiler"
8697
8698 #~ msgid "Video Files"
8699 #~ msgstr "Videofiler"
8700
8701 #~ msgid "Sound Files"
8702 #~ msgstr "Ljudfiler"
8703
8704 #~ msgid "PlayList Files"
8705 #~ msgstr "Spellistfiler"
8706
8707 #~ msgid "All Files"
8708 #~ msgstr "Alla filer"
8709
8710 #~ msgid "Open directory"
8711 #~ msgstr "Öppna katalog"
8712
8713 #~ msgid "Menu"
8714 #~ msgstr "Meny"
8715
8716 #~ msgid "Previous track"
8717 #~ msgstr "Föregående spår"
8718
8719 #~ msgid "Next track"
8720 #~ msgstr "Nästa spår"
8721
8722 #~ msgid "Qt interface"
8723 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
8724
8725 #~ msgid "Preset"
8726 #~ msgstr "Förval"
8727
8728 #~ msgid "Open a skin file"
8729 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
8730
8731 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8732 #~ msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
8733
8734 #~ msgid "Open playlist"
8735 #~ msgstr "Öppna spellista"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8739 #~ "playlist|*.xspf"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
8742 #~ "spellista|*.xspf"
8743
8744 #~ msgid "Save playlist"
8745 #~ msgstr "Spara spellista"
8746
8747 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
8748 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
8749
8750 #~ msgid "Skin to use"
8751 #~ msgstr "Skal att använda"
8752
8753 #~ msgid "Path to the skin to use."
8754 #~ msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
8755
8756 #~ msgid "Systray icon"
8757 #~ msgstr "Systemfältikon"
8758
8759 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8760 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
8761
8762 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
8763 #~ msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
8764
8765 #~ msgid "Enable transparency effects"
8766 #~ msgstr "Aktivera transparenseffekter"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8770 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
8771
8772 #~ msgid "Skins"
8773 #~ msgstr "Skal"
8774
8775 #~ msgid "Skinnable Interface"
8776 #~ msgstr "Skalbart gränssnitt"
8777
8778 #~ msgid "Select skin"
8779 #~ msgstr "Välj skal"
8780
8781 #~ msgid "Open skin..."
8782 #~ msgstr "Öppna skal..."
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "\n"
8786 #~ "(WinCE interface)\n"
8787 #~ "\n"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "\n"
8790 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
8791 #~ "\n"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8795 #~ "\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
8798 #~ "\n"
8799
8800 #~ msgid "Compiled by "
8801 #~ msgstr "Byggd av "
8802
8803 #~ msgid "Compiler: "
8804 #~ msgstr "Kompilator: "
8805
8806 #~ msgid "Based on SVN revision: "
8807 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8811 #~ "http://www.videolan.org/"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
8814 #~ "http://www.videolan.org/"
8815
8816 #~ msgid "Open:"
8817 #~ msgstr "Öppna:"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8821 #~ "targets:"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
8824
8825 #~ msgid "Choose directory"
8826 #~ msgstr "Välj katalog"
8827
8828 #~ msgid "Choose file"
8829 #~ msgstr "Välj fil"
8830
8831 #~ msgid "Embed video in interface"
8832 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
8833
8834 #~ msgid "Edit bookmark"
8835 #~ msgstr "Redigera bokmärke"
8836
8837 #~ msgid "Bytes"
8838 #~ msgstr "Byte"
8839
8840 #~ msgid "&OK"
8841 #~ msgstr "&OK"
8842
8843 #~ msgid "&Cancel"
8844 #~ msgstr "&Avbryt"
8845
8846 #~ msgid "&Delete"
8847 #~ msgstr "&Ta bort"
8848
8849 #~ msgid "&Clear"
8850 #~ msgstr "&Töm"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8854 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8858 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
8859
8860 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8861 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
8862
8863 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
8869 #~ "work."
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
8872 #~ "bokmärkning ska fungera."
8873
8874 #~ msgid "Input has changed "
8875 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
8876
8877 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8878 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8879
8880 #~ msgid "Stream and Media Info"
8881 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
8882
8883 #~ msgid "Advanced information"
8884 #~ msgstr "Avancerad information"
8885
8886 #~ msgid "&Close"
8887 #~ msgstr "&Stäng"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
8891 #~ "Messages window."
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
8894 #~ "meddelandefönstret."
8895
8896 #~ msgid "&Yes"
8897 #~ msgstr "&Ja"
8898
8899 #~ msgid "&No"
8900 #~ msgstr "&Nej"
8901
8902 #~ msgid "Don't show further errors"
8903 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
8904
8905 #~ msgid "Save &As..."
8906 #~ msgstr "Spara s&om..."
8907
8908 #~ msgid "Save Messages As..."
8909 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
8910
8911 #~ msgid "Advanced options..."
8912 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
8913
8914 #~ msgid "Advanced options"
8915 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
8916
8917 #~ msgid "Options:"
8918 #~ msgstr "Alternativ:"
8919
8920 #~ msgid "Open..."
8921 #~ msgstr "Öppna..."
8922
8923 #~ msgid "Stream/Save"
8924 #~ msgstr "Ström/Spara"
8925
8926 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
8927 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
8928
8929 #~ msgid "Caching"
8930 #~ msgstr "Mellanlagring"
8931
8932 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
8933 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
8934
8935 #~ msgid "Customize:"
8936 #~ msgstr "Anpassa:"
8937
8938 #~ msgid "Use a subtitles file"
8939 #~ msgstr "Använd en textremsfil"
8940
8941 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8942 #~ msgstr "Använd en extern textremsfil."
8943
8944 #~ msgid "Advanced Settings..."
8945 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
8946
8947 #~ msgid "File:"
8948 #~ msgstr "Fil:"
8949
8950 #~ msgid "DVD (menus)"
8951 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
8952
8953 #~ msgid "Disc type"
8954 #~ msgstr "Skivtyp"
8955
8956 #~ msgid "Probe Disc(s)"
8957 #~ msgstr "Sök av skiva"
8958
8959 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8960 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8961
8962 #~ msgid "RTSP"
8963 #~ msgstr "RTSP"
8964
8965 #~ msgid "DVD device to use"
8966 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
8970 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
8973 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
8974
8975 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8976 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
8977
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
8980 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
8983 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
8984
8985 #~ msgid "Open subtitles file"
8986 #~ msgstr "Öppna textremsfil"
8987
8988 #~ msgid "Title number."
8989 #~ msgstr "Titelnummer."
8990
8991 #~ msgid "Track number."
8992 #~ msgstr "Spårnummer."
8993
8994 #~ msgid "Shuffle"
8995 #~ msgstr "Blanda"
8996
8997 #~ msgid "&Simple Add File..."
8998 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
8999
9000 #~ msgid "Add &Directory..."
9001 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
9002
9003 #~ msgid "&Add URL..."
9004 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
9005
9006 #~ msgid "Services Discovery"
9007 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
9008
9009 #~ msgid "&Open Playlist..."
9010 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
9011
9012 #~ msgid "&Save Playlist..."
9013 #~ msgstr "&Spara spellista"
9014
9015 #~ msgid "Sort by &Title"
9016 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
9017
9018 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9019 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
9020
9021 #~ msgid "&Shuffle"
9022 #~ msgstr "&Blanda"
9023
9024 #~ msgid "D&elete"
9025 #~ msgstr "Ta &bort"
9026
9027 #~ msgid "&Manage"
9028 #~ msgstr "&Hantera"
9029
9030 #~ msgid "S&ort"
9031 #~ msgstr "S&ortera"
9032
9033 #~ msgid "&Selection"
9034 #~ msgstr "&Val"
9035
9036 #~ msgid "&View items"
9037 #~ msgstr "&Visa objekt"
9038
9039 #~ msgid "Play this Branch"
9040 #~ msgstr "Spela denna gren"
9041
9042 #~ msgid "Preparse"
9043 #~ msgstr "Förtolka"
9044
9045 #~ msgid "Sort this Branch"
9046 #~ msgstr "Sortera denna gren"
9047
9048 #~ msgid "Info"
9049 #~ msgstr "Info"
9050
9051 #~ msgid "Add Node"
9052 #~ msgstr "Lägg till nod"
9053
9054 #~ msgid "root"
9055 #~ msgstr "root"
9056
9057 #~ msgid "%i items in playlist"
9058 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
9059
9060 #~ msgid "XSPF playlist"
9061 #~ msgstr "XSPF-spellista"
9062
9063 #~ msgid "Playlist is empty"
9064 #~ msgstr "Spellistan är tom"
9065
9066 #~ msgid "Can't save"
9067 #~ msgstr "Kan inte spara"
9068
9069 #~ msgid "Normal"
9070 #~ msgstr "Normal"
9071
9072 #~ msgid "One level"
9073 #~ msgstr "En nivå"
9074
9075 #~ msgid "Please enter node name"
9076 #~ msgstr "Ange nodnamn"
9077
9078 #~ msgid "New node"
9079 #~ msgstr "Ny nod"
9080
9081 #~ msgid "&Save"
9082 #~ msgstr "&Spara"
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9086 #~ "Are you sure you want to continue?"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
9089 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
9090
9091 #~ msgid "Alt"
9092 #~ msgstr "Alt"
9093
9094 #~ msgid "Ctrl"
9095 #~ msgstr "Ctrl"
9096
9097 #~ msgid "Shift"
9098 #~ msgstr "Skift"
9099
9100 #~ msgid "Target:"
9101 #~ msgstr "Mål:"
9102
9103 #~ msgid "Play locally"
9104 #~ msgstr "Spela lokalt"
9105
9106 #~ msgid "MMSH"
9107 #~ msgstr "MMSH"
9108
9109 #~ msgid "RTP"
9110 #~ msgstr "RTP"
9111
9112 #~ msgid "UDP"
9113 #~ msgstr "UDP"
9114
9115 #~ msgid "Group name"
9116 #~ msgstr "Gruppnamn"
9117
9118 #~ msgid "Channel name"
9119 #~ msgstr "Kanalnamn"
9120
9121 #~ msgid "Select all elementary streams"
9122 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
9123
9124 #~ msgid "Video codec"
9125 #~ msgstr "Videokodek"
9126
9127 #~ msgid "Audio codec"
9128 #~ msgstr "Ljudkodek"
9129
9130 #~ msgid "Save file"
9131 #~ msgstr "Spara fil"
9132
9133 #~ msgid "Subtitles file"
9134 #~ msgstr "Textremsfil"
9135
9136 #~ msgid "Options"
9137 #~ msgstr "Alternativ"
9138
9139 #~ msgid "Open file"
9140 #~ msgstr "Öppna fil"
9141
9142 #~ msgid "Updates"
9143 #~ msgstr "Uppdateringar"
9144
9145 #~ msgid "Check for updates"
9146 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
9147
9148 #~ msgid "Save file..."
9149 #~ msgstr "Spara fil..."
9150
9151 #~ msgid "Broadcasts"
9152 #~ msgstr "Broadcast"
9153
9154 #~ msgid "Load"
9155 #~ msgstr "Läs in"
9156
9157 #~ msgid "Load Configuration"
9158 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
9159
9160 #~ msgid "Save Configuration"
9161 #~ msgstr "Spara konfiguration"
9162
9163 #~ msgid "New broadcast"
9164 #~ msgstr "Ny broadcast"
9165
9166 #~ msgid "Choose"
9167 #~ msgstr "Välj"
9168
9169 #~ msgid "Output"
9170 #~ msgstr "Utmatning"
9171
9172 #~ msgid "Loop"
9173 #~ msgstr "Upprepa"
9174
9175 #~ msgid "VLM stream"
9176 #~ msgstr "VLM-ström"
9177
9178 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9179 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
9180
9181 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9182 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
9186 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
9187 #~ "access all of them."
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
9190 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
9191 #~ "att komma åt dem alla."
9192
9193 #~ msgid "Use this to stream on a network"
9194 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
9198 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
9199 #~ "format.\n"
9200 #~ "\n"
9201 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
9202 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
9205 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
9206 #~ "\n"
9207 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
9208 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
9209
9210 #~ msgid "You must choose a stream"
9211 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
9212
9213 #~ msgid "Unable to find playlist"
9214 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
9215
9216 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9217 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
9218
9219 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9220 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
9221
9222 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
9223 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
9224
9225 #~ msgid "Please enter an address"
9226 #~ msgstr "Ange en adress"
9227
9228 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9229 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
9230
9231 #~ msgid "More information"
9232 #~ msgstr "Mer information"
9233
9234 #~ msgid "Save to file"
9235 #~ msgstr "Spara till fil"
9236
9237 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9238 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
9239
9240 #~ msgid "Creates several clones of the image"
9241 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
9242
9243 #~ msgid "Distortion"
9244 #~ msgstr "Distortion"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Adds distortion effects"
9248 #~ msgstr "Välj effekt"
9249
9250 #~ msgid "Blurring"
9251 #~ msgstr "Suddar"
9252
9253 #~ msgid "Magnify"
9254 #~ msgstr "Förstora"
9255
9256 #~ msgid "Magnifies part of the image"
9257 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
9258
9259 #~ msgid "Puzzle"
9260 #~ msgstr "Pussel"
9261
9262 #~ msgid "Video Options"
9263 #~ msgstr "Videoalternativ"
9264
9265 #~ msgid "Aspect Ratio"
9266 #~ msgstr "Bildformat"
9267
9268 #~ msgid "Smooth :"
9269 #~ msgstr "Mjuk :"
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "Preamp\n"
9273 #~ "12.0dB"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Förstärk\n"
9276 #~ "12,0 dB"
9277
9278 #~ msgid "More Information"
9279 #~ msgstr "Mer information"
9280
9281 #~ msgid "Stopped"
9282 #~ msgstr "Stoppad"
9283
9284 #~ msgid "Paused"
9285 #~ msgstr "Pausad"
9286
9287 #~ msgid "Playing"
9288 #~ msgstr "Spelar upp"
9289
9290 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9291 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
9292
9293 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9294 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
9295
9296 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9297 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
9298
9299 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9300 #~ msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
9301
9302 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9303 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
9304
9305 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9306 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
9307
9308 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9309 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
9310
9311 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9312 #~ msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
9313
9314 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9315 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
9316
9317 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9318 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
9319
9320 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9321 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
9322
9323 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9324 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
9325
9326 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9327 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
9328
9329 #~ msgid "Online Help"
9330 #~ msgstr "Onlinehjälp"
9331
9332 #~ msgid "About..."
9333 #~ msgstr "Om..."
9334
9335 #~ msgid "Check for Updates..."
9336 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
9337
9338 #~ msgid "&File"
9339 #~ msgstr "&Arkiv"
9340
9341 #~ msgid "&View"
9342 #~ msgstr "&Visa"
9343
9344 #~ msgid "&Settings"
9345 #~ msgstr "&Inställningar"
9346
9347 #~ msgid "&Audio"
9348 #~ msgstr "&Ljud"
9349
9350 #~ msgid "&Video"
9351 #~ msgstr "&Video"
9352
9353 #~ msgid "&Navigation"
9354 #~ msgstr "&Navigering"
9355
9356 #~ msgid "&Help"
9357 #~ msgstr "&Hjälp"
9358
9359 #~ msgid "Embedded playlist"
9360 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
9361
9362 #~ msgid "Previous playlist item"
9363 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
9364
9365 #~ msgid "Next playlist item"
9366 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
9367
9368 #~ msgid "Play slower"
9369 #~ msgstr "Spela långsammare"
9370
9371 #~ msgid "Play faster"
9372 #~ msgstr "Spela fortare"
9373
9374 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9375 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
9376
9377 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9378 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
9379
9380 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9381 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9385 #~ "\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
9388 #~ "\n"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9392 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
9396 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9397 #~ "\n"
9398
9399 #~ msgid "About %s"
9400 #~ msgstr "Om %s"
9401
9402 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9403 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
9404
9405 #~ msgid "Open &File..."
9406 #~ msgstr "Öppna &fil..."
9407
9408 #~ msgid "Open D&irectory..."
9409 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
9410
9411 #~ msgid "Open &Disc..."
9412 #~ msgstr "Öppna ski&va..."
9413
9414 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9415 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
9416
9417 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9418 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
9419
9420 #~ msgid "Media &Info..."
9421 #~ msgstr "Me&diainfo..."
9422
9423 #~ msgid "&Messages..."
9424 #~ msgstr "&Meddelanden..."
9425
9426 #~ msgid "&Preferences..."
9427 #~ msgstr "In&ställningar..."
9428
9429 #~ msgid "Empty"
9430 #~ msgstr "Tom"
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
9436
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
9441
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
9444 #~ "and RAW)"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
9447 #~ "OGG och RAW)"
9448
9449 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9450 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
9461
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
9466
9467 #~ msgid "RTP Unicast"
9468 #~ msgstr "RTP-unicast"
9469
9470 #~ msgid "Stream to a single computer."
9471 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
9472
9473 #~ msgid "RTP Multicast"
9474 #~ msgstr "RTP-multicast"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9478 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9479 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9480 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
9483 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
9484 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
9485 #~ "adress:8080 som standard."
9486
9487 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9488 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
9489
9490 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9491 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
9492
9493 #~ msgid "Extended GUI"
9494 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
9495
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
9500 #~ "uppstart"
9501
9502 #~ msgid "Taskbar"
9503 #~ msgstr "Verktygsrad"
9504
9505 #~ msgid "Minimal interface"
9506 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
9507
9508 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
9509 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
9510
9511 #~ msgid "Size to video"
9512 #~ msgstr "Storlek till video"
9513
9514 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
9515 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
9516
9517 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9518 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
9519
9520 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9521 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
9522
9523 #~ msgid "Playlist view"
9524 #~ msgstr "Spellistevy"
9525
9526 #~ msgid "Embedded"
9527 #~ msgstr "Inbäddad"
9528
9529 #~ msgid "Both"
9530 #~ msgstr "Båda"
9531
9532 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9533 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
9534
9535 #~ msgid "last config"
9536 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
9537
9538 #~ msgid "Folder"
9539 #~ msgstr "Mapp"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Folder meta data"
9543 #~ msgstr "Titel"
9544
9545 #~ msgid "Blues"
9546 #~ msgstr "Blues"
9547
9548 #~ msgid "Classic rock"
9549 #~ msgstr "Klassisk rock"
9550
9551 #~ msgid "Country"
9552 #~ msgstr "Country"
9553
9554 #~ msgid "Disco"
9555 #~ msgstr "Disco"
9556
9557 #~ msgid "Funk"
9558 #~ msgstr "Funk"
9559
9560 #~ msgid "Grunge"
9561 #~ msgstr "Grunge"
9562
9563 #~ msgid "Hip-Hop"
9564 #~ msgstr "Hip-Hop"
9565
9566 #~ msgid "Jazz"
9567 #~ msgstr "Jazz"
9568
9569 #~ msgid "Metal"
9570 #~ msgstr "Metal"
9571
9572 #~ msgid "New Age"
9573 #~ msgstr "New Age"
9574
9575 #~ msgid "Oldies"
9576 #~ msgstr "Gamlingar"
9577
9578 #~ msgid "Other"
9579 #~ msgstr "Övrig"
9580
9581 #~ msgid "R&B"
9582 #~ msgstr "R&B"
9583
9584 #~ msgid "Rap"
9585 #~ msgstr "Rap"
9586
9587 #~ msgid "Industrial"
9588 #~ msgstr "Industriell"
9589
9590 #~ msgid "Alternative"
9591 #~ msgstr "Alternativ"
9592
9593 #~ msgid "Death metal"
9594 #~ msgstr "Dödsmetal"
9595
9596 #~ msgid "Pranks"
9597 #~ msgstr "Skämt"
9598
9599 #~ msgid "Soundtrack"
9600 #~ msgstr "Soundtrack"
9601
9602 #~ msgid "Euro-Techno"
9603 #~ msgstr "Euro-Techno"
9604
9605 #~ msgid "Ambient"
9606 #~ msgstr "Ambient"
9607
9608 #~ msgid "Trip-Hop"
9609 #~ msgstr "Trip-Hop"
9610
9611 #~ msgid "Vocal"
9612 #~ msgstr "Vocal"
9613
9614 #~ msgid "Jazz+Funk"
9615 #~ msgstr "Jazz+Funk"
9616
9617 #~ msgid "Fusion"
9618 #~ msgstr "Fusion"
9619
9620 #~ msgid "Trance"
9621 #~ msgstr "Trance"
9622
9623 #~ msgid "Instrumental"
9624 #~ msgstr "Instrumental"
9625
9626 #~ msgid "Acid"
9627 #~ msgstr "Acid"
9628
9629 #~ msgid "House"
9630 #~ msgstr "House"
9631
9632 #~ msgid "Game"
9633 #~ msgstr "Spel"
9634
9635 #~ msgid "Sound clip"
9636 #~ msgstr "Ljudklipp"
9637
9638 #~ msgid "Gospel"
9639 #~ msgstr "Gospel"
9640
9641 #~ msgid "Noise"
9642 #~ msgstr "Oljud"
9643
9644 #~ msgid "Alternative rock"
9645 #~ msgstr "Alternativ rock"
9646
9647 #~ msgid "Bass"
9648 #~ msgstr "Bas"
9649
9650 #~ msgid "Soul"
9651 #~ msgstr "Soul"
9652
9653 #~ msgid "Punk"
9654 #~ msgstr "Punk"
9655
9656 #~ msgid "Space"
9657 #~ msgstr "Space"
9658
9659 #~ msgid "Meditative"
9660 #~ msgstr "Meditativ"
9661
9662 #~ msgid "Instrumental pop"
9663 #~ msgstr "Instrumental pop"
9664
9665 #~ msgid "Instrumental rock"
9666 #~ msgstr "Instrumental rock"
9667
9668 #~ msgid "Ethnic"
9669 #~ msgstr "Etnisk"
9670
9671 #~ msgid "Gothic"
9672 #~ msgstr "Gotisk"
9673
9674 #~ msgid "Darkwave"
9675 #~ msgstr "Darkwave"
9676
9677 #~ msgid "Techno-Industrial"
9678 #~ msgstr "Techno-Industrial"
9679
9680 #~ msgid "Electronic"
9681 #~ msgstr "Electronisk"
9682
9683 #~ msgid "Pop-Folk"
9684 #~ msgstr "Pop-Folk"
9685
9686 #~ msgid "Eurodance"
9687 #~ msgstr "Eurodance"
9688
9689 #~ msgid "Dream"
9690 #~ msgstr "Dream"
9691
9692 #~ msgid "Southern rock"
9693 #~ msgstr "Southern rock"
9694
9695 #~ msgid "Comedy"
9696 #~ msgstr "Komedi"
9697
9698 #~ msgid "Cult"
9699 #~ msgstr "Kult"
9700
9701 #~ msgid "Gangsta"
9702 #~ msgstr "Gangsta"
9703
9704 #~ msgid "Top 40"
9705 #~ msgstr "Topp 40"
9706
9707 #~ msgid "Christian rap"
9708 #~ msgstr "Kristen rap"
9709
9710 #~ msgid "Pop/funk"
9711 #~ msgstr "Pop/funk"
9712
9713 #~ msgid "Jungle"
9714 #~ msgstr "Jungle"
9715
9716 #~ msgid "Native American"
9717 #~ msgstr "Native American"
9718
9719 #~ msgid "Cabaret"
9720 #~ msgstr "Cabaret"
9721
9722 #~ msgid "New wave"
9723 #~ msgstr "New wave"
9724
9725 #~ msgid "Rave"
9726 #~ msgstr "Rave"
9727
9728 #~ msgid "Showtunes"
9729 #~ msgstr "Showtunes"
9730
9731 #~ msgid "Trailer"
9732 #~ msgstr "Förhandsvisning"
9733
9734 #~ msgid "Lo-Fi"
9735 #~ msgstr "Lo-Fi"
9736
9737 #~ msgid "Tribal"
9738 #~ msgstr "Tribal"
9739
9740 #~ msgid "Acid punk"
9741 #~ msgstr "Acid punk"
9742
9743 #~ msgid "Acid jazz"
9744 #~ msgstr "Acid jazz"
9745
9746 #~ msgid "Polka"
9747 #~ msgstr "Polka"
9748
9749 #~ msgid "Retro"
9750 #~ msgstr "Retro"
9751
9752 #~ msgid "Musical"
9753 #~ msgstr "Musikal"
9754
9755 #~ msgid "Rock & roll"
9756 #~ msgstr "Rock & roll"
9757
9758 #~ msgid "Hard rock"
9759 #~ msgstr "Hårdrock"
9760
9761 #~ msgid "ID3 tags parser"
9762 #~ msgstr "ID3-taggtolkare"
9763
9764 #~ msgid "MusicBrainz"
9765 #~ msgstr "MusicBrainz"
9766
9767 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9768 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
9769
9770 #~ msgid "The username of your last.fm account"
9771 #~ msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
9772
9773 #~ msgid "The password of your last.fm account"
9774 #~ msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
9775
9776 #~ msgid "Audioscrobbler"
9777 #~ msgstr "Audioscrobbler"
9778
9779 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
9780 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
9781
9782 #~ msgid "Last.fm username not set"
9783 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
9787 #~ "VLC.\n"
9788 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Ställ in ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-"
9791 #~ "insticksmodulen, starta sedan om VLC.\n"
9792 #~ "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto"
9793
9794 #~ msgid "Bad last.fm Username"
9795 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
9796
9797 #~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Användarnamnet för Last.fm är felaktigt, kontrollera dina inställningar"
9800
9801 #~ msgid "Save raw codec data"
9802 #~ msgstr "Spara rått kodekdata"
9803
9804 #~ msgid "Dummy decoder"
9805 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
9806
9807 #~ msgid "Font"
9808 #~ msgstr "Typsnitt"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
9812 #~ msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
9813
9814 #~ msgid "Font size in pixels"
9815 #~ msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
9816
9817 #~ msgid "Opacity"
9818 #~ msgstr "Opak"
9819
9820 #~ msgid "Relative font size"
9821 #~ msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
9822
9823 #~ msgid "Smaller"
9824 #~ msgstr "Mindre"
9825
9826 #~ msgid "Small"
9827 #~ msgstr "Liten"
9828
9829 #~ msgid "Large"
9830 #~ msgstr "Stor"
9831
9832 #~ msgid "Larger"
9833 #~ msgstr "Större"
9834
9835 #~ msgid "Font Effect"
9836 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
9837
9838 #~ msgid "Background"
9839 #~ msgstr "Bakgrund"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Outline"
9843 #~ msgstr "Oliv"
9844
9845 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
9846 #~ msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
9847
9848 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
9849 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
9850
9851 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
9852 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
9853
9854 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
9855 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
9856
9857 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9858 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
9859
9860 #~ msgid "Text"
9861 #~ msgstr "Text"
9862
9863 #~ msgid "Log format"
9864 #~ msgstr "Loggformat"
9865
9866 #~ msgid "Logging"
9867 #~ msgstr "Loggning"
9868
9869 #~ msgid "File logging"
9870 #~ msgstr "Filloggning"
9871
9872 #~ msgid "Log filename"
9873 #~ msgstr "Loggfilnamn"
9874
9875 #~ msgid "Specify the log filename."
9876 #~ msgstr "Ange loggfilnamn."
9877
9878 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9879 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
9880
9881 #~ msgid "libc memcpy"
9882 #~ msgstr "libc memcpy"
9883
9884 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9885 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9886
9887 #~ msgid "MMX memcpy"
9888 #~ msgstr "MMX memcpy"
9889
9890 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
9891 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
9892
9893 #~ msgid "Growl server"
9894 #~ msgstr "Growl-server"
9895
9896 #~ msgid "Growl password"
9897 #~ msgstr "Growl-lösenord"
9898
9899 #~ msgid "Growl password on the server."
9900 #~ msgstr "Growl-lösenord på servern."
9901
9902 #~ msgid "Growl UDP port"
9903 #~ msgstr "Growl UDP-port"
9904
9905 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
9906 #~ msgstr "Growl UDP-port på servern."
9907
9908 #~ msgid "(no title)"
9909 #~ msgstr "(ingen titel)"
9910
9911 #~ msgid "(no artist)"
9912 #~ msgstr "(ingen artist)"
9913
9914 #~ msgid "(no album)"
9915 #~ msgstr "(inget album)"
9916
9917 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9918 #~ msgstr "MSN nu spelas"
9919
9920 #~ msgid "Timeout (ms)"
9921 #~ msgstr "Tidsgräns (ms)"
9922
9923 #~ msgid "Notify"
9924 #~ msgstr "Notifiera"
9925
9926 #~ msgid "no artist"
9927 #~ msgstr "ingen artist"
9928
9929 #~ msgid "no album"
9930 #~ msgstr "inget album"
9931
9932 #~ msgid "Vertical offset"
9933 #~ msgstr "Vertikal position"
9934
9935 #~ msgid "Shadow offset"
9936 #~ msgstr "Skuggposition"
9937
9938 #~ msgid "XOSD interface"
9939 #~ msgstr "XOSD-gränssnitt"
9940
9941 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9942 #~ msgstr "M3U-spellistexporterare"
9943
9944 #~ msgid "XSPF playlist export"
9945 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
9946
9947 #~ msgid "HAL devices detection"
9948 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
9949
9950 #~ msgid "video"
9951 #~ msgstr "video"
9952
9953 #~ msgid "RTSP host address"
9954 #~ msgstr "RTSP-värdadress"
9955
9956 #~ msgid "Maximum number of connections"
9957 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
9958
9959 #~ msgid "RTSP VoD"
9960 #~ msgstr "RTSP VoD"
9961
9962 #~ msgid "RTSP VoD server"
9963 #~ msgstr "RTSP VoD-server"
9964
9965 #~ msgid "SVG template file"
9966 #~ msgstr "SVG-mallfil"
9967
9968 #~ msgid "C module that does nothing"
9969 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
9970
9971 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9972 #~ msgstr "Diverse stresstester"
9973
9974 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
9975 #~ msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
9976
9977 #~ msgid "Simple XML Parser"
9978 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
9979
9980 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
9981 #~ msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
9982
9983 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
9984 #~ msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
9985
9986 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
9987 #~ msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
9988
9989 #~ msgid "Comment"
9990 #~ msgstr "Kommentar"
9991
9992 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
9993 #~ msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
9994
9995 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
9996 #~ msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
9997
9998 #~ msgid "Packet Size"
9999 #~ msgstr "Paketstorlek"
10000
10001 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
10002 #~ msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
10003
10004 #~ msgid "Unknown Video"
10005 #~ msgstr "Okänd video"
10006
10007 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
10008 #~ msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
10009
10010 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10011 #~ msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
10012
10013 #~ msgid "PES maximum size"
10014 #~ msgstr "PES maximal storlek"
10015
10016 #~ msgid "Video PID"
10017 #~ msgstr "Video-PID"
10018
10019 #~ msgid "Audio PID"
10020 #~ msgstr "Ljud-PID"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10024 #~ msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
10025
10026 #~ msgid "SPU PID"
10027 #~ msgstr "SPU-PID"
10028
10029 #~ msgid "PMT PID"
10030 #~ msgstr "PMT-PID"
10031
10032 #~ msgid "TS ID"
10033 #~ msgstr "TS-ID"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10037 #~ msgstr "MPEG Transportström"
10038
10039 #~ msgid "NET ID"
10040 #~ msgstr "NET-ID"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "PMT Program numbers"
10044 #~ msgstr "Spårnummer."
10045
10046 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
10047 #~ msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
10048
10049 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
10050 #~ msgstr "Ställ in PID till id för ES"
10051
10052 #~ msgid "Data alignment"
10053 #~ msgstr "Datajustering"
10054
10055 #~ msgid "Use keyframes"
10056 #~ msgstr "Använd nyckelbildrutor"
10057
10058 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10059 #~ msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
10060
10061 #~ msgid "Crypt audio"
10062 #~ msgstr "Kryptera ljud"
10063
10064 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10065 #~ msgstr "Kryptera ljud med CSA"
10066
10067 #~ msgid "Crypt video"
10068 #~ msgstr "Kryptera video"
10069
10070 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10071 #~ msgstr "Kryptera video med CSA"
10072
10073 #~ msgid "CSA Key"
10074 #~ msgstr "CSA-nyckel"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10078 #~ msgstr "Multipart jpeg muxer"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10082 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
10083
10084 #~ msgid "Copy packetizer"
10085 #~ msgstr "Kopiera paketerare"
10086
10087 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10088 #~ msgstr "H.264-videopaketerare"
10089
10090 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10091 #~ msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
10092
10093 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10094 #~ msgstr "MPEG4-videopaketerare"
10095
10096 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10097 #~ msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
10098
10099 #~ msgid "Bonjour services"
10100 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
10101
10102 #~ msgid "Bonjour"
10103 #~ msgstr "Bonjour"
10104
10105 #~ msgid "Devices"
10106 #~ msgstr "Enheter"
10107
10108 #~ msgid "Podcasts"
10109 #~ msgstr "Poddsändningar"
10110
10111 #~ msgid "Podcast"
10112 #~ msgstr "Poddsändning"
10113
10114 #~ msgid "SAP multicast address"
10115 #~ msgstr "SAP-multicastadress"
10116
10117 #~ msgid "IPv4 SAP"
10118 #~ msgstr "IPv4 SAP"
10119
10120 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
10121 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
10122
10123 #~ msgid "IPv6 SAP"
10124 #~ msgstr "IPv6 SAP"
10125
10126 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10127 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
10128
10129 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10130 #~ msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
10131
10132 #~ msgid "Try to parse the announce"
10133 #~ msgstr "Försök att tolka annonseringen"
10134
10135 #~ msgid "Use SAP cache"
10136 #~ msgstr "Använd SAP-cache"
10137
10138 #~ msgid "SAP Announcements"
10139 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
10140
10141 #~ msgid "SAP sessions"
10142 #~ msgstr "SAP-sessioner"
10143
10144 #~ msgid "Session"
10145 #~ msgstr "Session"
10146
10147 #~ msgid "Tool"
10148 #~ msgstr "Verktyg"
10149
10150 #~ msgid "User"
10151 #~ msgstr "Användare"
10152
10153 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10154 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
10155
10156 #~ msgid "Shoutcast TV"
10157 #~ msgstr "Shoutcast TV"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Autodel"
10161 #~ msgstr "Auto"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10165 #~ msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
10166
10167 #~ msgid "ID Offset"
10168 #~ msgstr "ID-adress"
10169
10170 #~ msgid "Bridge"
10171 #~ msgstr "Brygga"
10172
10173 #~ msgid "Bridge out"
10174 #~ msgstr "Brygga ut"
10175
10176 #~ msgid "Bridge in"
10177 #~ msgstr "Brygga in"
10178
10179 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10180 #~ msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
10181
10182 #~ msgid "Display"
10183 #~ msgstr "Display"
10184
10185 #~ msgid "SDP"
10186 #~ msgstr "SDP"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10191 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10192 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
10193
10194 #~ msgid "Session name"
10195 #~ msgstr "Sessionsnamn"
10196
10197 #~ msgid "Session description"
10198 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
10199
10200 #~ msgid "Session URL"
10201 #~ msgstr "Session URL"
10202
10203 #~ msgid "Session email"
10204 #~ msgstr "Session e-post"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10208 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
10209
10210 #~ msgid "Audio port"
10211 #~ msgstr "Ljudport"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10216 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
10217
10218 #~ msgid "Video port"
10219 #~ msgstr "Videoport"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10224 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
10228 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
10229 #~ "built-in default)."
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
10232 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
10233 #~ "inbyggda standardvärde)."
10234
10235 #~ msgid "MP4A LATM"
10236 #~ msgstr "MP4A LATM"
10237
10238 #~ msgid "Output destination"
10239 #~ msgstr "Mål för utmatning"
10240
10241 #~ msgid "Session groupname"
10242 #~ msgstr "Sessionsgruppnamn"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Session descriptipn"
10246 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Session phone number"
10250 #~ msgstr "Sessionsnamn"
10251
10252 #~ msgid "SAP announcing"
10253 #~ msgstr "SAP-annonsering"
10254
10255 #~ msgid "Announce this session with SAP."
10256 #~ msgstr "Annonsera denna session med SAP."
10257
10258 #~ msgid "Standard"
10259 #~ msgstr "Standard"
10260
10261 #~ msgid "Files"
10262 #~ msgstr "Filer"
10263
10264 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10265 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
10266
10267 #~ msgid "Sizes"
10268 #~ msgstr "Storlekar"
10269
10270 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
10271 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
10272
10273 #~ msgid "Aspect ratio"
10274 #~ msgstr "Bildformat"
10275
10276 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10277 #~ msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
10278
10279 #~ msgid "Command UDP port"
10280 #~ msgstr "UDP-port för kommando"
10281
10282 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
10283 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
10284
10285 #~ msgid "Command"
10286 #~ msgstr "Kommando"
10287
10288 #~ msgid "GOP size"
10289 #~ msgstr "GOP-storlek"
10290
10291 #~ msgid "Mute audio"
10292 #~ msgstr "Tysta ljudet"
10293
10294 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
10295 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
10296
10297 #~ msgid "Video encoder"
10298 #~ msgstr "Videokodare"
10299
10300 #~ msgid "Video bitrate"
10301 #~ msgstr "Videobithastighet"
10302
10303 #~ msgid "Video scaling"
10304 #~ msgstr "Videoskalning"
10305
10306 #~ msgid "Video frame-rate"
10307 #~ msgstr "Bildhastighet för video"
10308
10309 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10310 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
10311
10312 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10313 #~ msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
10314
10315 #~ msgid "Maximum video width"
10316 #~ msgstr "Maximal videobredd"
10317
10318 #~ msgid "Maximum video height"
10319 #~ msgstr "Maximal videohöjd"
10320
10321 #~ msgid "Video filter"
10322 #~ msgstr "Videofilter"
10323
10324 #~ msgid "Video crop (top)"
10325 #~ msgstr "Videobeskäring (överkant)"
10326
10327 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
10328 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
10329
10330 #~ msgid "Video crop (left)"
10331 #~ msgstr "Videobeskäring (vänster)"
10332
10333 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
10334 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
10335
10336 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10337 #~ msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
10338
10339 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
10340 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
10341
10342 #~ msgid "Video crop (right)"
10343 #~ msgstr "Videobeskäring (höger)"
10344
10345 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
10346 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Video padding (top)"
10350 #~ msgstr "Videoinställningar"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Video padding (left)"
10354 #~ msgstr "Video justering"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Video padding (right)"
10358 #~ msgstr "Video höjd"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Video canvas width"
10362 #~ msgstr "Video bredd"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Video canvas height"
10366 #~ msgstr "Video höjd"
10367
10368 #~ msgid "Audio encoder"
10369 #~ msgstr "Ljudkodare"
10370
10371 #~ msgid "Destination audio codec"
10372 #~ msgstr "Ljudkodek för målet"
10373
10374 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
10375 #~ msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
10376
10377 #~ msgid "Audio bitrate"
10378 #~ msgstr "Ljudbithastighet"
10379
10380 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
10381 #~ msgstr "Målbithastighet för omkodad ljudström."
10382
10383 #~ msgid "Audio sample rate"
10384 #~ msgstr "Samplingshastighet för ljud"
10385
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Samplingshastighet för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller "
10390 #~ "48000)."
10391
10392 #~ msgid "Audio channels"
10393 #~ msgstr "Ljudkanaler"
10394
10395 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
10396 #~ msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
10397
10398 #~ msgid "Audio filter"
10399 #~ msgstr "Ljudfilter"
10400
10401 #~ msgid "Subtitles encoder"
10402 #~ msgstr "Textremskodare"
10403
10404 #~ msgid "OSD menu"
10405 #~ msgstr "OSD-meny"
10406
10407 #~ msgid "Number of threads"
10408 #~ msgstr "Antal trådar"
10409
10410 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
10411 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
10412
10413 #~ msgid "High priority"
10414 #~ msgstr "Hög prioritet"
10415
10416 #~ msgid "Synchronise on audio track"
10417 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
10418
10419 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10420 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
10421
10422 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10423 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
10424
10425 #~ msgid "Conversions from "
10426 #~ msgstr "Konverteringar från "
10427
10428 #~ msgid "MMX conversions from "
10429 #~ msgstr "MMX-konverteringar från "
10430
10431 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10432 #~ msgstr "AltiVec-konverteringar från "
10433
10434 #~ msgid "Brightness threshold"
10435 #~ msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
10436
10437 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10438 #~ msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10439
10440 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
10441 #~ msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
10442
10443 #~ msgid "Image hue (0-360)"
10444 #~ msgstr "Färgton (0-360)"
10445
10446 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
10447 #~ msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
10448
10449 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
10450 #~ msgstr "Färgmättnad (0-3)"
10451
10452 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
10453 #~ msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
10454
10455 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10456 #~ msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
10457
10458 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
10459 #~ msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
10460
10461 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10462 #~ msgstr "Gamma (0-10)"
10463
10464 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
10465 #~ msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
10466
10467 #~ msgid "Image adjust"
10468 #~ msgstr "Bildjustering"
10469
10470 #~ msgid "Number of clones"
10471 #~ msgstr "Antal kloner"
10472
10473 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
10474 #~ msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Video output modules"
10478 #~ msgstr "Paus"
10479
10480 #~ msgid "Clone video filter"
10481 #~ msgstr "Klona videofilter"
10482
10483 #~ msgid "Clone"
10484 #~ msgstr "Klon"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Color threshold filter"
10488 #~ msgstr "Klona videofilter"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Color threshold"
10492 #~ msgstr "Tröskelvärde"
10493
10494 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
10495 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
10496
10497 #~ msgid "Automatic cropping"
10498 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Manual ratio"
10502 #~ msgstr "Mättnad"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Number of images for change"
10506 #~ msgstr "Antal kanaler"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "Number of lines for change"
10510 #~ msgstr "Antal kanaler"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Number of non black pixels "
10514 #~ msgstr "Antal kanaler"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Luminance threshold "
10518 #~ msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
10519
10520 #~ msgid "Cropping failed"
10521 #~ msgstr "Beskäring misslyckades"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10525 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
10526
10527 #~ msgid "Deinterlace mode"
10528 #~ msgstr "Avflätningsläge"
10529
10530 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
10531 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
10532
10533 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10534 #~ msgstr "Avflätningsläge för ström"
10535
10536 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10537 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
10538
10539 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10540 #~ msgstr "Avflätningsfilter för video"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10544 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "video-filter-event"
10548 #~ msgstr "Videofilter"
10549
10550 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10551 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
10552
10553 #~ msgid "Edge"
10554 #~ msgstr "Kant"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Gradient video filter"
10558 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Logo filenames"
10562 #~ msgstr "Logotyp filnamn"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10566 #~ msgstr "Goom animationshastighet"
10567
10568 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
10569 #~ msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
10570
10571 #~ msgid "X coordinate"
10572 #~ msgstr "X-koordinat"
10573
10574 #~ msgid "Y coordinate"
10575 #~ msgstr "Y-koordinat"
10576
10577 #~ msgid "Transparency of the logo"
10578 #~ msgstr "Logotypens genomskinlighet"
10579
10580 #~ msgid "Logo position"
10581 #~ msgstr "Logoposition"
10582
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
10585 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
10586 #~ "right)."
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10589 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
10590 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10591
10592 #~ msgid "X offset"
10593 #~ msgstr "X-position"
10594
10595 #~ msgid "Y offset"
10596 #~ msgstr "Y-position"
10597
10598 #~ msgid "Timeout"
10599 #~ msgstr "Tidsgräns"
10600
10601 #~ msgid "Font size, pixels"
10602 #~ msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
10603
10604 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
10611 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10612 #~ "eg 6 = top-right)."
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
10615 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
10616 #~ "kan också kombinera olika värden)."
10617
10618 #~ msgid "Misc"
10619 #~ msgstr "Diverse"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Marquee display"
10623 #~ msgstr "On Screen Display"
10624
10625 #~ msgid "Transparency"
10626 #~ msgstr "Transparens"
10627
10628 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10629 #~ msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
10630
10631 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10632 #~ msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
10633
10634 #~ msgid "Border width"
10635 #~ msgstr "Rambredd"
10636
10637 #~ msgid "Border height"
10638 #~ msgstr "Ramhöjd"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
10643 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10644 #~ "eg 6 = top-right)."
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
10647 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
10648 #~ "kan också kombinera olika värden)."
10649
10650 #~ msgid "Positioning method"
10651 #~ msgstr "Positionsmetod"
10652
10653 #~ msgid "Number of rows"
10654 #~ msgstr "Antal rader"
10655
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
10658 #~ "set to \"fixed\"."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
10661 #~ "inställd)."
10662
10663 #~ msgid "Number of columns"
10664 #~ msgstr "Antal kolumner"
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
10668 #~ "is set to \"fixed\"."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" "
10671 #~ "är inställd)."
10672
10673 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
10674 #~ msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
10675
10676 #~ msgid "Keep original size"
10677 #~ msgstr "Behåll originalstorleken"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
10681 #~ msgstr "Behåll originalstorleken"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Elements order"
10685 #~ msgstr "Tyst läge"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Offsets in order"
10689 #~ msgstr "Tyst läge"
10690
10691 #~ msgid "Bluescreen"
10692 #~ msgstr "Blåskärm"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10696 #~ msgstr "Tolerans för bithastighet"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10700 #~ msgstr "Tolerans för bithastighet"
10701
10702 #~ msgid "fixed"
10703 #~ msgstr "fast"
10704
10705 #~ msgid "offsets"
10706 #~ msgstr "positioner"
10707
10708 #~ msgid "Mosaic"
10709 #~ msgstr "Mosaik"
10710
10711 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10712 #~ msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
10713
10714 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
10715 #~ msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Motion Detect"
10719 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
10720
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Noise video filter"
10723 #~ msgstr "Klona videofilter"
10724
10725 #~ msgid "OpenCV example"
10726 #~ msgstr "OpenCV-exempel"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Display the input video"
10730 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Display the processed video"
10734 #~ msgstr "Visa strömmen lokalt"
10735
10736 #~ msgid "Show errors and warnings"
10737 #~ msgstr "Visa fel och varningar"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10741 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10742
10743 #~ msgid "OpenCV"
10744 #~ msgstr "OpenCV"
10745
10746 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
10747 #~ msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
10748
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10751 #~ msgstr "Öppna fil"
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Wrapper filter output"
10755 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
10756
10757 #~ msgid "Configuration file"
10758 #~ msgstr "Konfigurationsfil"
10759
10760 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10761 #~ msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
10762
10763 #~ msgid "Path to OSD menu images"
10764 #~ msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
10765
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
10768 #~ "OSD configuration file."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
10771 #~ "som definierats i konfigurationsfilen för OSD."
10772
10773 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
10774 #~ msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
10775
10776 #~ msgid "Menu position"
10777 #~ msgstr "Menyposition"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
10782 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10783 #~ "eg. 6 = top-right)."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
10786 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
10787 #~ "kan också kombinera olika värden)."
10788
10789 #~ msgid "Menu timeout"
10790 #~ msgstr "Tidsgräns för meny"
10791
10792 #~ msgid "Menu update interval"
10793 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
10794
10795 #~ msgid "On Screen Display menu"
10796 #~ msgstr "On Screen Display-meny"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10801 #~ msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10806 #~ msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
10807
10808 #~ msgid "Active windows"
10809 #~ msgstr "Aktiva fönster"
10810
10811 #~ msgid "Panoramix"
10812 #~ msgstr "Panoramix"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Attenuation"
10816 #~ msgstr "Mättnad"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Xinerama option"
10820 #~ msgstr "Prestandainställningar"
10821
10822 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10823 #~ msgstr "Psykadeliskt videofilter"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10827 #~ msgstr "Antal rader"
10828
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10831 #~ msgstr "Antal kolumner"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10835 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Ripple video filter"
10839 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Rotate video filter"
10843 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10844
10845 #~ msgid "Rotate"
10846 #~ msgstr "Rotera"
10847
10848 #~ msgid "Feed URLs"
10849 #~ msgstr "Kanal-URL:er"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
10853 #~ msgstr "On Screen Display"
10854
10855 #~ msgid "Speed of feeds"
10856 #~ msgstr "Hastighet för kanaler"
10857
10858 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
10859 #~ msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
10860
10861 #~ msgid "Max length"
10862 #~ msgstr "Max längd"
10863
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
10866 #~ msgstr "Antal kloner"
10867
10868 #~ msgid "Refresh time"
10869 #~ msgstr "Uppdateringstid"
10870
10871 #~ msgid ""
10872 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
10873 #~ "the feeds are never updated."
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder "
10876 #~ "att kanalerna aldrig uppdateras."
10877
10878 #~ msgid "Feed images"
10879 #~ msgstr "Kanalbilder"
10880
10881 #~ msgid "Display feed images if available."
10882 #~ msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
10883
10884 #~ msgid "Text position"
10885 #~ msgstr "Textposition"
10886
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
10889 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
10890 #~ "eg 6 = top-right)."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10893 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
10894 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
10898 #~ msgstr "On Screen Display"
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
10902 #~ msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Sharpen video filter"
10906 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10907
10908 #~ msgid "Transform type"
10909 #~ msgstr "Transformeringstyp"
10910
10911 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10912 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
10913
10914 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
10915 #~ msgstr "Rotera 90 grader"
10916
10917 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
10918 #~ msgstr "Rotera 180 grader"
10919
10920 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
10921 #~ msgstr "Rotera 270 grader"
10922
10923 #~ msgid "Flip horizontally"
10924 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
10925
10926 #~ msgid "Flip vertically"
10927 #~ msgstr "Rotera vertikalt"
10928
10929 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
10930 #~ msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
10931
10932 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
10933 #~ msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
10934
10935 #~ msgid "Image wall"
10936 #~ msgstr "Bildvägg"
10937
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "Wave video filter"
10940 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
10941
10942 #~ msgid "ASCII Art"
10943 #~ msgstr "ASCII-konst"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10947 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
10948
10949 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10950 #~ msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
10951
10952 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
10953 #~ msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
10954
10955 #~ msgid "Name of desired display device"
10956 #~ msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
10957
10958 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
10959 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
10960
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
10963 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
10964 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets "
10967 #~ "bakgrund. Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge "
10968 #~ "och skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
10969
10970 #~ msgid "Wallpaper"
10971 #~ msgstr "Skrivbordsbakgrund"
10972
10973 #~ msgid "X11 display"
10974 #~ msgstr "X11-display"
10975
10976 #~ msgid "Image format"
10977 #~ msgstr "Bildformat"
10978
10979 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
10980 #~ msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
10981
10982 #~ msgid "Image width"
10983 #~ msgstr "Bildbredd"
10984
10985 #~ msgid "Image height"
10986 #~ msgstr "Bildhöjd"
10987
10988 #~ msgid "Filename prefix"
10989 #~ msgstr "Filnamnsprefix"
10990
10991 #~ msgid "Always write to the same file"
10992 #~ msgstr "Sriv alltid till samma fil"
10993
10994 #~ msgid "Cube"
10995 #~ msgstr "Kub"
10996
10997 #~ msgid "Transparent Cube"
10998 #~ msgstr "Transparent kub"
10999
11000 #~ msgid "Cylinder"
11001 #~ msgstr "Cylinder"
11002
11003 #~ msgid "Sphere"
11004 #~ msgstr "Sfär"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11008 #~ msgstr "Video x kordinater"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11012 #~ msgstr "Video x kordinater"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11016 #~ msgstr "Video x kordinater"
11017
11018 #~ msgid "Effect"
11019 #~ msgstr "Effekt"
11020
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "QT Embedded display"
11023 #~ msgstr "Öppna spellista"
11024
11025 #~ msgid "Snapshot width"
11026 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
11027
11028 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11029 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
11030
11031 #~ msgid "Snapshot height"
11032 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
11033
11034 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11035 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
11036
11037 #~ msgid "Chroma"
11038 #~ msgstr "Kroma"
11039
11040 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11041 #~ msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
11042
11043 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11044 #~ msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
11045
11046 #~ msgid "Snapshot module"
11047 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
11048
11049 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11050 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
11051
11052 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11053 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
11054
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
11057 #~ "screen, 1 for the second."
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
11060 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
11061
11062 #~ msgid "Use shared memory"
11063 #~ msgstr "Använd delat minne"
11064
11065 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11066 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
11067
11068 #~ msgid "X11 display name"
11069 #~ msgstr "X11-displaynamn"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11073 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
11078 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
11081 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
11082
11083 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11084 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "XVMC extension video output"
11088 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
11089
11090 #~ msgid "Goom display width"
11091 #~ msgstr "Goom-visningshöjd"
11092
11093 #~ msgid "Goom display height"
11094 #~ msgstr "Goom-visningsbredd"
11095
11096 #~ msgid "Goom animation speed"
11097 #~ msgstr "Goom-animationshastighet"
11098
11099 #~ msgid "Goom"
11100 #~ msgstr "Goom"
11101
11102 #~ msgid "Goom effect"
11103 #~ msgstr "Goom-effekt"
11104
11105 #~ msgid "Effects list"
11106 #~ msgstr "Effektlista"
11107
11108 #~ msgid "Number of bands"
11109 #~ msgstr "Antal band"
11110
11111 #~ msgid "Amplification"
11112 #~ msgstr "Förstärkning"
11113
11114 #~ msgid "V-plane color"
11115 #~ msgstr "V-plan färg"
11116
11117 #~ msgid "Number of stars"
11118 #~ msgstr "Antal stjärnor"
11119
11120 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
11121 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
11122
11123 #~ msgid "Visualizer"
11124 #~ msgstr "Visualisering"
11125
11126 #~ msgid "Visualizer filter"
11127 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
11128
11129 #~ msgid "Spectrum analyser"
11130 #~ msgstr "Spektrumanalysator"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Form"
11134 #~ msgstr "Från"
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Send bitrate"
11138 #~ msgstr "Sändhastighet"
11139
11140 #~ msgid "CDDB Artist"
11141 #~ msgstr "CDDB Artist"
11142
11143 #~ msgid "CDDB Category"
11144 #~ msgstr "CDDB Kategori"
11145
11146 #~ msgid "CDDB Genre"
11147 #~ msgstr "CDDB Genre"
11148
11149 #~ msgid "CDDB Year"
11150 #~ msgstr "CDDB År"
11151
11152 #~ msgid "CDDB Title"
11153 #~ msgstr "CDDB Titel"
11154
11155 #~ msgid "CD-Text Message"
11156 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
11157
11158 #~ msgid "CD-Text Title"
11159 #~ msgstr "CD-Text Titel"
11160
11161 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11162 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
11163
11164 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11165 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
11166
11167 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11168 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
11169
11170 #~ msgid "Login"
11171 #~ msgstr "Inloggning"
11172
11173 #~ msgid "Fixing AVI Index"
11174 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
11175
11176 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
11177 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
11178
11179 #~ msgid "Segment filename"
11180 #~ msgstr "Filnamn för segment"
11181
11182 #~ msgid "Listeners"
11183 #~ msgstr "Lyssnare"
11184
11185 #~ msgid "No"
11186 #~ msgstr "Nej"
11187
11188 #~ msgid "Do not display further errors"
11189 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
11190
11191 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11192 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
11193
11194 #~ msgid "M3U file"
11195 #~ msgstr "M3U-fil"
11196
11197 #~ msgid "Sorted by Artist"
11198 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
11199
11200 #~ msgid "Sorted by Album"
11201 #~ msgstr "Sorterad efter album"
11202
11203 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
11204 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
11205
11206 #~ msgid "General interface setttings"
11207 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
11208
11209 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11210 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
11211
11212 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11213 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
11214
11215 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11216 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
11217
11218 #~ msgid "CD-Text Genre"
11219 #~ msgstr "CD-Text Genre"
11220
11221 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11222 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
11223
11224 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11225 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
11226
11227 #~ msgid "Video snapshot directory"
11228 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
11229
11230 #~ msgid ""
11231 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
11234 #~ "advanced)"
11235
11236 #~ msgid "By category"
11237 #~ msgstr "Efter kategori"
11238
11239 #~ msgid "Manually added"
11240 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
11241
11242 #~ msgid "All items, unsorted"
11243 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
11244
11245 #~ msgid "DCA"
11246 #~ msgstr "DCA"
11247
11248 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
11249 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
11253 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
11257 #~ "the program:"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
11260 #~ "programmet:"
11261
11262 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11263 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
11264
11265 #~ msgid "Open Messages Window"
11266 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
11267
11268 #~ msgid "Dismiss"
11269 #~ msgstr "Stäng"
11270
11271 #~ msgid "Image"
11272 #~ msgstr "Bild"
11273
11274 #~ msgid "Timestamp"
11275 #~ msgstr "Tidsstämpel"
11276
11277 #~ msgid "Center-Center"
11278 #~ msgstr "Center-Center"
11279
11280 #~ msgid "Left-Center"
11281 #~ msgstr "Vänster-Center"
11282
11283 #~ msgid "Right-Center"
11284 #~ msgstr "Höger-Center"
11285
11286 #~ msgid "Center-Top"
11287 #~ msgstr "Center-Topp"
11288
11289 #~ msgid "Left-Top"
11290 #~ msgstr "Vänster-Topp"
11291
11292 #~ msgid "Right-Top"
11293 #~ msgstr "Höger-Topp"
11294
11295 #~ msgid "Center-Bottom"
11296 #~ msgstr "Center-Botten"
11297
11298 #~ msgid "Left-Bottom"
11299 #~ msgstr "Vänster-Botten"
11300
11301 #~ msgid "Right-Bottom"
11302 #~ msgstr "Höger-Botten"
11303
11304 #~ msgid "Number of streams"
11305 #~ msgstr "Antal strömmar"
11306
11307 #~ msgid " to "
11308 #~ msgstr " till "
11309
11310 #~ msgid "Adjust Image"
11311 #~ msgstr "Justera bild"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Check for updates..."
11315 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
11316
11317 #~ msgid "delay"
11318 #~ msgstr "fördröjning"
11319
11320 #~ msgid "fps"
11321 #~ msgstr "fps"
11322
11323 #~ msgid "More info"
11324 #~ msgstr "Mer info"
11325
11326 #~ msgid "Control interface settings"
11327 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
11328
11329 #~ msgid "Text rendering"
11330 #~ msgstr "Textrenderering"
11331
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
11334 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
11337 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
11338
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
11341 #~ "here (x coordinate)."
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
11344 #~ "här(x kordinater)."
11345
11346 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
11347 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Program to select"
11351 #~ msgstr "Program"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Programs to select"
11355 #~ msgstr "Program"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Interfaces"
11359 #~ msgstr "Gränssnitt"
11360
11361 #~ msgid "DTS"
11362 #~ msgstr "DTS"
11363
11364 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
11365 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
11366
11367 #~ msgid "Default to 4212"
11368 #~ msgstr "Standard till 4212"
11369
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Go To Position"
11372 #~ msgstr "Position"
11373
11374 #~ msgid "Fill fullscreen"
11375 #~ msgstr "Fyll fullskärm"
11376
11377 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
11378 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
11379
11380 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
11381 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
11382
11383 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11384 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
11385
11386 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11387 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
11388
11389 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
11390 #~ msgstr "Blanda spellistan"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "VLC media player - Updates"
11394 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
11395
11396 #~ msgid "Check for updates now !"
11397 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "VLM configuration"
11401 #~ msgstr "VLM konfigurationsfil"
11402
11403 #~ msgid "Font filename"
11404 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
11405
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
11408 #~ msgstr "Service upphittning"
11409
11410 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
11411 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
11412
11413 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
11414 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
11415
11416 #~ msgid "Height in pixels"
11417 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
11418
11419 #~ msgid "Width in pixels"
11420 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
11421
11422 #~ msgid "Ascii Art"
11423 #~ msgstr "ASCII-grafik"
11424
11425 #~ msgid "Select effect"
11426 #~ msgstr "Välj effekt"
11427
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Small playlist"
11430 #~ msgstr "Spara spellista"
11431
11432 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
11433 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
11434
11435 #~ msgid "raw DV demuxer"
11436 #~ msgstr "raw DV demuxer"
11437
11438 #~ msgid "Enable CABAC"
11439 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
11440
11441 #~ msgid "Enable loop filter"
11442 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
11443
11444 #~ msgid "Analyse mode"
11445 #~ msgstr "Analysläge"
11446
11447 #~ msgid "Properties"
11448 #~ msgstr "Egenskaper"
11449
11450 #~ msgid "from "
11451 #~ msgstr "från "
11452
11453 #~ msgid "Save As..."
11454 #~ msgstr "Spara som..."
11455
11456 #~ msgid "type : "
11457 #~ msgstr "typ : "
11458
11459 #~ msgid "URL : "
11460 #~ msgstr "URL : "
11461
11462 #~ msgid "file size : "
11463 #~ msgstr "filstorlek : "
11464
11465 #~ msgid "file md5 hash : "
11466 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
11467
11468 #~ msgid "Choose a mirror"
11469 #~ msgstr "Välj en spegel"
11470
11471 #~ msgid "Downloading..."
11472 #~ msgstr "Laddar ner..."
11473
11474 #~ msgid " "
11475 #~ msgstr " "
11476
11477 #~ msgid ""
11478 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
11479 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
11480 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
11483 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "For more information, have a look at the web site."
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
11488 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
11489 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
11492 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
11493 #~ "bandbredd.\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
11496
11497 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
11498 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
11499
11500 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
11501 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
11502
11503 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
11504 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
11505
11506 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
11507 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
11508
11509 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
11510 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
11511
11512 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
11513 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
11514
11515 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
11516 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
11517
11518 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
11519 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
11520
11521 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
11522 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
11523
11524 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
11527
11528 #~ msgid "Open MRL"
11529 #~ msgstr "Öppna MRL"
11530
11531 #~ msgid "Channel mixer"
11532 #~ msgstr "Kanal mixer"
11533
11534 #~ msgid "Choose program (SID)"
11535 #~ msgstr "Välj program (SID)"
11536
11537 #~ msgid "Choose programs"
11538 #~ msgstr "Välj program"
11539
11540 #~ msgid "Choose audio track"
11541 #~ msgstr "Välj audiospår"
11542
11543 #~ msgid "Choose subtitles track"
11544 #~ msgstr "Välj undertextspår"
11545
11546 #~ msgid "Shout"
11547 #~ msgstr "Shout"
11548
11549 #~ msgid "Segment "
11550 #~ msgstr "Segment "
11551
11552 #~ msgid "Track "
11553 #~ msgstr "Spår "
11554
11555 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
11556 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
11557
11558 #~ msgid "Current version"
11559 #~ msgstr "Nuvarande version"
11560
11561 #~ msgid "Released on"
11562 #~ msgstr "Utgiven den"
11563
11564 #~ msgid "Your version"
11565 #~ msgstr "Din version"
11566
11567 #~ msgid "Mirror"
11568 #~ msgstr "Spegel"
11569
11570 #~ msgid "UPnP"
11571 #~ msgstr "UPnP"
11572
11573 #~ msgid "Streamming"
11574 #~ msgstr "Strömmande"
11575
11576 #~ msgid "RSS"
11577 #~ msgstr "RSS"
11578
11579 #~ msgid "Windows GAPI"
11580 #~ msgstr "Windows GAPI"
11581
11582 #~ msgid "Windows GDI"
11583 #~ msgstr "Windows GDI"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Access modules settings"
11587 #~ msgstr "Markera allt"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Audio output modules settings"
11591 #~ msgstr "Paus"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Decoder modules settings"
11595 #~ msgstr "Markera allt"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Demuxers settings"
11599 #~ msgstr "Markera allt"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Stream output access modules settings"
11603 #~ msgstr "Paus"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Text renderer settings"
11607 #~ msgstr "Markera allt"
11608
11609 #~ msgid "Video track"
11610 #~ msgstr "Videospår"
11611
11612 #~ msgid "Next Chapter"
11613 #~ msgstr "Nästa kapitel"
11614
11615 #~ msgid "Previous Chapter"
11616 #~ msgstr "Föregående kapitel"
11617
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
11620 #~ "\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
11623 #~ "\n"
11624
11625 #~ msgid "[module]              [description]\n"
11626 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Choose channel"
11630 #~ msgstr "Kanal:"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Choose a stream output"
11634 #~ msgstr "Paus"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Loop playlist on end"
11638 #~ msgstr "Öppna skiva"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "CD Audio demux"
11642 #~ msgstr "_Nästa objekt"
11643
11644 #~ msgid "file"
11645 #~ msgstr "fil"
11646
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11649 #~ msgstr "Paus"
11650
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "File stream ouput"
11653 #~ msgstr "Paus"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "UDP stream ouput"
11657 #~ msgstr "Paus"
11658
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "udp stream output"
11661 #~ msgstr "Paus"
11662
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid "Truncated stream"
11665 #~ msgstr "Spela upp"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "Stream "
11669 #~ msgstr "Stopp "
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Codec name"
11673 #~ msgstr "Radera"
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Planes"
11677 #~ msgstr "Spela upp"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Number of Streams"
11681 #~ msgstr "Paus"
11682
11683 #~ msgid "Flags"
11684 #~ msgstr "Flaggor"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Audio Bitrate"
11688 #~ msgstr "_Nästa objekt"
11689
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "playlist metademux"
11692 #~ msgstr "Föregående fil"
11693
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "Segment Filename"
11696 #~ msgstr "Arkiv"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Muxing Application"
11700 #~ msgstr "Om VLC"
11701
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Writing Application"
11704 #~ msgstr "Om VLC"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Codec Setting"
11708 #~ msgstr "Markera allt"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Codec Info"
11712 #~ msgstr "Radera"
11713
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Codec Download"
11716 #~ msgstr "Radera"
11717
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Display Resolution"
11720 #~ msgstr "Markera allt"
11721
11722 #~ msgid "Instrumental Pop"
11723 #~ msgstr "Instrumental Pop"
11724
11725 #~ msgid "Instrumental Rock"
11726 #~ msgstr "Instrumental Rock"
11727
11728 #~ msgid "Pop/Funk"
11729 #~ msgstr "Pop/Funk"
11730
11731 #~ msgid "Psychadelic"
11732 #~ msgstr "Psykadelisk"
11733
11734 #~ msgid "Acid Punk"
11735 #~ msgstr "Acid Punk"
11736
11737 #~ msgid "Acid Jazz"
11738 #~ msgstr "Acid Jazz"
11739
11740 #~ msgid "Rock & Roll"
11741 #~ msgstr "Rock & Roll"
11742
11743 #~ msgid "Hard Rock"
11744 #~ msgstr "Hårdrock"
11745
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Prev Chapter"
11748 #~ msgstr "Kapitel"
11749
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Play List"
11752 #~ msgstr "Spola framåt"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
11756 #~ msgstr "Markera allt"
11757
11758 #~ msgid "<unknown>"
11759 #~ msgstr "<okänd>"
11760
11761 #~ msgid "GNOME"
11762 #~ msgstr "GNOME"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "GNOME interface"
11766 #~ msgstr "Göm andra"
11767
11768 #~ msgid "_Open File..."
11769 #~ msgstr "_Öppna fil..."
11770
11771 #~ msgid "Open a file"
11772 #~ msgstr "Öppna en fil"
11773
11774 #~ msgid "Open _Disc..."
11775 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
11776
11777 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11778 #~ msgstr "Öppna skiva"
11779
11780 #~ msgid "_Network Stream..."
11781 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Select a network stream"
11785 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
11786
11787 #~ msgid "_Eject Disc"
11788 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
11789
11790 #~ msgid "Eject disc"
11791 #~ msgstr "Mata ut skiva"
11792
11793 #~ msgid "_Title"
11794 #~ msgstr "_Titel"
11795
11796 #~ msgid "_Chapter"
11797 #~ msgstr "_Kapitel"
11798
11799 #~ msgid "_Language"
11800 #~ msgstr "Språk"
11801
11802 #~ msgid "_Subtitles"
11803 #~ msgstr "_Undertext"
11804
11805 #~ msgid "_Fullscreen"
11806 #~ msgstr "_Helskärm"
11807
11808 #~ msgid "_Audio"
11809 #~ msgstr "_Nästa objekt"
11810
11811 #~ msgid "_Video"
11812 #~ msgstr "_Video"
11813
11814 #~ msgid "Net"
11815 #~ msgstr "Nätverk"
11816
11817 #~ msgid "Stop Stream"
11818 #~ msgstr "Stopp"
11819
11820 #~ msgid "Play Stream"
11821 #~ msgstr "Spela upp"
11822
11823 #~ msgid "Pause Stream"
11824 #~ msgstr "Paus"
11825
11826 #~ msgid "Play Slower"
11827 #~ msgstr "Slow Motion"
11828
11829 #~ msgid "Fast"
11830 #~ msgstr "Spola framåt"
11831
11832 #~ msgid "Play Faster"
11833 #~ msgstr "Spola framåt"
11834
11835 #~ msgid "Prev"
11836 #~ msgstr "Föregående objekt"
11837
11838 #~ msgid "Previous file"
11839 #~ msgstr "Föregående fil"
11840
11841 #~ msgid "Next File"
11842 #~ msgstr "Nästa file"
11843
11844 #~ msgid "Title:"
11845 #~ msgstr "Titel:"
11846
11847 #~ msgid "Chapter:"
11848 #~ msgstr "Kapitel:"
11849
11850 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11851 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11852
11853 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
11854 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11855
11856 #~ msgid "FEC"
11857 #~ msgstr "FEC"
11858
11859 #~ msgid "Vertical"
11860 #~ msgstr "Vertikal"
11861
11862 #~ msgid "Url"
11863 #~ msgstr "Url"
11864
11865 #~ msgid "Path:"
11866 #~ msgstr "Sökväg:"
11867
11868 #~ msgid "Gtk+"
11869 #~ msgstr "Gtk+"
11870
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Gtk+ interface"
11873 #~ msgstr "Göm andra"
11874
11875 #~ msgid "_File"
11876 #~ msgstr "_Fil"
11877
11878 #~ msgid "_Close"
11879 #~ msgstr "_Stäng"
11880
11881 #~ msgid "E_xit"
11882 #~ msgstr "_Avsluta"
11883
11884 #~ msgid "Exit the program"
11885 #~ msgstr "Avsluta VLC"
11886
11887 #~ msgid "_View"
11888 #~ msgstr "_Visa"
11889
11890 #~ msgid "_Settings"
11891 #~ msgstr "_Inställningar"
11892
11893 #~ msgid "_Help"
11894 #~ msgstr "_Hjälp"
11895
11896 #~ msgid "_About..."
11897 #~ msgstr "_Om VLC..."
11898
11899 #~ msgid "About this application"
11900 #~ msgstr "Om VLC"
11901
11902 #~ msgid "_Play"
11903 #~ msgstr "S_pela upp"
11904
11905 #~ msgid "Authors"
11906 #~ msgstr "Upphovsmän"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Select a subtitles file"
11910 #~ msgstr "Markera allt"
11911
11912 #~ msgid "Select File"
11913 #~ msgstr "Välj fil"
11914
11915 #~ msgid "Go to:"
11916 #~ msgstr "Gå till:"
11917
11918 #~ msgid "_Invert"
11919 #~ msgstr "_Invertera"
11920
11921 #~ msgid "_Select"
11922 #~ msgstr "_Välj"
11923
11924 #~ msgid "Title %d (%d)"
11925 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
11926
11927 #~ msgid "Chapter %d"
11928 #~ msgstr "Kapitel %d"
11929
11930 #~ msgid "Selected:"
11931 #~ msgstr "Vald:"
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Gtk2 interface"
11935 #~ msgstr "Göm andra"
11936
11937 #~ msgid "_New"
11938 #~ msgstr "_Ny"
11939
11940 #~ msgid "window1"
11941 #~ msgstr "fönster1"
11942
11943 #~ msgid "_Edit"
11944 #~ msgstr "Redigera"
11945
11946 #~ msgid "_About"
11947 #~ msgstr "Om VLC"
11948
11949 #~ msgid "Languages"
11950 #~ msgstr "Språk"
11951
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "KDE interface"
11954 #~ msgstr "Göm andra"
11955
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Fit To Screen"
11958 #~ msgstr "Helskärm"
11959
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "Repeat Playlist"
11962 #~ msgstr "Öppna skiva"
11963
11964 #~ msgid "Controls"
11965 #~ msgstr "Kontroller"
11966
11967 #~ msgid "TTL"
11968 #~ msgstr "TTL"
11969
11970 #~ msgid "Ogg"
11971 #~ msgstr "Ogg"
11972
11973 #~ msgid "MPEG PS"
11974 #~ msgstr "MPEG PS"
11975
11976 #~ msgid "MPEG 4"
11977 #~ msgstr "MPEG 4"
11978
11979 #~ msgid "MPEG 1"
11980 #~ msgstr "MPEG 1"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Quicktime"
11984 #~ msgstr "Avsluta VLC"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "ncurses interface"
11988 #~ msgstr "Göm andra"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Pause stream"
11992 #~ msgstr "Paus"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Play stream"
11996 #~ msgstr "Spela upp"
11997
11998 #~ msgid "MRL :"
11999 #~ msgstr "MRL :"
12000
12001 #~ msgid "FTP"
12002 #~ msgstr "FTP"
12003
12004 #~ msgid "0:00:00"
12005 #~ msgstr "0:00:00"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "file://"
12009 #~ msgstr "Titel:"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "ftp://"
12013 #~ msgstr "Titel:"
12014
12015 #~ msgid "http://"
12016 #~ msgstr "http://"
12017
12018 #~ msgid "udp://@:1234"
12019 #~ msgstr "udp://@:1234"
12020
12021 #~ msgid "udp6://@:1234"
12022 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12023
12024 #~ msgid "rtp://"
12025 #~ msgstr "rtp://"
12026
12027 #~ msgid "rtp6://"
12028 #~ msgstr "rtp6://"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Stream:"
12032 #~ msgstr "Stopp"
12033
12034 #~ msgid "client"
12035 #~ msgstr "klient"
12036
12037 #~ msgid "/dev/dsp"
12038 #~ msgstr "/dev/dsp"
12039
12040 #~ msgid "/dev/video"
12041 #~ msgstr "/dev/video"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Device :"
12045 #~ msgstr "_Nästa objekt"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Codec :"
12049 #~ msgstr "Radera"
12050
12051 #~ msgid "huff"
12052 #~ msgstr "huff"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Server"
12056 #~ msgstr "Stopp"
12057
12058 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12059 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "FileInfo"
12063 #~ msgstr "_Öppna fil..."
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12067 #~ msgstr "Öppna skiva"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "Open a network stream"
12071 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
12072
12073 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12074 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
12075
12076 #~ msgid "Exit this program"
12077 #~ msgstr "Avsluta detta program"
12078
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Show the program logs"
12081 #~ msgstr "Avsluta VLC"
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "About this program"
12085 #~ msgstr "Avsluta VLC"
12086
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Simple &Open ..."
12089 #~ msgstr "_Öppna fil..."
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12093 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
12094
12095 #~ msgid "&Eject Disc"
12096 #~ msgstr "Mata ut skiva"
12097
12098 #~ msgid "E&xit"
12099 #~ msgstr "Avsluta"
12100
12101 #~ msgid "&File info..."
12102 #~ msgstr "&Filinformation..."
12103
12104 #~ msgid "&About..."
12105 #~ msgstr "Om VLC..."
12106
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid ""
12109 #~ " (wxWindows interface)\n"
12110 #~ "\n"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ " Göm andra\n"
12113 #~ "\n"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
12117 #~ "\n"
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
12120 #~ "\n"
12121
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Playlist Item options"
12124 #~ msgstr "Föregående fil"
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Group Info"
12128 #~ msgstr "Radera"
12129
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Audio menu"
12132 #~ msgstr "_Nästa objekt"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Capture input stream"
12136 #~ msgstr "Paus"
12137
12138 #~ msgid "Video For Linux"
12139 #~ msgstr "Video For Linux"
12140
12141 #~ msgid "CD Audio"
12142 #~ msgstr "CD-ljud"
12143
12144 #~ msgid "WebCam"
12145 #~ msgstr "Webbkamera"
12146
12147 #~ msgid "TV Card"
12148 #~ msgstr "TV Kort"
12149
12150 #~ msgid "Kfir"
12151 #~ msgstr "Kfir"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "&Simple Add..."
12155 #~ msgstr "_Öppna fil..."
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "&Disable"
12159 #~ msgstr "Arkiv"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "&Select All"
12163 #~ msgstr "Markera allt"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Item Infos"
12167 #~ msgstr "Radera"
12168
12169 #~ msgid "no info"
12170 #~ msgstr "ingen info"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "General Settings"
12174 #~ msgstr "Markera allt"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12178 #~ msgstr "Markera allt"
12179
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12182 #~ msgstr "Paus"
12183
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Audio Options"
12186 #~ msgstr "Paus"
12187
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Bitrate Options"
12190 #~ msgstr "Paus"
12191
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Filename of Font"
12194 #~ msgstr "Arkiv"
12195
12196 #~ msgid "Fonts"
12197 #~ msgstr "Typsnitt"
12198
12199 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12200 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
12201
12202 #~ msgid "log filename"
12203 #~ msgstr "filnamn för logg"
12204
12205 #, fuzzy
12206 #~ msgid "file logging interface"
12207 #~ msgstr "Göm andra"
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "SAP interface"
12211 #~ msgstr "Göm andra"
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Dummy stream"
12215 #~ msgstr "Paus"
12216
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "Standard stream"
12219 #~ msgstr "Stopp"
12220
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Transcode stream"
12223 #~ msgstr "Paus"
12224
12225 #~ msgid "Adjust"
12226 #~ msgstr "Justera"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "List of vout modules"
12230 #~ msgstr "Paus"
12231
12232 #~ msgid "logo"
12233 #~ msgstr "logotyp"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "logo video filter"
12237 #~ msgstr "Föregående fil"
12238
12239 #~ msgid "X11"
12240 #~ msgstr "X11"
12241
12242 #~ msgid "XOSD module"
12243 #~ msgstr "XOSD-modul"
12244
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "xosd interface"
12247 #~ msgstr "Göm andra"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Close Menu"
12251 #~ msgstr "Radera"
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Advanced open options"
12255 #~ msgstr "Paus"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "SAP interface module"
12259 #~ msgstr "Göm andra"
12260
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12263 #~ msgstr "Göm andra"
12264
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "osd text filter"
12267 #~ msgstr "Nästa file"
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "&Title:"
12271 #~ msgstr "Titel:"
12272
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "&Chapter:"
12275 #~ msgstr "Kapitel:"
12276
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "File read"
12279 #~ msgstr "Arkiv"
12280
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Open &file..."
12283 #~ msgstr "_Öppna fil..."
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Open &disc..."
12287 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
12288
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "&Network stream..."
12291 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "&Hide interface"
12295 #~ msgstr "Göm andra"
12296
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "&Add interface"
12299 #~ msgstr "Göm andra"
12300
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid "Spawn a new interface"
12303 #~ msgstr "Göm andra"
12304
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "&Controls"
12307 #~ msgstr "Kontroller"
12308
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "C&hannels"
12311 #~ msgstr "Kanal:"
12312
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Sc&reen"
12315 #~ msgstr "Helskärm"
12316
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "&Title"
12319 #~ msgstr "Titel"
12320
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "&Chapter"
12323 #~ msgstr "Kapitel"
12324
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Select angle"
12327 #~ msgstr "Markera allt"
12328
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "&Language"
12331 #~ msgstr "Språk"
12332
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "&Subtitles"
12335 #~ msgstr "Undertext"
12336
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "New stream"
12339 #~ msgstr "Paus"
12340
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "Network Stream..."
12343 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
12344
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "Next file"
12347 #~ msgstr "Nästa file"
12348
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "&Add subtitles..."
12351 #~ msgstr "Undertext"
12352
12353 #, fuzzy
12354 #~ msgid "Exit"
12355 #~ msgstr "_Avsluta"
12356
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "&Fullscreen"
12359 #~ msgstr "Helskärm"
12360
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Select next title"
12363 #~ msgstr "Markera allt"
12364
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "&Mute"
12367 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
12368
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "Open network"
12371 #~ msgstr "Öppna nätverk"
12372
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "&Disc..."
12375 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
12376
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "&Network..."
12379 #~ msgstr "Nätverk"
12380
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Delete &all"
12383 #~ msgstr "Markera allt"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Play the selected stream"
12387 #~ msgstr "Spela upp"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Add subtitles"
12391 #~ msgstr "Undertext"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Native Windows interface"
12395 #~ msgstr "Göm andra"
12396
12397 #~ msgid "Language 0x%x"
12398 #~ msgstr "Språk 0x%x"
12399
12400 #~ msgid "Screen %d"
12401 #~ msgstr "Helskärm %d"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Open skin"
12405 #~ msgstr "Öppna skiva"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Skin files"
12409 #~ msgstr "Öppna fil"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "All files"
12413 #~ msgstr "Arkiv"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Add file"
12417 #~ msgstr "Undertext"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Stream Output MRL"
12421 #~ msgstr "Paus"
12422
12423 #~ msgid "A_udio"
12424 #~ msgstr "_Språk"
12425
12426 #~ msgid "Open a File"
12427 #~ msgstr "Öppna fil"
12428
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "Open file..."
12431 #~ msgstr "_Öppna fil..."
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid "Open disc..."
12435 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
12436
12437 #, fuzzy
12438 #~ msgid "Network stream..."
12439 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
12440
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12443 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
12444
12445 #~ msgid "Video filters settings"
12446 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "CD-Text Composer"
12450 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Errors"
12454 #~ msgstr "Fel"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Console"
12458 #~ msgstr "Kontroller"
12459
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
12462 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
12463
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
12466 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
12467
12468 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
12469 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
12470
12471 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
12472 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
12473
12474 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
12475 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
12476
12477 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
12478 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
12479
12480 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
12481 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
12482
12483 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
12484 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
12485
12486 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
12487 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
12488
12489 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
12490 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
12494 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
12495
12496 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
12497 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
12498
12499 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
12500 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
12501
12502 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
12503 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
12504
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Corba control"
12507 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
12508
12509 #, fuzzy
12510 #~ msgid "corba control module"
12511 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
12512
12513 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12514 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12515
12516 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12517 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12518
12519 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
12520 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
12521
12522 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12523 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
12524
12525 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12526 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
12527
12528 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12529 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Playlist metademux"
12533 #~ msgstr "Spellistevy"
12534
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Muxing application"
12537 #~ msgstr "Program"
12538
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Writing application"
12541 #~ msgstr "Program"
12542
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid "Native playlist import"
12545 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
12546
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Podcast Link"
12549 #~ msgstr "Poddsändning"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "Podcast Copyright"
12553 #~ msgstr "Copyright"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Podcast Category"
12557 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "Podcast Keywords"
12561 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12565 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12569 #~ msgstr "Moduleringstyp"
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Podcast Author"
12573 #~ msgstr "Poddsändning"
12574
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Podcast Subcategory"
12577 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Podcast Duration"
12581 #~ msgstr "Mättnad"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Podcast Type"
12585 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
12586
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Mime type"
12589 #~ msgstr "Skivtyp"
12590
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Yes"
12593 #~ msgstr "&Ja"
12594
12595 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12596 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12600 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Playlist stress tests"
12604 #~ msgstr "Spellistan är tom"
12605
12606 #~ msgid "DAAP shares"
12607 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
12608
12609 #~ msgid "DAAP access"
12610 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
12611
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12614 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
12615
12616 #~ msgid "Automatic black border cropping."
12617 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Distort video filter"
12621 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Marquee text to display."
12625 #~ msgstr "On Screen Display"
12626
12627 #~ msgid "Description file"
12628 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
12629
12630 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
12631 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
12632
12633 #~ msgid "History parameter"
12634 #~ msgstr "Historikparameter"
12635
12636 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
12637 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
12638
12639 #~ msgid "Motion detect"
12640 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
12641
12642 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12643 #~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
12644
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
12648 #~ "minute, %S = second)."
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
12651 #~ "S = sekund"
12652
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
12655 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12656 #~ "e.g. 6 = top-right)."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12659 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
12660 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12661
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Time overlay"
12664 #~ msgstr "överlappa"
12665
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Disc Type"
12668 #~ msgstr "Skivtyp"
12669
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Browse"
12672 #~ msgstr "Bläddra..."
12673
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Big"
12676 #~ msgstr "Brygga"
12677
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Alignment"
12680 #~ msgstr "Datajustering"
12681
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Extra Audio File"
12684 #~ msgstr "Ljudfilter"
12685
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Media File"
12688 #~ msgstr "Media: %s"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Download when asked"
12692 #~ msgstr "Hämta nu"
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "text"
12696 #~ msgstr "Nästa"
12697
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "QWidget"
12700 #~ msgstr "Bredd"
12701
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "geometry"
12704 #~ msgstr "Spektrometer"
12705
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "margin"
12708 #~ msgstr "Amharic"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "spacing"
12712 #~ msgstr "Mellanlagring"
12713
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "QPushButton"
12716 #~ msgstr "Pushto"
12717
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Line"
12720 #~ msgstr "Linjär"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "line"
12724 #~ msgstr "Oliv"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "orientation"
12728 #~ msgstr "Mer information"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "QGroupBox"
12732 #~ msgstr "Grupp"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "enabled"
12736 #~ msgstr "aktivera"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "checkable"
12740 #~ msgstr "aktivera"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "horizontalLayout_3"
12744 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Disk"
12748 #~ msgstr "Skiva"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12752 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12756 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12760 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Create"
12764 #~ msgstr "Bildhastighet"
12765
12766 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
12767 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
12768
12769 #~ msgid "Stream information"
12770 #~ msgstr "Ströminformation"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Justification"
12774 #~ msgstr "Förstärkning"
12775
12776 #~ msgid "Growl"
12777 #~ msgstr "Growl"
12778
12779 #~ msgid "MSN"
12780 #~ msgstr "MSN"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Vertical border width"
12784 #~ msgstr "Video bredd"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Horizontal border width"
12788 #~ msgstr "Horisontell"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Audioscrobbler username"
12792 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Audioscrobbler password"
12796 #~ msgstr "Growl-lösenord"
12797
12798 #~ msgid "Connecting..."
12799 #~ msgstr "Ansluter..."
12800
12801 #~ msgid "Filters (v2)"
12802 #~ msgstr "Filter (v2)"
12803
12804 #~ msgid "QT interface"
12805 #~ msgstr "QT-gränssnitt"