1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 01:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Inställningar för ljud"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ljudvisualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Utmatningsmoduler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
133 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
190 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
202 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Videokodekar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodekar för undertexter"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Allmän inmatning"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Strömutmatning"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
261 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
262 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
263 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
265 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
284 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
285 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
287 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Åtkomstutmatning"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
313 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
314 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
315 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
328 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
329 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
352 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
368 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
369 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Tjänsteidentifiering"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
386 "objekt till spellistan."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgstr "Processorfunktioner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
406 "extrem försiktighet!"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Avancerade inställningar"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
413 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Kodarinställningar"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
464 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
474 #: include/vlc_interface.h:126
478 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
479 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
483 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Snabböppna fi&l..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "&Avancerad öppna..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "Öppna &katalog..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "Öppna &mapp..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Välj katalog"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Mediain&formation"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "&Kodekinformation"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgstr "&Meddelanden"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-konfiguration"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Hämta information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Ta bort markerad"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Skapa katalog..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Skapa mapp..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Show Containing Directory..."
579 msgstr "Visa i katalog..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 msgid "Show Containing Folder..."
583 msgstr "Visa i mapp..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
596 msgstr "Upprepa alla"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
601 msgstr "Repetera en gång"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgstr "Upprepa inte"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
616 msgstr "Slumpmässig av"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Lägg till i spellista"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgstr "Lägg till fil..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Avancerad öppna..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Lägg till katalog..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Lägg till mapp..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Spara spellista till &fil..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Öppna spe&llista..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "T&jänsteidentifiering"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Klona bilden"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
721 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
766 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
767 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
768 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
770 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
771 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
773 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
774 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
775 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
777 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
779 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
780 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
781 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
783 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
784 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
785 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
786 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
787 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
788 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
789 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
790 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
793 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
794 #: modules/video_filter/postproc.c:228
798 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
800 msgstr "Spektrometer"
802 #: src/audio_output/common.c:91
806 #: src/audio_output/common.c:94
810 #: src/audio_output/common.c:97
814 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
819 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
820 msgid "Audio filters"
823 #: src/audio_output/common.c:153
825 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
827 #: src/audio_output/filters.c:142
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
831 #: src/audio_output/filters.c:143
833 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
834 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
836 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
839 msgid "Audio Channels"
842 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
843 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
844 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
845 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
846 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
850 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
858 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
866 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Omvänd stereo"
887 #: src/config/file.c:528
891 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
895 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
899 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
903 #: src/config/help.c:129
904 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
905 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
907 #: src/config/help.c:133
910 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
911 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
912 "They will be enqueued in the playlist.\n"
913 "The first item specified will be played first.\n"
916 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
917 " -option A single letter version of a global --option.\n"
918 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
919 " and that overrides previous settings.\n"
921 "Stream MRL syntax:\n"
922 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
923 " [:option=value ...]\n"
925 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
926 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
929 " file:///path/file Plain media file\n"
930 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
931 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
932 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
933 " screen:// Screen capture\n"
934 " dvd://[device] DVD device\n"
935 " vcd://[device] VCD device\n"
936 " cdda://[device] Audio CD device\n"
937 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
938 " UDP stream sent by a streaming server\n"
939 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
940 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
943 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
944 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
946 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
949 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
950 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
951 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
952 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
954 "MRL-syntax för ström:\n"
955 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
956 "option=värde ...]\n"
958 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
960 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
963 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
964 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
965 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
966 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
967 " screen:// Skärmfångst\n"
968 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
969 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
970 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
971 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
972 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
973 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
974 "under en viss tid\n"
975 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
977 #: src/config/help.c:517
978 msgid " (default enabled)"
979 msgstr "(som standard aktiverad)"
981 #: src/config/help.c:518
982 msgid " (default disabled)"
983 msgstr "(som standard inaktiverad)"
985 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
986 #: src/config/help.c:699
990 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
991 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
993 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
995 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
998 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1000 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1002 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1004 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1007 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1008 "lista tillgängliga moduler."
1010 #: src/config/help.c:793
1012 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1013 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1015 #: src/config/help.c:795
1017 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1018 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1020 #: src/config/help.c:797
1022 msgid "Compiler: %s\n"
1023 msgstr "Kompilator: %s\n"
1025 #: src/config/help.c:829
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1033 #: src/config/help.c:843
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1041 #: src/input/control.c:217
1044 msgstr "Bokmärke %i"
1046 #: src/input/decoder.c:267
1050 #: src/input/decoder.c:267
1054 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1058 #: modules/stream_out/es.c:378
1059 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1060 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1062 #: src/input/decoder.c:277
1064 msgid "VLC could not open the %s module."
1065 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1067 #: src/input/decoder.c:468
1068 msgid "VLC could not open the decoder module."
1069 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1071 #: src/input/decoder.c:722
1072 msgid "No suitable decoder module"
1073 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1075 #: src/input/decoder.c:723
1078 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1079 "there is no way for you to fix this."
1081 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1082 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1084 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1085 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1090 #: src/input/es_out.c:1166
1095 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1096 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1101 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1106 #: src/input/es_out.c:1369
1110 #: src/input/es_out.c:2024
1112 msgid "Closed captions %u"
1113 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1115 #: src/input/es_out.c:2884
1120 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1124 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1125 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1129 #: src/input/es_out.c:2911
1132 msgstr "Originalljud"
1134 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1140 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1141 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1142 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1146 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1149 msgstr "Beskrivning"
1151 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1152 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1156 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1157 #: modules/audio_output/amem.c:45
1159 msgstr "Samplingsfrekvens"
1161 #: src/input/es_out.c:2946
1166 #: src/input/es_out.c:2956
1167 msgid "Bits per sample"
1168 msgstr "Bitar per sampling"
1170 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1171 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1175 msgstr "Bitfrekvens"
1177 #: src/input/es_out.c:2961
1182 #: src/input/es_out.c:2973
1184 msgid "Track replay gain"
1185 msgstr "Standardström"
1187 #: src/input/es_out.c:2975
1189 msgid "Album replay gain"
1190 msgstr "Standardström"
1192 #: src/input/es_out.c:2976
1197 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1201 #: src/input/es_out.c:2990
1202 msgid "Display resolution"
1203 msgstr "Skärmupplösning"
1205 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1206 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1207 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1209 msgstr "Bildfrekvens"
1211 #: src/input/es_out.c:3011
1213 msgid "Decoded format"
1216 #: src/input/input.c:2465
1217 msgid "Your input can't be opened"
1218 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1220 #: src/input/input.c:2466
1222 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1224 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1226 #: src/input/input.c:2583
1227 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1228 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1230 #: src/input/input.c:2584
1233 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1235 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1238 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1247 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1252 #: src/input/meta.c:56
1256 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1260 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1264 #: src/input/meta.c:59
1265 msgid "Track number"
1268 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1272 #: src/input/meta.c:62
1276 #: src/input/meta.c:63
1278 msgstr "Inställning"
1280 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1281 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1285 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1289 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1293 #: src/input/meta.c:68
1297 #: src/input/meta.c:69
1302 #: src/input/meta.c:70
1306 #: src/input/var.c:158
1310 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1314 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1316 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1320 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1324 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1329 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1334 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1337 msgid "Subtitles Track"
1338 msgstr "Undertextspår"
1340 #: src/input/var.c:273
1342 msgstr "Nästa titel"
1344 #: src/input/var.c:278
1345 msgid "Previous title"
1346 msgstr "Föregående titel"
1348 #: src/input/var.c:312
1353 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1358 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1359 msgid "Next chapter"
1360 msgstr "Nästa kapitel"
1362 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1363 msgid "Previous chapter"
1364 msgstr "Föregående kapitel"
1366 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1371 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1373 msgid "Add Interface"
1374 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1376 #: src/interface/interface.c:87
1380 #: src/interface/interface.c:91
1384 #: src/interface/interface.c:94
1389 #: src/interface/interface.c:97
1390 msgid "Debug logging"
1391 msgstr "Felsökningslogg"
1393 #: src/interface/interface.c:100
1394 msgid "Mouse Gestures"
1397 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1404 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1407 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1410 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1411 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1415 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1419 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1423 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1424 msgid "1:1 Original"
1425 msgstr "1:1 Original"
1427 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1431 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1435 #: src/libvlc-module.c:175
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1442 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1443 "olika relaterade alternativ."
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "Gränssnittsmodul"
1449 #: src/libvlc-module.c:181
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1454 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1455 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1457 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1468 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1469 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1470 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1471 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1477 #: src/libvlc-module.c:196
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1481 #: src/libvlc-module.c:198
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1486 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1487 "1=varningar, 2=felsökning)."
1489 #: src/libvlc-module.c:201
1490 msgid "Choose which objects should print debug message"
1491 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1503 #: src/libvlc-module.c:211
1507 #: src/libvlc-module.c:213
1508 msgid "Turn off all warning and information messages."
1509 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1511 #: src/libvlc-module.c:215
1512 msgid "Default stream"
1513 msgstr "Standardström"
1515 #: src/libvlc-module.c:217
1516 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1517 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1519 #: src/libvlc-module.c:220
1521 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1522 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1524 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1525 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1527 #: src/libvlc-module.c:224
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Färglägg meddelanden"
1531 #: src/libvlc-module.c:226
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1536 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1537 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1539 #: src/libvlc-module.c:229
1540 msgid "Show advanced options"
1541 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1543 #: src/libvlc-module.c:231
1545 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1546 "available options, including those that most users should never touch."
1548 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1549 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1552 #: src/libvlc-module.c:235
1553 msgid "Interface interaction"
1554 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1556 #: src/libvlc-module.c:237
1558 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1559 "user input is required."
1561 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1562 "någon användarinmatning krävs."
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1566 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1567 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1568 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1569 "the \"audio filters\" modules section."
1571 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1572 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1573 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1574 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1577 #: src/libvlc-module.c:253
1578 msgid "Audio output module"
1579 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1581 #: src/libvlc-module.c:255
1583 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best method available."
1586 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1587 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1589 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Aktivera ljud"
1594 #: src/libvlc-module.c:261
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1599 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1600 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1602 #: src/libvlc-module.c:265
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Tvinga monoljud"
1606 #: src/libvlc-module.c:266
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Standardljudvolym"
1614 #: src/libvlc-module.c:271
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1618 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1621 #: src/libvlc-module.c:274
1622 msgid "Audio output volume step"
1623 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1625 #: src/libvlc-module.c:276
1627 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1631 "från 0 upp till 1024."
1633 #: src/libvlc-module.c:280
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1637 #: src/libvlc-module.c:282
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1641 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1644 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 #: src/libvlc-module.c:286
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1650 #: src/libvlc-module.c:288
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1656 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1657 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1658 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1660 #: src/libvlc-module.c:293
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1664 #: src/libvlc-module.c:295
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1671 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1674 #: src/libvlc-module.c:298
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1678 #: src/libvlc-module.c:300
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1685 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1686 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1688 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1693 #: src/libvlc-module.c:306
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1698 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1699 "ljudströmmen som spelas upp."
1701 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1705 #: src/libvlc-module.c:311
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1713 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1714 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1715 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1717 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1718 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1722 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1723 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1724 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1728 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1732 "beräkningen av ljudet."
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1738 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 msgid "Replay gain mode"
1747 #: src/libvlc-module.c:334
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "Välj enheten"
1752 #: src/libvlc-module.c:336
1754 msgid "Replay preamp"
1757 #: src/libvlc-module.c:338
1760 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1761 "replay gain information"
1762 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1764 #: src/libvlc-module.c:341
1766 msgid "Default replay gain"
1767 msgstr "Standardström"
1769 #: src/libvlc-module.c:343
1770 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1773 #: src/libvlc-module.c:345
1775 msgid "Peak protection"
1776 msgstr "Störningsreducering"
1778 #: src/libvlc-module.c:347
1779 msgid "Protect against sound clipping"
1782 #: src/libvlc-module.c:350
1784 msgid "Enable time stretching audio"
1785 msgstr "Aktivera ljud"
1787 #: src/libvlc-module.c:352
1789 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1793 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1795 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1797 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1799 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1803 #: src/libvlc-module.c:367
1805 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1806 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1807 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1808 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1812 #: src/libvlc-module.c:373
1813 msgid "Video output module"
1814 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1816 #: src/libvlc-module.c:375
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1821 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1822 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1824 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1826 msgid "Enable video"
1827 msgstr "Aktivera video"
1829 #: src/libvlc-module.c:380
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1834 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1835 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1837 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1844 #: src/libvlc-module.c:385
1846 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1852 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1854 msgid "Video height"
1857 #: src/libvlc-module.c:390
1859 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1860 "video characteristics."
1863 #: src/libvlc-module.c:393
1864 msgid "Video X coordinate"
1865 msgstr "Video X-koordinat"
1867 #: src/libvlc-module.c:395
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1872 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1875 #: src/libvlc-module.c:398
1876 msgid "Video Y coordinate"
1877 msgstr "Video Y-koordinat"
1879 #: src/libvlc-module.c:400
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1884 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1887 #: src/libvlc-module.c:403
1891 #: src/libvlc-module.c:405
1893 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1898 #: src/libvlc-module.c:408
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Videojustering"
1902 #: src/libvlc-module.c:410
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1908 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1909 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1910 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1913 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1918 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1923 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1936 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1946 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgstr "Överkant-Vänster"
1955 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgstr "Överkant-Höger"
1964 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgstr "Nederkant-Vänster"
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1979 msgid "Bottom-Right"
1980 msgstr "Nederkant-Höger"
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgstr "Zooma video"
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1988 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1990 #: src/libvlc-module.c:422
1991 msgid "Grayscale video output"
1992 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1996 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1997 "save some processing power."
1999 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2000 "spara lite processorkraft."
2002 #: src/libvlc-module.c:427
2003 msgid "Embedded video"
2004 msgstr "Inbäddad video"
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2028 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2030 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2032 msgid "Always on top"
2033 msgstr "Alltid överst"
2035 #: src/libvlc-module.c:442
2036 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2037 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2039 #: src/libvlc-module.c:444
2040 msgid "Enable wallpaper mode "
2041 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2043 #: src/libvlc-module.c:446
2046 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2048 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2049 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2050 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2052 #: src/libvlc-module.c:449
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "Visa mediatitel på video"
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2063 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2065 #: src/libvlc-module.c:455
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2067 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2069 #: src/libvlc-module.c:457
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "Position för videotitel"
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2077 #: src/libvlc-module.c:461
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2081 #: src/libvlc-module.c:464
2083 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2086 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2093 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2096 msgid "Deinterlace mode"
2097 msgstr "Avflätningsläge"
2099 #: src/libvlc-module.c:479
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2104 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2129 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2137 #: src/libvlc-module.c:497
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2141 #: src/libvlc-module.c:499
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2150 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2151 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2153 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "Fönsterdekorationer"
2157 #: src/libvlc-module.c:505
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2163 #: src/libvlc-module.c:508
2165 msgid "Video splitter module"
2166 msgstr "Videofiltermodul"
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Videofiltermodul"
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or distort the video."
2182 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2183 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2185 #: src/libvlc-module.c:518
2186 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2187 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2189 #: src/libvlc-module.c:520
2190 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2191 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2193 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2194 msgid "Video snapshot file prefix"
2195 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2197 #: src/libvlc-module.c:526
2198 msgid "Video snapshot format"
2199 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2201 #: src/libvlc-module.c:528
2202 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2203 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2205 #: src/libvlc-module.c:530
2206 msgid "Display video snapshot preview"
2207 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2209 #: src/libvlc-module.c:532
2210 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2211 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2213 #: src/libvlc-module.c:534
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2215 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2217 #: src/libvlc-module.c:536
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2223 #: src/libvlc-module.c:538
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2227 #: src/libvlc-module.c:540
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2233 #: src/libvlc-module.c:544
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2237 #: src/libvlc-module.c:546
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2244 #: src/libvlc-module.c:550
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Videobeskäring"
2248 #: src/libvlc-module.c:552
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2254 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2256 #: src/libvlc-module.c:556
2257 msgid "Source aspect ratio"
2258 msgstr "Källans bildförhållande"
2260 #: src/libvlc-module.c:558
2262 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2263 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2264 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2265 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2266 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2269 #: src/libvlc-module.c:565
2271 msgid "Video Auto Scaling"
2272 msgstr "Videoskalning"
2274 #: src/libvlc-module.c:567
2275 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2278 #: src/libvlc-module.c:569
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2282 #: src/libvlc-module.c:571
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2288 #: src/libvlc-module.c:574
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2292 #: src/libvlc-module.c:576
2294 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 #: src/libvlc-module.c:579
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2302 #: src/libvlc-module.c:581
2304 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2319 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2320 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2323 #: src/libvlc-module.c:591
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2327 #: src/libvlc-module.c:593
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2333 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2334 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2335 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2337 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2339 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2347 #: src/libvlc-module.c:602
2348 msgid "Drop late frames"
2349 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2351 #: src/libvlc-module.c:604
2353 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2354 "intended display date)."
2357 #: src/libvlc-module.c:607
2358 msgid "Quiet synchro"
2359 msgstr "Tyst synkronisering"
2361 #: src/libvlc-module.c:609
2363 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2364 "synchronization mechanism."
2366 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2367 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2371 msgid "Key press events"
2372 msgstr "Tangenthändelser"
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "Mushändelser"
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2393 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2396 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "File caching (ms)"
2399 msgstr "Filterlängd (ms)"
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2403 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2404 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2406 #: src/libvlc-module.c:634
2408 msgid "Live capture caching (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:636
2413 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2414 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2416 #: src/libvlc-module.c:638
2418 msgid "Disc caching (ms)"
2419 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:640
2423 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2424 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2426 #: src/libvlc-module.c:642
2428 msgid "Network caching (ms)"
2429 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:644
2433 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2434 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2436 #: src/libvlc-module.c:646
2437 msgid "Clock reference average counter"
2438 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2440 #: src/libvlc-module.c:648
2442 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2445 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2446 "ställa in denna till 10000."
2448 #: src/libvlc-module.c:651
2449 msgid "Clock synchronisation"
2450 msgstr "Klocksynkronisering"
2452 #: src/libvlc-module.c:653
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2461 #: src/libvlc-module.c:657
2463 msgid "Clock jitter"
2464 msgstr "Spatializer"
2466 #: src/libvlc-module.c:659
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2472 #: src/libvlc-module.c:662
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2476 #: src/libvlc-module.c:663
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2482 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2483 "Nätverkssynkronisering."
2485 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2489 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2490 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2494 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2495 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2499 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "MTU of the network interface"
2507 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2509 #: src/libvlc-module.c:673
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2515 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2516 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2518 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2529 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2530 "inbyggda standardvärde)."
2532 #: src/libvlc-module.c:684
2534 msgid "Multicast output interface"
2535 msgstr "SAP multicastaddress"
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2539 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2541 # Går det att översätta?
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "DiffServ Code Point"
2544 msgstr "DiffServ Code Point"
2546 #: src/libvlc-module.c:689
2548 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2549 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2552 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2553 "trafikprioritering i nätverk."
2555 #: src/libvlc-module.c:695
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:701
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2568 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2572 #: src/libvlc-module.c:709
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2577 msgid "Subtitles track"
2578 msgstr "Undertextspår"
2580 #: src/libvlc-module.c:714
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2584 #: src/libvlc-module.c:717
2585 msgid "Audio language"
2588 #: src/libvlc-module.c:719
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2594 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2595 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2596 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2598 #: src/libvlc-module.c:722
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Undertextspråk"
2602 #: src/libvlc-module.c:724
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2605 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2608 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2611 #: src/libvlc-module.c:728
2612 msgid "Audio track ID"
2613 msgstr "Ljudspår-id"
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2620 #: src/libvlc-module.c:732
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "Spår-id för undertexter"
2624 #: src/libvlc-module.c:734
2626 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2628 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:736
2632 msgid "Preferred video resolution"
2633 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2635 #: src/libvlc-module.c:738
2637 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2638 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2639 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2643 #: src/libvlc-module.c:744
2645 msgid "Best available"
2646 msgstr ") finns tillgänglig."
2648 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "Full HD (1080p)"
2652 #: src/libvlc-module.c:744
2656 #: src/libvlc-module.c:745
2657 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2660 #: src/libvlc-module.c:746
2661 msgid "Low definition (320 lines)"
2664 #: src/libvlc-module.c:749
2665 msgid "Input repetitions"
2666 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2668 #: src/libvlc-module.c:751
2669 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2670 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2672 #: src/libvlc-module.c:753
2676 #: src/libvlc-module.c:755
2677 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2678 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2680 #: src/libvlc-module.c:757
2684 #: src/libvlc-module.c:759
2685 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2688 #: src/libvlc-module.c:761
2692 #: src/libvlc-module.c:763
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2697 #: src/libvlc-module.c:765
2702 #: src/libvlc-module.c:767
2703 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2706 #: src/libvlc-module.c:769
2707 msgid "Playback speed"
2708 msgstr "Uppspelningshastighet"
2710 #: src/libvlc-module.c:771
2711 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2714 #: src/libvlc-module.c:773
2716 msgstr "Inmatningslista"
2718 #: src/libvlc-module.c:775
2720 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2721 "together after the normal one."
2723 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2724 "ihop efter den normala."
2726 #: src/libvlc-module.c:778
2727 msgid "Input slave (experimental)"
2728 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2730 #: src/libvlc-module.c:780
2732 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2733 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2736 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2737 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2738 "separerad med \"#\" för inmatning."
2740 #: src/libvlc-module.c:784
2741 msgid "Bookmarks list for a stream"
2742 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2744 #: src/libvlc-module.c:786
2746 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2747 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2751 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2753 msgid "Record directory or filename"
2754 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2756 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2757 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2758 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2760 #: src/libvlc-module.c:794
2762 msgid "Prefer native stream recording"
2763 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2765 #: src/libvlc-module.c:796
2767 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2771 #: src/libvlc-module.c:799
2772 msgid "Timeshift directory"
2773 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2775 #: src/libvlc-module.c:801
2776 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2777 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2779 #: src/libvlc-module.c:803
2780 msgid "Timeshift granularity"
2781 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2783 #: src/libvlc-module.c:805
2786 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2787 "to store the timeshifted streams."
2789 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2790 "tidsförskjutna strömmar."
2792 #: src/libvlc-module.c:808
2794 msgid "Change title according to current media"
2795 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2797 #: src/libvlc-module.c:809
2799 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2800 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2801 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2802 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2805 #: src/libvlc-module.c:816
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2814 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2815 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2816 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2819 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Tvinga undertextposition"
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2828 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2829 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2831 #: src/libvlc-module.c:827
2832 msgid "Enable sub-pictures"
2833 msgstr "Aktivera underbilder"
2835 #: src/libvlc-module.c:829
2836 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2839 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2843 msgid "On Screen Display"
2844 msgstr "Skärmtexter"
2846 #: src/libvlc-module.c:833
2848 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2851 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2854 #: src/libvlc-module.c:836
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Textrenderingsmodul"
2858 #: src/libvlc-module.c:838
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2863 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2866 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "Subpictures source module"
2869 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2873 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2874 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2877 #: src/libvlc-module.c:845
2878 msgid "Subpictures filter module"
2881 #: src/libvlc-module.c:847
2883 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2884 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Autodetect subtitle files"
2889 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2893 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2894 "(based on the filename of the movie)."
2896 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2897 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2899 #: src/libvlc-module.c:855
2900 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2903 #: src/libvlc-module.c:857
2905 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2907 "0 = no subtitles autodetected\n"
2908 "1 = any subtitle file\n"
2909 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2910 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2911 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2915 msgid "Subtitle autodetection paths"
2918 #: src/libvlc-module.c:867
2920 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2921 "found in the current directory."
2923 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2924 "kunde hittas i aktuell katalog."
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Use subtitle file"
2928 msgstr "Använd undertextfil"
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2932 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2935 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2936 "inte kunde hitta din undertextfil."
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2942 #: src/libvlc-module.c:877
2946 #: src/libvlc-module.c:878
2947 msgid "Audio CD device"
2948 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2950 #: src/libvlc-module.c:882
2953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2954 "the drive letter (e.g. D:)"
2956 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2957 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:885
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2966 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:888
2971 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2972 "after the drive letter (e.g. D:)"
2974 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2975 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2977 #: src/libvlc-module.c:895
2978 msgid "This is the default DVD device to use."
2979 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2981 #: src/libvlc-module.c:897
2982 msgid "This is the default VCD device to use."
2983 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2985 #: src/libvlc-module.c:899
2986 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2987 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2989 #: src/libvlc-module.c:913
2990 msgid "TCP connection timeout"
2991 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2993 #: src/libvlc-module.c:915
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2997 #: src/libvlc-module.c:917
2999 msgid "HTTP server address"
3000 msgstr "HTTP-värdadress"
3002 #: src/libvlc-module.c:918
3004 msgid "RTSP server address"
3005 msgstr "RTSP-värdadress"
3007 #: src/libvlc-module.c:920
3009 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3010 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3011 "them to a specific network interface."
3014 #: src/libvlc-module.c:924
3016 msgid "HTTP server port"
3017 msgstr "HTTP-server"
3019 #: src/libvlc-module.c:926
3021 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3022 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3023 "by the operating system."
3026 #: src/libvlc-module.c:931
3028 msgid "HTTPS server port"
3029 msgstr "HTTP-server"
3031 #: src/libvlc-module.c:933
3033 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3034 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3035 "restricted by the operating system."
3038 #: src/libvlc-module.c:938
3040 msgid "RTSP server port"
3041 msgstr "CDDB-serverport"
3043 #: src/libvlc-module.c:940
3045 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3046 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3047 "by the operating system."
3050 #: src/libvlc-module.c:945
3052 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3053 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3055 #: src/libvlc-module.c:947
3056 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3059 #: src/libvlc-module.c:949
3060 msgid "HTTP/TLS server private key"
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3068 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3071 #: src/libvlc-module.c:955
3073 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3074 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3077 #: src/libvlc-module.c:958
3079 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3080 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3082 #: src/libvlc-module.c:960
3084 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3085 "revoked certificates in TLS sessions."
3088 #: src/libvlc-module.c:963
3089 msgid "SOCKS server"
3090 msgstr "SOCKS-server"
3092 #: src/libvlc-module.c:965
3094 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3095 "used for all TCP connections"
3097 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3098 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3100 #: src/libvlc-module.c:968
3101 msgid "SOCKS user name"
3102 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3104 #: src/libvlc-module.c:970
3105 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3106 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3108 #: src/libvlc-module.c:972
3109 msgid "SOCKS password"
3110 msgstr "SOCKS-lösenord"
3112 #: src/libvlc-module.c:974
3113 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3114 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3116 #: src/libvlc-module.c:976
3117 msgid "Title metadata"
3120 #: src/libvlc-module.c:978
3121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3122 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3124 #: src/libvlc-module.c:980
3125 msgid "Author metadata"
3128 #: src/libvlc-module.c:982
3129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3130 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3132 #: src/libvlc-module.c:984
3133 msgid "Artist metadata"
3136 #: src/libvlc-module.c:986
3137 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3138 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3140 #: src/libvlc-module.c:988
3141 msgid "Genre metadata"
3144 #: src/libvlc-module.c:990
3145 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3146 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3148 #: src/libvlc-module.c:992
3149 msgid "Copyright metadata"
3152 #: src/libvlc-module.c:994
3153 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3154 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3156 #: src/libvlc-module.c:996
3157 msgid "Description metadata"
3158 msgstr "Beskrivning"
3160 #: src/libvlc-module.c:998
3161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3164 #: src/libvlc-module.c:1000
3165 msgid "Date metadata"
3168 #: src/libvlc-module.c:1002
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3172 #: src/libvlc-module.c:1004
3173 msgid "URL metadata"
3176 #: src/libvlc-module.c:1006
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3180 #: src/libvlc-module.c:1010
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3187 #: src/libvlc-module.c:1014
3188 msgid "Preferred decoders list"
3189 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3191 #: src/libvlc-module.c:1016
3193 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3194 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3195 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3198 #: src/libvlc-module.c:1021
3199 msgid "Preferred encoders list"
3200 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3202 #: src/libvlc-module.c:1023
3204 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3207 "prioritetsordning."
3209 #: src/libvlc-module.c:1032
3211 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3214 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3215 "för undersystemet för strömutmatning."
3217 #: src/libvlc-module.c:1035
3218 msgid "Default stream output chain"
3221 #: src/libvlc-module.c:1037
3223 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3224 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3228 #: src/libvlc-module.c:1041
3229 msgid "Enable streaming of all ES"
3230 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3232 #: src/libvlc-module.c:1043
3233 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3234 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3236 #: src/libvlc-module.c:1045
3237 msgid "Display while streaming"
3238 msgstr "Visa under strömning"
3240 #: src/libvlc-module.c:1047
3241 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3242 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3244 #: src/libvlc-module.c:1049
3245 msgid "Enable video stream output"
3246 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3248 #: src/libvlc-module.c:1051
3250 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3251 "facility when this last one is enabled."
3254 #: src/libvlc-module.c:1054
3255 msgid "Enable audio stream output"
3256 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3258 #: src/libvlc-module.c:1056
3260 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3261 "facility when this last one is enabled."
3264 #: src/libvlc-module.c:1059
3265 msgid "Enable SPU stream output"
3266 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3268 #: src/libvlc-module.c:1061
3270 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3271 "facility when this last one is enabled."
3274 #: src/libvlc-module.c:1064
3275 msgid "Keep stream output open"
3276 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3278 #: src/libvlc-module.c:1066
3280 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3281 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3285 #: src/libvlc-module.c:1070
3287 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3290 #: src/libvlc-module.c:1072
3293 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3294 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3296 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3297 "ska vara i millisekunder."
3299 #: src/libvlc-module.c:1075
3300 msgid "Preferred packetizer list"
3301 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3303 #: src/libvlc-module.c:1077
3305 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3307 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3310 #: src/libvlc-module.c:1080
3314 #: src/libvlc-module.c:1082
3315 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3318 #: src/libvlc-module.c:1084
3319 msgid "Access output module"
3322 #: src/libvlc-module.c:1086
3323 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3326 #: src/libvlc-module.c:1088
3327 msgid "Control SAP flow"
3328 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3330 #: src/libvlc-module.c:1090
3332 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3333 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3336 #: src/libvlc-module.c:1094
3337 msgid "SAP announcement interval"
3338 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3340 #: src/libvlc-module.c:1096
3342 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3343 "between SAP announcements."
3346 #: src/libvlc-module.c:1105
3348 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3349 "always leave all these enabled."
3352 #: src/libvlc-module.c:1110
3354 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3355 "you really know what you are doing."
3358 #: src/libvlc-module.c:1113
3359 msgid "Memory copy module"
3360 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3362 #: src/libvlc-module.c:1115
3364 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3365 "select the fastest one supported by your hardware."
3367 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3368 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3370 #: src/libvlc-module.c:1118
3371 msgid "Access module"
3372 msgstr "Åtkomstmodul"
3374 #: src/libvlc-module.c:1120
3376 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3377 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3378 "option unless you really know what you are doing."
3381 #: src/libvlc-module.c:1124
3383 msgid "Stream filter module"
3384 msgstr "Videofiltermodul"
3386 #: src/libvlc-module.c:1126
3387 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3388 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3390 #: src/libvlc-module.c:1128
3391 msgid "Demux module"
3392 msgstr "Demux-modul"
3394 #: src/libvlc-module.c:1130
3396 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3397 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3398 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3399 "you really know what you are doing."
3401 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3402 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3403 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3404 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3406 #: src/libvlc-module.c:1135
3408 msgid "VoD server module"
3409 msgstr "Videofiltermodul"
3411 #: src/libvlc-module.c:1137
3413 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3414 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3417 #: src/libvlc-module.c:1140
3418 msgid "Allow real-time priority"
3419 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3421 #: src/libvlc-module.c:1142
3423 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3424 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3425 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3426 "only activate this if you know what you're doing."
3429 #: src/libvlc-module.c:1148
3430 msgid "Adjust VLC priority"
3431 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3433 #: src/libvlc-module.c:1150
3435 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3436 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3440 #: src/libvlc-module.c:1154
3441 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3444 #: src/libvlc-module.c:1156
3446 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3449 #: src/libvlc-module.c:1159
3450 msgid "Modules search path"
3451 msgstr "Sökväg för moduler"
3453 #: src/libvlc-module.c:1161
3455 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3456 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3458 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3459 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3461 #: src/libvlc-module.c:1164
3463 msgid "Data search path"
3464 msgstr "Sökväg för moduler"
3466 #: src/libvlc-module.c:1166
3467 msgid "Override the default data/share search path."
3470 #: src/libvlc-module.c:1168
3471 msgid "VLM configuration file"
3472 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3474 #: src/libvlc-module.c:1170
3475 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3476 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3478 #: src/libvlc-module.c:1172
3479 msgid "Use a plugins cache"
3480 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3482 #: src/libvlc-module.c:1174
3483 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3485 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3488 #: src/libvlc-module.c:1176
3489 msgid "Locally collect statistics"
3490 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3492 #: src/libvlc-module.c:1178
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3496 #: src/libvlc-module.c:1180
3497 msgid "Run as daemon process"
3498 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3500 #: src/libvlc-module.c:1182
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3504 #: src/libvlc-module.c:1184
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "Skriv process-id till fil"
3508 #: src/libvlc-module.c:1186
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3512 #: src/libvlc-module.c:1188
3514 msgstr "Logga till fil"
3516 #: src/libvlc-module.c:1190
3517 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3518 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3520 #: src/libvlc-module.c:1192
3521 msgid "Log to syslog"
3522 msgstr "Logga till syslog"
3524 #: src/libvlc-module.c:1194
3525 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3526 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3528 #: src/libvlc-module.c:1196
3529 msgid "Allow only one running instance"
3530 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3532 #: src/libvlc-module.c:1199
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3537 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3538 "running instance or enqueue it."
3540 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3541 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3542 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3543 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3544 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3546 #: src/libvlc-module.c:1206
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3556 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3557 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3558 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3559 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3560 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3561 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3562 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3564 #: src/libvlc-module.c:1215
3565 msgid "VLC is started from file association"
3566 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3568 #: src/libvlc-module.c:1217
3569 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3574 #: src/libvlc-module.c:1220
3575 msgid "One instance when started from file"
3576 msgstr "En instans om startad från fil"
3578 #: src/libvlc-module.c:1222
3579 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3580 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3582 #: src/libvlc-module.c:1224
3583 msgid "Increase the priority of the process"
3584 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3586 #: src/libvlc-module.c:1226
3588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3590 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3591 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3592 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3595 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3596 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3597 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3598 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3599 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3600 "innebära att du måste starta om din dator."
3602 #: src/libvlc-module.c:1234
3603 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3604 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3606 #: src/libvlc-module.c:1236
3608 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3609 "playing current item."
3611 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3612 "alternativet för en instans används."
3614 #: src/libvlc-module.c:1245
3616 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3617 "overridden in the playlist dialog box."
3619 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3620 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3622 #: src/libvlc-module.c:1248
3623 msgid "Automatically preparse files"
3624 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3626 #: src/libvlc-module.c:1250
3628 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3631 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3634 #: src/libvlc-module.c:1253
3635 msgid "Album art policy"
3636 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3638 #: src/libvlc-module.c:1255
3639 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3640 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3642 #: src/libvlc-module.c:1261
3643 msgid "Manual download only"
3644 msgstr "Endast manuell hämtning"
3646 #: src/libvlc-module.c:1262
3647 msgid "When track starts playing"
3648 msgstr "När spåret börjar spelas"
3650 #: src/libvlc-module.c:1263
3651 msgid "As soon as track is added"
3652 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3654 #: src/libvlc-module.c:1265
3655 msgid "Services discovery modules"
3656 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3658 #: src/libvlc-module.c:1267
3661 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3662 "Typical value is \"sap\"."
3664 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3665 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3667 #: src/libvlc-module.c:1270
3668 msgid "Play files randomly forever"
3669 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3671 #: src/libvlc-module.c:1272
3672 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3674 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3676 #: src/libvlc-module.c:1274
3678 msgstr "Upprepa alla"
3680 #: src/libvlc-module.c:1276
3681 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3682 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3684 #: src/libvlc-module.c:1278
3685 msgid "Repeat current item"
3686 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3688 #: src/libvlc-module.c:1280
3689 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3692 #: src/libvlc-module.c:1282
3693 msgid "Play and stop"
3694 msgstr "Spela upp och stoppa"
3696 #: src/libvlc-module.c:1284
3697 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3698 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3700 #: src/libvlc-module.c:1286
3701 msgid "Play and exit"
3702 msgstr "Spela upp och avsluta"
3704 #: src/libvlc-module.c:1288
3705 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3706 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3708 #: src/libvlc-module.c:1290
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "Spela upp och gör paus"
3712 #: src/libvlc-module.c:1292
3714 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3715 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3717 #: src/libvlc-module.c:1294
3721 #: src/libvlc-module.c:1295
3722 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3723 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3725 #: src/libvlc-module.c:1298
3726 msgid "Use media library"
3727 msgstr "Använd mediabibliotek"
3729 #: src/libvlc-module.c:1300
3731 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3734 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3736 #: src/libvlc-module.c:1303
3738 msgid "Load Media Library"
3739 msgstr "Mediabibliotek"
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3742 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3745 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3746 msgid "Display playlist tree"
3747 msgstr "Visa spellistträd"
3749 #: src/libvlc-module.c:1309
3751 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3754 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3755 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3757 #: src/libvlc-module.c:1318
3758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3760 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3761 "\"snabbtangenter\"."
3763 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3772 #: src/libvlc-module.c:1322
3773 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3774 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3776 #: src/libvlc-module.c:1323
3777 msgid "Leave fullscreen"
3778 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3780 #: src/libvlc-module.c:1324
3781 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3782 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3784 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3786 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3788 #: src/libvlc-module.c:1326
3789 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3790 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3792 #: src/libvlc-module.c:1327
3794 msgstr "Pausa endast"
3796 #: src/libvlc-module.c:1328
3797 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3798 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3800 #: src/libvlc-module.c:1329
3802 msgstr "Spela endast"
3804 #: src/libvlc-module.c:1330
3805 msgid "Select the hotkey to use to play."
3806 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3808 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3814 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3815 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3816 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3822 msgstr "Långsammare"
3824 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3825 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3826 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3828 #: src/libvlc-module.c:1335
3830 msgstr "Normal hastighet"
3832 #: src/libvlc-module.c:1336
3834 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3835 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3837 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3838 msgid "Faster (fine)"
3839 msgstr "Snabbare (fin)"
3841 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3842 msgid "Slower (fine)"
3843 msgstr "Långsammare (fin)"
3845 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3848 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3856 #: src/libvlc-module.c:1342
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3859 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3861 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3864 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3870 #: src/libvlc-module.c:1344
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3873 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3876 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3885 #: src/libvlc-module.c:1346
3886 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3887 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3889 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3892 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3898 #: src/libvlc-module.c:1348
3899 msgid "Select the hotkey to display the position."
3900 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3902 #: src/libvlc-module.c:1350
3903 msgid "Very short backwards jump"
3904 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3906 #: src/libvlc-module.c:1352
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3908 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3910 #: src/libvlc-module.c:1353
3911 msgid "Short backwards jump"
3912 msgstr "Kort hopp bakåt"
3914 #: src/libvlc-module.c:1355
3915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3916 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3918 #: src/libvlc-module.c:1356
3919 msgid "Medium backwards jump"
3920 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3922 #: src/libvlc-module.c:1358
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3924 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3926 #: src/libvlc-module.c:1359
3927 msgid "Long backwards jump"
3928 msgstr "Långt hopp bakåt"
3930 #: src/libvlc-module.c:1361
3931 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3932 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3935 msgid "Very short forward jump"
3936 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3938 #: src/libvlc-module.c:1365
3939 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3941 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3943 #: src/libvlc-module.c:1366
3944 msgid "Short forward jump"
3945 msgstr "Kort hopp framåt"
3947 #: src/libvlc-module.c:1368
3948 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3949 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3951 #: src/libvlc-module.c:1369
3952 msgid "Medium forward jump"
3953 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3955 #: src/libvlc-module.c:1371
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3957 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3959 #: src/libvlc-module.c:1372
3960 msgid "Long forward jump"
3961 msgstr "Långt hopp framåt"
3963 #: src/libvlc-module.c:1374
3964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3965 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3967 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3969 msgstr "Nästa bildruta"
3971 #: src/libvlc-module.c:1377
3973 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3974 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3976 #: src/libvlc-module.c:1379
3977 msgid "Very short jump length"
3978 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3980 #: src/libvlc-module.c:1380
3981 msgid "Very short jump length, in seconds."
3982 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3984 #: src/libvlc-module.c:1381
3985 msgid "Short jump length"
3986 msgstr "Kort hopplängd"
3988 #: src/libvlc-module.c:1382
3989 msgid "Short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3992 #: src/libvlc-module.c:1383
3993 msgid "Medium jump length"
3994 msgstr "Medellång hopplängd"
3996 #: src/libvlc-module.c:1384
3997 msgid "Medium jump length, in seconds."
3998 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4000 #: src/libvlc-module.c:1385
4001 msgid "Long jump length"
4002 msgstr "Lång hopplängd"
4004 #: src/libvlc-module.c:1386
4005 msgid "Long jump length, in seconds."
4006 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4008 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4011 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4015 #: src/libvlc-module.c:1389
4016 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4017 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4019 #: src/libvlc-module.c:1390
4021 msgstr "Navigera upp"
4023 #: src/libvlc-module.c:1391
4024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4025 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
4027 #: src/libvlc-module.c:1392
4028 msgid "Navigate down"
4029 msgstr "Navigera ned"
4031 #: src/libvlc-module.c:1393
4032 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4033 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4035 #: src/libvlc-module.c:1394
4036 msgid "Navigate left"
4037 msgstr "Navigera vänster"
4039 #: src/libvlc-module.c:1395
4040 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4041 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4043 #: src/libvlc-module.c:1396
4044 msgid "Navigate right"
4045 msgstr "Navigera höger"
4047 #: src/libvlc-module.c:1397
4048 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4049 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4051 #: src/libvlc-module.c:1398
4055 #: src/libvlc-module.c:1399
4056 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4057 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4059 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4060 msgid "Go to the DVD menu"
4061 msgstr "Gå till dvd-meny"
4063 #: src/libvlc-module.c:1401
4064 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4065 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4067 #: src/libvlc-module.c:1402
4068 msgid "Select previous DVD title"
4069 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4071 #: src/libvlc-module.c:1403
4072 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4073 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4075 #: src/libvlc-module.c:1404
4076 msgid "Select next DVD title"
4077 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4079 #: src/libvlc-module.c:1405
4080 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4081 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Select prev DVD chapter"
4085 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4087 #: src/libvlc-module.c:1407
4088 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4089 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4091 #: src/libvlc-module.c:1408
4092 msgid "Select next DVD chapter"
4093 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4095 #: src/libvlc-module.c:1409
4096 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4097 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4099 #: src/libvlc-module.c:1410
4103 #: src/libvlc-module.c:1411
4104 msgid "Select the key to increase audio volume."
4105 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1412
4111 #: src/libvlc-module.c:1413
4112 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4113 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4115 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4118 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4122 #: src/libvlc-module.c:1415
4123 msgid "Select the key to mute audio."
4124 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4126 #: src/libvlc-module.c:1416
4127 msgid "Subtitle delay up"
4128 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4130 #: src/libvlc-module.c:1417
4131 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4132 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4134 #: src/libvlc-module.c:1418
4135 msgid "Subtitle delay down"
4136 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4138 #: src/libvlc-module.c:1419
4139 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4140 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4142 #: src/libvlc-module.c:1420
4144 msgid "Subtitle position up"
4145 msgstr "Position för underbild"
4147 #: src/libvlc-module.c:1421
4149 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4150 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4152 #: src/libvlc-module.c:1422
4154 msgid "Subtitle position down"
4155 msgstr "Position för underbild"
4157 #: src/libvlc-module.c:1423
4159 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4160 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4162 #: src/libvlc-module.c:1424
4163 msgid "Audio delay up"
4164 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4166 #: src/libvlc-module.c:1425
4167 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4168 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4170 #: src/libvlc-module.c:1426
4171 msgid "Audio delay down"
4172 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4174 #: src/libvlc-module.c:1427
4175 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4176 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4178 #: src/libvlc-module.c:1434
4179 msgid "Play playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4182 #: src/libvlc-module.c:1435
4183 msgid "Play playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4186 #: src/libvlc-module.c:1436
4187 msgid "Play playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4190 #: src/libvlc-module.c:1437
4191 msgid "Play playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4194 #: src/libvlc-module.c:1438
4195 msgid "Play playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4198 #: src/libvlc-module.c:1439
4199 msgid "Play playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4202 #: src/libvlc-module.c:1440
4203 msgid "Play playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4206 #: src/libvlc-module.c:1441
4207 msgid "Play playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4210 #: src/libvlc-module.c:1442
4211 msgid "Play playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4214 #: src/libvlc-module.c:1443
4215 msgid "Play playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4218 #: src/libvlc-module.c:1444
4219 msgid "Select the key to play this bookmark."
4220 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4222 #: src/libvlc-module.c:1445
4223 msgid "Set playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4226 #: src/libvlc-module.c:1446
4227 msgid "Set playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4230 #: src/libvlc-module.c:1447
4231 msgid "Set playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4234 #: src/libvlc-module.c:1448
4235 msgid "Set playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4238 #: src/libvlc-module.c:1449
4239 msgid "Set playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4242 #: src/libvlc-module.c:1450
4243 msgid "Set playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4246 #: src/libvlc-module.c:1451
4247 msgid "Set playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4250 #: src/libvlc-module.c:1452
4251 msgid "Set playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4254 #: src/libvlc-module.c:1453
4255 msgid "Set playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4258 #: src/libvlc-module.c:1454
4259 msgid "Set playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4262 #: src/libvlc-module.c:1455
4263 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4264 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4266 #: src/libvlc-module.c:1457
4267 msgid "Playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4270 #: src/libvlc-module.c:1458
4271 msgid "Playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4274 #: src/libvlc-module.c:1459
4275 msgid "Playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4278 #: src/libvlc-module.c:1460
4279 msgid "Playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4282 #: src/libvlc-module.c:1461
4283 msgid "Playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4286 #: src/libvlc-module.c:1462
4287 msgid "Playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4290 #: src/libvlc-module.c:1463
4291 msgid "Playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4294 #: src/libvlc-module.c:1464
4295 msgid "Playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4298 #: src/libvlc-module.c:1465
4299 msgid "Playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4302 #: src/libvlc-module.c:1466
4303 msgid "Playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4306 #: src/libvlc-module.c:1468
4307 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4308 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4310 #: src/libvlc-module.c:1470
4311 msgid "Cycle audio track"
4312 msgstr "Växla ljudspår"
4314 #: src/libvlc-module.c:1471
4315 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4316 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4318 #: src/libvlc-module.c:1472
4319 msgid "Cycle subtitle track"
4320 msgstr "Växla undertextspår"
4322 #: src/libvlc-module.c:1473
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4326 #: src/libvlc-module.c:1474
4327 msgid "Cycle source aspect ratio"
4328 msgstr "Växla källbildförhållande"
4330 #: src/libvlc-module.c:1475
4331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4332 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4334 #: src/libvlc-module.c:1476
4335 msgid "Cycle video crop"
4336 msgstr "Växla videobeskäring"
4338 #: src/libvlc-module.c:1477
4339 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4340 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4342 #: src/libvlc-module.c:1478
4343 msgid "Toggle autoscaling"
4344 msgstr "Växla automatisk skalning"
4346 #: src/libvlc-module.c:1479
4347 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4348 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4350 #: src/libvlc-module.c:1480
4351 msgid "Increase scale factor"
4352 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4354 #: src/libvlc-module.c:1481
4355 msgid "Increase scale factor."
4356 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4358 #: src/libvlc-module.c:1482
4359 msgid "Decrease scale factor"
4360 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4362 #: src/libvlc-module.c:1483
4363 msgid "Decrease scale factor."
4364 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4366 #: src/libvlc-module.c:1484
4367 msgid "Cycle deinterlace modes"
4368 msgstr "Växla avflätningslägen"
4370 #: src/libvlc-module.c:1485
4371 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4372 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4374 #: src/libvlc-module.c:1486
4376 msgid "Show controller in fullscreen"
4377 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4379 #: src/libvlc-module.c:1487
4380 msgid "Show interface"
4381 msgstr "Visa gränssnitt"
4383 #: src/libvlc-module.c:1488
4384 msgid "Raise the interface above all other windows."
4385 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4387 #: src/libvlc-module.c:1489
4388 msgid "Hide interface"
4389 msgstr "Dölj gränssnitt"
4391 #: src/libvlc-module.c:1490
4392 msgid "Lower the interface below all other windows."
4393 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4395 #: src/libvlc-module.c:1491
4398 msgstr "Snabbtangenter"
4400 #: src/libvlc-module.c:1492
4402 msgid "Hide the interface and pause playback."
4403 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4405 #: src/libvlc-module.c:1493
4406 msgid "Take video snapshot"
4407 msgstr "Ta videoskärmbild"
4409 #: src/libvlc-module.c:1494
4410 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4411 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4413 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4416 #: modules/stream_out/record.c:60
4420 #: src/libvlc-module.c:1497
4421 msgid "Record access filter start/stop."
4424 #: src/libvlc-module.c:1499
4425 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4426 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4428 #: src/libvlc-module.c:1500
4429 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4430 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4432 #: src/libvlc-module.c:1503
4433 msgid "Toggle random playlist playback"
4434 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4436 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4440 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4441 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4442 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4444 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4445 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4446 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4448 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4449 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4450 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4452 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4453 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4454 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4456 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4457 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4458 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4460 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4461 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4462 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4464 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4465 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4466 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4468 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4469 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4470 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4472 #: src/libvlc-module.c:1531
4473 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4474 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4476 #: src/libvlc-module.c:1533
4478 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4479 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4481 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4482 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4483 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4485 #: src/libvlc-module.c:1537
4486 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4487 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4489 #: src/libvlc-module.c:1538
4490 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4491 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4493 #: src/libvlc-module.c:1539
4494 msgid "Highlight widget on the right"
4495 msgstr "Markera widget till höger"
4497 #: src/libvlc-module.c:1541
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4501 #: src/libvlc-module.c:1542
4502 msgid "Highlight widget on the left"
4503 msgstr "Markera widget till vänster"
4505 #: src/libvlc-module.c:1544
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4509 #: src/libvlc-module.c:1545
4510 msgid "Highlight widget on top"
4511 msgstr "Markera widget överst"
4513 #: src/libvlc-module.c:1547
4514 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4517 #: src/libvlc-module.c:1548
4518 msgid "Highlight widget below"
4519 msgstr "Markera widget nedanför"
4521 #: src/libvlc-module.c:1550
4522 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4525 #: src/libvlc-module.c:1551
4526 msgid "Select current widget"
4527 msgstr "Välj aktuell widget"
4529 #: src/libvlc-module.c:1553
4530 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4533 #: src/libvlc-module.c:1555
4534 msgid "Cycle through audio devices"
4535 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4537 #: src/libvlc-module.c:1556
4538 msgid "Cycle through available audio devices"
4539 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4541 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4548 #: src/libvlc-module.c:1704
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Fönsteregenskaper"
4552 #: src/libvlc-module.c:1762
4554 msgstr "Underbilder"
4556 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4561 msgstr "Undertexter"
4563 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4567 #: src/libvlc-module.c:1797
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Spårinställningar"
4571 #: src/libvlc-module.c:1829
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Uppspelningskontroll"
4575 #: src/libvlc-module.c:1857
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Standardenheter"
4579 #: src/libvlc-module.c:1866
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Nätverksinställningar"
4583 #: src/libvlc-module.c:1891
4587 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4591 #: src/libvlc-module.c:2000
4595 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4600 #: src/libvlc-module.c:2043
4604 #: src/libvlc-module.c:2073
4608 #: src/libvlc-module.c:2092
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Specialmoduler"
4612 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4614 msgstr "Insticksmoduler"
4616 #: src/libvlc-module.c:2105
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Prestandainställningar"
4620 #: src/libvlc-module.c:2234
4622 msgstr "Snabbtangenter"
4624 #: src/libvlc-module.c:2665
4626 msgstr "Hoppstorlekar"
4628 #: src/libvlc-module.c:2742
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4633 #: src/libvlc-module.c:2745
4634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4635 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4637 #: src/libvlc-module.c:2747
4639 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4643 "och --help-verbose)"
4645 #: src/libvlc-module.c:2750
4646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4647 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4649 #: src/libvlc-module.c:2752
4650 msgid "print a list of available modules"
4651 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4653 #: src/libvlc-module.c:2754
4654 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4655 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4657 #: src/libvlc-module.c:2756
4660 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4661 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4663 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4664 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4666 #: src/libvlc-module.c:2760
4667 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4669 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4670 "konfigurationsfilen"
4672 #: src/libvlc-module.c:2762
4673 msgid "reset the current config to the default values"
4674 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4676 #: src/libvlc-module.c:2764
4677 msgid "use alternate config file"
4678 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4680 #: src/libvlc-module.c:2766
4681 msgid "resets the current plugins cache"
4682 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4684 #: src/libvlc-module.c:2768
4685 msgid "print version information"
4686 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4688 #: src/libvlc-module.c:2806
4689 msgid "main program"
4690 msgstr "huvudprogram"
4692 #: src/misc/update.c:467
4697 #: src/misc/update.c:469
4702 #: src/misc/update.c:471
4707 #: src/misc/update.c:473
4712 #: src/misc/update.c:564
4713 msgid "Saving file failed"
4714 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4716 #: src/misc/update.c:565
4718 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4719 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4721 #: src/misc/update.c:581
4725 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4728 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4730 #: src/misc/update.c:584
4731 msgid "Downloading ..."
4734 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4738 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4748 #: src/misc/update.c:603
4752 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4755 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4757 #: src/misc/update.c:635
4758 msgid "File could not be verified"
4759 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4761 #: src/misc/update.c:636
4764 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4765 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4767 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4768 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4770 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4771 msgid "Invalid signature"
4772 msgstr "Ogiltig signatur"
4774 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4777 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4778 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4780 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4781 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4784 #: src/misc/update.c:672
4785 msgid "File not verifiable"
4786 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4788 #: src/misc/update.c:673
4791 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4794 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4797 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4798 msgid "File corrupted"
4799 msgstr "Filen är skadad"
4801 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4803 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4804 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4806 #: src/misc/update.c:708
4807 msgid "Update VLC media player"
4808 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4810 #: src/misc/update.c:709
4812 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4816 #: src/misc/update.c:710
4820 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4822 msgid "Media Library"
4823 msgstr "Mediabibliotek"
4825 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4826 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4828 msgstr "Odefinierad"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:40
4834 #: src/text/iso-639_def.h:41
4838 #: src/text/iso-639_def.h:42
4842 #: src/text/iso-639_def.h:43
4846 #: src/text/iso-639_def.h:44
4850 #: src/text/iso-639_def.h:45
4854 #: src/text/iso-639_def.h:46
4858 #: src/text/iso-639_def.h:47
4862 #: src/text/iso-639_def.h:48
4866 #: src/text/iso-639_def.h:49
4870 #: src/text/iso-639_def.h:50
4872 msgstr "Azerbaijani"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:51
4878 #: src/text/iso-639_def.h:52
4882 #: src/text/iso-639_def.h:53
4886 #: src/text/iso-639_def.h:54
4890 #: src/text/iso-639_def.h:55
4894 #: src/text/iso-639_def.h:56
4898 #: src/text/iso-639_def.h:57
4902 #: src/text/iso-639_def.h:58
4906 #: src/text/iso-639_def.h:59
4910 #: src/text/iso-639_def.h:60
4914 #: src/text/iso-639_def.h:61
4918 #: src/text/iso-639_def.h:62
4922 #: src/text/iso-639_def.h:63
4926 #: src/text/iso-639_def.h:64
4930 #: src/text/iso-639_def.h:65
4931 msgid "Church Slavic"
4932 msgstr "Church Slavic"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:66
4938 #: src/text/iso-639_def.h:67
4942 #: src/text/iso-639_def.h:68
4944 msgstr "Korsikanska"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:69
4950 #: src/text/iso-639_def.h:70
4954 #: src/text/iso-639_def.h:71
4958 #: src/text/iso-639_def.h:72
4962 #: src/text/iso-639_def.h:73
4966 #: src/text/iso-639_def.h:74
4970 #: src/text/iso-639_def.h:75
4974 #: src/text/iso-639_def.h:76
4978 #: src/text/iso-639_def.h:77
4982 #: src/text/iso-639_def.h:78
4986 #: src/text/iso-639_def.h:79
4990 #: src/text/iso-639_def.h:80
4994 #: src/text/iso-639_def.h:81
4996 msgstr "Georgianska"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:82
5002 #: src/text/iso-639_def.h:83
5003 msgid "Gaelic (Scots)"
5004 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:84
5010 #: src/text/iso-639_def.h:85
5014 #: src/text/iso-639_def.h:86
5018 #: src/text/iso-639_def.h:87
5019 msgid "Greek, Modern ()"
5020 msgstr "Grekiska, Modern ()"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:88
5026 #: src/text/iso-639_def.h:89
5030 #: src/text/iso-639_def.h:90
5034 #: src/text/iso-639_def.h:91
5038 #: src/text/iso-639_def.h:92
5042 #: src/text/iso-639_def.h:93
5046 #: src/text/iso-639_def.h:94
5050 #: src/text/iso-639_def.h:95
5054 #: src/text/iso-639_def.h:96
5058 #: src/text/iso-639_def.h:97
5060 msgstr "Interlingua"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:98
5064 msgstr "Interlingua"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:99
5068 msgstr "Indonesiska"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:100
5074 #: src/text/iso-639_def.h:101
5078 #: src/text/iso-639_def.h:102
5080 msgstr "Javanesiska"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:103
5086 #: src/text/iso-639_def.h:104
5087 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5088 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:105
5094 #: src/text/iso-639_def.h:106
5098 #: src/text/iso-639_def.h:107
5102 #: src/text/iso-639_def.h:108
5106 #: src/text/iso-639_def.h:109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:110
5112 msgstr "Kinyarwanda"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:111
5118 #: src/text/iso-639_def.h:112
5122 #: src/text/iso-639_def.h:113
5126 #: src/text/iso-639_def.h:114
5130 #: src/text/iso-639_def.h:115
5134 #: src/text/iso-639_def.h:116
5138 #: src/text/iso-639_def.h:117
5142 #: src/text/iso-639_def.h:118
5146 #: src/text/iso-639_def.h:119
5150 #: src/text/iso-639_def.h:120
5154 #: src/text/iso-639_def.h:121
5155 msgid "Letzeburgesch"
5156 msgstr "Letzeburgesch"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:122
5162 #: src/text/iso-639_def.h:123
5166 #: src/text/iso-639_def.h:124
5170 #: src/text/iso-639_def.h:125
5174 #: src/text/iso-639_def.h:126
5178 #: src/text/iso-639_def.h:127
5182 #: src/text/iso-639_def.h:128
5186 #: src/text/iso-639_def.h:129
5190 #: src/text/iso-639_def.h:130
5194 #: src/text/iso-639_def.h:131
5198 #: src/text/iso-639_def.h:132
5202 #: src/text/iso-639_def.h:133
5206 #: src/text/iso-639_def.h:134
5207 msgid "Ndebele, South"
5208 msgstr "Ndebele, Södra"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:135
5211 msgid "Ndebele, North"
5212 msgstr "Ndebele, Norra"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:136
5218 #: src/text/iso-639_def.h:137
5222 #: src/text/iso-639_def.h:138
5226 #: src/text/iso-639_def.h:139
5227 msgid "Norwegian Nynorsk"
5228 msgstr "Norska Nynorsk"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:140
5231 msgid "Norwegian Bokmaal"
5232 msgstr "Norska Bokmål"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:141
5235 msgid "Chichewa; Nyanja"
5236 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:142
5239 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5240 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:143
5246 #: src/text/iso-639_def.h:144
5250 #: src/text/iso-639_def.h:146
5251 msgid "Ossetian; Ossetic"
5252 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:147
5258 #: src/text/iso-639_def.h:148
5262 #: src/text/iso-639_def.h:149
5266 #: src/text/iso-639_def.h:150
5270 #: src/text/iso-639_def.h:151
5272 msgstr "Portugisiska"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:152
5278 #: src/text/iso-639_def.h:153
5282 #: src/text/iso-639_def.h:154
5283 msgid "Original audio"
5284 msgstr "Ursprungligt ljud"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:155
5287 msgid "Raeto-Romance"
5288 msgstr "Raeto-Romance"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:156
5294 #: src/text/iso-639_def.h:157
5298 #: src/text/iso-639_def.h:158
5302 #: src/text/iso-639_def.h:159
5306 #: src/text/iso-639_def.h:160
5310 #: src/text/iso-639_def.h:161
5314 #: src/text/iso-639_def.h:162
5318 #: src/text/iso-639_def.h:163
5320 msgstr "Sinhalesiska"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:164
5326 #: src/text/iso-639_def.h:165
5330 #: src/text/iso-639_def.h:166
5331 msgid "Northern Sami"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:167
5338 #: src/text/iso-639_def.h:168
5342 #: src/text/iso-639_def.h:169
5346 #: src/text/iso-639_def.h:170
5350 #: src/text/iso-639_def.h:171
5351 msgid "Sotho, Southern"
5352 msgstr "Sotho, Södra"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:172
5358 #: src/text/iso-639_def.h:173
5362 #: src/text/iso-639_def.h:174
5366 #: src/text/iso-639_def.h:175
5368 msgstr "Sundanesiska"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:176
5374 #: src/text/iso-639_def.h:177
5378 #: src/text/iso-639_def.h:178
5382 #: src/text/iso-639_def.h:179
5386 #: src/text/iso-639_def.h:180
5390 #: src/text/iso-639_def.h:181
5394 #: src/text/iso-639_def.h:182
5398 #: src/text/iso-639_def.h:183
5402 #: src/text/iso-639_def.h:184
5404 msgstr "Thailändska"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:185
5410 #: src/text/iso-639_def.h:186
5414 #: src/text/iso-639_def.h:187
5415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5416 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:188
5422 #: src/text/iso-639_def.h:189
5426 #: src/text/iso-639_def.h:190
5430 #: src/text/iso-639_def.h:191
5434 #: src/text/iso-639_def.h:192
5438 #: src/text/iso-639_def.h:193
5442 #: src/text/iso-639_def.h:194
5446 #: src/text/iso-639_def.h:195
5450 #: src/text/iso-639_def.h:196
5452 msgstr "Uzbekistanska"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:197
5456 msgstr "Vietnamesiska"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:198
5462 #: src/text/iso-639_def.h:199
5466 #: src/text/iso-639_def.h:200
5470 #: src/text/iso-639_def.h:201
5474 #: src/text/iso-639_def.h:202
5478 #: src/text/iso-639_def.h:203
5482 #: src/text/iso-639_def.h:204
5486 #: src/text/iso-639_def.h:205
5490 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5492 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5499 msgid "Aspect-ratio"
5500 msgstr "Bildförhållande"
5502 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5504 msgid "Autoscale video"
5505 msgstr "Aktivera video"
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5508 msgid "Scale factor"
5509 msgstr "Skalningsfaktor"
5511 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5512 msgid "3D Now! memcpy"
5513 msgstr "3D Now! memcpy"
5515 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5517 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5519 #: modules/access/alsa.c:73
5521 msgid "Capture format (default s16l)"
5522 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5524 #: modules/access/alsa.c:75
5526 msgid "Capture format of audio stream."
5527 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5529 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5530 #: modules/access_output/shout.c:95
5532 msgstr "Samplingsfrekvens"
5534 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5539 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5542 #: modules/access/alsa.c:82
5544 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5545 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5546 "use alsa://hw:0,1 ."
5549 #: modules/access/alsa.c:95
5553 #: modules/access/alsa.c:95
5557 #: modules/access/alsa.c:95
5562 #: modules/access/alsa.c:96
5566 #: modules/access/alsa.c:96
5570 #: modules/access/alsa.c:97
5574 #: modules/access/alsa.c:97
5578 #: modules/access/alsa.c:98
5582 #: modules/access/alsa.c:98
5586 #: modules/access/alsa.c:99
5590 #: modules/access/alsa.c:99
5594 #: modules/access/alsa.c:100
5598 #: modules/access/alsa.c:100
5602 #: modules/access/alsa.c:101
5606 #: modules/access/alsa.c:101
5610 #: modules/access/alsa.c:102
5614 #: modules/access/alsa.c:102
5618 #: modules/access/alsa.c:103
5622 #: modules/access/alsa.c:103
5626 #: modules/access/alsa.c:107
5630 #: modules/access/alsa.c:108
5632 msgid "ALSA audio capture input"
5633 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5635 #: modules/access/attachment.c:44
5639 #: modules/access/attachment.c:45
5640 msgid "Attachment input"
5643 #: modules/access/avio.h:39
5646 msgstr "Muxer för FFmpeg"
5648 #: modules/access/avio.h:40
5650 msgid "FFmpeg access"
5651 msgstr "Zip-åtkomst"
5653 #: modules/access/avio.h:48
5655 msgid "libavformat access output"
5656 msgstr "Åtkomstutmatning"
5658 #: modules/access/bd/bd.c:56
5662 #: modules/access/bd/bd.c:57
5663 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5666 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5671 #: modules/access/cdda.c:63
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5675 #: modules/access/cdda.c:69
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5679 #: modules/access/cdda.c:78
5681 msgstr "CDDB-server"
5683 #: modules/access/cdda.c:79
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5687 #: modules/access/cdda.c:80
5691 #: modules/access/cdda.c:81
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5695 #: modules/access/cdda.c:490
5697 msgid "Audio CD - Track %02i"
5698 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5700 #: modules/access/dc1394.c:69
5701 msgid "dc1394 input"
5702 msgstr "dc1394-inmatning"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:43
5706 msgid "Input card to use"
5707 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5709 #: modules/access/decklink.cpp:45
5711 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5715 #: modules/access/decklink.cpp:48
5717 msgid "Desired input video mode"
5718 msgstr "Videokodek för mål"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:50
5722 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5723 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5726 #: modules/access/decklink.cpp:54
5728 msgid "Audio connection"
5729 msgstr "Anslut automatiskt"
5731 #: modules/access/decklink.cpp:56
5733 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5734 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5737 #: modules/access/decklink.cpp:60
5739 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5740 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5742 #: modules/access/decklink.cpp:62
5744 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5747 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5748 msgid "Number of audio channels"
5749 msgstr "Antal ljudkanaler"
5751 #: modules/access/decklink.cpp:67
5753 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5754 "disables audio input."
5757 #: modules/access/decklink.cpp:70
5759 msgid "Video connection"
5760 msgstr "Anslut automatiskt"
5762 #: modules/access/decklink.cpp:72
5764 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5765 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5768 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5773 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5777 #: modules/access/decklink.cpp:81
5780 msgstr "Optisk enhet"
5782 #: modules/access/decklink.cpp:81
5785 msgstr "Composite-inmatning"
5787 #: modules/access/decklink.cpp:81
5790 msgstr "Composite-inmatning"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:81
5797 #: modules/access/decklink.cpp:88
5801 #: modules/access/decklink.cpp:88
5805 #: modules/access/decklink.cpp:88
5810 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5811 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5812 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5813 msgid "Aspect ratio"
5814 msgstr "Bildförhållande"
5816 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5817 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5818 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5820 #: modules/access/decklink.cpp:96
5824 #: modules/access/decklink.cpp:97
5825 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5854 msgid "Video device name"
5855 msgstr "Videoenhetsnamn"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5859 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5860 "don't specify anything, the default device will be used."
5862 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5863 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5867 msgid "Audio device name"
5868 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5872 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5873 "don't specify anything, the default device will be used. "
5875 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5876 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5881 msgstr "Videostorlek"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5885 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5887 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5892 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5893 msgstr "Källans bildförhållande"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5896 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5900 msgid "Video input chroma format"
5901 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5905 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5906 "(default), RV24, etc.)"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5910 msgid "Video input frame rate"
5911 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5915 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5916 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Device properties"
5921 msgstr "Enhetsegenskaper"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5925 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5926 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5929 msgid "Tuner properties"
5930 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5933 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5934 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5937 msgid "Tuner TV Channel"
5938 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5941 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5943 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5947 msgid "Tuner Frequency"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5951 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5955 #: modules/stream_out/standard.c:96
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5961 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5962 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5965 msgid "Tuner country code"
5966 msgstr "Mottagarens landskod"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5970 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5971 "mapping (0 means default)."
5973 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5974 "(0 betyder standard)."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5977 msgid "Tuner input type"
5978 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5981 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5982 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5986 msgid "Video input pin"
5987 msgstr "Videoinställningar"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5991 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5992 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5993 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5994 "will not be changed."
5996 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5997 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5998 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
5999 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6003 msgid "Audio input pin"
6004 msgstr "_Nästa objekt"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6007 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6008 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6012 msgid "Video output pin"
6013 msgstr "Videoinställningar"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6016 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6017 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6021 msgid "Audio output pin"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6025 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6026 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6029 msgid "AM Tuner mode"
6030 msgstr "AM-mottagarläge"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6035 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6038 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6042 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6043 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6047 msgid "Audio sample rate"
6048 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6051 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6052 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6055 msgid "Audio bits per sample"
6056 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6059 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6060 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6067 msgid "DirectShow input"
6068 msgstr "DirectShow-inmatning"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6072 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6073 msgid "Refresh list"
6074 msgstr "Uppdatera lista"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6078 msgstr "Konfigurera"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6082 msgid "Capture failed"
6083 msgstr "Fångst misslyckades"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6086 msgid "No video or audio device selected."
6087 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6090 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6092 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6096 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6097 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6101 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6102 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6104 #: modules/access/dtv/access.c:35
6109 #: modules/access/dtv/access.c:37
6111 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6112 "must be selected. Numbering start from zero."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:40
6116 msgid "Do not demultiplex"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:42
6121 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6122 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6125 #: modules/access/dtv/access.c:45
6127 msgid "Network name"
6128 msgstr "Nätverksnamn"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:46
6131 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:48
6136 msgid "Network name to create"
6137 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6139 #: modules/access/dtv/access.c:49
6140 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:51
6145 msgid "Frequency (Hz)"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:53
6150 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6151 "frequency. This is required to tune the receiver."
6154 #: modules/access/dtv/access.c:56
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6157 msgid "Modulation / Constellation"
6158 msgstr "Moduleringstyp"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:57
6162 msgid "Layer A modulation"
6163 msgstr "Bildändring"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:58
6167 msgid "Layer B modulation"
6168 msgstr "Bildändring"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:59
6172 msgid "Layer C modulation"
6173 msgstr "Bildändring"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:61
6177 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6178 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6179 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6182 #: modules/access/dtv/access.c:76
6183 msgid "Symbol rate (bauds)"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:78
6188 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6192 #: modules/access/dtv/access.c:81
6194 msgid "Spectrum inversion"
6195 msgstr "Spektrumanalysator"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:83
6199 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6200 "be configured manually."
6203 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6204 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6205 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6206 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6211 #: modules/access/dtv/access.c:89
6213 msgid "FEC code rate"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:90
6218 msgid "High-priority code rate"
6219 msgstr "Hög prioritet"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:91
6222 msgid "Low-priority code rate"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:92
6227 msgid "Layer A code rate"
6228 msgstr "Spara rått kodekdata"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:93
6232 msgid "Layer B code rate"
6233 msgstr "Spara rått kodekdata"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:94
6237 msgid "Layer C code rate"
6238 msgstr "Spara rått kodekdata"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:96
6241 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6244 #: modules/access/dtv/access.c:106
6246 msgid "Transmission mode"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:114
6251 msgid "Bandwidth (MHz)"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:119
6259 #: modules/access/dtv/access.c:119
6263 #: modules/access/dtv/access.c:119
6267 #: modules/access/dtv/access.c:119
6271 #: modules/access/dtv/access.c:120
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6281 #: modules/access/dtv/access.c:123
6283 msgid "Guard interval"
6284 msgstr "Tangentintervall"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:131
6288 msgid "Hierarchy mode"
6289 msgstr "Avflätningsläge"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:139
6292 msgid "Layer A segments count"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:140
6296 msgid "Layer B segments count"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:141
6300 msgid "Layer C segments count"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:143
6304 msgid "Layer A time interleaving"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:144
6308 msgid "Layer B time interleaving"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:145
6312 msgid "Layer C time interleaving"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:147
6319 #: modules/access/dtv/access.c:149
6320 msgid "Roll-off factor"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:154
6324 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:154
6331 #: modules/access/dtv/access.c:154
6335 #: modules/access/dtv/access.c:157
6337 msgid "Transport stream ID"
6338 msgstr "MPEG-transportström"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:159
6341 msgid "Polarization (Voltage)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:161
6346 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6347 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6350 #: modules/access/dtv/access.c:164
6351 msgid "Unspecified (0V)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:165
6356 msgid "Vertical (13V)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:165
6361 msgid "Horizontal (18V)"
6362 msgstr "Horisontell"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:166
6365 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:166
6369 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:168
6373 msgid "High LNB voltage"
6374 msgstr "Högt LNB-volttal"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:170
6378 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6379 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6380 "Not all receivers support this."
6383 #: modules/access/dtv/access.c:174
6385 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6386 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:175
6389 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:177
6394 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6395 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6396 "RF cable is the result."
6399 #: modules/access/dtv/access.c:180
6400 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:182
6405 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6406 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6407 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6410 #: modules/access/dtv/access.c:185
6412 msgid "Continuous 22kHz tone"
6413 msgstr "Kontinuerlig ström"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:187
6417 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6418 "the higher frequency band from a universal LNB."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:190
6422 msgid "DiSEqC LNB number"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:192
6427 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6428 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6429 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6433 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6434 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6438 #: modules/access/dtv/access.c:203
6440 msgid "Network identifier"
6441 msgstr "Nätverksidentifierare"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:204
6444 msgid "Satellite azimuth"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:205
6448 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:206
6453 msgid "Satellite elevation"
6454 msgstr "Enhetsväljare"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:207
6457 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:208
6462 msgid "Satellite longitude"
6463 msgstr "Skalningsläge"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:210
6466 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6469 #: modules/access/dtv/access.c:212
6471 msgid "Satellite range code"
6472 msgstr "Skalningsläge"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:213
6475 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:217
6480 msgid "Major channel"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:218
6485 msgid "ATSC minor channel"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:219
6490 msgid "Physical channel"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:225
6498 #: modules/access/dtv/access.c:226
6499 msgid "Digital Television and Radio"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:261
6504 msgid "Terrestrial reception parameters"
6505 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:273
6509 msgid "DVB-T reception parameters"
6510 msgstr "Beskrivningsfil"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:286
6514 msgid "ISDB-T reception parameters"
6515 msgstr "Beskrivningsfil"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:327
6518 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:339
6522 msgid "DVB-S2 parameters"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:347
6526 msgid "ISDB-S parameters"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:352
6530 msgid "Satellite equipment control"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:390
6535 msgid "ATSC reception parameters"
6536 msgstr "Beskrivningsfil"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:444
6540 msgid "Digital broadcasting"
6541 msgstr "Ny broadcast"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:445
6545 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6546 "Please check the preferences."
6549 #: modules/access/dv.c:60
6550 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6551 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6553 #: modules/access/dv.c:61
6557 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6561 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6562 msgid "Default DVD angle."
6563 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6565 #: modules/access/dvdnav.c:75
6566 msgid "Start directly in menu"
6567 msgstr "Starta direkt i menyn"
6569 #: modules/access/dvdnav.c:77
6571 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6572 "useless warning introductions."
6575 #: modules/access/dvdnav.c:86
6576 msgid "DVD with menus"
6577 msgstr "Dvd med menyer"
6579 #: modules/access/dvdnav.c:87
6580 msgid "DVDnav Input"
6581 msgstr "DVDnav-inmatning"
6583 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6584 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6585 msgid "Playback failure"
6586 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6588 #: modules/access/dvdnav.c:332
6590 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6593 #: modules/access/dvdread.c:70
6594 msgid "DVD without menus"
6595 msgstr "Dvd utan menyer"
6597 #: modules/access/dvdread.c:71
6598 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6601 #: modules/access/dvdread.c:196
6603 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6604 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6606 #: modules/access/dvdread.c:458
6608 msgid "DVDRead could not read block %d."
6609 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6611 #: modules/access/dvdread.c:520
6613 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6614 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6616 #: modules/access/eyetv.m:56
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Kanalnummer"
6620 #: modules/access/eyetv.m:58
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6626 #: modules/access/eyetv.m:63
6628 msgstr "EyeTV-inmatning"
6630 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6631 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6632 msgid "File reading failed"
6633 msgstr "Filläsning misslyckades"
6635 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6637 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6638 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6640 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6641 msgid "VLC could not read the file."
6642 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6644 #: modules/access/fs.c:33
6645 msgid "Subdirectory behavior"
6646 msgstr "Beteende för underkatalog"
6648 #: modules/access/fs.c:35
6650 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6651 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6652 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6653 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6656 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6657 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6661 #: modules/access/fs.c:42
6665 #: modules/access/fs.c:42
6669 #: modules/access/fs.c:44
6670 msgid "Ignored extensions"
6671 msgstr "Ignorerade filändelser"
6673 #: modules/access/fs.c:46
6675 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6677 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6678 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6680 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6682 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6683 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6685 #: modules/access/fs.c:52
6687 msgstr "Filinmatning"
6689 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6690 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6698 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6702 #: modules/access/ftp.c:58
6703 msgid "FTP user name"
6704 msgstr "FTP-användarnamn"
6706 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6707 msgid "User name that will be used for the connection."
6708 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6710 #: modules/access/ftp.c:61
6711 msgid "FTP password"
6712 msgstr "FTP-lösenord"
6714 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6715 msgid "Password that will be used for the connection."
6716 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6718 #: modules/access/ftp.c:64
6722 #: modules/access/ftp.c:65
6723 msgid "Account that will be used for the connection."
6724 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6726 #: modules/access/ftp.c:70
6728 msgstr "FTP-inmatning"
6730 #: modules/access/ftp.c:85
6731 msgid "FTP upload output"
6734 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6735 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6737 msgid "Network interaction failed"
6738 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6740 #: modules/access/ftp.c:133
6741 msgid "VLC could not connect with the given server."
6742 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6744 #: modules/access/ftp.c:143
6745 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6746 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6748 #: modules/access/ftp.c:208
6749 msgid "Your account was rejected."
6750 msgstr "Ditt konto nekades."
6752 #: modules/access/ftp.c:217
6753 msgid "Your password was rejected."
6754 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6756 #: modules/access/ftp.c:224
6757 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6758 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6760 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6761 msgid "GnomeVFS input"
6762 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6764 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6768 #: modules/access/http.c:74
6771 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6772 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6774 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6775 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6776 "http_proxy att provas."
6778 #: modules/access/http.c:78
6779 msgid "HTTP proxy password"
6780 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6782 #: modules/access/http.c:80
6783 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6784 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6786 #: modules/access/http.c:82
6787 msgid "Auto re-connect"
6788 msgstr "Återanslut automatiskt"
6790 #: modules/access/http.c:84
6792 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6795 #: modules/access/http.c:87
6796 msgid "Continuous stream"
6797 msgstr "Kontinuerlig ström"
6799 #: modules/access/http.c:88
6801 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6802 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6803 "other types of HTTP streams."
6805 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6806 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6807 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6809 #: modules/access/http.c:93
6811 msgid "Forward Cookies"
6814 #: modules/access/http.c:94
6815 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6818 #: modules/access/http.c:96
6820 msgid "HTTP referer value"
6821 msgstr "HTTP-användarnamn"
6823 #: modules/access/http.c:97
6824 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6827 #: modules/access/http.c:99
6830 msgstr "Användarnamn"
6832 #: modules/access/http.c:100
6833 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6836 #: modules/access/http.c:103
6838 msgstr "HTTP-inmatning"
6840 #: modules/access/http.c:105
6844 #: modules/access/http.c:538
6845 msgid "HTTP authentication"
6846 msgstr "HTTP-autentisering"
6848 #: modules/access/http.c:539
6850 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6851 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6853 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6854 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6855 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6856 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6857 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6861 #: modules/access/idummy.c:43
6864 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6866 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6867 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6871 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6873 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6874 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6876 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6880 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6882 msgid "Set the group of the elementary stream"
6883 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6885 #: modules/access/imem.c:57
6889 #: modules/access/imem.c:59
6891 msgid "Set the category of the elementary stream"
6892 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6894 #: modules/access/imem.c:64
6898 #: modules/access/imem.c:64
6902 #: modules/access/imem.c:69
6904 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6905 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6907 #: modules/access/imem.c:73
6908 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6911 #: modules/access/imem.c:77
6913 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6914 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6916 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6917 msgid "Channels count"
6920 #: modules/access/imem.c:81
6922 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6923 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6925 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6926 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6929 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6934 #: modules/access/imem.c:84
6936 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6937 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6939 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6940 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6941 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6946 #: modules/access/imem.c:87
6948 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6949 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6951 #: modules/access/imem.c:89
6953 msgid "Display aspect ratio"
6954 msgstr "Behåll bildförhållande"
6956 #: modules/access/imem.c:91
6958 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6959 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6961 #: modules/access/imem.c:95
6963 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6964 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6966 #: modules/access/imem.c:97
6967 msgid "Callback cookie string"
6970 #: modules/access/imem.c:99
6972 msgid "Text identifier for the callback functions"
6973 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6975 #: modules/access/imem.c:101
6976 msgid "Callback data"
6979 #: modules/access/imem.c:103
6981 msgid "Data for the get and release functions"
6982 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6984 #: modules/access/imem.c:105
6986 msgid "Get function"
6987 msgstr "Låsfunktion"
6989 #: modules/access/imem.c:107
6991 msgid "Address of the get callback function"
6992 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6994 #: modules/access/imem.c:109
6996 msgid "Release function"
6997 msgstr "Utgiven den"
6999 #: modules/access/imem.c:111
7001 msgid "Address of the release callback function"
7002 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7004 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7009 #: modules/access/imem.c:115
7011 msgid "Size of stream in bytes"
7012 msgstr "Antal strömmar"
7014 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7015 msgid "Memory input"
7016 msgstr "Minnesinmatning"
7018 #: modules/access/jack.c:59
7023 #: modules/access/jack.c:61
7025 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7026 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7028 #: modules/access/jack.c:62
7029 msgid "Auto Connection"
7030 msgstr "Anslut automatiskt"
7032 #: modules/access/jack.c:64
7033 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7036 #: modules/access/jack.c:67
7037 msgid "JACK audio input"
7038 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7040 #: modules/access/jack.c:69
7042 msgstr "JACK-inmatning"
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7045 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7050 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7052 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7056 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7057 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7064 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7070 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7071 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7073 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7074 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7076 msgid "Audio configuration"
7077 msgstr "&VLM-konfiguration"
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7081 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7086 msgid "Teletext configuration"
7087 msgstr "Teletext på"
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7091 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7096 msgid "Teletext language"
7097 msgstr "Teletext-sida"
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7100 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7113 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7115 msgid "HD-SDI Input"
7116 msgstr "DVDnav-inmatning"
7118 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7122 #: modules/access/mms/mms.c:49
7123 msgid "Force selection of all streams"
7124 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7126 #: modules/access/mms/mms.c:51
7128 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7129 "You can choose to select all of them."
7132 #: modules/access/mms/mms.c:54
7133 msgid "Maximum bitrate"
7134 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7136 #: modules/access/mms/mms.c:56
7137 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7140 #: modules/access/mms/mms.c:60
7142 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7143 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7146 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7147 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7148 "http_proxy att provas."
7150 #: modules/access/mms/mms.c:64
7151 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7152 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7154 #: modules/access/mms/mms.c:65
7156 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7157 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7160 #: modules/access/mms/mms.c:69
7161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7162 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7164 #: modules/access/mtp.c:64
7166 msgstr "MTP-inmatning"
7168 #: modules/access/mtp.c:65
7172 #: modules/access/oss.c:76
7176 #: modules/access/oss.c:77
7178 msgstr "OSS-inmatning"
7180 #: modules/access/pulse.c:36
7182 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7183 "open a specific source named SOURCE."
7186 #: modules/access/pulse.c:43
7191 #: modules/access/pulse.c:44
7193 msgid "PulseAudio input"
7194 msgstr "Ljudinmatning"
7196 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7200 #: modules/access/pvr.c:59
7201 msgid "PVR video device"
7202 msgstr "PVR-videoenhet"
7204 #: modules/access/pvr.c:61
7205 msgid "Radio device"
7208 #: modules/access/pvr.c:62
7209 msgid "PVR radio device"
7210 msgstr "PVR-radioenhet"
7212 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7216 #: modules/access/pvr.c:65
7217 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7218 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7220 #: modules/access/pvr.c:69
7221 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7222 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7224 #: modules/access/pvr.c:73
7225 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7226 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7228 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7233 #: modules/access/pvr.c:77
7234 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7235 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7237 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7239 msgstr "Bildfrekvens"
7241 #: modules/access/pvr.c:80
7242 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7244 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7246 #: modules/access/pvr.c:83
7247 msgid "Key interval"
7248 msgstr "Tangentintervall"
7250 #: modules/access/pvr.c:84
7251 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7254 #: modules/access/pvr.c:86
7256 msgstr "B-bildrutor"
7258 #: modules/access/pvr.c:87
7260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7261 "number of B-Frames."
7264 #: modules/access/pvr.c:91
7265 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7266 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7268 #: modules/access/pvr.c:93
7269 msgid "Bitrate peak"
7272 #: modules/access/pvr.c:94
7273 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7276 #: modules/access/pvr.c:96
7277 msgid "Bitrate mode"
7278 msgstr "Bitfrekvensläge"
7280 #: modules/access/pvr.c:97
7281 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7282 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7284 #: modules/access/pvr.c:99
7285 msgid "Audio bitmask"
7286 msgstr "Ljudbitmask"
7288 #: modules/access/pvr.c:100
7289 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7292 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7294 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7298 #: modules/access/pvr.c:104
7299 msgid "Audio volume (0-65535)."
7300 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7302 #: modules/access/pvr.c:106
7306 #: modules/access/pvr.c:107
7308 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7310 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7313 #: modules/access/pvr.c:113
7317 #: modules/access/pvr.c:113
7321 #: modules/access/pvr.c:113
7325 #: modules/access/pvr.c:116
7329 #: modules/access/pvr.c:116
7333 #: modules/access/pvr.c:121
7337 #: modules/access/pvr.c:122
7338 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7341 #: modules/access/qtcapture.m:43
7343 msgid "Video Capture width"
7344 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7346 #: modules/access/qtcapture.m:44
7348 msgid "Video Capture width in pixel"
7349 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7351 #: modules/access/qtcapture.m:45
7353 msgid "Video Capture height"
7354 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7356 #: modules/access/qtcapture.m:46
7358 msgid "Video Capture height in pixel"
7359 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7361 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7362 msgid "Quicktime Capture"
7363 msgstr "Quicktime-fångst"
7365 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7366 msgid "No Input device found"
7367 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7369 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7371 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7372 "check your connectors and drivers."
7374 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7375 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7377 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7378 msgid "Uncompressed RAR"
7379 msgstr "Okomprimerad RAR"
7381 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7383 msgid "Default SWF Referrer URL"
7384 msgstr "Standardserverport"
7386 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7388 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7389 "SWF file that contained the stream."
7392 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7393 msgid "Default Page Referrer URL"
7396 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7398 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7399 "page housing the SWF file."
7402 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7404 msgstr "RTMP-inmatning"
7406 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7411 msgid "RTCP (local) port"
7412 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7416 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7417 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7421 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7422 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7426 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7427 "shared secret key."
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7431 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7432 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7435 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7438 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7440 msgid "Maximum RTP sources"
7441 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7444 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7447 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7449 msgid "RTP source timeout (sec)"
7450 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7453 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7457 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7462 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7463 "future) by this many packets from the last received packet."
7466 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7467 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7472 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7473 "by this many packets from the last received packet."
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7477 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7482 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7483 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7491 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7499 msgid "Connection failed"
7500 msgstr "Anslutning misslyckades"
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7504 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7505 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7508 msgid "Session failed"
7509 msgstr "Session misslyckades"
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7512 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7513 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7515 #: modules/access/screen/screen.c:43
7516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7517 msgid "Desired frame rate for the capture."
7518 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7520 #: modules/access/screen/screen.c:46
7521 msgid "Capture fragment size"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:48
7526 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7527 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7532 msgid "Subscreen top left corner"
7533 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7535 #: modules/access/screen/screen.c:55
7537 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7538 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7540 #: modules/access/screen/screen.c:59
7542 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7543 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:61
7547 msgid "Subscreen width"
7548 msgstr "Helskärm %d"
7550 #: modules/access/screen/screen.c:63
7552 msgid "Subscreen height"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7556 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7557 msgid "Follow the mouse"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7561 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7562 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7564 #: modules/access/screen/screen.c:71
7566 msgid "Mouse pointer image"
7567 msgstr "Klona bilden"
7569 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:87
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Skärminmatning"
7578 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7580 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7581 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7585 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7586 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7589 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7590 msgid "Region left column"
7593 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7594 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7597 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7598 msgid "Region top row"
7601 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7603 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7604 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7606 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7608 msgid "Capture region width"
7609 msgstr "Helskärm %d"
7611 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7612 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7615 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7617 msgid "Capture region height"
7620 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7621 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7624 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7625 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7626 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7628 #: modules/access/sftp.c:51
7629 msgid "SFTP user name"
7630 msgstr "SFTP-användarnamn"
7632 #: modules/access/sftp.c:53
7633 msgid "SFTP password"
7634 msgstr "SFTP-lösenord"
7636 #: modules/access/sftp.c:55
7640 #: modules/access/sftp.c:56
7641 msgid "SFTP port number to use on the server"
7642 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
7644 #: modules/access/sftp.c:57
7646 msgstr "Läs storlek"
7648 #: modules/access/sftp.c:58
7649 msgid "Size of the request for reading access"
7652 #: modules/access/sftp.c:62
7654 msgstr "SFTP-inmatning"
7656 #: modules/access/sftp.c:134
7657 msgid "SFTP authentication"
7658 msgstr "SFTP-autentisering"
7660 #: modules/access/sftp.c:135
7662 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7664 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7666 #: modules/access/shm.c:44
7668 msgid "Frame buffer width"
7669 msgstr "Framebuffer-enhet"
7671 #: modules/access/shm.c:46
7673 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7674 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
7676 #: modules/access/shm.c:48
7678 msgid "Frame buffer height"
7679 msgstr "Framebuffer-enhet"
7681 #: modules/access/shm.c:50
7683 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7684 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7686 #: modules/access/shm.c:52
7688 msgid "Frame buffer depth"
7689 msgstr "Framebuffer-enhet"
7691 #: modules/access/shm.c:54
7692 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7695 #: modules/access/shm.c:56
7697 msgid "Frame buffer segment ID"
7698 msgstr "Framebuffer-enhet"
7700 #: modules/access/shm.c:58
7702 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7703 "shm-file is specified)."
7706 #: modules/access/shm.c:61
7708 msgid "Frame buffer file"
7709 msgstr "Framebuffer-enhet"
7711 #: modules/access/shm.c:63
7712 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7715 #: modules/access/shm.c:73
7720 #: modules/access/shm.c:73
7725 #: modules/access/shm.c:73
7730 #: modules/access/shm.c:73
7735 #: modules/access/shm.c:73
7740 #: modules/access/shm.c:80
7742 msgid "Framebuffer input"
7743 msgstr "Framebuffer-enhet"
7745 #: modules/access/shm.c:81
7747 msgid "Shared memory framebuffer"
7748 msgstr "Visade bildrutor"
7750 #: modules/access/smb.c:61
7751 msgid "SMB user name"
7752 msgstr "SMB-användarnamn"
7754 #: modules/access/smb.c:64
7755 msgid "SMB password"
7756 msgstr "SMB-lösenord"
7758 #: modules/access/smb.c:67
7762 #: modules/access/smb.c:68
7763 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7764 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7766 #: modules/access/smb.c:71
7767 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7770 #: modules/access/smb.c:74
7772 msgstr "SMB-inmatning"
7774 #: modules/access/tcp.c:45
7778 #: modules/access/tcp.c:46
7780 msgstr "TCP-inmatning"
7782 #: modules/access/udp.c:53
7786 #: modules/access/udp.c:54
7788 msgstr "UDP-inmatning"
7790 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7792 msgid "Reset defaults"
7793 msgstr "Återställ till standardvärden"
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7796 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7800 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7801 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7805 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7806 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7807 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7808 "I420, I411, I410, MJPG)"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7812 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7813 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7817 msgstr "Ljudinmatning"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7821 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7824 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7826 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7832 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7836 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7838 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7842 msgstr "Använd libv4l2"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7845 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7850 msgid "Reset controls"
7851 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7855 msgid "Reset controls to defaults."
7856 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7865 msgid "Picture brightness or black level."
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7870 msgid "Automatic brightness"
7871 msgstr "Automatisk beskärning"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7875 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7876 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7884 msgid "Picture contrast or luma gain."
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7892 msgstr "Färgmättnad"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7895 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7905 msgid "Hue or color balance."
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7910 msgid "Automatic hue"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7915 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7916 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7919 msgid "White balance temperature (K)"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7924 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7925 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7930 msgid "Automatic white balance"
7931 msgstr "Automatisk vitbalans"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7935 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7936 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7944 msgid "Red chroma balance."
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7948 msgid "Blue balance"
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7953 msgid "Blue chroma balance."
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7963 msgid "Gamma adjust."
7964 msgstr "Bildjustering"
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7975 msgid "Automatic gain/exposure"
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7980 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7981 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7990 msgid "Picture gain."
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7996 msgstr "Gör skarpare"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8000 msgid "Sharpness filter adjust."
8001 msgstr "ffmpeg videofilter"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8010 msgid "Chroma gain control."
8011 msgstr "Uppspelningskontroll"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8015 msgid "Automatic chroma gain"
8016 msgstr "Automatisk beskärning"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8020 msgid "Automatically control the chroma gain."
8021 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8025 msgid "Power line frequency"
8026 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8029 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8042 msgid "Backlight compensation"
8043 msgstr "Ogiltig kombination"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8047 msgid "Backlight compensation."
8048 msgstr "Ogiltig kombination"
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8052 msgid "Band-stop filter"
8053 msgstr "Videoväggsfilter"
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8056 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8061 msgid "Horizontal flip"
8062 msgstr "Horisontell"
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8066 msgid "Flip the picture horizontally."
8067 msgstr "Rotera horisontellt"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8071 msgid "Vertical flip"
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8076 msgid "Flip the picture vertically."
8077 msgstr "Rotera vertikalt"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8081 msgid "Rotate (degrees)"
8082 msgstr "Rotera 90 grader"
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8085 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8090 msgid "Color killer"
8091 msgstr "Färginvertering"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8095 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8101 msgid "Color effect"
8102 msgstr "Goom-effekt"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8106 msgid "Select a color effect."
8107 msgstr "Välj en katalog ..."
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8111 msgid "Black & white"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8115 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8143 msgid "Skin whithen"
8144 msgstr "Skal att använda"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8152 msgid "Audio volume"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8157 msgid "Volume of the audio input."
8158 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8162 msgid "Audio balance"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8167 msgid "Balance of the audio input."
8168 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8177 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8178 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8182 msgid "Treble level"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8187 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8188 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8192 msgid "Mute the audio."
8193 msgstr "Tysta ljudet"
8195 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8198 msgid "Loudness mode"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8202 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8206 msgid "v4l2 driver controls"
8207 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8211 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8212 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8213 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8214 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8223 msgid "Tuner id (see debug output)."
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8227 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8244 msgid "525 lines / 60 Hz"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8248 msgid "625 lines / 50 Hz"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8252 msgid "PAL N Argentina"
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8256 msgid "NTSC M Japan"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8260 msgid "NTSC M South Korea"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8264 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8270 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8271 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8274 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8275 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8278 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8279 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8282 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8283 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8286 msgid "Video4Linux2"
8287 msgstr "Video4Linux2"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8290 msgid "Video4Linux2 input"
8291 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8295 msgstr "Videoinmatning"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8307 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8308 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8312 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8313 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8315 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8319 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8321 msgstr "Vcd-inmatning"
8323 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8324 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8325 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8327 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8328 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8333 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8337 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8342 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8347 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8387 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8388 msgid "First Entry Point"
8391 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8392 msgid "Last Entry Point"
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8396 msgid "Track size (in sectors)"
8397 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8400 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8404 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8408 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8410 msgstr "spela lista"
8412 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8413 msgid "extended selection list"
8414 msgstr "utökad vallista"
8416 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8417 msgid "selection list"
8420 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8421 msgid "unknown type"
8424 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8429 msgid "(Super) Video CD"
8430 msgstr "(Super) Video-cd"
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8433 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8434 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8437 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8438 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8441 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8445 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8446 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8449 msgid "Use playback control?"
8450 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8454 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8459 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8464 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8469 msgid "Show extended VCD info?"
8470 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8474 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8475 "for example playback control navigation."
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8479 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8480 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8483 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8484 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8486 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8487 msgid "Media in Zip"
8488 msgstr "Media i Zip"
8490 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8491 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8492 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8494 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8496 msgid "Zip files filter"
8499 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8501 msgstr "Zip-åtkomst"
8503 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8504 msgid "Dummy stream output"
8507 #: modules/access_output/file.c:65
8508 msgid "Append to file"
8509 msgstr "Infoga i fil"
8511 #: modules/access_output/file.c:66
8512 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8513 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8515 #: modules/access_output/file.c:68
8517 msgid "Synchronous writing"
8518 msgstr "Synkronisering"
8520 #: modules/access_output/file.c:69
8521 msgid "Open the file with synchronous writing."
8524 #: modules/access_output/file.c:72
8525 msgid "File stream output"
8528 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8529 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8531 msgstr "Användarnamn"
8533 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8534 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8535 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8537 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8539 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8541 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8545 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8546 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8547 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8549 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8550 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8554 #: modules/access_output/http.c:69
8555 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8558 #: modules/access_output/http.c:71
8559 msgid "Advertise with Bonjour"
8560 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8562 #: modules/access_output/http.c:72
8563 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8564 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8566 #: modules/access_output/http.c:76
8567 msgid "HTTP stream output"
8570 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8571 msgid "Active TCP connection"
8572 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8574 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8576 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8577 "an incoming connection."
8580 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8581 msgid "RTMP stream output"
8582 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8584 #: modules/access_output/shout.c:64
8588 #: modules/access_output/shout.c:65
8589 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8592 #: modules/access_output/shout.c:68
8593 msgid "Stream description"
8594 msgstr "Strömbeskrivning"
8596 #: modules/access_output/shout.c:69
8597 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8598 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8600 #: modules/access_output/shout.c:72
8602 msgstr "Strömma MP3"
8604 #: modules/access_output/shout.c:73
8606 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8607 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8608 "shoutcast/icecast server."
8611 #: modules/access_output/shout.c:82
8612 msgid "Genre description"
8613 msgstr "Genrebeskrivning"
8615 #: modules/access_output/shout.c:83
8616 msgid "Genre of the content. "
8617 msgstr "Genre för innehållet. "
8619 #: modules/access_output/shout.c:85
8620 msgid "URL description"
8621 msgstr "URL-beskrivning"
8623 #: modules/access_output/shout.c:86
8624 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8625 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8627 #: modules/access_output/shout.c:93
8628 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8629 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8631 #: modules/access_output/shout.c:96
8632 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8633 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8635 #: modules/access_output/shout.c:98
8636 msgid "Number of channels"
8637 msgstr "Antal kanaler"
8639 #: modules/access_output/shout.c:99
8640 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8641 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8643 #: modules/access_output/shout.c:101
8644 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8645 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8647 #: modules/access_output/shout.c:102
8648 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8649 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8651 #: modules/access_output/shout.c:104
8652 msgid "Stream public"
8653 msgstr "Strömma publikt"
8655 #: modules/access_output/shout.c:105
8657 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8658 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8659 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8662 #: modules/access_output/shout.c:111
8663 msgid "IceCAST output"
8664 msgstr "IceCAST-utmatning"
8666 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8667 msgid "Caching value (ms)"
8668 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8670 #: modules/access_output/udp.c:66
8672 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8675 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8678 #: modules/access_output/udp.c:69
8679 msgid "Group packets"
8682 #: modules/access_output/udp.c:70
8684 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8685 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8686 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8688 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8689 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8690 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8692 #: modules/access_output/udp.c:77
8693 msgid "UDP stream output"
8696 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8697 msgid "AltiVec memcpy"
8698 msgstr "AltiVec memcpy"
8700 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8702 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8703 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8705 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8706 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8710 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8711 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8715 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8716 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8720 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8721 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8723 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8725 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8726 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8729 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8730 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8733 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8735 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8736 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8740 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8745 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8746 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8750 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8755 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8756 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8759 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8760 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8761 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8765 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8766 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8767 "alarm is sent (default 5000)."
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8771 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8776 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8777 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8781 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8786 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8787 "saturation (default 2000)."
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8791 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8796 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8797 "with audiobargraph_v (default 1)."
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8802 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8803 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8806 msgid "audiobargraph_a"
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8810 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8811 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8814 msgid "Dolby Surround decoder"
8815 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8819 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8820 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8821 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8822 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8823 "It works with any source format from mono to 7.1."
8826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8827 msgid "Characteristic dimension"
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8832 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8835 msgid "Compensate delay"
8836 msgstr "Kompensera fördröjning"
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8842 "case, turn this on to compensate."
8844 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8845 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8846 "denna för att kompensera."
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8849 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8850 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8854 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8855 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8857 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8858 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8859 "rekommenderas inte."
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8862 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8866 msgid "Headphone effect"
8867 msgstr "Hörlurseffekt"
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8870 msgid "Use downmix algorithm"
8871 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8875 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8876 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8881 msgid "Select channel to keep"
8882 msgstr "Välj kanal att behålla"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8886 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8887 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8892 msgstr "Vänster bak"
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8900 msgstr "Vänster fram"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8903 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8904 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8907 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8908 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8911 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8916 msgstr "Ljudfördröjning"
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8919 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8920 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8922 msgstr "Fördröjning"
8924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8925 msgid "Add a delay effect to the sound"
8926 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8930 msgstr "Fördröjningstid"
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8933 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8940 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8942 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8943 "be delay-time +/- sweep-depth."
8946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8949 msgstr "Samplingsfrekvens"
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8952 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8956 msgid "Feedback Gain"
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8960 msgid "Gain on Feedback loop"
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8969 msgid "Level of delayed signal"
8972 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8977 msgid "Level of input signal"
8978 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8981 msgid "A/52 dynamic range compression"
8984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8987 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8988 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8989 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8990 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8994 msgid "Enable internal upmixing"
8995 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8998 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8999 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9002 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9005 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9006 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9007 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9010 msgid "DTS dynamic range compression"
9013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9014 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9017 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9018 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9019 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9021 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9022 msgid "Fixed point audio format conversions"
9025 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9026 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9030 msgid "MPEG audio decoder"
9031 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9034 msgid "Equalizer preset"
9035 msgstr "Förval för equalizer"
9037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9038 msgid "Preset to use for the equalizer."
9039 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9047 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9048 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9057 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9058 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9065 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9069 msgid "Equalizer with 10 bands"
9070 msgstr "Equalizer med 10 band"
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9095 msgid "Full bass and treble"
9096 msgstr "Full bas och diskant"
9098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9100 msgstr "Full diskant"
9102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9151 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9155 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9157 msgid "Simple Karaoke filter"
9158 msgstr "ffmpeg videofilter"
9160 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9161 msgid "Number of audio buffers"
9162 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9164 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9166 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9167 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9168 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9171 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9172 msgid "Maximal volume level"
9173 msgstr "Maximal volymnivå"
9175 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9177 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9178 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9179 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9182 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9183 msgid "Volume normalizer"
9184 msgstr "Volymnormalisering"
9186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9187 msgid "Parametric Equalizer"
9188 msgstr "Parametrisk equalizer"
9190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9191 msgid "Low freq (Hz)"
9192 msgstr "Låg frek (Hz)"
9194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9196 msgid "Low freq gain (dB)"
9197 msgstr "Låg frek (Hz)"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9200 msgid "High freq (Hz)"
9201 msgstr "Hög frek (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9205 msgid "High freq gain (dB)"
9206 msgstr "Hög frek (Hz)"
9208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9210 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9214 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9215 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9223 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9227 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9228 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9236 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9240 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9241 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9247 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9248 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9251 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9252 msgid "Sample rate converter type"
9255 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9257 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9258 "the fast one exhibits low quality."
9261 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9263 msgid "SRC resampler"
9264 msgstr "Samplingsfrekvens"
9266 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9267 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9270 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9271 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9272 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9275 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9283 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9284 msgid "Stride Length"
9287 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9288 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9291 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9292 msgid "Overlap Length"
9295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9296 msgid "Percentage of stride to overlap"
9299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9301 msgid "Search Length"
9304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9305 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9310 msgstr "Rumsstorlek"
9312 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9313 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9321 msgid "Width of the virtual room"
9322 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9344 msgid "Audio Spatializer"
9345 msgstr "Ljudspatializer"
9347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9351 msgstr "Spatializer"
9353 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9355 msgid "Fixed-point audio mixer"
9356 msgstr "Float32 ljudmixer"
9358 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9359 msgid "Float32 audio mixer"
9360 msgstr "Float32 ljudmixer"
9362 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9364 msgid "Dummy audio output"
9365 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9367 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9369 msgid "Front speakers"
9370 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9372 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9373 msgid "Side speakers"
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9377 msgid "Rear speakers"
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9381 msgid "Center and subwoofer"
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9386 msgid "Surround 4.0"
9389 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9391 msgid "Surround 4.1"
9394 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9396 msgid "Surround 5.0"
9399 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9401 msgid "Surround 5.1"
9404 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9406 msgid "Surround 7.1"
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9413 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9414 msgid "ALSA audio output"
9415 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9417 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9420 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
9422 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9423 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9424 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9425 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9427 msgid "Audio Device"
9430 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9432 msgid "Audio output failed"
9435 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9438 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9440 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
9442 #: modules/audio_output/amem.c:34
9444 msgid "Audio memory"
9447 #: modules/audio_output/amem.c:35
9449 msgid "Audio memory output"
9450 msgstr "Videominnesmodul"
9452 #: modules/audio_output/amem.c:42
9454 msgid "Sample format"
9455 msgstr "Samplingsfrekvens"
9457 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9458 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9461 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9463 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9464 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9467 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9468 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9469 "standard för ljuduppspelning."
9471 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9472 msgid "HAL AudioUnit output"
9475 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9477 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9480 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9481 msgid "Audio device is not configured"
9482 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9484 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9486 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9487 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9490 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9492 msgid "%s (Encoded Output)"
9493 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9495 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9496 msgid "Output device"
9497 msgstr "Utmatningsenhet"
9499 #: modules/audio_output/directx.c:120
9500 msgid "Select your audio output device"
9501 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9503 #: modules/audio_output/directx.c:122
9504 msgid "Speaker configuration"
9505 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9507 #: modules/audio_output/directx.c:123
9509 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9510 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9513 #: modules/audio_output/directx.c:127
9514 msgid "DirectX audio output"
9515 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9517 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9518 msgid "3 Front 2 Rear"
9519 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9521 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9522 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9523 msgid "2 Front 2 Rear"
9524 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9526 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9527 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9528 msgid "A/52 over S/PDIF"
9529 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9531 #: modules/audio_output/file.c:80
9532 msgid "Output format"
9533 msgstr "Utmatningsformat"
9535 #: modules/audio_output/file.c:81
9537 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9538 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9540 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9541 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9543 #: modules/audio_output/file.c:85
9544 msgid "Number of output channels"
9545 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9547 #: modules/audio_output/file.c:86
9550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9551 "restrict the number of channels here."
9553 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9554 "begränsa antalet kanaler här."
9556 #: modules/audio_output/file.c:89
9557 msgid "Add WAVE header"
9558 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9560 #: modules/audio_output/file.c:90
9561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9564 #: modules/audio_output/file.c:107
9566 msgstr "Utmatningsfil"
9568 #: modules/audio_output/file.c:108
9569 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9571 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9574 #: modules/audio_output/file.c:111
9575 msgid "File audio output"
9578 #: modules/audio_output/jack.c:70
9579 msgid "Automatically connect to writable clients"
9580 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9582 #: modules/audio_output/jack.c:72
9584 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9585 "writable JACK clients found."
9588 #: modules/audio_output/jack.c:76
9589 msgid "Connect to clients matching"
9590 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9592 #: modules/audio_output/jack.c:78
9594 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9595 "regular expression will be considered for connection."
9598 #: modules/audio_output/jack.c:86
9599 msgid "JACK audio output"
9600 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9602 #: modules/audio_output/oss.c:99
9604 msgid "Open Sound System"
9605 msgstr "Öppna källa"
9607 #: modules/audio_output/oss.c:104
9608 msgid "OSS DSP device"
9609 msgstr "OSS DSP-enhet"
9611 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9612 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9613 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9615 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9616 msgid "PORTAUDIO audio output"
9617 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9619 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9623 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9625 msgid "Pulseaudio audio output"
9626 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9628 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9630 msgid "Audio device"
9633 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9634 msgid "Microsoft Soundmapper"
9635 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9637 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9638 msgid "Select Audio Device"
9639 msgstr "Välj ljudenhet"
9641 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9643 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9644 "VLC restart to apply."
9647 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9648 msgid "Default Audio Device"
9649 msgstr "Standardljudenhet"
9651 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9652 msgid "Win32 waveOut extension output"
9655 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9656 msgid "Use float32 output"
9657 msgstr "Använd float32-utmatning"
9659 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9667 msgstr "A/52-tolkare"
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9679 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9683 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9684 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9686 #: modules/codec/araw.c:49
9687 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9690 #: modules/codec/araw.c:58
9691 msgid "Raw audio encoder"
9692 msgstr "Råljudskodare"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9721 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9722 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9723 "MJPEG and other codecs"
9725 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9726 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9727 "MJPEG och andra kodekar"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9730 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9731 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9738 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9744 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9749 msgstr "ffmpeg videofilter"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9752 msgid "Direct rendering"
9753 msgstr "Direktrendering"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9756 msgid "Error resilience"
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9761 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9763 "can produce a lot of errors.\n"
9764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9768 msgid "Workaround bugs"
9769 msgstr "Temporärlösning för fel"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9773 "Try to fix some bugs:\n"
9776 "4 xvid interlaced\n"
9781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9782 "\"ump4\", enter 40."
9784 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9785 "1 automatisk identifiering\n"
9786 "2 gammal msmpeg4\n"
9787 "4 xvid interlaced\n"
9792 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9793 "\" och \"ump4\", ange 40."
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9796 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9802 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9803 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9807 msgid "Allow speed tricks"
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9812 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9816 msgid "Skip frame (default=0)"
9817 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9821 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9822 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9824 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9825 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9828 msgid "Skip idct (default=0)"
9829 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9833 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9834 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9839 msgstr "Felsökningsmask"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9843 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9844 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9847 msgid "Visualize motion vectors"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9852 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9853 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9854 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9855 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9856 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9857 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9861 msgid "Low resolution decoding"
9862 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9871 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9876 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9877 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9882 msgid "Hardware decoding"
9883 msgstr "Flätad kodning"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9886 msgid "This allows hardware decoding when available."
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9892 msgstr "Tröskelvärde"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9896 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9897 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9900 msgid "Ratio of key frames"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9904 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9905 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9908 msgid "Ratio of B frames"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9912 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9916 msgid "Video bitrate tolerance"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9920 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9921 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9924 msgid "Interlaced encoding"
9925 msgstr "Flätad kodning"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9928 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9929 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9933 msgid "Interlaced motion estimation"
9934 msgstr "Markera allt"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9937 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9939 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9944 msgid "Pre-motion estimation"
9945 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9952 msgid "Rate control buffer size"
9953 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9957 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9958 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9960 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9961 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9965 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9966 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9969 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9970 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9973 msgid "I quantization factor"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9978 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9979 "same qscale for I and P frames)."
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9983 #: modules/demux/mod.c:78
9984 msgid "Noise reduction"
9985 msgstr "Störningsreducering"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9989 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9990 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9992 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9993 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9996 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10001 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10002 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10003 "standard MPEG2 decoders."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10007 msgid "Quality level"
10008 msgstr "Kvalitetsnivå"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10012 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10013 "encoding very much)."
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10018 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10019 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10020 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10021 "to ease the encoder's task."
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10025 msgid "Minimum video quantizer scale"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10029 msgid "Minimum video quantizer scale."
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10033 msgid "Maximum video quantizer scale"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10037 msgid "Maximum video quantizer scale."
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10042 msgid "Trellis quantization"
10043 msgstr "Visualiseringar"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10046 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10050 msgid "Fixed quantizer scale"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10055 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10060 msgid "Strict standard compliance"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10065 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10069 msgid "Luminance masking"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10073 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10077 msgid "Darkness masking"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10081 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10085 msgid "Motion masking"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10090 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10095 msgid "Border masking"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10100 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10105 msgid "Luminance elimination"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10110 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10111 "The H264 specification recommends -4."
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10115 msgid "Chrominance elimination"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10120 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10121 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10125 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10126 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10130 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10131 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10137 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10138 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10140 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10142 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10143 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10148 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10150 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10152 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10153 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10157 msgid "VLC could not open the encoder."
10158 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10160 #: modules/codec/cc.c:55
10162 msgstr "CC 608/708"
10164 #: modules/codec/cc.c:56
10166 msgid "Closed Captions decoder"
10167 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10169 #: modules/codec/cdg.c:87
10170 msgid "CDG video decoder"
10171 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10173 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10174 msgid "CVD subtitle decoder"
10177 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10181 #: modules/codec/ddummy.c:36
10182 msgid "Save raw codec data"
10183 msgstr "Spara rått kodekdata"
10185 #: modules/codec/ddummy.c:38
10187 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10191 #: modules/codec/ddummy.c:47
10192 msgid "Dummy decoder"
10193 msgstr "Dummy-avkodare"
10195 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10197 msgid "Dump decoder"
10198 msgstr "Dummy-avkodare"
10200 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10201 msgid "Constant quality factor"
10204 #: modules/codec/dirac.c:62
10205 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10208 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10209 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10210 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10212 #: modules/codec/dirac.c:66
10213 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10216 #: modules/codec/dirac.c:69
10217 msgid "Enable lossless coding"
10218 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10220 #: modules/codec/dirac.c:70
10222 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10223 "reproduction of the original"
10226 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10230 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10231 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10232 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10234 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10235 msgid "Centre Weighted Median"
10238 #: modules/codec/dirac.c:80
10239 msgid "Rectangular Linear Phase"
10242 #: modules/codec/dirac.c:80
10243 msgid "Diagonal Linear Phase"
10246 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10247 msgid "Amount of prefiltering"
10250 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10251 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10254 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10255 msgid "Chroma format"
10256 msgstr "Chroma-format"
10258 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10260 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10263 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10267 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10271 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10275 #: modules/codec/dirac.c:96
10277 msgid "Distance between 'P' frames"
10278 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10280 #: modules/codec/dirac.c:100
10282 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10283 msgstr "Antal referensbildrutor"
10285 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10286 msgid "Picture coding mode"
10287 msgstr "Bildkodningsläge"
10289 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10291 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10292 "pseudo-progressive frame"
10295 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10296 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10299 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10300 msgid "force coding frame as single picture"
10303 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10304 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10307 #: modules/codec/dirac.c:116
10308 msgid "Width of motion compensation blocks"
10311 #: modules/codec/dirac.c:120
10312 msgid "Height of motion compensation blocks"
10315 #: modules/codec/dirac.c:125
10316 msgid "Block overlap (%)"
10319 #: modules/codec/dirac.c:126
10320 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10323 #: modules/codec/dirac.c:131
10328 #: modules/codec/dirac.c:132
10329 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10332 #: modules/codec/dirac.c:136
10337 #: modules/codec/dirac.c:137
10338 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10341 #: modules/codec/dirac.c:140
10343 msgid "Motion vector precision"
10344 msgstr "Maximal videohöjd"
10346 #: modules/codec/dirac.c:141
10347 msgid "Motion vector precision in pels."
10350 #: modules/codec/dirac.c:146
10351 msgid "Simple ME search area x:y"
10354 #: modules/codec/dirac.c:147
10356 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10357 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10360 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10362 msgid "Three component motion estimation"
10363 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10365 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10367 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10368 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10370 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10372 msgid "Intra picture DWT filter"
10373 msgstr "Filter för underbilder"
10375 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10377 msgid "Inter picture DWT filter"
10378 msgstr "Filter för underbilder"
10380 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10381 msgid "Number of DWT iterations"
10382 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10384 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10385 msgid "Also known as DWT levels"
10386 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10388 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10390 msgid "Enable multiple quantizers"
10391 msgstr "Visualisering"
10393 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10394 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10397 #: modules/codec/dirac.c:174
10398 msgid "Enable spatial partitioning"
10399 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10401 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10402 msgid "Disable arithmetic coding"
10405 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10406 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10409 #: modules/codec/dirac.c:184
10410 msgid "cycles per degree"
10411 msgstr "cykler per grad"
10413 #: modules/codec/dirac.c:206
10414 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10418 msgid "DirectMedia Object decoder"
10419 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10422 msgid "DirectMedia Object encoder"
10423 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10425 #: modules/codec/dts.c:53
10427 msgstr "DTS-tolkare"
10429 #: modules/codec/dts.c:58
10430 msgid "DTS audio packetizer"
10431 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10434 msgid "Decoding X coordinate"
10435 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10438 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10439 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10442 msgid "Decoding Y coordinate"
10443 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10446 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10447 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10449 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10450 msgid "Subpicture position"
10451 msgstr "Position för underbild"
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10455 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10459 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10460 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10461 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10464 msgid "Encoding X coordinate"
10465 msgstr "Kodad X-koordinat"
10467 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10468 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10469 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10471 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10472 msgid "Encoding Y coordinate"
10473 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10475 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10476 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10477 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10480 msgid "DVB subtitles decoder"
10481 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10484 msgid "DVB subtitles"
10485 msgstr "DVB-undertexter"
10487 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10488 msgid "DVB subtitles encoder"
10489 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10491 #: modules/codec/edummy.c:40
10493 msgid "Dummy encoder"
10494 msgstr "Dummy-avkodare"
10496 #: modules/codec/faad.c:45
10497 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10498 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10500 #: modules/codec/faad.c:391
10501 msgid "AAC extension"
10504 #: modules/codec/flac.c:111
10505 msgid "Flac audio decoder"
10506 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10508 #: modules/codec/flac.c:117
10509 msgid "Flac audio encoder"
10510 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10512 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10513 msgid "Sound fonts (required)"
10514 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10516 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10517 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10520 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10521 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10524 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10526 msgstr "FluidSynth"
10528 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10529 msgid "MIDI synthesis not set up"
10532 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10534 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10535 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10536 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10539 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10542 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10543 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10544 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10547 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10548 msgid "Formatted Subtitles"
10549 msgstr "Formaterade undertexter"
10551 #: modules/codec/kate.c:195
10554 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10555 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10556 "rendering via Tiger is enabled."
10558 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10559 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10561 #: modules/codec/kate.c:202
10565 #: modules/codec/kate.c:202
10569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10570 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10571 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10572 #: modules/video_filter/rss.c:71
10576 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10577 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10578 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10579 #: modules/video_filter/rss.c:72
10583 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10584 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10585 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10586 #: modules/video_filter/rss.c:72
10590 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10591 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10592 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10593 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10597 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10598 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10599 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10600 #: modules/video_filter/rss.c:72
10604 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10606 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10607 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10608 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10609 #: modules/video_filter/rss.c:72
10613 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10614 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10615 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10616 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10620 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10622 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10623 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10624 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10628 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10629 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10630 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10631 #: modules/video_filter/rss.c:73
10635 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10637 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10638 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10639 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10643 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10644 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10645 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10646 #: modules/video_filter/rss.c:74
10650 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10651 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10652 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10653 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10657 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10658 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10659 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10660 #: modules/video_filter/rss.c:74
10664 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10665 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10666 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10667 #: modules/video_filter/rss.c:74
10671 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10673 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10674 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10675 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10676 #: modules/video_filter/rss.c:74
10680 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10681 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10682 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10683 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10687 #: modules/codec/kate.c:214
10688 msgid "Use Tiger for rendering"
10689 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10691 #: modules/codec/kate.c:215
10693 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10694 "only render static text and bitmap based streams."
10697 #: modules/codec/kate.c:219
10698 msgid "Rendering quality"
10699 msgstr "Renderingskvalitet"
10701 #: modules/codec/kate.c:220
10703 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10707 #: modules/codec/kate.c:224
10708 msgid "Default font effect"
10709 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10711 #: modules/codec/kate.c:225
10713 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10717 #: modules/codec/kate.c:229
10718 msgid "Default font effect strength"
10719 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10721 #: modules/codec/kate.c:230
10722 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10725 #: modules/codec/kate.c:234
10726 msgid "Default font description"
10727 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10729 #: modules/codec/kate.c:235
10731 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10732 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10733 "font parameters where appropriate."
10736 #: modules/codec/kate.c:240
10737 msgid "Default font color"
10738 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10740 #: modules/codec/kate.c:241
10742 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10743 "font color to use."
10746 #: modules/codec/kate.c:245
10747 msgid "Default font alpha"
10748 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10750 #: modules/codec/kate.c:246
10752 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10753 "particular font color to use."
10756 #: modules/codec/kate.c:250
10757 msgid "Default background color"
10758 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10760 #: modules/codec/kate.c:251
10762 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10766 #: modules/codec/kate.c:255
10767 msgid "Default background alpha"
10770 #: modules/codec/kate.c:256
10772 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10773 "specify a particular background color to use."
10776 #: modules/codec/kate.c:262
10778 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10779 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10780 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10782 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10783 "played. This will hopefully be fixed soon."
10786 #: modules/codec/kate.c:271
10790 #: modules/codec/kate.c:272
10792 msgid "Kate overlay decoder"
10793 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10795 #: modules/codec/kate.c:291
10797 msgid "Tiger rendering defaults"
10798 msgstr "Textrenderingsmodul"
10800 #: modules/codec/kate.c:326
10802 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10803 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10805 #: modules/codec/libass.c:56
10806 msgid "Subtitles (advanced)"
10807 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10809 #: modules/codec/libass.c:57
10811 msgid "Subtitle renderers using libass"
10812 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10814 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10815 msgid "Building font cache"
10818 #: modules/codec/libass.c:221
10820 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10821 "This should take less than a minute."
10824 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10826 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10828 #: modules/codec/lpcm.c:59
10829 msgid "Linear PCM audio decoder"
10830 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10832 #: modules/codec/lpcm.c:64
10833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10834 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10836 #: modules/codec/lpcm.c:70
10838 msgid "Linear PCM audio encoder"
10839 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10841 #: modules/codec/mash.cpp:70
10842 msgid "Video decoder using openmash"
10843 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10845 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10846 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10847 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10849 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10850 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10851 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10853 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10854 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10855 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
10857 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10858 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10859 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
10861 #: modules/codec/png.c:58
10862 msgid "PNG video decoder"
10863 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10865 #: modules/codec/quicktime.c:67
10866 msgid "QuickTime library decoder"
10867 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10869 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10870 msgid "Pseudo raw video decoder"
10873 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10874 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10877 #: modules/codec/realvideo.c:126
10878 msgid "RealVideo library decoder"
10879 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10883 msgid "Rate control method"
10884 msgstr "Minneskopieringsmodul"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10887 msgid "Method used to encode the video sequence"
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10892 msgid "Constant noise threshold mode"
10893 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10897 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10898 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10900 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10902 msgid "Low Delay mode"
10903 msgstr "Visningsläge"
10905 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10907 msgid "Lossless mode"
10908 msgstr "Åtkomstmodul"
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10911 msgid "Constant lambda mode"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10916 msgid "Constant error mode"
10917 msgstr "Stereoläge"
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10920 msgid "Constant quality mode"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10925 msgid "GOP structure"
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10929 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10932 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10934 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10935 "previous or future pictures."
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10939 msgid "I-frame only sequence"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10943 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10947 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10951 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10956 msgid "Noise Threshold"
10957 msgstr "Tröskelvärde"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10960 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10964 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10969 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10970 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10973 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10978 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10979 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10982 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10985 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10992 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10993 "group of pictures"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10998 msgid "No pre-filtering"
10999 msgstr "Ingen filtrering"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11003 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11004 msgstr "ffmpeg videofilter"
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11009 msgstr "Lägg till nod"
11011 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11013 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11014 msgstr "ffmpeg videofilter"
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11018 msgid "Low Pass Ffilter"
11019 msgstr "Åtkomstfilter"
11021 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11023 msgid "Size of motion compensation blocks"
11024 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11028 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11032 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11036 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11040 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11044 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11048 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11052 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11056 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11061 msgid "Motion Vector precision"
11062 msgstr "Maximal videohöjd"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11066 msgid "Motion Vector precision in pels"
11067 msgstr "Maximal videohöjd"
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11071 msgid "perceptual weighting method"
11072 msgstr "Strömningsmetod"
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11075 msgid "perceptual distance"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11079 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11084 msgid "Horizontal slices per frame"
11085 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11088 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11093 msgid "Vertical slices per frame"
11094 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11097 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11101 msgid "Size of code blocks in each subband"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11105 msgid "small - use small code blocks"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11109 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11113 msgid "large - use large code blocks"
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11117 msgid "full - One code block per subband"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11122 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11123 msgstr "Markera allt"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11127 msgid "Number of levels of downsampling"
11128 msgstr "Antal rader för ändring"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11131 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11136 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11137 msgstr "Markera allt"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11141 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11142 msgstr "Markera allt"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11145 msgid "Enable Scene Change Detection"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11150 msgid "Force Profile"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11154 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11159 msgid "VC2 Simple Profile"
11160 msgstr "SVG-mallfil"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11164 msgid "VC2 Main Profile"
11165 msgstr "Skapa en ny profil"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11169 msgid "Main Profile"
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11174 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11175 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11179 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11180 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11182 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11183 msgid "SDL Image decoder"
11184 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11186 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11187 msgid "SDL_image video decoder"
11188 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11190 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11192 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11193 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11195 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11202 #: modules/codec/speex.c:59
11203 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11204 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11206 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11207 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11208 msgid "Encoding quality"
11209 msgstr "Kodningskvalitet"
11211 #: modules/codec/speex.c:63
11212 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11213 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11215 #: modules/codec/speex.c:65
11216 msgid "Encoding complexity"
11217 msgstr "Kodningskomplexitet"
11219 #: modules/codec/speex.c:67
11220 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11221 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11223 #: modules/codec/speex.c:69
11224 msgid "Maximal bitrate"
11225 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11227 #: modules/codec/speex.c:71
11228 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11229 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11231 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11232 msgid "CBR encoding"
11233 msgstr "CBR-kodning"
11235 #: modules/codec/speex.c:75
11237 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11238 "bitrate encoding (VBR)."
11241 #: modules/codec/speex.c:78
11242 msgid "Voice activity detection"
11245 #: modules/codec/speex.c:80
11247 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11251 #: modules/codec/speex.c:83
11252 msgid "Discontinuous Transmission"
11253 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11255 #: modules/codec/speex.c:85
11257 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11258 msgstr "Kontinuerlig ström"
11260 #: modules/codec/speex.c:89
11261 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11264 #: modules/codec/speex.c:89
11265 msgid "Wide-band (16kHz)"
11268 #: modules/codec/speex.c:89
11269 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11272 #: modules/codec/speex.c:96
11273 msgid "Speex audio decoder"
11274 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11276 #: modules/codec/speex.c:98
11280 #: modules/codec/speex.c:102
11281 msgid "Speex audio packetizer"
11282 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11284 #: modules/codec/speex.c:107
11285 msgid "Speex audio encoder"
11286 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11289 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11290 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11293 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11297 msgid "DVD subtitles decoder"
11298 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11300 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11301 msgid "DVD subtitles"
11302 msgstr "DVD-undertexter"
11304 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11305 msgid "DVD subtitles packetizer"
11306 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11309 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11310 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11311 #. languages using the Latin alphabet.
11312 #: modules/codec/subsdec.c:94
11313 msgid "Default (Windows-1252)"
11314 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11316 #: modules/codec/subsdec.c:95
11318 msgid "System codeset"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:96
11322 msgid "Universal (UTF-8)"
11323 msgstr "Universal (UTF-8)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:97
11326 msgid "Universal (UTF-16)"
11327 msgstr "Universal (UTF-16)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:98
11330 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11331 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:99
11334 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11335 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:100
11338 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11339 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:104
11342 msgid "Western European (Latin-9)"
11343 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:105
11346 msgid "Western European (Windows-1252)"
11347 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:107
11350 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11351 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:108
11354 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11355 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:110
11358 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11359 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:112
11362 msgid "Nordic (Latin-6)"
11363 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:114
11366 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11367 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:115
11370 msgid "Russian (KOI8-R)"
11371 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:116
11374 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11375 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:118
11378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11379 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:119
11382 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11383 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:121
11386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11387 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:122
11390 msgid "Greek (Windows-1253)"
11391 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:124
11394 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11395 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:125
11398 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11399 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:127
11402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11403 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:128
11406 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11407 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:131
11410 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11411 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11413 #: modules/codec/subsdec.c:132
11414 msgid "Thai (Windows-874)"
11415 msgstr "Thai (Windows-874)"
11417 #: modules/codec/subsdec.c:134
11418 msgid "Baltic (Latin-7)"
11419 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:135
11422 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11423 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11425 #: modules/codec/subsdec.c:138
11426 msgid "Celtic (Latin-8)"
11427 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:141
11430 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11431 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:143
11434 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11435 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:144
11438 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11439 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11441 #: modules/codec/subsdec.c:145
11442 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11443 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11445 #: modules/codec/subsdec.c:146
11446 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11447 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11449 #: modules/codec/subsdec.c:147
11450 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11451 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11453 #: modules/codec/subsdec.c:148
11454 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11455 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11457 #: modules/codec/subsdec.c:149
11458 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11459 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:150
11462 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11463 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11465 #: modules/codec/subsdec.c:151
11466 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11467 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11469 #: modules/codec/subsdec.c:152
11470 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11471 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11473 #: modules/codec/subsdec.c:154
11474 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11475 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11477 #: modules/codec/subsdec.c:155
11478 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11479 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11481 #: modules/codec/subsdec.c:162
11482 msgid "Subtitles text encoding"
11483 msgstr "Kodning för undertexter"
11485 #: modules/codec/subsdec.c:163
11486 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11487 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11489 #: modules/codec/subsdec.c:164
11490 msgid "Subtitles justification"
11491 msgstr "Justering av undertexter"
11493 #: modules/codec/subsdec.c:165
11494 msgid "Set the justification of subtitles"
11495 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11497 #: modules/codec/subsdec.c:166
11498 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11499 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11501 #: modules/codec/subsdec.c:167
11503 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11505 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11507 #: modules/codec/subsdec.c:170
11509 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11510 "but you can choose to disable all formatting."
11512 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11513 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11515 #: modules/codec/subsdec.c:178
11516 msgid "Text subtitles decoder"
11517 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11520 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11521 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11522 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11523 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11524 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11525 #. Other scripts use other code pages.
11527 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11528 #. the VideoLAN translators mailing list.
11529 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11534 #: modules/codec/subsusf.c:46
11538 #: modules/codec/subsusf.c:47
11539 msgid "USF subtitles decoder"
11540 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11542 #: modules/codec/t140.c:35
11543 msgid "T.140 text encoder"
11544 msgstr "Kodare för T.140-text"
11546 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11547 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11550 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11551 msgid "SVCD subtitles"
11552 msgstr "Svcd-undertexter"
11554 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11558 #: modules/codec/telx.c:54
11559 msgid "Override page"
11560 msgstr "Åsidosätt sida"
11562 #: modules/codec/telx.c:55
11564 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11565 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11566 "usually 888 or 889)."
11569 #: modules/codec/telx.c:60
11570 msgid "Ignore subtitle flag"
11571 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11573 #: modules/codec/telx.c:61
11574 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11576 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11578 #: modules/codec/telx.c:64
11579 msgid "Workaround for France"
11580 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11582 #: modules/codec/telx.c:65
11584 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11585 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11586 "your subtitles don't appear."
11589 #: modules/codec/telx.c:71
11591 msgid "Teletext subtitles decoder"
11592 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11594 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11596 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11597 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11599 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11600 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11602 #: modules/codec/theora.c:105
11603 msgid "Theora video decoder"
11604 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11606 #: modules/codec/theora.c:111
11607 msgid "Theora video packetizer"
11608 msgstr "Theora-videopaketerare"
11610 #: modules/codec/theora.c:117
11611 msgid "Theora video encoder"
11612 msgstr "Kodare för Theora-video"
11614 #: modules/codec/twolame.c:57
11616 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11617 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11619 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11620 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11623 #: modules/codec/twolame.c:60
11624 msgid "Stereo mode"
11625 msgstr "Stereoläge"
11627 #: modules/codec/twolame.c:61
11628 msgid "Handling mode for stereo streams"
11629 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11631 #: modules/codec/twolame.c:62
11635 #: modules/codec/twolame.c:64
11636 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11638 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11641 #: modules/codec/twolame.c:65
11642 msgid "Psycho-acoustic model"
11645 #: modules/codec/twolame.c:67
11646 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11647 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11649 #: modules/codec/twolame.c:71
11651 msgstr "Dubbelmono"
11653 #: modules/codec/twolame.c:71
11654 msgid "Joint stereo"
11655 msgstr "Sammanslagen stereo"
11657 #: modules/codec/twolame.c:76
11658 msgid "Libtwolame audio encoder"
11659 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11661 #: modules/codec/vorbis.c:175
11662 msgid "Maximum encoding bitrate"
11663 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11665 #: modules/codec/vorbis.c:177
11666 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11669 #: modules/codec/vorbis.c:178
11670 msgid "Minimum encoding bitrate"
11671 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11673 #: modules/codec/vorbis.c:180
11675 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11679 #: modules/codec/vorbis.c:183
11680 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11681 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11683 #: modules/codec/vorbis.c:187
11684 msgid "Vorbis audio decoder"
11685 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11687 #: modules/codec/vorbis.c:198
11688 msgid "Vorbis audio packetizer"
11689 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11691 #: modules/codec/vorbis.c:205
11692 msgid "Vorbis audio encoder"
11693 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11695 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11696 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11699 #: modules/codec/x264.c:57
11700 msgid "Maximum GOP size"
11701 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11703 #: modules/codec/x264.c:58
11705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11709 #: modules/codec/x264.c:62
11710 msgid "Minimum GOP size"
11711 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11713 #: modules/codec/x264.c:63
11715 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11716 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11717 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11718 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11719 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11720 "the IDR-frame. \n"
11721 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11722 "frames, but do not start a new GOP."
11725 #: modules/codec/x264.c:72
11726 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11729 #: modules/codec/x264.c:74
11731 "none: use closed GOPs only\n"
11732 "normal: use standard open GOPs\n"
11733 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11736 #: modules/codec/x264.c:78
11737 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11740 #: modules/codec/x264.c:81
11741 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11744 #: modules/codec/x264.c:82
11746 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11747 "ray compatibility\n"
11748 "e.g. resolution, framerate, level"
11751 #: modules/codec/x264.c:85
11752 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11755 #: modules/codec/x264.c:86
11757 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11758 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11759 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11760 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11761 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11762 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11766 #: modules/codec/x264.c:97
11767 msgid "B-frames between I and P"
11768 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11770 #: modules/codec/x264.c:98
11771 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11774 #: modules/codec/x264.c:101
11775 msgid "Adaptive B-frame decision"
11778 #: modules/codec/x264.c:102
11780 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11781 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11784 #: modules/codec/x264.c:106
11785 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11788 #: modules/codec/x264.c:107
11790 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11791 "negative values cause less B-frames."
11794 #: modules/codec/x264.c:111
11795 msgid "Keep some B-frames as references"
11796 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11798 #: modules/codec/x264.c:112
11800 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11801 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11803 " - none: Disabled\n"
11804 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11805 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11808 #: modules/codec/x264.c:120
11812 #: modules/codec/x264.c:121
11814 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11815 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11818 #: modules/codec/x264.c:125
11819 msgid "Number of reference frames"
11820 msgstr "Antal referensbildrutor"
11822 #: modules/codec/x264.c:126
11824 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11825 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11826 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11829 #: modules/codec/x264.c:131
11831 msgid "Skip loop filter"
11834 #: modules/codec/x264.c:132
11835 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11838 #: modules/codec/x264.c:134
11839 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11842 #: modules/codec/x264.c:135
11844 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11845 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11848 #: modules/codec/x264.c:139
11849 msgid "H.264 level"
11850 msgstr "H.264-nivå"
11852 #: modules/codec/x264.c:140
11854 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11855 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11856 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11857 "for letting x264 set level."
11860 #: modules/codec/x264.c:145
11861 msgid "H.264 profile"
11862 msgstr "H.264-profil"
11864 #: modules/codec/x264.c:146
11865 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11868 #: modules/codec/x264.c:152
11869 msgid "Interlaced mode"
11870 msgstr "Flätat läge"
11872 #: modules/codec/x264.c:153
11874 msgid "Pure-interlaced mode."
11875 msgstr "Gränssnittsmodul"
11877 #: modules/codec/x264.c:155
11878 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11881 #: modules/codec/x264.c:156
11882 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11885 #: modules/codec/x264.c:158
11887 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11888 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11890 #: modules/codec/x264.c:159
11891 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11894 #: modules/codec/x264.c:161
11896 msgid "Force number of slices per frame"
11897 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11899 #: modules/codec/x264.c:162
11900 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11903 #: modules/codec/x264.c:164
11904 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11907 #: modules/codec/x264.c:165
11908 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11911 #: modules/codec/x264.c:167
11912 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11915 #: modules/codec/x264.c:168
11916 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11919 #: modules/codec/x264.c:171
11921 msgstr "Ställ in QP"
11923 #: modules/codec/x264.c:172
11925 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11926 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11929 #: modules/codec/x264.c:176
11930 msgid "Quality-based VBR"
11931 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11933 #: modules/codec/x264.c:177
11934 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11935 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11937 #: modules/codec/x264.c:179
11941 #: modules/codec/x264.c:180
11943 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11944 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11946 #: modules/codec/x264.c:183
11950 #: modules/codec/x264.c:184
11951 msgid "Maximum quantizer parameter."
11952 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11954 #: modules/codec/x264.c:186
11955 msgid "Max QP step"
11956 msgstr "Max QP-steg"
11958 #: modules/codec/x264.c:187
11959 msgid "Max QP step between frames."
11960 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11962 #: modules/codec/x264.c:189
11963 msgid "Average bitrate tolerance"
11964 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11966 #: modules/codec/x264.c:190
11968 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11969 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11971 #: modules/codec/x264.c:193
11972 msgid "Max local bitrate"
11973 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11975 #: modules/codec/x264.c:194
11977 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11978 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11980 #: modules/codec/x264.c:196
11982 msgstr "VBV-buffert"
11984 #: modules/codec/x264.c:197
11986 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11987 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11989 #: modules/codec/x264.c:200
11990 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11993 #: modules/codec/x264.c:201
11995 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11999 #: modules/codec/x264.c:204
12000 msgid "How AQ distributes bits"
12003 #: modules/codec/x264.c:205
12005 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12007 " - 1: Current x264 default mode\n"
12008 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12012 #: modules/codec/x264.c:210
12014 msgid "Strength of AQ"
12015 msgstr "Strömningsmetod"
12017 #: modules/codec/x264.c:211
12019 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12020 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12021 " - 0.5: weak AQ\n"
12022 " - 1.5: strong AQ"
12025 #: modules/codec/x264.c:217
12026 msgid "QP factor between I and P"
12027 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12029 #: modules/codec/x264.c:218
12031 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12032 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
12034 #: modules/codec/x264.c:221
12035 msgid "QP factor between P and B"
12036 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12038 #: modules/codec/x264.c:222
12040 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12041 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
12043 #: modules/codec/x264.c:224
12044 msgid "QP difference between chroma and luma"
12047 #: modules/codec/x264.c:225
12048 msgid "QP difference between chroma and luma."
12051 #: modules/codec/x264.c:227
12053 msgid "Multipass ratecontrol"
12054 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
12056 #: modules/codec/x264.c:228
12058 "Multipass ratecontrol:\n"
12059 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12060 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12061 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12064 #: modules/codec/x264.c:233
12065 msgid "QP curve compression"
12068 #: modules/codec/x264.c:234
12069 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12072 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12073 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12076 #: modules/codec/x264.c:237
12078 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12079 "blurs complexity."
12082 #: modules/codec/x264.c:241
12084 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12088 #: modules/codec/x264.c:246
12089 msgid "Partitions to consider"
12092 #: modules/codec/x264.c:247
12094 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12097 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12098 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12099 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12100 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12103 #: modules/codec/x264.c:255
12104 msgid "Direct MV prediction mode"
12107 #: modules/codec/x264.c:256
12109 msgid "Direct MV prediction mode."
12110 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12112 #: modules/codec/x264.c:258
12114 msgid "Direct prediction size"
12115 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12117 #: modules/codec/x264.c:259
12119 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12121 " - -1: smallest possible according to level\n"
12124 #: modules/codec/x264.c:264
12125 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12128 #: modules/codec/x264.c:265
12129 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12132 #: modules/codec/x264.c:267
12133 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12136 #: modules/codec/x264.c:268
12138 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12139 " - 1: Blind offset\n"
12140 " - 2: Smart analysis\n"
12143 #: modules/codec/x264.c:273
12144 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12147 #: modules/codec/x264.c:274
12149 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12154 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12157 #: modules/codec/x264.c:281
12158 msgid "Maximum motion vector search range"
12161 #: modules/codec/x264.c:282
12163 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12164 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12165 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12168 #: modules/codec/x264.c:287
12170 msgid "Maximum motion vector length"
12171 msgstr "Maximal videohöjd"
12173 #: modules/codec/x264.c:288
12175 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12178 #: modules/codec/x264.c:291
12180 msgid "Minimum buffer space between threads"
12181 msgstr "Minimera antalet trådar"
12183 #: modules/codec/x264.c:292
12185 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12188 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12191 #: modules/codec/x264.c:295
12192 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12195 #: modules/codec/x264.c:296
12197 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12198 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12202 #: modules/codec/x264.c:300
12203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12206 #: modules/codec/x264.c:302
12208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12210 "quality). Range 1 to 9."
12213 #: modules/codec/x264.c:306
12214 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12217 #: modules/codec/x264.c:307
12218 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12221 #: modules/codec/x264.c:310
12222 msgid "Decide references on a per partition basis"
12225 #: modules/codec/x264.c:311
12227 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12228 "as opposed to only one ref per macroblock."
12231 #: modules/codec/x264.c:315
12233 msgid "Chroma in motion estimation"
12234 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12236 #: modules/codec/x264.c:316
12237 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12240 #: modules/codec/x264.c:319
12241 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12244 #: modules/codec/x264.c:320
12245 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12248 #: modules/codec/x264.c:322
12249 msgid "Adaptive spatial transform size"
12252 #: modules/codec/x264.c:324
12253 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12256 #: modules/codec/x264.c:326
12257 msgid "Trellis RD quantization"
12260 #: modules/codec/x264.c:327
12262 "Trellis RD quantization: \n"
12264 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12265 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12266 "This requires CABAC."
12269 #: modules/codec/x264.c:333
12270 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12273 #: modules/codec/x264.c:334
12274 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12277 #: modules/codec/x264.c:336
12278 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12281 #: modules/codec/x264.c:337
12283 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12284 "small single coefficient."
12287 #: modules/codec/x264.c:340
12289 msgid "Use Psy-optimizations"
12290 msgstr "Processoroptimeringar"
12292 #: modules/codec/x264.c:341
12293 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12296 #: modules/codec/x264.c:345
12298 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12302 #: modules/codec/x264.c:348
12303 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12306 #: modules/codec/x264.c:349
12307 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12310 #: modules/codec/x264.c:352
12311 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12314 #: modules/codec/x264.c:353
12315 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12318 #: modules/codec/x264.c:358
12319 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12322 #: modules/codec/x264.c:359
12323 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12326 #: modules/codec/x264.c:362
12327 msgid "CPU optimizations"
12328 msgstr "Processoroptimeringar"
12330 #: modules/codec/x264.c:363
12331 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12332 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12334 #: modules/codec/x264.c:365
12335 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12338 #: modules/codec/x264.c:366
12339 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12342 #: modules/codec/x264.c:368
12343 msgid "PSNR computation"
12344 msgstr "PSNR-beräkningar"
12346 #: modules/codec/x264.c:369
12348 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12352 #: modules/codec/x264.c:372
12353 msgid "SSIM computation"
12354 msgstr "SSIM-beräkningar"
12356 #: modules/codec/x264.c:373
12358 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12362 #: modules/codec/x264.c:376
12366 #: modules/codec/x264.c:377
12367 msgid "Quiet mode."
12368 msgstr "Tyst läge."
12370 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12375 #: modules/codec/x264.c:380
12376 msgid "Print stats for each frame."
12377 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12379 #: modules/codec/x264.c:382
12380 msgid "SPS and PPS id numbers"
12383 #: modules/codec/x264.c:383
12385 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12389 #: modules/codec/x264.c:386
12391 msgid "Access unit delimiters"
12392 msgstr "Åtkomstfilter"
12394 #: modules/codec/x264.c:387
12395 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12398 #: modules/codec/x264.c:389
12399 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12402 #: modules/codec/x264.c:390
12404 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12405 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12408 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12410 msgid "HRD-timing information"
12411 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12413 #: modules/codec/x264.c:396
12415 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12416 "by user settings."
12419 #: modules/codec/x264.c:398
12420 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12423 #: modules/codec/x264.c:403
12427 #: modules/codec/x264.c:403
12431 #: modules/codec/x264.c:403
12435 #: modules/codec/x264.c:403
12439 #: modules/codec/x264.c:403
12443 #: modules/codec/x264.c:414
12447 #: modules/codec/x264.c:414
12451 #: modules/codec/x264.c:414
12455 #: modules/codec/x264.c:414
12459 #: modules/codec/x264.c:419
12463 #: modules/codec/x264.c:419
12467 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12471 #: modules/codec/x264.c:422
12472 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12473 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12475 #: modules/codec/zvbi.c:57
12476 msgid "Teletext page"
12477 msgstr "Teletext-sida"
12479 #: modules/codec/zvbi.c:58
12480 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12481 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12483 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12485 msgid "Teletext transparency"
12486 msgstr "Växla transparens"
12488 #: modules/codec/zvbi.c:62
12489 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12492 #: modules/codec/zvbi.c:65
12493 msgid "Teletext alignment"
12494 msgstr "Teletext-justering"
12496 #: modules/codec/zvbi.c:67
12499 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12503 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12504 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12505 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12507 #: modules/codec/zvbi.c:71
12509 msgid "Teletext text subtitles"
12510 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12512 #: modules/codec/zvbi.c:72
12513 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12516 #: modules/codec/zvbi.c:81
12517 msgid "VBI and Teletext decoder"
12518 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12520 #: modules/codec/zvbi.c:82
12521 msgid "VBI & Teletext"
12522 msgstr "VBI och Teletext"
12524 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12525 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12528 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12530 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12531 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12535 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12539 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12541 msgid "D-Bus control interface"
12542 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12544 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12554 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12555 msgid "VLC media player"
12556 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12558 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12559 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12560 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12562 #: modules/control/dummy.c:39
12564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12569 #: modules/control/dummy.c:49
12571 msgid "Dummy interface"
12572 msgstr "Lua-gränssnitt"
12574 #: modules/control/gestures.c:81
12575 msgid "Motion threshold (10-100)"
12576 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12578 #: modules/control/gestures.c:83
12579 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12580 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12582 #: modules/control/gestures.c:85
12583 msgid "Trigger button"
12586 #: modules/control/gestures.c:87
12587 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12588 msgstr "Utlösare för musgester."
12590 #: modules/control/gestures.c:97
12594 #: modules/control/gestures.c:100
12598 #: modules/control/gestures.c:108
12599 msgid "Mouse gestures control interface"
12600 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12602 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12603 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12604 msgid "Global Hotkeys"
12605 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12607 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12608 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12610 msgid "Global Hotkeys interface"
12613 #: modules/control/hotkeys.c:97
12614 msgid "Volume Control"
12615 msgstr "Volymkontroll"
12617 #: modules/control/hotkeys.c:97
12619 msgid "Position Control"
12622 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12627 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12630 msgstr "Snabbtangenter"
12632 #: modules/control/hotkeys.c:101
12633 msgid "Hotkeys management interface"
12634 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:108
12638 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12639 msgstr "Kontroller"
12641 #: modules/control/hotkeys.c:109
12643 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12647 #: modules/control/hotkeys.c:375
12649 msgid "Audio Device: %s"
12650 msgstr "Ljudenhet: %s"
12652 #: modules/control/hotkeys.c:471
12654 msgid "Audio track: %s"
12655 msgstr "Ljudspår: %s"
12657 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12659 msgid "Subtitle track: %s"
12660 msgstr "Undertextspår: %s"
12662 #: modules/control/hotkeys.c:488
12666 #: modules/control/hotkeys.c:537
12668 msgid "Aspect ratio: %s"
12669 msgstr "Bildförhållande: %s"
12671 #: modules/control/hotkeys.c:565
12674 msgstr "Beskär: %s"
12676 #: modules/control/hotkeys.c:579
12677 msgid "Zooming reset"
12680 #: modules/control/hotkeys.c:587
12681 msgid "Scaled to screen"
12682 msgstr "Skalad till skärm"
12684 #: modules/control/hotkeys.c:590
12685 msgid "Original Size"
12686 msgstr "Ursprunglig storlek"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:618
12689 msgid "Deinterlace off"
12690 msgstr "Avflätning av"
12692 #: modules/control/hotkeys.c:638
12693 msgid "Deinterlace on"
12694 msgstr "Avflätning på"
12696 #: modules/control/hotkeys.c:671
12698 msgid "Zoom mode: %s"
12699 msgstr "Zoomläge: %s"
12701 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12703 msgid "Subtitle delay %i ms"
12704 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12706 #: modules/control/hotkeys.c:797
12708 msgid "Subtitle position %i px"
12709 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
12711 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12713 msgid "Audio delay %i ms"
12714 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:855
12718 msgstr "Inspelning"
12720 #: modules/control/hotkeys.c:857
12721 msgid "Recording done"
12722 msgstr "Inspelning färdig"
12724 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12726 msgid "Volume %d%%"
12727 msgstr "Volym %d%%"
12729 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12731 msgid "Speed: %.2fx"
12732 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12734 #: modules/control/lirc.c:47
12735 msgid "Change the lirc configuration file"
12736 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
12738 #: modules/control/lirc.c:49
12740 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12741 "users home directory."
12743 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12744 "användarens hemkatalog."
12746 #: modules/control/lirc.c:59
12750 #: modules/control/lirc.c:62
12751 msgid "Infrared remote control interface"
12752 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12754 #: modules/control/motion.c:76
12755 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12756 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12758 #: modules/control/motion.c:82
12762 #: modules/control/motion.c:85
12764 msgid "motion control interface"
12765 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12767 #: modules/control/motion.c:86
12769 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12772 #: modules/control/netsync.c:57
12774 msgid "Network master clock"
12775 msgstr "Nätverksnamn"
12777 #: modules/control/netsync.c:58
12779 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12780 "over clients listening on the masters network ip address"
12783 #: modules/control/netsync.c:62
12785 msgid "Master server ip address"
12786 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12788 #: modules/control/netsync.c:63
12791 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12792 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12794 #: modules/control/netsync.c:66
12795 msgid "UDP timeout (in ms)"
12796 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12798 #: modules/control/netsync.c:67
12799 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12802 #: modules/control/netsync.c:71
12803 msgid "Network Sync"
12804 msgstr "Nätverkssynk"
12806 #: modules/control/netsync.c:72
12808 msgid "Network synchronization"
12809 msgstr "Nätverkssynkronisering"
12811 #: modules/control/ntservice.c:43
12812 msgid "Install Windows Service"
12813 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12815 #: modules/control/ntservice.c:45
12816 msgid "Install the Service and exit."
12817 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12819 #: modules/control/ntservice.c:46
12820 msgid "Uninstall Windows Service"
12821 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12823 #: modules/control/ntservice.c:48
12824 msgid "Uninstall the Service and exit."
12825 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12827 #: modules/control/ntservice.c:49
12828 msgid "Display name of the Service"
12829 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12831 #: modules/control/ntservice.c:51
12832 msgid "Change the display name of the Service."
12833 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12835 #: modules/control/ntservice.c:52
12836 msgid "Configuration options"
12837 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12839 #: modules/control/ntservice.c:54
12841 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12842 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12845 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12846 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12849 #: modules/control/ntservice.c:59
12851 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12852 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12853 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12856 #: modules/control/ntservice.c:65
12860 #: modules/control/ntservice.c:66
12861 msgid "Windows Service interface"
12862 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12864 #: modules/control/rc.c:70
12865 msgid "Initializing"
12868 #: modules/control/rc.c:71
12872 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12874 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12875 #: modules/notify/xosd.c:234
12879 #: modules/control/rc.c:74
12883 #: modules/control/rc.c:75
12887 #: modules/control/rc.c:159
12888 msgid "Show stream position"
12889 msgstr "Visa strömposition"
12891 #: modules/control/rc.c:160
12893 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12896 #: modules/control/rc.c:163
12900 #: modules/control/rc.c:164
12901 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12902 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12904 #: modules/control/rc.c:166
12905 msgid "UNIX socket command input"
12906 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12908 #: modules/control/rc.c:167
12909 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12910 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12912 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12913 msgid "TCP command input"
12914 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12916 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12918 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12919 "port the interface will bind to."
12921 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12922 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12924 #: modules/control/rc.c:177
12926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12931 #: modules/control/rc.c:184
12935 #: modules/control/rc.c:187
12936 msgid "Remote control interface"
12937 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12939 #: modules/control/rc.c:341
12940 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12941 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12943 #: modules/control/rc.c:777
12945 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12946 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12948 #: modules/control/rc.c:800
12949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12950 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12952 #: modules/control/rc.c:802
12953 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12954 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12956 #: modules/control/rc.c:803
12957 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12958 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12960 #: modules/control/rc.c:804
12961 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12962 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
12964 #: modules/control/rc.c:805
12965 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12966 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12968 #: modules/control/rc.c:806
12969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12972 #: modules/control/rc.c:807
12973 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12974 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
12976 #: modules/control/rc.c:808
12977 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12978 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
12980 #: modules/control/rc.c:809
12981 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12982 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
12984 #: modules/control/rc.c:810
12985 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12986 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
12988 #: modules/control/rc.c:811
12989 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12990 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12992 #: modules/control/rc.c:812
12993 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12994 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
12996 #: modules/control/rc.c:813
12997 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12998 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13000 #: modules/control/rc.c:814
13001 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13002 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
13004 #: modules/control/rc.c:815
13005 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13006 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
13008 #: modules/control/rc.c:816
13009 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13010 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
13012 #: modules/control/rc.c:817
13013 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13014 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
13016 #: modules/control/rc.c:818
13017 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13018 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
13020 #: modules/control/rc.c:819
13021 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13022 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
13024 #: modules/control/rc.c:820
13025 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13026 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
13028 #: modules/control/rc.c:822
13029 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13030 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
13032 #: modules/control/rc.c:823
13033 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13034 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
13036 #: modules/control/rc.c:824
13037 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13038 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13040 #: modules/control/rc.c:825
13041 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13042 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13044 #: modules/control/rc.c:826
13045 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13046 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13048 #: modules/control/rc.c:827
13049 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13050 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13052 #: modules/control/rc.c:828
13053 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13054 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13056 #: modules/control/rc.c:829
13057 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13058 msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13060 #: modules/control/rc.c:830
13061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13064 #: modules/control/rc.c:831
13065 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13066 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
13068 #: modules/control/rc.c:832
13069 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13070 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
13072 #: modules/control/rc.c:833
13073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13074 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13076 #: modules/control/rc.c:834
13077 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13078 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13080 #: modules/control/rc.c:835
13081 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13082 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13084 #: modules/control/rc.c:836
13085 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13086 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
13088 #: modules/control/rc.c:838
13089 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13090 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13092 #: modules/control/rc.c:839
13093 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13094 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13096 #: modules/control/rc.c:840
13097 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13098 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13100 #: modules/control/rc.c:841
13101 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13102 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13104 #: modules/control/rc.c:842
13105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13106 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13108 #: modules/control/rc.c:843
13109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13110 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13112 #: modules/control/rc.c:844
13113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13114 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13116 #: modules/control/rc.c:845
13117 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13118 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13120 #: modules/control/rc.c:846
13121 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13122 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13124 #: modules/control/rc.c:847
13125 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13126 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13128 #: modules/control/rc.c:848
13129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13130 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13132 #: modules/control/rc.c:849
13133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13134 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13136 #: modules/control/rc.c:850
13137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13138 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
13140 #: modules/control/rc.c:851
13141 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13142 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13144 #: modules/control/rc.c:856
13145 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13148 #: modules/control/rc.c:857
13149 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13150 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13152 #: modules/control/rc.c:858
13153 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13154 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13156 #: modules/control/rc.c:859
13157 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13158 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
13160 #: modules/control/rc.c:860
13161 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13162 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13164 #: modules/control/rc.c:861
13165 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13166 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13168 #: modules/control/rc.c:862
13169 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13170 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13172 #: modules/control/rc.c:863
13173 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13174 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13176 #: modules/control/rc.c:865
13177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13180 #: modules/control/rc.c:866
13181 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13182 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13184 #: modules/control/rc.c:867
13185 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13186 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13188 #: modules/control/rc.c:868
13189 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13190 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13192 #: modules/control/rc.c:869
13193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13194 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13196 #: modules/control/rc.c:871
13197 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13198 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13200 #: modules/control/rc.c:872
13201 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13202 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13204 #: modules/control/rc.c:873
13205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13206 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13208 #: modules/control/rc.c:874
13210 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13211 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13213 #: modules/control/rc.c:875
13215 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13216 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13218 #: modules/control/rc.c:876
13220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13221 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13223 #: modules/control/rc.c:877
13224 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13227 #: modules/control/rc.c:878
13229 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13230 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13232 #: modules/control/rc.c:879
13233 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13236 #: modules/control/rc.c:880
13237 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13238 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13240 #: modules/control/rc.c:881
13241 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13242 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13244 #: modules/control/rc.c:882
13245 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13246 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13248 #: modules/control/rc.c:883
13249 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13250 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13252 #: modules/control/rc.c:884
13253 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13254 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13256 #: modules/control/rc.c:887
13257 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13258 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13260 #: modules/control/rc.c:888
13261 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13262 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13264 #: modules/control/rc.c:889
13265 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13266 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
13268 #: modules/control/rc.c:890
13269 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13270 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
13272 #: modules/control/rc.c:892
13273 msgid "+----[ end of help ]"
13274 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13276 #: modules/control/rc.c:1018
13277 msgid "Press menu select or pause to continue."
13278 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13280 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13281 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13282 #: modules/control/rc.c:1793
13283 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13284 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13286 #: modules/control/rc.c:1337
13287 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13288 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13290 #: modules/control/rc.c:1348
13292 msgid "Playlist has only %d elements"
13293 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13295 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13296 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13297 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13299 #: modules/control/rc.c:1852
13300 msgid "+-[Incoming]"
13301 msgstr "+-[Inkommande]"
13303 #: modules/control/rc.c:1853
13305 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13306 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13308 #: modules/control/rc.c:1855
13310 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13311 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
13313 #: modules/control/rc.c:1857
13315 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13316 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13318 #: modules/control/rc.c:1859
13320 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13323 #: modules/control/rc.c:1861
13325 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13326 msgstr "| video avkodad : %5i"
13328 #: modules/control/rc.c:1863
13330 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13331 msgstr "Distortionsfilter"
13333 #: modules/control/rc.c:1867
13334 msgid "+-[Video Decoding]"
13335 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13337 #: modules/control/rc.c:1868
13339 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13340 msgstr "| video avkodad : %5i"
13342 #: modules/control/rc.c:1870
13344 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13345 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
13347 #: modules/control/rc.c:1872
13349 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13350 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
13352 #: modules/control/rc.c:1876
13353 msgid "+-[Audio Decoding]"
13354 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13356 #: modules/control/rc.c:1877
13358 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13359 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
13361 #: modules/control/rc.c:1879
13363 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13364 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
13366 #: modules/control/rc.c:1881
13368 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13369 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
13371 #: modules/control/rc.c:1885
13372 msgid "+-[Streaming]"
13373 msgstr "+-[Strömning]"
13375 #: modules/control/rc.c:1886
13377 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13378 msgstr "| paket skickade : %5i"
13380 #: modules/control/rc.c:1888
13382 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13383 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
13385 #: modules/control/rc.c:1890
13387 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13388 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
13390 #: modules/demux/aiff.c:49
13391 msgid "AIFF demuxer"
13392 msgstr "Demuxer för AIFF"
13394 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13396 msgid "ASF/WMV demuxer"
13397 msgstr "Demuxer för WAV"
13399 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13400 msgid "Could not demux ASF stream"
13401 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13403 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13404 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13405 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13407 #: modules/demux/au.c:50
13409 msgstr "Demuxer för AU"
13411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13413 msgid "Avformat demuxer"
13414 msgstr "Demuxer för AU"
13416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13422 msgid "Avformat muxer"
13425 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13427 msgid "Avformat mux"
13430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13432 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13433 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13435 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13436 msgid "Force interleaved method"
13439 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13441 msgid "Force interleaved method."
13442 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13445 msgid "Force index creation"
13446 msgstr "Tvinga skapande av index"
13448 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13451 "incomplete (not seekable)."
13453 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13454 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13456 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13457 msgid "Ask for action"
13458 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13460 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13462 msgstr "Rätta alltid till"
13464 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13466 msgstr "Rätta aldrig till"
13468 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13469 msgid "AVI demuxer"
13470 msgstr "Demuxer för AVI"
13472 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13474 msgid "Broken or missing AVI Index"
13475 msgstr "Rättar till AVI-index"
13477 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13479 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13481 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13482 "index in memory.\n"
13483 "This step might take a long time on a large file.\n"
13484 "What do you want to do ?"
13487 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13489 msgid "Build index then play"
13490 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13492 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13495 msgstr "Spola framåt"
13497 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13499 msgid "Do not play"
13500 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
13502 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13503 msgid "Fixing AVI Index..."
13504 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13506 #: modules/demux/cdg.c:43
13507 msgid "CDG demuxer"
13508 msgstr "Demuxer för CDG"
13510 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13511 msgid "Dump filename"
13512 msgstr "Filnamn för dump"
13514 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13515 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13516 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13518 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13519 msgid "Append to existing file"
13520 msgstr "Infoga i existerande fil"
13522 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13523 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13524 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13526 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13527 msgid "File dumper"
13528 msgstr "Fildumpare"
13530 #: modules/demux/dirac.c:41
13531 msgid "Value to adjust dts by"
13534 #: modules/demux/dirac.c:54
13536 msgid "Dirac video demuxer"
13537 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13539 #: modules/demux/flac.c:50
13540 msgid "FLAC demuxer"
13541 msgstr "Demuxer för FLAC"
13543 #: modules/demux/image.c:43
13548 #: modules/demux/image.c:51
13553 #: modules/demux/image.c:53
13554 msgid "Decode at the demuxer stage"
13557 #: modules/demux/image.c:55
13559 msgid "Forced chroma"
13562 #: modules/demux/image.c:57
13564 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13565 "specified chroma."
13568 #: modules/demux/image.c:60
13570 msgid "Duration in second"
13571 msgstr "Längd i ms"
13573 #: modules/demux/image.c:62
13575 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13576 "an unlimited play time."
13579 #: modules/demux/image.c:67
13581 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13582 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13584 #: modules/demux/image.c:69
13587 msgstr "Fördröjningstid"
13589 #: modules/demux/image.c:71
13591 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13595 #: modules/demux/image.c:75
13597 msgid "Image demuxer"
13598 msgstr "Demuxer för AVI"
13600 #: modules/demux/image.c:76
13604 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13606 msgid "Closed captions"
13607 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13609 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13611 msgid "Textual audio descriptions"
13612 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13614 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13616 msgid "Ticker text"
13619 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13620 msgid "Active regions"
13621 msgstr "Aktiva regioner"
13623 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13625 msgid "Semantic annotations"
13626 msgstr "Prestandainställningar"
13628 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13633 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13638 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13639 msgid "Linguistic markup"
13642 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13646 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13647 msgid "Subtitles (images)"
13648 msgstr "Undertexter (bilder)"
13650 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13651 msgid "Slides (text)"
13654 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13655 msgid "Slides (images)"
13656 msgstr "Diabilder (bilder)"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13659 msgid "Unknown category"
13660 msgstr "Okänd kategori"
13662 #: modules/demux/live555.cpp:76
13663 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13666 #: modules/demux/live555.cpp:77
13668 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13669 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13673 #: modules/demux/live555.cpp:81
13674 msgid "WMServer RTSP dialect"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:82
13679 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13680 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13683 #: modules/demux/live555.cpp:86
13684 msgid "RTSP user name"
13685 msgstr "RTSP-användarnamn"
13687 #: modules/demux/live555.cpp:87
13689 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13693 #: modules/demux/live555.cpp:89
13694 msgid "RTSP password"
13695 msgstr "RTSP-lösenord"
13697 #: modules/demux/live555.cpp:90
13699 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13703 #: modules/demux/live555.cpp:94
13704 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13705 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13707 #: modules/demux/live555.cpp:103
13708 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13709 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13711 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13713 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13714 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13716 #: modules/demux/live555.cpp:112
13717 msgid "Client port"
13718 msgstr "Klientport"
13720 #: modules/demux/live555.cpp:113
13721 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13722 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13724 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13725 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13726 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13728 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13729 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13730 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13732 #: modules/demux/live555.cpp:123
13733 msgid "HTTP tunnel port"
13734 msgstr "HTTP-tunnelport"
13736 #: modules/demux/live555.cpp:124
13737 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13738 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13740 #: modules/demux/live555.cpp:635
13741 msgid "RTSP authentication"
13742 msgstr "RTSP-autentisering"
13744 #: modules/demux/live555.cpp:636
13745 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13746 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13748 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13750 #: modules/demux/vc1.c:43
13751 msgid "Frames per Second"
13752 msgstr "Bilder per sekund"
13754 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13756 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13757 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13759 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13760 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13762 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13763 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13764 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13766 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13767 msgid "--- DVD Menu"
13768 msgstr "--- DVD-meny"
13770 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13771 msgid "First Played"
13772 msgstr "Först spelad"
13774 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13775 msgid "Video Manager"
13776 msgstr "Videohanterare"
13778 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13779 msgid "----- Title"
13780 msgstr "----- Titel"
13782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13783 msgid "Matroska stream demuxer"
13784 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13787 msgid "Ordered chapters"
13788 msgstr "Sorterade kapitel"
13790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13791 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13792 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13795 msgid "Chapter codecs"
13796 msgstr "Kapitelkodekar"
13798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13799 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13800 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13803 msgid "Preload Directory"
13804 msgstr "Förinläsningskatalog"
13806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13808 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13809 "for broken files)."
13812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13813 msgid "Seek based on percent not time"
13814 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13817 msgid "Seek based on percent not time."
13818 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13821 msgid "Dummy Elements"
13822 msgstr "Dummyelement"
13824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13825 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13826 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13828 #: modules/demux/mod.c:54
13829 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13830 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13832 #: modules/demux/mod.c:55
13833 msgid "Enable reverberation"
13834 msgstr "Aktivera reverb"
13836 #: modules/demux/mod.c:56
13837 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13838 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13840 #: modules/demux/mod.c:58
13841 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13842 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13844 #: modules/demux/mod.c:60
13845 msgid "Enable megabass mode"
13846 msgstr "Aktivera superbasläge"
13848 #: modules/demux/mod.c:61
13849 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13850 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13852 #: modules/demux/mod.c:63
13854 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13855 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13858 #: modules/demux/mod.c:66
13859 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13860 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13862 #: modules/demux/mod.c:68
13863 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13864 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13866 #: modules/demux/mod.c:73
13867 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13868 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13870 #: modules/demux/mod.c:81
13874 #: modules/demux/mod.c:84
13875 msgid "Reverberation level"
13876 msgstr "Reverbnivå"
13878 #: modules/demux/mod.c:86
13879 msgid "Reverberation delay"
13880 msgstr "Reverbfördröjning"
13882 #: modules/demux/mod.c:88
13886 #: modules/demux/mod.c:91
13887 msgid "Mega bass level"
13888 msgstr "Megabasnivå"
13890 #: modules/demux/mod.c:93
13891 msgid "Mega bass cutoff"
13894 #: modules/demux/mod.c:95
13898 #: modules/demux/mod.c:98
13899 msgid "Surround level"
13900 msgstr "Surroundnivå"
13902 #: modules/demux/mod.c:100
13903 msgid "Surround delay (ms)"
13904 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13911 msgid "Classic rock"
13912 msgstr "Klassisk rock"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13964 msgstr "Industriell"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13967 msgid "Alternative"
13968 msgstr "Alternativ"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13971 msgid "Death metal"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13980 msgstr "Soundtrack"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13983 msgid "Euro-Techno"
13984 msgstr "Euro-Techno"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14011 msgid "Instrumental"
14012 msgstr "Instrumental"
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14036 msgstr "Störningar"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14039 msgid "Alternative rock"
14040 msgstr "Alternativ rock"
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14063 msgid "Instrumental pop"
14064 msgstr "Instrumental pop"
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14067 msgid "Instrumental rock"
14068 msgstr "Instrumental rock"
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14083 msgid "Techno-Industrial"
14084 msgstr "Techno-Industrial"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14088 msgstr "Electronisk"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14103 msgid "Southern rock"
14104 msgstr "Southern rock"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14123 msgid "Christian rap"
14124 msgstr "Kristen rap"
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14135 msgid "Native American"
14136 msgstr "Native American"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14147 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14149 msgid "Psychedelic"
14150 msgstr "Psykadelisk"
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14162 msgstr "Förhandsvisning"
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14193 msgid "Rock & roll"
14194 msgstr "Rock & roll"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14201 msgid "MP4 stream demuxer"
14202 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14215 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
14217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14224 msgid "Information"
14225 msgstr "Information"
14227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14239 msgid "Requirements"
14242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14244 msgid "Original Format"
14245 msgstr "Originalljud"
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14249 msgid "Display Source As"
14250 msgstr "Visningsläge"
14252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14254 msgid "Host Computer"
14257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14260 msgstr "Prestandainställningar"
14262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14264 msgid "Original Performer"
14265 msgstr "Ursprunglig storlek"
14267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14268 msgid "Providers Source Content"
14271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14298 #: modules/demux/mpc.c:62
14299 msgid "MusePack demuxer"
14300 msgstr "Demuxer för MusePack"
14302 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14304 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14308 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14309 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14310 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14312 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14317 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14318 msgid "MPEG-4 video"
14319 msgstr "MPEG-4-video"
14321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14322 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14323 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14325 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14326 msgid "H264 video demuxer"
14327 msgstr "Demuxer för H264-video"
14329 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14330 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14331 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14333 #: modules/demux/nsc.c:47
14334 msgid "Windows Media NSC metademux"
14335 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14337 #: modules/demux/nsv.c:49
14338 msgid "NullSoft demuxer"
14339 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14341 #: modules/demux/nuv.c:49
14342 msgid "Nuv demuxer"
14343 msgstr "Demuxer för Nuv"
14345 #: modules/demux/ogg.c:56
14346 msgid "OGG demuxer"
14347 msgstr "Demuxer för OGG"
14349 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14350 msgid "Google Video"
14351 msgstr "Google Video"
14353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14354 msgid "Show shoutcast adult content"
14355 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14358 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14364 msgstr "Hoppa över reklam"
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14368 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14369 "prevent adding them to the playlist."
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14373 msgid "M3U playlist import"
14374 msgstr "Import av M3U-spellista"
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14378 msgid "RAM playlist import"
14379 msgstr "Import av M3U-spellista"
14381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14382 msgid "PLS playlist import"
14383 msgstr "Import av PLS-spellista"
14385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14386 msgid "B4S playlist import"
14387 msgstr "Import av B4S-spellista"
14389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14390 msgid "DVB playlist import"
14391 msgstr "Import av DVB-spellista"
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14394 msgid "Podcast parser"
14395 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14398 msgid "XSPF playlist import"
14399 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14402 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14406 msgid "ASX playlist import"
14407 msgstr "Import av ASX-spellista"
14409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14410 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14411 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14414 msgid "QuickTime Media Link importer"
14415 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14418 msgid "Google Video Playlist importer"
14419 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14423 msgid "Dummy ifo demux"
14424 msgstr "_Nästa objekt"
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14427 msgid "iTunes Music Library importer"
14428 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14432 msgid "WPL playlist import"
14433 msgstr "Import av PLS-spellista"
14435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14437 msgid "ZPL playlist import"
14438 msgstr "Import av PLS-spellista"
14440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14442 msgid "Podcast Info"
14443 msgstr "Information om poddsänding"
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14447 msgid "Podcast Link"
14448 msgstr "Poddsändning"
14450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14452 msgid "Podcast Copyright"
14455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14457 msgid "Podcast Category"
14458 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14462 msgid "Podcast Keywords"
14463 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14467 msgid "Podcast Subtitle"
14468 msgstr "Formaterade textremsor"
14470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14471 msgid "Podcast Summary"
14472 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14476 msgid "Podcast Publication Date"
14477 msgstr "Moduleringstyp"
14479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14481 msgid "Podcast Author"
14482 msgstr "Poddsändning"
14484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14486 msgid "Podcast Subcategory"
14487 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14491 msgid "Podcast Duration"
14494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14496 msgid "Podcast Type"
14497 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14500 msgid "Podcast Size"
14501 msgstr "Storlek för poddsänding"
14503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14508 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14512 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14516 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14520 #: modules/demux/ps.c:43
14521 msgid "Trust MPEG timestamps"
14522 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14524 #: modules/demux/ps.c:44
14526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14528 "calculate from the bitrate instead."
14531 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14532 msgid "MPEG-PS demuxer"
14533 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14535 #: modules/demux/ps.c:57
14539 #: modules/demux/pva.c:43
14540 msgid "PVA demuxer"
14541 msgstr "Demuxer för PVA"
14543 #: modules/demux/rawaud.c:43
14544 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14545 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14547 #: modules/demux/rawaud.c:44
14548 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14549 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14551 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14552 msgid "Audio channels"
14553 msgstr "Ljudkanaler"
14555 #: modules/demux/rawaud.c:47
14556 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14559 #: modules/demux/rawaud.c:49
14560 msgid "FOURCC code of raw input format"
14563 #: modules/demux/rawaud.c:51
14565 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14566 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14568 #: modules/demux/rawaud.c:53
14569 msgid "Forces the audio language"
14570 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14572 #: modules/demux/rawaud.c:54
14574 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14575 "Default is 'eng'. "
14578 #: modules/demux/rawaud.c:64
14580 msgid "Raw audio demuxer"
14581 msgstr "Demuxer för råvideo"
14583 #: modules/demux/rawdv.c:41
14585 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14588 #: modules/demux/rawdv.c:49
14589 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14590 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14592 #: modules/demux/rawvid.c:45
14594 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14595 "30000/1001 or 29.97"
14598 #: modules/demux/rawvid.c:49
14599 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14600 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14602 #: modules/demux/rawvid.c:53
14603 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14604 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14606 #: modules/demux/rawvid.c:56
14607 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14608 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14610 #: modules/demux/rawvid.c:57
14611 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14612 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14614 #: modules/demux/rawvid.c:65
14615 msgid "Raw video demuxer"
14616 msgstr "Demuxer för råvideo"
14618 #: modules/demux/real.c:70
14619 msgid "Real demuxer"
14620 msgstr "Demuxer för Real"
14622 #: modules/demux/sid.cpp:48
14624 msgid "C64 sid demuxer"
14625 msgstr "Demuxer för H264-video"
14627 #: modules/demux/smf.c:41
14628 msgid "SMF demuxer"
14629 msgstr "Demuxer för SMF"
14631 #: modules/demux/subtitle.c:51
14632 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14634 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14637 #: modules/demux/subtitle.c:53
14639 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14640 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14643 #: modules/demux/subtitle.c:56
14645 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14646 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14647 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14648 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14649 "autodetection, this should always work)."
14651 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14652 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14653 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14654 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14655 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14657 #: modules/demux/subtitle.c:62
14659 msgid "Override the default track description."
14660 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14662 #: modules/demux/subtitle.c:74
14663 msgid "Text subtitles parser"
14664 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14666 #: modules/demux/subtitle.c:79
14667 msgid "Frames per second"
14668 msgstr "Bildrutor per sekund"
14670 #: modules/demux/subtitle.c:82
14671 msgid "Subtitles delay"
14672 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14674 #: modules/demux/subtitle.c:84
14675 msgid "Subtitles format"
14676 msgstr "Undertextformat"
14678 #: modules/demux/subtitle.c:87
14680 msgid "Subtitles description"
14681 msgstr "Strömbeskrivning"
14683 #: modules/demux/ts.c:87
14687 #: modules/demux/ts.c:89
14688 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14689 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14691 #: modules/demux/ts.c:91
14692 msgid "Set id of ES to PID"
14693 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14695 #: modules/demux/ts.c:92
14697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14702 #: modules/demux/ts.c:97
14703 msgid "Fast udp streaming"
14704 msgstr "Snabb UDP-strömning"
14706 #: modules/demux/ts.c:99
14707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14710 #: modules/demux/ts.c:101
14711 msgid "MTU for out mode"
14714 #: modules/demux/ts.c:102
14715 msgid "MTU for out mode."
14718 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14720 msgstr "CSA-nyckel"
14722 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14724 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14726 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
14727 "hexadecimala byte)."
14729 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14730 msgid "Second CSA Key"
14731 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
14733 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14739 #: modules/demux/ts.c:112
14740 msgid "Silent mode"
14743 #: modules/demux/ts.c:113
14744 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14745 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
14747 #: modules/demux/ts.c:115
14748 msgid "CAPMT System ID"
14749 msgstr "CAPMT System-id"
14751 #: modules/demux/ts.c:116
14752 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14755 #: modules/demux/ts.c:118
14756 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14757 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
14759 #: modules/demux/ts.c:119
14761 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14762 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14765 #: modules/demux/ts.c:123
14766 msgid "Filename of dump"
14767 msgstr "Filnamn för dump"
14769 #: modules/demux/ts.c:124
14770 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14773 #: modules/demux/ts.c:126
14777 #: modules/demux/ts.c:128
14779 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14783 #: modules/demux/ts.c:131
14784 msgid "Dump buffer size"
14785 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14787 #: modules/demux/ts.c:133
14789 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14790 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14793 #: modules/demux/ts.c:136
14795 msgid "Separate sub-streams"
14798 #: modules/demux/ts.c:138
14800 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14801 "off this option when using stream output."
14804 #: modules/demux/ts.c:143
14806 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14807 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14810 #: modules/demux/ts.c:148
14811 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14812 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14814 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14819 #: modules/demux/ts.c:187
14820 msgid "Teletext subtitles"
14821 msgstr "Teletext-undertexter"
14823 #: modules/demux/ts.c:188
14824 msgid "Teletext: additional information"
14825 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14827 #: modules/demux/ts.c:189
14828 msgid "Teletext: program schedule"
14829 msgstr "Teletext: programtablå"
14831 #: modules/demux/ts.c:190
14832 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14833 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14835 #: modules/demux/ts.c:3730
14836 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14837 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14839 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14840 msgid "clean effects"
14841 msgstr "rena effekter"
14843 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14844 msgid "hearing impaired"
14845 msgstr "hörselskadade"
14847 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14848 msgid "visual impaired commentary"
14849 msgstr "kommentator för synskadade"
14851 #: modules/demux/tta.c:45
14852 msgid "TTA demuxer"
14853 msgstr "Demuxer för TTA"
14855 #: modules/demux/ty.c:59
14859 #: modules/demux/ty.c:60
14860 msgid "TY Stream audio/video demux"
14863 #: modules/demux/ty.c:776
14864 msgid "Closed captions 1"
14867 #: modules/demux/ty.c:777
14868 msgid "Closed captions 2"
14871 #: modules/demux/ty.c:778
14872 msgid "Closed captions 3"
14875 #: modules/demux/ty.c:779
14876 msgid "Closed captions 4"
14879 #: modules/demux/vc1.c:44
14881 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14882 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14884 #: modules/demux/vc1.c:50
14885 msgid "VC1 video demuxer"
14886 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14888 #: modules/demux/vobsub.c:49
14889 msgid "Vobsub subtitles parser"
14890 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14892 #: modules/demux/voc.c:43
14893 msgid "VOC demuxer"
14894 msgstr "Demuxer för VOC"
14896 #: modules/demux/wav.c:45
14897 msgid "WAV demuxer"
14898 msgstr "Demuxer för WAV"
14900 #: modules/demux/xa.c:43
14902 msgstr "Demuxer för XA"
14904 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14905 msgid "Framebuffer device"
14906 msgstr "Framebuffer-enhet"
14908 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14909 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14912 #: modules/gui/fbosd.c:106
14913 msgid "Video aspect ratio"
14914 msgstr "Bildförhållande för video"
14916 #: modules/gui/fbosd.c:108
14917 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14919 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14922 #: modules/gui/fbosd.c:110
14926 #: modules/gui/fbosd.c:112
14927 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14930 #: modules/gui/fbosd.c:114
14931 msgid "Transparency of the image"
14932 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14934 #: modules/gui/fbosd.c:115
14936 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14937 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14940 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14941 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14946 #: modules/gui/fbosd.c:120
14947 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14950 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14951 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14953 msgid "X coordinate"
14954 msgstr "X-koordinat"
14956 #: modules/gui/fbosd.c:123
14957 msgid "X coordinate of the rendered image"
14958 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14960 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14961 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14963 msgid "Y coordinate"
14964 msgstr "Y-koordinat"
14966 #: modules/gui/fbosd.c:126
14967 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14968 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14970 #: modules/gui/fbosd.c:130
14973 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14977 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14978 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14979 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14981 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14982 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14983 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14987 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14989 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14992 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14993 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14995 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14996 #: modules/video_filter/rss.c:150
14997 msgid "Font size, pixels"
14998 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
15000 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15001 #: modules/video_filter/rss.c:151
15002 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15004 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
15006 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15009 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15010 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15016 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15017 #: modules/video_filter/rss.c:155
15019 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15020 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15021 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15022 "(red + green), #FFFFFF = white"
15024 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
15025 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
15026 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
15027 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
15029 #: modules/gui/fbosd.c:148
15030 msgid "Clear overlay framebuffer"
15033 #: modules/gui/fbosd.c:149
15035 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15036 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15040 #: modules/gui/fbosd.c:153
15041 msgid "Render text or image"
15042 msgstr "Rendera text eller bild"
15044 #: modules/gui/fbosd.c:154
15045 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15048 #: modules/gui/fbosd.c:157
15050 msgid "Display on overlay framebuffer"
15051 msgstr "Visade bildrutor"
15053 #: modules/gui/fbosd.c:158
15055 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15058 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15059 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15061 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15066 #: modules/gui/fbosd.c:213
15070 #: modules/gui/fbosd.c:218
15072 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15073 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
15075 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15085 msgid "Enable dynamic range compressor"
15088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15089 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15107 msgstr "Utgiven den"
15109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15112 msgstr "Tröskelvärde"
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15121 msgid "Knee radius"
15124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15126 msgid "Makeup gain"
15127 msgstr "Standardström"
15129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15131 msgid "Enable Spatializer"
15132 msgstr "Aktivera spatializer"
15134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15139 msgid "Headphone virtualization"
15140 msgstr "Simulera hörlurar"
15142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15143 msgid "Volume normalization"
15144 msgstr "Volymnormalisering"
15146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15147 msgid "Maximum level"
15150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15154 msgstr "Dekomprimering"
15156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15162 msgid "Audio Effects"
15163 msgstr "Ljudeffekter"
15165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15166 msgid "About VLC media player"
15167 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15170 msgid "Check for Update..."
15171 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15174 msgid "Preferences..."
15175 msgstr "Inställningar..."
15177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15186 msgid "Hide Others"
15187 msgstr "Dölj andra"
15189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15195 msgstr "Avsluta VLC"
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15202 msgid "Advanced Open File..."
15203 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15207 msgid "Open File..."
15208 msgstr "Öppna fil..."
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15211 msgid "Open Disc..."
15212 msgstr "Öppna skiva..."
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15215 msgid "Open Network..."
15216 msgstr "Öppna nätverk..."
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15219 msgid "Open Capture Device..."
15220 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15223 msgid "Open Recent"
15224 msgstr "Öppna tidigare"
15226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15231 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15232 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15248 msgstr "Klistra in"
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15260 msgstr "Markera allt"
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15264 msgstr "Uppspelning"
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15268 msgid "Playback Speed"
15269 msgstr "Uppspelningshastighet"
15271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15273 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15274 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15275 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15282 msgid "Track Synchronization"
15283 msgstr "S&pårsynkronisering"
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15286 msgid "Quit after Playback"
15287 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15290 msgid "Step Forward"
15291 msgstr "Stega framåt"
15293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15294 msgid "Step Backward"
15295 msgstr "Stega bakåt"
15297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15298 msgid "Increase Volume"
15299 msgstr "Höj volymen"
15301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15302 msgid "Decrease Volume"
15303 msgstr "Sänk volymen"
15305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15307 msgstr "Halv storlek"
15309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15311 msgid "Normal Size"
15312 msgstr "Normal storlek"
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15315 msgid "Double Size"
15316 msgstr "Dubbel storlek"
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15319 msgid "Fit to Screen"
15320 msgstr "Anpassa till skärm"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15324 msgid "Float on Top"
15325 msgstr "Flyt överst"
15327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15329 msgid "Fullscreen Video Device"
15330 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15333 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15334 msgid "Post processing"
15335 msgstr "Efterbehandling"
15337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15338 msgid "Transparent"
15339 msgstr "Transparent"
15341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15342 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15351 msgid "Minimize Window"
15352 msgstr "Minimera fönster"
15354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15355 msgid "Close Window"
15356 msgstr "Stäng fönster"
15358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15360 msgstr "Uppspelare..."
15362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15364 msgid "Main Window..."
15365 msgstr "Minimera fönster"
15367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15369 msgid "Audio Effects..."
15370 msgstr "Ljudeffekter"
15372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15374 msgid "Video Filters..."
15375 msgstr "Videofilter"
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15378 msgid "Bookmarks..."
15379 msgstr "Bokmärken..."
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15382 msgid "Playlist..."
15383 msgstr "Spellista..."
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15386 msgid "Media Information..."
15387 msgstr "Mediainformation..."
15389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15390 msgid "Messages..."
15391 msgstr "Meddelanden..."
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15394 msgid "Errors and Warnings..."
15395 msgstr "Fel och varningar..."
15397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15398 msgid "Bring All to Front"
15399 msgstr "Ta fram alla"
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15407 msgid "VLC media player Help..."
15408 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15411 msgid "ReadMe / FAQ..."
15412 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15415 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15420 msgid "Online Documentation..."
15421 msgstr "Onlinedokumentation..."
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15424 msgid "VideoLAN Website..."
15425 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15428 msgid "Make a donation..."
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15432 msgid "Online Forum..."
15433 msgstr "Onlineforum..."
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15440 msgid "Volume Down"
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15444 msgid "Lock Aspect Ratio"
15445 msgstr "Lås bildförhållande"
15447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15448 msgid "Jump To Time"
15449 msgstr "Hoppa till tid"
15451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15459 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15461 msgid "Show/Hide Playlist"
15462 msgstr "Visa spellista"
15464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15481 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15482 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
15484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15486 msgid "Full Volume"
15487 msgstr "Standardvolym"
15489 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15491 msgid "Open media..."
15492 msgstr "_Öppna skiva..."
15494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15495 msgid "Drop media here"
15498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15503 msgid "MY COMPUTER"
15506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15510 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15511 msgid "LOCAL NETWORK"
15514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15520 msgid "Audio/Video"
15521 msgstr "Ljud/video"
15523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15524 msgid "Advance of audio over video:"
15525 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15534 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15536 "Ett positivt värde betyder att\n"
15537 "ljudet är före videon"
15539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15541 msgid "Subtitles/Video"
15542 msgstr "Undertexter/Video"
15544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15546 msgid "Advance of subtitles over video:"
15547 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15549 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15551 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15553 "Ett positivt värde betyder att\n"
15554 "undertexten är före videon"
15556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15557 msgid "Speed of the subtitles:"
15558 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15567 msgid "Video Effects"
15568 msgstr "Videoeffekter"
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15572 msgstr "Grundläggande"
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15581 msgid "Image Adjust"
15582 msgstr "Bildjustering"
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15587 msgid "Brightness Threshold"
15588 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15592 msgstr "Otydlighet"
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15597 msgstr "Gör skarpare"
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15607 msgid "Banding removal"
15610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15630 msgid "Synchronize top and bottom"
15631 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15635 msgid "Synchronize left and right"
15636 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15641 msgstr "Transformera"
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15644 msgid "Rotate by 90 degrees"
15645 msgstr "Rotera 90 grader"
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15648 msgid "Rotate by 180 degrees"
15649 msgstr "Rotera 180 grader"
15651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15652 msgid "Rotate by 270 degrees"
15653 msgstr "Rotera 270 grader"
15655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15656 msgid "Flip horizontally"
15657 msgstr "Rotera horisontellt"
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15660 msgid "Flip vertically"
15661 msgstr "Rotera vertikalt"
15663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15664 msgid "Magnification/Zoom"
15665 msgstr "Förstoring/zoom"
15667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15669 msgid "Puzzle game"
15670 msgstr "Pusselspel"
15672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15687 msgstr "Svart ruta"
15689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15691 msgid "Color threshold"
15692 msgstr "Färgtröskelvärde"
15694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15706 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15722 msgstr "Tecknad film"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15726 msgid "Color extraction"
15727 msgstr "Färgextrahering"
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15730 msgid "Invert colors"
15731 msgstr "Invertera färger"
15733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15740 msgid "Posterize level"
15743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15745 msgid "Motion blue"
15746 msgstr "Rörelseoskärpa"
15748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15755 msgid "Motion Detect"
15756 msgstr "Rörelsedetektering"
15758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15760 msgid "Water effect"
15761 msgstr "Vatteneffekt"
15763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15765 msgid "Number of clones"
15766 msgstr "Antal kloner"
15768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15771 msgstr "Lägg till text"
15773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15776 msgstr "Lägg till logotyp"
15778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15786 msgid "Transparency"
15787 msgstr "Transparens"
15789 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15791 msgid "Compiled by %@ with %@"
15792 msgstr "Byggd av %s"
15794 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15795 msgid "VLC media player Help"
15796 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15809 #: modules/video_filter/extract.c:75
15813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15826 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15827 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15828 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15851 msgstr "Ingen inmatning"
15853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15856 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15858 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
15859 "bokmärkning ska fungera."
15861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15862 msgid "Input has changed"
15863 msgstr "Inmatning har ändrats"
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15867 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15868 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15872 msgid "Invalid selection"
15873 msgstr "Ogiltigt val"
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15876 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15877 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15880 msgid "No input found"
15881 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15885 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15887 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15891 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15892 msgid "Jump to time"
15893 msgstr "Hoppa till tid"
15895 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15898 msgstr "Användarnamn"
15900 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15901 msgid "Errors and Warnings"
15902 msgstr "Fel och varningar"
15904 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15909 msgid "Show Details"
15910 msgstr "Visa detaljer"
15912 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15914 msgstr "Slumpmässig på"
15916 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15918 msgstr "Upprepning av"
15920 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15921 msgid "(no item is being played)"
15922 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15924 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15925 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15926 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15928 msgstr "Meddelanden"
15930 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15931 msgid "Open CrashLog..."
15932 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15934 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15935 msgid "Save this Log..."
15936 msgstr "Spara denna logg..."
15938 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15942 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15944 msgstr "Skicka inte"
15946 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15947 msgid "VLC crashed previously"
15948 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15950 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15952 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15954 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15955 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15956 "URL of a network stream, ..."
15958 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15960 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15961 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15962 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15964 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15965 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15966 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15968 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15970 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15973 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15976 msgid "Error when sending the Crash Report"
15977 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15980 msgid "No CrashLog found"
15981 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15989 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15990 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15993 msgid "Remove old preferences?"
15994 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15997 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15998 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16001 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16002 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16006 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16007 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
16009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16010 msgid "Relaunch required"
16013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16015 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16020 msgid "Relaunch VLC"
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16024 msgid "Video device"
16025 msgstr "Videoenhet"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16029 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16030 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16033 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16034 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16035 "för videoenheter."
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16039 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16040 "is fully transparent."
16043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16044 msgid "Black screens in fullscreen"
16045 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16048 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16052 msgid "Show Fullscreen controller"
16053 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16057 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16058 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16061 msgid "Auto-playback of new items"
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16065 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16069 msgid "Keep Recent Items"
16070 msgstr "Behåll senaste objekten"
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16074 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16079 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16083 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16087 msgid "Control playback with media keys"
16088 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16092 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16097 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16101 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16106 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16107 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16111 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16112 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16116 msgid "Mac OS X interface"
16117 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16121 msgid "No device is selected"
16122 msgstr "Ingen fil vald"
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16126 "Any device is not selected.\n"
16128 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16132 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16133 msgid "Open Source"
16134 msgstr "Öppna källa"
16136 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16137 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16138 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16152 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16154 msgid "Choose a file"
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16158 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16167 msgstr "Bläddra..."
16169 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16170 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16171 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16174 msgid "Play another media synchronously"
16175 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16185 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16186 msgstr "VIDEO_TS mapp"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16190 msgid "Open BDMV folder"
16191 msgstr "Öppna mapp"
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16195 msgid "Insert Disc"
16196 msgstr "_Mata ut skiva"
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16200 msgid "Disable DVD menus"
16201 msgstr "Använd dvd-menyer"
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16205 msgid "Enable DVD menus"
16206 msgstr "Använd dvd-menyer"
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16209 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16215 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16223 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16225 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16226 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16227 "press the button below."
16230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16232 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16233 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16234 "IP automatically.\n"
16236 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16241 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16242 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16248 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16262 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16269 msgid "Capture Device"
16270 msgstr "Fångs&tenhet"
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16274 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16279 msgid "Frames per Second:"
16280 msgstr "Bilder per sekund:"
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16284 msgid "Subscreen left:"
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16289 msgid "Subscreen top:"
16290 msgstr "Helskärm %d"
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16294 msgid "Subscreen width:"
16295 msgstr "Helskärm %d"
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16299 msgid "Subscreen height:"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16303 msgid "Current channel:"
16304 msgstr "Aktuell kanal:"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16307 msgid "Previous Channel"
16308 msgstr "Föregående kanal"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16311 msgid "Next Channel"
16312 msgstr "Nästa kanal"
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16315 msgid "Retrieving Channel Info..."
16316 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16319 msgid "EyeTV is not launched"
16320 msgstr "EyeTV är inte startad"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16324 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16325 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16327 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16328 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16331 msgid "Launch EyeTV now"
16332 msgstr "Starta EyeTV nu"
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16335 msgid "Download Plugin"
16336 msgstr "Hämta insticksmodul"
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16340 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16342 "Live Audio input is not supported."
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16347 msgid "Image width:"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16352 msgid "Image height:"
16355 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16356 msgid "Load subtitles file:"
16357 msgstr "Läs in undertextfil:"
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16360 msgid "Override parametters"
16361 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16365 msgstr "Bildrutor/s"
16367 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16368 msgid "Subtitles encoding"
16369 msgstr "Kodning för undertexter"
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16373 msgstr "Typsnittsstorlek"
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16376 msgid "Subtitles alignment"
16377 msgstr "Justering av undertexter"
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16380 msgid "Font Properties"
16381 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16384 msgid "Subtitle File"
16385 msgstr "Undertextfil"
16387 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16392 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16398 msgid "Composite input"
16399 msgstr "Composite-inmatning"
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16402 msgid "S-Video input"
16403 msgstr "S-Video-inmatning"
16405 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16406 msgid "Streaming/Saving:"
16407 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16409 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16410 msgid "Settings..."
16411 msgstr "Inställningar..."
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16414 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16415 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16418 msgid "Display the stream locally"
16419 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16422 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16426 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16427 msgid "Dump raw input"
16428 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16430 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16431 msgid "Encapsulation Method"
16432 msgstr "Inkapslingsmetod"
16434 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16435 msgid "Transcoding options"
16436 msgstr "Omkodningsalternativ"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16440 msgid "Bitrate (kb/s)"
16441 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16443 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16447 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16448 msgid "Stream Announcing"
16449 msgstr "Strömannonsering"
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16452 msgid "SAP announce"
16453 msgstr "SAP-annonsering"
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16456 msgid "RTSP announce"
16457 msgstr "RTSP-annons"
16459 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16460 msgid "HTTP announce"
16461 msgstr "HTTP-annons"
16463 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16464 msgid "Export SDP as file"
16465 msgstr "Exportera SDP som fil"
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16468 msgid "Channel Name"
16471 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16480 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16489 #: modules/mux/asf.c:58
16491 msgstr "Upphovsman"
16493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16500 msgid "Save Playlist..."
16501 msgstr "Spara spellista..."
16503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16510 msgid "Expand Node"
16511 msgstr "Expandera nod"
16513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16514 msgid "Download Cover Art"
16515 msgstr "Hämta albumomslag"
16517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16518 msgid "Fetch Meta Data"
16519 msgstr "Hämta metadata"
16521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16522 msgid "Reveal in Finder"
16523 msgstr "Visa i Finder"
16525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16526 msgid "Sort Node by Name"
16527 msgstr "Sortera nod efter namn"
16529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16530 msgid "Sort Node by Author"
16531 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16534 msgid "Search in Playlist"
16535 msgstr "Sök i spellista"
16537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16538 msgid "File Format:"
16539 msgstr "Filformat:"
16541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16542 msgid "Extended M3U"
16543 msgstr "Utökad M3U"
16545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16546 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16547 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16550 msgid "HTML Playlist"
16551 msgstr "HTML-spellista"
16553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16554 msgid "Save Playlist"
16555 msgstr "Spara spellista"
16557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16558 msgid "Meta-information"
16559 msgstr "Meta-information"
16561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16563 msgid "Media Information"
16564 msgstr "Mediainformation"
16566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16571 msgid "Save Metadata"
16572 msgstr "Spara metadata"
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16575 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16580 msgid "Codec Details"
16581 msgstr "Kodekdetaljer"
16583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16584 msgid "Read at media"
16587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16589 msgid "Input bitrate"
16590 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16597 msgid "Stream bitrate"
16598 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16601 msgid "Decoded blocks"
16602 msgstr "Avkodade block"
16604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16605 msgid "Displayed frames"
16606 msgstr "Visade bildrutor"
16608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16609 msgid "Lost frames"
16610 msgstr "Förlorade bildrutor"
16612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16618 msgid "Sent packets"
16619 msgstr "Skickade paket"
16621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16623 msgstr "Skickade byte"
16625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16627 msgstr "Sändhastighet"
16629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16630 msgid "Played buffers"
16631 msgstr "Spelade buffertar"
16633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16634 msgid "Lost buffers"
16635 msgstr "Förlorade buffertar"
16637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16638 msgid "Error while saving meta"
16639 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16642 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16643 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16648 msgid "Preferences"
16649 msgstr "Inställningar"
16651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16653 msgstr "Återställ alla"
16655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16658 msgstr "Grundläggande"
16660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16662 msgid "Reset Preferences"
16663 msgstr "Återställ inställningar"
16665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16668 "Are you sure you want to continue?"
16670 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16671 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16674 msgid "Select a directory"
16675 msgstr "Välj en katalog"
16677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16678 msgid "Select a file"
16679 msgstr "Välj en fil"
16681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16687 msgstr "Inte angiven"
16689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16691 msgid "Interface Settings"
16692 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16695 msgid "General Audio Settings"
16696 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16699 msgid "General Video Settings"
16700 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16703 msgid "Subtitles & OSD"
16704 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16708 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16709 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16712 msgid "Input & Codecs"
16713 msgstr "Inmatning och kodekar"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16716 msgid "Input & Codec settings"
16717 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16720 msgid "Enable Audio"
16721 msgstr "Aktivera ljud"
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16724 msgid "General Audio"
16725 msgstr "Allmänt ljud"
16727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16728 msgid "Preferred Audio language"
16729 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16732 msgid "Enable Last.fm submissions"
16733 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16736 msgid "Visualization"
16737 msgstr "Visualisering"
16739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16740 msgid "Default Volume"
16741 msgstr "Standardvolym"
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16748 msgid "Change Hotkey"
16749 msgstr "Ändra snabbtangent"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16752 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16753 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16765 msgid "Repair AVI Files"
16766 msgstr "Reparera AVI-filer"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16769 msgid "Default Caching Level"
16770 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16774 msgstr "Mellanlagring"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16778 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16781 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16782 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16786 msgstr "HTTP-proxy"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16789 msgid "Password for HTTP Proxy"
16790 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16793 msgid "Codecs / Muxers"
16794 msgstr "Kodekar / muxrar"
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16797 msgid "Post-Processing Quality"
16798 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16802 msgid "Interface style"
16803 msgstr "Gränssnittstyp"
16805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16816 msgid "Album art download policy"
16817 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16821 msgid "Show video within the main window"
16822 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16825 msgid "Show Fullscreen Controller"
16826 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16830 msgid "Privacy / Network Interaction"
16831 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16834 msgid "Automatically check for updates"
16835 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16838 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16842 msgid "Default Encoding"
16843 msgstr "Standardkodning"
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16846 msgid "Display Settings"
16847 msgstr "Visningsinställningar"
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16851 msgstr "Typsnittsfärg"
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16855 msgstr "Typsnittsstorlek"
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16858 msgid "Subtitle Languages"
16859 msgstr "Undertextspråk"
16861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16862 msgid "Preferred Subtitle Language"
16863 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16867 msgstr "Aktivera skärmtext"
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16872 msgstr "Tvinga monoljud"
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16876 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16881 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16882 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16890 msgid "Enable Video"
16891 msgstr "Aktivera video"
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16894 msgid "Output module"
16895 msgstr "Utmatningsmodul"
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16898 msgid "Video snapshots"
16899 msgstr "Videoskärmbilder"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16914 msgid "Sequential numbering"
16915 msgstr "Sekvensnumrering"
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16918 msgid "Last check on: %@"
16919 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16922 msgid "No check was performed yet."
16923 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16933 msgid "Lowest latency"
16934 msgstr "Lägsta latens"
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16938 msgid "Low latency"
16939 msgstr "Låg latens"
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16943 msgid "High latency"
16944 msgstr "Hög latens"
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16948 msgid "Higher latency"
16949 msgstr "Högre latens"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16952 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16953 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16962 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16963 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16967 "Press new keys for\n"
16970 "Tryck på nya tangenter för\n"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16974 msgid "Invalid combination"
16975 msgstr "Ogiltig kombination"
16977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16978 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16979 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16983 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16984 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16987 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16989 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16992 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16994 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17001 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17005 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17006 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17009 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17010 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17013 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17014 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17018 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17021 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
17022 "användbar med MPEG TS)"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17025 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17026 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17029 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17031 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17034 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17036 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17040 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17043 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17047 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17049 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17052 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17053 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17057 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17058 "ASF, OGG and RAW)"
17060 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17065 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17067 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17070 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17071 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17075 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17077 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17080 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17081 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17084 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17085 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17088 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17090 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17093 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17094 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17097 msgid "MPEG Program Stream"
17098 msgstr "MPEG-programström"
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17101 msgid "MPEG Transport Stream"
17102 msgstr "MPEG-transportström"
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17105 msgid "MPEG 1 Format"
17106 msgstr "MPEG 1-format"
17108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17110 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17111 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17112 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17113 "at http://yourip:8080 by default."
17115 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17116 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17117 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
17118 "ip-adress:8080 som standard."
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17122 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17123 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17124 "generally the most compatible"
17126 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
17127 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
17128 "oftast den mest kompatibla"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17132 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17133 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17134 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17135 "at mms://yourip:8080 by default."
17137 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17138 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17139 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
17140 "ip-adress:8080 som standard."
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17144 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17145 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17146 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17147 "encapsulated in HTTP)."
17149 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
17150 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
17151 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
17152 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17155 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17156 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17159 msgid "Use this to stream to a single computer."
17160 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17164 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17165 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17166 "address beginning with 239.255."
17168 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
17169 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
17170 "adress som börjar med 239.255."
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17174 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17175 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17176 "but it won't work over the Internet."
17178 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17179 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17180 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17184 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17187 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
17188 "läggas till i strömmen"
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17194 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17196 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17197 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17198 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17199 "att läggas till i strömmen"
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17207 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17208 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17212 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17214 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17215 "omkodningskonfigurationer."
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17225 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17226 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17227 "access to more features."
17229 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17230 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17231 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17235 msgid "Stream to network"
17236 msgstr "Strömma till nätverk"
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17239 msgid "Transcode/Save to file"
17240 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17243 msgid "Choose input"
17244 msgstr "Välj inmatning"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17247 msgid "Choose here your input stream."
17248 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17252 msgid "Select a stream"
17253 msgstr "Välj en ström"
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17256 msgid "Existing playlist item"
17257 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17260 msgid "Partial Extract"
17261 msgstr "Delvis extrahering"
17263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17265 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17266 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17267 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17280 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17281 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17285 msgid "Destination"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17289 msgid "Streaming method"
17290 msgstr "Strömningsmetod"
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17293 msgid "Address of the computer to stream to."
17294 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17297 msgid "UDP Unicast"
17298 msgstr "UDP-unicast"
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17301 msgid "UDP Multicast"
17302 msgstr "UDP-multicast"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17311 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17312 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17316 msgid "Transcode audio"
17317 msgstr "Omkoda ljud"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17320 msgid "Transcode video"
17321 msgstr "Omkoda video"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17326 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17329 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17334 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17337 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17340 msgid "Encapsulation format"
17341 msgstr "Inkapslingsformat"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17345 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17346 "previously chosen settings all formats won't be available."
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17350 msgid "Additional streaming options"
17351 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17354 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17356 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17360 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17361 msgstr "Livstid (TTL)"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17365 msgid "SAP Announce"
17366 msgstr "SAP-annonsering"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17370 msgid "Local playback"
17371 msgstr "Lokal uppspelning"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17374 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17375 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17378 msgid "Additional transcode options"
17379 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17382 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17384 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17388 msgid "Select the file to save to"
17389 msgstr "Välj filen att spara till"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17393 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17394 "the receiving user as they become part of the image."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17399 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17402 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17403 "strömmen eller omkodningen."
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17407 msgstr "Sammanfattning"
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17410 msgid "Encap. format"
17411 msgstr "Inkapslingsformat"
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17414 msgid "Input stream"
17415 msgstr "Inmatningsström"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17418 msgid "Save file to"
17419 msgstr "Spara fil till"
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17422 msgid "Include subtitles"
17423 msgstr "Inkludera undertexter"
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17426 msgid "No input selected"
17427 msgstr "Ingen inmatning vald"
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17431 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17433 "Choose one before going to the next page."
17435 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17437 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17440 msgid "No valid destination"
17441 msgstr "Inget giltigt mål"
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17445 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17448 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17449 "and the help texts in this window."
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17454 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17455 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17457 "Correct your selection and try again."
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17461 msgid "Select the directory to save to"
17462 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17465 msgid "No folder selected"
17466 msgstr "Ingen mapp vald"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17469 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17470 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17474 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17477 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17481 msgid "No file selected"
17482 msgstr "Ingen fil vald"
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17485 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17486 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17490 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17492 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17516 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17517 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17520 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17521 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17525 msgid "This allows streaming on a network."
17526 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17531 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17532 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17533 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17534 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17536 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17537 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17538 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17539 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17540 "nätverksströmmar."
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17543 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17544 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17548 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17552 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17553 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17554 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17555 "this setting to 1."
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17560 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17561 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17562 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17563 "extra interface.\n"
17564 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17565 "name will be used."
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17570 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17573 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17577 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17578 msgid "Hide no user action dialogs"
17579 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
17581 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17583 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17587 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17589 msgid "Maemo hildon interface"
17590 msgstr "Huvudgränssnitt"
17592 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17593 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17594 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17597 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17598 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17600 #: modules/gui/ncurses.c:72
17601 msgid "Filebrowser starting point"
17602 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17604 #: modules/gui/ncurses.c:74
17606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17607 "show you initially."
17610 #: modules/gui/ncurses.c:79
17611 msgid "Ncurses interface"
17612 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17614 #: modules/gui/ncurses.c:770
17619 #: modules/gui/ncurses.c:774
17624 #: modules/gui/ncurses.c:808
17626 msgid " [Incoming]"
17627 msgstr "+-[Inkommande]"
17629 #: modules/gui/ncurses.c:810
17631 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17632 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17634 #: modules/gui/ncurses.c:812
17636 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17637 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17639 #: modules/gui/ncurses.c:814
17641 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17642 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17644 #: modules/gui/ncurses.c:816
17646 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17647 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17649 #: modules/gui/ncurses.c:822
17651 msgid " [Video Decoding]"
17652 msgstr "+-[Videoavkodning]"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:824
17656 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17657 msgstr "| video avkodad : %5i"
17659 #: modules/gui/ncurses.c:826
17661 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17662 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:828
17666 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17667 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
17669 #: modules/gui/ncurses.c:834
17671 msgid " [Audio Decoding]"
17672 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:836
17676 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17677 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:838
17681 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17682 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:840
17686 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17687 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:845
17691 msgid " [Streaming]"
17692 msgstr "+-[Strömning]"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:847
17696 msgid " packets sent : %5i"
17697 msgstr "| paket skickade : %5i"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:848
17701 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17702 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:850
17706 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17707 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
17709 #: modules/gui/ncurses.c:868
17713 #: modules/gui/ncurses.c:870
17715 msgid " h,H Show/Hide help box"
17716 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:871
17720 msgid " i Show/Hide info box"
17721 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
17723 #: modules/gui/ncurses.c:872
17725 msgid " m Show/Hide metadata box"
17726 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:873
17730 msgid " L Show/Hide messages box"
17731 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
17733 #: modules/gui/ncurses.c:874
17735 msgid " P Show/Hide playlist box"
17736 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
17738 #: modules/gui/ncurses.c:875
17740 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17741 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
17743 #: modules/gui/ncurses.c:876
17745 msgid " x Show/Hide objects box"
17746 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
17748 #: modules/gui/ncurses.c:877
17750 msgid " S Show/Hide statistics box"
17751 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
17753 #: modules/gui/ncurses.c:878
17755 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17756 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:879
17760 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17761 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:883
17765 msgstr "[Allmänna]"
17767 #: modules/gui/ncurses.c:885
17769 msgid " q, Q, Esc Quit"
17770 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
17772 #: modules/gui/ncurses.c:886
17777 #: modules/gui/ncurses.c:887
17779 msgid " <space> Pause/Play"
17780 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
17782 #: modules/gui/ncurses.c:888
17784 msgid " f Toggle Fullscreen"
17785 msgstr " f Växla helskärmsläge"
17787 #: modules/gui/ncurses.c:889
17789 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17790 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:890
17794 msgid " [, ] Next/Previous title"
17795 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
17797 #: modules/gui/ncurses.c:891
17799 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17800 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
17802 #. xgettext: You can use ← and → characters
17803 #: modules/gui/ncurses.c:893
17805 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17806 msgstr " <right> Spola +1%%"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:894
17810 msgid " a, z Volume Up/Down"
17811 msgstr " z Volym ned"
17813 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17814 #: modules/gui/ncurses.c:896
17816 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17817 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
17819 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17820 #: modules/gui/ncurses.c:898
17822 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17823 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
17825 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17826 #: modules/gui/ncurses.c:900
17827 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:904
17832 msgstr "[Spellista]"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:906
17836 msgid " r Toggle Random playing"
17837 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:907
17841 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17842 msgstr " l Växla slinga för spellista"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:908
17846 msgid " R Toggle Repeat item"
17847 msgstr " R Växla upprepa objekt"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:909
17851 msgid " o Order Playlist by title"
17852 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:910
17856 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17857 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:911
17861 msgid " g Go to the current playing item"
17862 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:912
17866 msgid " / Look for an item"
17867 msgstr " / Leta efter en post"
17869 #: modules/gui/ncurses.c:913
17871 msgid " A Add an entry"
17872 msgstr " A Lägg till en post"
17874 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17875 #: modules/gui/ncurses.c:915
17877 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17878 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
17880 #: modules/gui/ncurses.c:916
17882 msgid " e Eject (if stopped)"
17883 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
17885 #: modules/gui/ncurses.c:920
17886 msgid "[Filebrowser]"
17887 msgstr "[Filbläddrare]"
17889 #: modules/gui/ncurses.c:922
17891 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17892 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
17894 #: modules/gui/ncurses.c:923
17896 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17897 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
17899 #: modules/gui/ncurses.c:924
17901 msgid " . Show/Hide hidden files"
17902 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:928
17906 msgstr "[Uppspelare]"
17908 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17909 #: modules/gui/ncurses.c:931
17911 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17912 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17918 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17920 msgstr "[Slumpmässig]"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17926 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17928 msgid " Source : %s"
17929 msgstr " Källa : %s"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17933 msgid " Position : %s/%s"
17934 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17938 msgid " Volume : %u%%"
17939 msgstr " Volym : %i%%"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17943 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17944 msgstr " Titel : %d/%d"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17948 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17949 msgstr " Kapitel : %d/%d"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17953 msgid " Source: <no current item> "
17954 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17957 msgid " [ h for help ]"
17958 msgstr " [ h för hjälp ]"
17960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17966 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17967 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
17969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17970 msgid "Previous Chapter/Title"
17971 msgstr "Föregående kapitel/titel"
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17978 msgid "Next Chapter/Title"
17979 msgstr "Nästa kapitel/titel"
17981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17983 msgid "Teletext Activation"
17984 msgstr "Teletext på"
17986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17987 msgid "Toggle Transparency "
17988 msgstr "Växla transparens"
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17993 "If the playlist is empty, open a medium"
17996 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18000 msgid "Previous/Backward"
18001 msgstr "Föregående spår"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18005 msgid "Next/Forward"
18008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18009 msgid "De-Fullscreen"
18010 msgstr "Ingen helskärm"
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18013 msgid "Extended panel"
18014 msgstr "Utökad panel"
18016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18022 msgid "Frame By Frame"
18023 msgstr "Bildruta för bildruta"
18025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18027 msgid "Trickplay Reverse"
18028 msgstr "Omvänd sortering"
18030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18032 msgid "Step backward"
18033 msgstr "Stega bakåt"
18035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18037 msgid "Step forward"
18038 msgstr "Stega framåt"
18040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18042 msgid "Loop/Repeat mode"
18043 msgstr "Upprepa en gång"
18045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18048 msgid "Open subtitles file"
18049 msgstr "Öppna undertextfil"
18051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18052 msgid "Stop playback"
18053 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18056 msgid "Open a medium"
18057 msgstr "Öppna ett media"
18059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18061 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18062 msgstr "Föregående media i spellistan"
18064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18066 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18067 msgstr "Nästa media i spellistan"
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18070 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18071 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18075 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18076 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18079 msgid "Show extended settings"
18080 msgstr "Visa utökade inställningar"
18082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18083 msgid "Show playlist"
18084 msgstr "Visa spellista"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18087 msgid "Take a snapshot"
18088 msgstr "Ta en skärmbild"
18090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18092 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18094 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
18095 "Klicka för att ange punkt A"
18097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18098 msgid "Frame by frame"
18099 msgstr "Bild för bild"
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18106 msgid "Change the loop and repeat modes"
18109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18110 msgid "Previous media in the playlist"
18111 msgstr "Föregående media i spellistan"
18113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18114 msgid "Next media in the playlist"
18115 msgstr "Nästa media i spellistan"
18117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18118 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18123 msgctxt "Tooltip|Mute"
18127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18128 msgid "Pause the playback"
18129 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
18131 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18133 "Loop from point A to point B continuously\n"
18134 "Click to set point A"
18136 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18137 "Klicka för att ange punkt A"
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18140 msgid "Click to set point B"
18141 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18144 msgid "Stop the A to B loop"
18145 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18148 #: modules/video_filter/logo.c:48
18149 msgid "Logo filenames"
18150 msgstr "Filnamn för logotyper"
18152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18153 #: modules/video_filter/erase.c:55
18157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18159 "No v4l2 instance found.\n"
18160 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18162 "Controls will automatically appear here."
18165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18168 msgstr "Förstärk\n"
18170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18201 msgid "Enable spatializer"
18202 msgstr "Aktivera spatializer"
18204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18207 msgstr "Snabbare (fin)"
18209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18212 msgstr "Fördröjning"
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18216 msgid "Audio track synchronization:"
18217 msgstr "S&pårsynkronisering"
18219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18221 msgid "Subtitle track syncronization:"
18222 msgstr "S&pårsynkronisering"
18224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18226 msgid "Subtitles speed:"
18227 msgstr "Undertextfil"
18229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18231 msgid "Subtitles duration factor:"
18232 msgstr "Justering av undertexter"
18234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18235 msgid "Force update of this dialog's values"
18236 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18240 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18241 "Set 0 to disable."
18244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18246 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18247 "Set 0 to disable."
18250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18252 "Recalculate subtitles duration according\n"
18253 "to their content and this value.\n"
18254 "Set 0 to disable."
18257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18259 msgstr "Kommentarer"
18261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18262 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18263 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18267 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18268 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18270 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18271 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18274 msgid "Current media / stream statistics"
18275 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18283 msgid "Output/Written/Sent"
18286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18287 msgid "Media data size"
18288 msgstr "Datastorlek för media"
18290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18291 msgid "Demuxed data size"
18294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18295 msgid "Content bitrate"
18296 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18300 msgid "Discarded (corrupted)"
18301 msgstr "Filen är skadad"
18303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18304 msgid "Dropped (discontinued)"
18307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18342 msgid "Upstream rate"
18343 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18356 msgid "Current visualization"
18357 msgstr "Aktuell visualisering"
18359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18361 "Current playback speed: %1\n"
18364 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18365 "Klicka för att justera"
18367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18368 msgid "Revert to normal play speed"
18369 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18372 msgid "Download cover art"
18373 msgstr "Hämta albumomslag"
18375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18376 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18377 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18380 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18381 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18384 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18385 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18388 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18389 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18393 msgid "Select one or multiple files"
18394 msgstr "Välj en eller flera filer"
18396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18397 msgid "File names:"
18400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18401 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18407 msgid "Eject the disc"
18408 msgstr "Mata ut skivan"
18410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18412 msgid "Video standard"
18413 msgstr "Videohanterare"
18415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18420 msgid "Selected ports:"
18421 msgstr "Valda portar:"
18423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18429 msgid "Use VLC pace"
18430 msgstr "Använd SAP-cache"
18432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18433 msgid "Auto connection"
18434 msgstr "Anslut automatiskt"
18436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18437 msgid "Device name"
18438 msgstr "Enhetsnamn"
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18441 msgid "Radio device name"
18442 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18445 msgid "TV (digital)"
18448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18454 msgid "Delivery system"
18457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18458 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18459 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18463 msgid "Transponder symbol rate"
18466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18471 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18474 #. xgettext: frames per second
18475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18480 msgid "Advanced Options"
18481 msgstr "Avancerade alternativ"
18483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18484 msgid "Double click to get media information"
18485 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18489 msgid "Change playlistview"
18490 msgstr "Spara spellista"
18492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18494 msgid "Search the playlist"
18495 msgstr "Sök i spellista"
18497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18499 msgid "Zoom playlist"
18500 msgstr "Öppna skiva"
18502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18503 msgid "Create Directory"
18504 msgstr "Skapa katalog"
18506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18507 msgid "Create Folder"
18508 msgstr "Skapa mapp"
18510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18511 msgid "Enter name for new directory:"
18512 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18515 msgid "Enter name for new folder:"
18516 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18519 msgid "Add to playlist"
18520 msgstr "Lägg till i spellista"
18522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18524 msgstr "Sortera efter"
18526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18535 msgid "My Computer"
18538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18543 msgid "Local Network"
18544 msgstr "Lokalt nätverk"
18546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18551 msgid "Subscribe to a podcast"
18552 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18555 msgid "Remove this podcast subscription"
18558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18560 msgstr "Prenumerera"
18562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18563 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18567 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18568 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18571 msgid "Unsubscribe"
18572 msgstr "Avsluta prenumeration"
18574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18583 msgid "Detailed View"
18584 msgstr "Detaljerad vy"
18586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18591 msgid "PictureFlow View "
18594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18595 msgid "Select File"
18598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18599 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18600 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18604 msgstr "Snabbtangent"
18606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18616 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18618 msgstr "Inte angiven"
18620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18621 msgid "Hotkey for "
18622 msgstr "Snabbtangent för "
18624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18625 msgid "Press the new keys for "
18626 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18629 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18630 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18638 msgid "Subtitles && OSD"
18639 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18642 msgid "Input && Codecs"
18643 msgstr "Inmatning och kodekar"
18645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18646 msgid "Video Settings"
18647 msgstr "Videoinställningar"
18649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18650 msgid "Audio Settings"
18651 msgstr "Ljudinställningar"
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18658 msgid "Input & Codecs Settings"
18659 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18663 "If this property is blank, different values\n"
18664 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18665 "You can define a unique one or configure them \n"
18666 "individually in the advanced preferences."
18669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18670 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18671 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18674 msgid "VLC skins website"
18677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18678 msgid "System's default"
18679 msgstr "Systemets standard"
18681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18682 msgid "Configure Hotkeys"
18683 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18687 msgid "Audio Files"
18690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18692 msgid "Video Files"
18693 msgstr "Videofiler"
18695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18697 msgid "Playlist Files"
18698 msgstr "Spellistfiler"
18700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18720 msgid "Edit selected profile"
18721 msgstr "Redigera vald profil"
18723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18724 msgid "Delete selected profile"
18725 msgstr "Ta bort vald profil"
18727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18728 msgid "Create a new profile"
18729 msgstr "Skapa en ny profil"
18731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18732 msgid " Profile Name Missing"
18733 msgstr " Profilnamnet saknas"
18735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18736 msgid "You must set a name for the profile."
18737 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18740 msgid "File/Directory"
18741 msgstr "Fil/Katalog"
18743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18744 msgid "File/Folder"
18747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18761 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18762 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
18764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18770 msgid "Save file..."
18771 msgstr "Spara fil..."
18773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18776 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18778 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18781 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18783 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
18785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18793 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18794 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18798 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18799 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18802 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18803 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18806 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18807 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18815 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18819 msgid "Mount Point"
18820 msgstr "Monteringspunkt"
18822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18824 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18827 msgid "Edit Bookmarks"
18828 msgstr "Redigera bokmärken"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18835 msgid "Create a new bookmark"
18836 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18839 msgid "Delete the selected item"
18840 msgstr "Ta bort markerat objekt"
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18843 msgid "Delete all the bookmarks"
18844 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18865 msgstr "Konvertera"
18867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18869 msgid "Destination file:"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18877 msgid "Display the output"
18878 msgstr "Visa utmatning"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18881 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18886 msgstr "Inställningar"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18901 msgid "Hide future errors"
18902 msgstr "Dölj ytterligare fel"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18905 msgid "Adjustments and Effects"
18906 msgstr "Justeringar och effekter"
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18909 msgid "Graphic Equalizer"
18910 msgstr "Grafisk equalizer"
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18913 msgid "Synchronization"
18914 msgstr "Synkronisering"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18917 msgid "v4l2 controls"
18918 msgstr "v4l2-kontroller"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18923 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18924 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18928 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18929 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18930 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18931 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18932 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18933 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18934 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18940 msgid "Network Access Policy"
18941 msgstr "Nätverkspolicy"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18945 msgid "Allow downloading media information"
18946 msgstr "Avancerad information"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18950 msgid "Allow checking for VLC updates"
18951 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18955 msgid "Save and Continue"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18960 msgstr "Gå till tid"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18968 msgstr "Gå till tid"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18971 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18977 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18978 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18979 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18983 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
18984 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
18986 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18992 "This version of VLC was compiled by:\n"
18995 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19000 msgstr "Kompilator: "
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19004 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19007 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19011 msgid "Copyright (C) "
19012 msgstr "Copyright © "
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19015 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19016 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19019 msgid "&Recheck version"
19020 msgstr "Kontrollera version &igen"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19031 msgid "VLC media player updates"
19032 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19036 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19037 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19040 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19041 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19044 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19045 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19063 msgid "S&tatistics"
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19067 msgid "&Save Metadata"
19068 msgstr "&Spara metadata"
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19075 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19076 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19080 msgid "Update the tree"
19081 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19084 msgid "Save log file as..."
19085 msgstr "Spara loggfil som..."
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19088 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19089 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19093 "Cannot write to file %1:\n"
19096 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19101 msgstr "Öppna media"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19116 msgid "Capture &Device"
19117 msgstr "Fångs&tenhet"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19131 msgstr "S&pela upp"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19140 msgstr "&Konvertera"
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19143 msgid "&Convert / Save"
19144 msgstr "&Konvertera / Spara"
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19151 msgid "Enter URL here..."
19152 msgstr "Ange en URL här..."
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19155 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19156 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19160 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19161 "or the path to a file on your computer,\n"
19162 "it will be automatically selected."
19164 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
19165 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
19166 "kommer den automatiskt att väljas."
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19169 msgid "Plugins and extensions"
19170 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19189 msgid "More information..."
19190 msgstr "Mer information..."
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19193 msgid "Reload extensions"
19194 msgstr "Läs om tillägg"
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19205 msgid "Deletes the selected item"
19206 msgstr "Tar bort markerat objekt"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19209 msgid "Show settings"
19210 msgstr "Visa inställningar"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19217 msgid "Switch to simple preferences view"
19218 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19221 msgid "Switch to full preferences view"
19222 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19229 msgid "Save and close the dialog"
19230 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19233 msgid "&Reset Preferences"
19234 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19237 msgid "Cannot save Configuration"
19238 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19241 msgid "Preferences file could not be saved"
19242 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19245 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19247 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19251 msgid "Stream Output"
19252 msgstr "Strömutmatning"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19256 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19257 "on your private network, or on the Internet.\n"
19258 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19259 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19264 "Stream output string.\n"
19265 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19266 "but you can change it manually."
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19270 msgid "Toolbars Editor"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19275 msgid "Toolbar Elements"
19276 msgstr "Dummyelement"
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19280 msgid "Next widget style:"
19281 msgstr "Nästa titel"
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19284 msgid "Flat Button"
19285 msgstr "Platt knapp"
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19289 msgstr "Stor knapp"
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19293 msgid "Native Slider"
19294 msgstr "Native American"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19297 msgid "Main Toolbar"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19301 msgid "Toolbar position:"
19302 msgstr "Verktygsradens position:"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19305 msgid "Under the Video"
19306 msgstr "Under videon"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19309 msgid "Above the Video"
19310 msgstr "Ovanför videon"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19322 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19323 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19326 msgid "Time Toolbar"
19327 msgstr "Tidsverktygsrad"
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19330 msgid "Fullscreen Controller"
19331 msgstr "Helskärmskontroll"
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19334 msgid "Select profile:"
19335 msgstr "Välj en profil:"
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19339 msgid "New profile"
19340 msgstr "Välj en profil:"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19343 msgid "Delete the current profile"
19344 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19351 msgid "Profile Name"
19352 msgstr "Profilnamn"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19355 msgid "Please enter the new profile name."
19356 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19364 msgid "Expanding Spacer"
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19370 msgstr "Spatializer"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19373 msgid "Time Slider"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19378 msgid "Small Volume"
19379 msgstr "Standardvolym"
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19383 msgstr "Dvd-menyer"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19386 msgid "Advanced Buttons"
19387 msgstr "Avancerade knappar"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19391 msgstr "Utsändning"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19395 msgstr "Schemalägg"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19398 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19399 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19402 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19403 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19406 msgid "Day / Month / Year:"
19407 msgstr "Dag / Månad / År:"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19414 msgid "Repeat delay:"
19415 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19424 msgstr "I&mportera"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19428 msgstr "E&xportera"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19431 msgid "Save VLM configuration as..."
19432 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19435 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19436 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19439 msgid "Open VLM configuration..."
19440 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19443 msgid "Broadcast: "
19444 msgstr "Broadcast: "
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19455 msgid "Open Directory"
19456 msgstr "Öppna katalog"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19459 msgid "Open Folder"
19460 msgstr "Öppna mapp"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19463 msgid "Open playlist..."
19464 msgstr "Öppna spellista..."
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19467 msgid "XSPF playlist"
19468 msgstr "XSPF-spellista"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19472 msgid "M3U playlist"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19477 msgid "M3U8 playlist"
19478 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19482 msgid "HTML playlist"
19483 msgstr "HTML-spellista"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19486 msgid "Save playlist as..."
19487 msgstr "Spara spellista som..."
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19490 msgid "Open subtitles..."
19491 msgstr "Öppna undertexter..."
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19494 msgid "Media Files"
19495 msgstr "Mediafiler"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19498 msgid "Subtitles Files"
19499 msgstr "Undertextfiler"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19503 msgstr "Alla filer"
19505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19506 msgid "Control menu for the player"
19507 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19519 msgstr "&Uppspelning"
19521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19542 msgid "Open &File..."
19543 msgstr "Öppna &fil..."
19545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19546 msgid "Open &Disc..."
19547 msgstr "Öppna sk&iva..."
19549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19550 msgid "Open &Network Stream..."
19551 msgstr "Öppna &nätverksström"
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19554 msgid "Open &Capture Device..."
19555 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19559 msgid "&Open (advanced)..."
19560 msgstr "_Öppna skiva..."
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19563 msgid "Open &Location from clipboard"
19564 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19568 msgid "Open &Recent Media"
19569 msgstr "Ti&digare media"
19571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19572 msgid "Conve&rt / Save..."
19573 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19578 msgstr "Strömma..."
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19582 msgid "Quit at the end of playlist"
19583 msgstr "Ett objekt i spellistan"
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19586 msgid "Close to systray"
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19594 msgid "&Effects and Filters"
19595 msgstr "&Effekter och filter"
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19598 msgid "&Track Synchronization"
19599 msgstr "S&pårsynkronisering"
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19602 msgid "Program Guide"
19603 msgstr "Programguide"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19606 msgid "Plu&gins and extensions"
19607 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19610 msgid "Customi&ze Interface..."
19611 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19614 msgid "&Preferences"
19615 msgstr "I&nställningar"
19617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19623 msgstr "Spel&lista"
19625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19631 msgid "Mi&nimal Interface"
19632 msgstr "Minimalt gränssnitt"
19634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19639 msgid "&Fullscreen Interface"
19640 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19643 msgid "&Advanced Controls"
19644 msgstr "&Avancerade kontroller"
19646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19647 msgid "Docked Playlist"
19648 msgstr "Dockad spellista"
19650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19656 msgid "Visualizations selector"
19657 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19660 msgid "Audio &Track"
19663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19664 msgid "Audio &Channels"
19665 msgstr "Ljud&kanaler"
19667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19668 msgid "Audio &Device"
19669 msgstr "Ljud&enhet"
19671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19672 msgid "&Visualizations"
19673 msgstr "Vis&ualiseringar"
19675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19676 msgid "&Subtitles Track"
19677 msgstr "U&ndertextspår"
19679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19680 msgid "Video &Track"
19681 msgstr "Videos&pår"
19683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19684 msgid "&Fullscreen"
19687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19689 msgid "Always Fit &Window"
19690 msgstr "Alltid &överst"
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19694 msgid "Always &on Top"
19695 msgstr "Alltid &överst"
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19699 msgid "Display on &Desktop"
19700 msgstr "Skärmupplösning"
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19704 msgid "Set as Wall&paper"
19705 msgstr "DirectX-bakgrund"
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19712 msgid "&Aspect Ratio"
19713 msgstr "Bil&dförhållande"
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19720 msgid "&Deinterlace"
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19724 msgid "&Deinterlace mode"
19725 msgstr "Av&flätningsläge"
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19728 msgid "&Post processing"
19729 msgstr "Efter&behandling"
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19733 msgid "Take &Snapshot"
19734 msgstr "Ta en skärmbild"
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19745 msgid "&Navigation"
19746 msgstr "&Navigering"
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19754 msgid "Custom &Bookmarks"
19755 msgstr "&Bokmärken"
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19766 msgid "Check for &Updates..."
19767 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19774 msgid "N&ormal Speed"
19775 msgstr "N&ormal hastighet"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19779 msgstr "Lån&gsammare"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19782 msgid "&Jump Forward"
19783 msgstr "&Hoppa framåt"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19786 msgid "Jump Bac&kward"
19787 msgstr "Hoppa bak&åt"
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19795 msgstr "Fö®ående"
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19803 msgid "Open a Media"
19804 msgstr "Öppna media"
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19807 msgid "&Open File..."
19808 msgstr "&Öppna fil..."
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19811 msgid "Open &Network..."
19812 msgstr "Öppna &nätverk..."
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19815 msgid "Leave Fullscreen"
19816 msgstr "Lämna helskärmsläget"
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19825 msgstr "&Uppspelning"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19832 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19833 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19836 msgid "Show VLC media player"
19837 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19841 msgid "&Open a Media"
19842 msgstr "&Öppna media"
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19845 msgid " - Empty - "
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19853 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19854 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
19856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19858 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19859 "preferences dialog."
19861 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
19862 "inställningsdialogen öppnas."
19864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19865 msgid "Systray icon"
19866 msgstr "Systemfältikon"
19868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19870 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19873 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
19874 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19877 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19878 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
19880 # systray eller taskbar?
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19882 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19883 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
19885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19887 msgid "Resize interface to the native video size"
19888 msgstr "ffmpeg videofilter"
19890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19892 "You have two choices:\n"
19893 " - The interface will resize to the native video size\n"
19894 " - The video will fit to the interface size\n"
19895 " By default, interface resize to the native video size."
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19899 msgid "Show playing item name in window title"
19900 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19904 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19905 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
19907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19908 msgid "Show notification popup on track change"
19909 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
19911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19913 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19914 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19916 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
19917 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
19919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19920 msgid "Advanced options"
19921 msgstr "Avancerade alternativ"
19923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19924 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19925 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19928 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19929 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
19931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19933 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19934 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19940 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19941 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19945 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19946 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19947 "with composite extensions."
19950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19951 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19952 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
19954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19955 msgid "Activate the updates availability notification"
19956 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
19958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19960 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19961 "once every two weeks."
19963 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
19964 "körs varannan vecka."
19966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19967 msgid "Number of days between two update checks"
19968 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
19970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19971 msgid "Automatically save the volume on exit"
19972 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19975 msgid "Ask for network policy at start"
19976 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
19978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19979 msgid "Save the recently played items in the menu"
19980 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
19982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19983 msgid "List of words separated by | to filter"
19986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19987 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19991 msgid "Define the colors of the volume slider "
19992 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
19994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19996 "Define the colors of the volume slider\n"
19997 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19998 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19999 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20003 msgid "Selection of the starting mode and look "
20006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20008 "Start VLC with:\n"
20010 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20011 " - minimal mode with limited controls"
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20015 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20016 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20019 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20020 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20024 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20025 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
20027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20028 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20032 msgid "Load extensions on startup"
20033 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20037 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20038 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20041 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20042 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20046 msgid "Display background cone or art"
20047 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
20049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20051 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20052 "disabled to prevent burning screen."
20055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20056 msgid "Expanding background cone or art."
20059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20060 msgid "Background art fits window's size"
20063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20064 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20069 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20070 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20071 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20072 "and change the system volume when VLC is not selected."
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20077 msgid "Pause the video playback when minimized"
20078 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20082 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20083 "minimizing the window."
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20088 msgid "Allow automatic icon changes"
20089 msgstr "Automatisk beskärning"
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20093 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20097 msgid "Qt interface"
20098 msgstr "Qt-gränssnitt"
20100 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20105 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20109 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20114 msgid "Open a skin file"
20115 msgstr "Öppna en skalfil"
20117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20118 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20119 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20122 msgid "Open playlist"
20123 msgstr "Öppna spellista"
20125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20126 msgid "Playlist Files|"
20127 msgstr "Spellistfiler|"
20129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20130 msgid "Save playlist"
20131 msgstr "Spara spellista"
20133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20134 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20135 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
20137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20138 msgid "Skin to use"
20139 msgstr "Skal att använda"
20141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20142 msgid "Path to the skin to use."
20143 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
20145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20146 msgid "Config of last used skin"
20149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20151 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20152 "automatically, do not touch it."
20155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20156 msgid "Show a systray icon for VLC"
20157 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
20159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20161 msgid "Show VLC on the taskbar"
20162 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
20164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20165 msgid "Enable transparency effects"
20166 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
20168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20170 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20171 "when moving windows does not behave correctly."
20173 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
20174 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
20176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20178 msgid "Use a skinned playlist"
20179 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
20181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20182 msgid "Display video in a skinned window if any"
20185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20187 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20188 "play back video even though no video tag is implemented"
20191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20196 msgid "Skinnable Interface"
20197 msgstr "Skalbart gränssnitt"
20199 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20200 msgid "Select skin"
20203 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20204 msgid "Open skin ..."
20205 msgstr "Öppna skal ..."
20207 #: modules/lua/vlc.c:57
20208 msgid "Lua interface"
20209 msgstr "Lua-gränssnitt"
20211 #: modules/lua/vlc.c:58
20212 msgid "Lua interface module to load"
20213 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
20215 #: modules/lua/vlc.c:60
20216 msgid "Lua interface configuration"
20217 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
20219 #: modules/lua/vlc.c:61
20221 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20222 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20225 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20226 msgid "Source directory"
20227 msgstr "Källkatalog"
20229 #: modules/lua/vlc.c:64
20230 msgid "Directory index"
20231 msgstr "Katalogindex"
20233 #: modules/lua/vlc.c:65
20234 msgid "Allow to build directory index"
20237 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20241 #: modules/lua/vlc.c:68
20243 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20244 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20245 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20247 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20248 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20249 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20251 #: modules/lua/vlc.c:73
20253 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20256 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20257 "Standard är 4212."
20259 #: modules/lua/vlc.c:76
20261 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20262 "default value is \"admin\"."
20264 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20265 "Standardvärdet är \"admin\"."
20267 #: modules/lua/vlc.c:82
20270 msgstr "TCP-inmatning"
20272 #: modules/lua/vlc.c:83
20274 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20275 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20276 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20279 #: modules/lua/vlc.c:91
20284 #: modules/lua/vlc.c:92
20286 msgid "Lua interpreter"
20287 msgstr "Lua-gränssnitt"
20289 #: modules/lua/vlc.c:104
20294 #: modules/lua/vlc.c:112
20298 #: modules/lua/vlc.c:124
20302 #: modules/lua/vlc.c:140
20304 msgid "Lua Meta Fetcher"
20307 #: modules/lua/vlc.c:141
20308 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20311 #: modules/lua/vlc.c:146
20313 msgid "Lua Meta Reader"
20316 #: modules/lua/vlc.c:147
20317 msgid "Read meta data using lua scripts"
20320 #: modules/lua/vlc.c:153
20321 msgid "Lua Playlist"
20322 msgstr "Lua-spellista"
20324 #: modules/lua/vlc.c:154
20325 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20328 #: modules/lua/vlc.c:159
20332 #: modules/lua/vlc.c:160
20333 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20336 #: modules/lua/vlc.c:165
20338 msgid "Lua Extension"
20339 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20341 #: modules/lua/vlc.c:171
20343 msgid "Lua SD Module"
20344 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20346 #: modules/lua/vlc.c:181
20348 msgstr "Freebox TV"
20350 #: modules/lua/vlc.c:187
20354 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20356 msgid "Folder meta data"
20359 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20361 msgid "Album art filename"
20362 msgstr "Filnamn för dump"
20364 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20365 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20369 msgid "The username of your last.fm account"
20370 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20373 msgid "The password of your last.fm account"
20374 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20377 msgid "Scrobbler URL"
20380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20381 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20385 msgid "Audioscrobbler"
20386 msgstr "Audioscrobbler"
20388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20389 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20390 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20393 msgid "last.fm: Authentication failed"
20394 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20398 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20401 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20402 "inställningar och starta om VLC."
20404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20405 msgid "Last.fm username not set"
20406 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20410 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20412 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20414 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20415 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20418 #: modules/misc/gnutls.c:70
20420 msgid "TLS cipher priorities"
20421 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20423 #: modules/misc/gnutls.c:71
20425 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20426 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20429 #: modules/misc/gnutls.c:82
20430 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20433 #: modules/misc/gnutls.c:84
20434 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20437 #: modules/misc/gnutls.c:85
20438 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20441 #: modules/misc/gnutls.c:86
20442 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20445 #: modules/misc/gnutls.c:91
20446 msgid "GNU TLS transport layer security"
20449 #: modules/misc/gnutls.c:98
20451 msgid "GNU TLS server"
20452 msgstr "GnuTLS-server"
20454 #: modules/misc/inhibit.c:91
20455 msgid "Power Management Inhibitor"
20456 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20458 #: modules/misc/inhibit.c:176
20459 msgid "Playing some media."
20462 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20466 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20467 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20470 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20471 msgid "XDG-screensaver"
20472 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20474 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20475 msgid "XDG screen saver inhibition"
20478 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20479 msgid "X Screensaver disabler"
20482 #: modules/misc/logger.c:113
20484 msgstr "Loggformat"
20486 #: modules/misc/logger.c:115
20488 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20491 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20493 #: modules/misc/logger.c:119
20495 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20496 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20498 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20499 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20502 #: modules/misc/logger.c:123
20503 msgid "Syslog facility"
20504 msgstr "Syslog-facilitet"
20506 #: modules/misc/logger.c:124
20508 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20509 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20511 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20512 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20514 #: modules/misc/logger.c:152
20516 msgstr "Verbositet"
20518 #: modules/misc/logger.c:153
20520 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20524 #: modules/misc/logger.c:157
20528 #: modules/misc/logger.c:158
20529 msgid "File logging"
20530 msgstr "Filloggning"
20532 #: modules/misc/logger.c:164
20533 msgid "Log filename"
20534 msgstr "Loggfilnamn"
20536 #: modules/misc/logger.c:164
20537 msgid "Specify the log filename."
20538 msgstr "Ange loggfilnamn."
20540 #: modules/misc/memcpy.c:42
20541 msgid "libc memcpy"
20542 msgstr "libc memcpy"
20544 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20545 msgid "OSD configuration importer"
20546 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20548 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20549 msgid "XML OSD configuration importer"
20550 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20552 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20554 msgid "M3U playlist export"
20555 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20557 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20559 msgid "M3U8 playlist export"
20560 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20562 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20563 msgid "XSPF playlist export"
20564 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20566 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20568 msgid "HTML playlist export"
20569 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20571 #: modules/misc/rtsp.c:61
20572 msgid "Maximum number of connections"
20573 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20575 #: modules/misc/rtsp.c:62
20577 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20578 "0 means no limit."
20580 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20581 "betyder ingen begränsning."
20583 #: modules/misc/rtsp.c:65
20584 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20585 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20587 #: modules/misc/rtsp.c:67
20588 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20591 #: modules/misc/rtsp.c:69
20593 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20594 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20595 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20596 "The default is 5."
20599 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20603 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20604 msgid "RTSP VoD server"
20605 msgstr "RTSP VoD-server"
20607 #: modules/misc/sqlite.c:115
20609 msgid "SQLite database module"
20610 msgstr "Videofiltermodul"
20612 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20616 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20618 msgid "Stats encoder function"
20619 msgstr "Kodare för undertexter"
20621 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20623 msgid "Stats decoder"
20624 msgstr "Kodare för undertexter"
20626 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20628 msgid "Stats decoder function"
20629 msgstr "Strömbeskrivning"
20631 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20633 msgid "Stats demux"
20636 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20637 msgid "Stats demux function"
20640 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20641 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20642 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20644 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20646 msgstr "MMX memcpy"
20648 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20649 msgid "MMX EXT memcpy"
20650 msgstr "MMX EXT memcpy"
20652 #: modules/mux/asf.c:57
20653 msgid "Title to put in ASF comments."
20654 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20656 #: modules/mux/asf.c:59
20657 msgid "Author to put in ASF comments."
20658 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20660 #: modules/mux/asf.c:61
20661 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20662 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20664 #: modules/mux/asf.c:62
20668 #: modules/mux/asf.c:63
20669 msgid "Comment to put in ASF comments."
20670 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20672 #: modules/mux/asf.c:65
20673 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20674 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20676 #: modules/mux/asf.c:66
20677 msgid "Packet Size"
20678 msgstr "Paketstorlek"
20680 #: modules/mux/asf.c:67
20681 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20682 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20684 #: modules/mux/asf.c:68
20685 msgid "Bitrate override"
20686 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20688 #: modules/mux/asf.c:69
20690 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20691 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20695 #: modules/mux/asf.c:73
20699 #: modules/mux/asf.c:565
20700 msgid "Unknown Video"
20701 msgstr "Okänd video"
20703 #: modules/mux/avi.c:47
20707 #: modules/mux/dummy.c:45
20708 msgid "Dummy/Raw muxer"
20711 #: modules/mux/mp4.c:46
20712 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20713 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20715 #: modules/mux/mp4.c:48
20717 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20718 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20722 #: modules/mux/mp4.c:58
20723 msgid "MP4/MOV muxer"
20724 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20727 msgid "DTS delay (ms)"
20728 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20733 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20734 "inside the client decoder."
20737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20738 msgid "PES maximum size"
20739 msgstr "PES maximal storlek"
20741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20742 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20765 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20766 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20773 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20774 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20781 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20782 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20790 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20791 msgstr "MPEG Transportström"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20798 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20803 msgid "PMT Program numbers"
20804 msgstr "Spårnummer."
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20808 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20813 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20814 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20818 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20823 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20824 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20828 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20833 msgid "Set PID to ID of ES"
20834 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20838 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20839 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20843 msgid "Data alignment"
20844 msgstr "Datajustering"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20853 msgid "Shaping delay (ms)"
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20858 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20859 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20860 "especially for reference frames."
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20864 msgid "Use keyframes"
20865 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20869 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20870 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20871 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20872 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20873 "the biggest frames in the stream."
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20877 msgid "PCR interval (ms)"
20878 msgstr "PCR-intervall (ms)"
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20882 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20883 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20887 msgid "Minimum B (deprecated)"
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20891 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20895 msgid "Maximum B (deprecated)"
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20900 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20901 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20902 "inside the client decoder."
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20906 msgid "Crypt audio"
20907 msgstr "Kryptera ljud"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20910 msgid "Crypt audio using CSA"
20911 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20914 msgid "Crypt video"
20915 msgstr "Kryptera video"
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20918 msgid "Crypt video using CSA"
20919 msgstr "Kryptera video med CSA"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20922 msgid "CSA Key in use"
20923 msgstr "CSA-nyckel används"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20927 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20932 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20933 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20937 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20938 "header from the value before encrypting."
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20942 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20945 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20946 msgid "Multipart JPEG muxer"
20947 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20949 #: modules/mux/ogg.c:51
20950 msgid "Ogg/OGM muxer"
20951 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20953 #: modules/mux/wav.c:46
20957 #: modules/notify/growl.m:99
20958 msgid "Growl Notification Plugin"
20961 #: modules/notify/growl.m:309
20962 msgid "Now playing"
20965 #: modules/notify/msn.c:66
20966 msgid "Title format string"
20967 msgstr "Tidsformatsträng"
20969 #: modules/notify/msn.c:67
20971 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20972 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20974 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20975 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20977 #: modules/notify/msn.c:74
20978 msgid "MSN Now-Playing"
20979 msgstr "MSN - Nu spelas"
20981 #: modules/notify/notify.c:53
20982 msgid "Timeout (ms)"
20983 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20985 #: modules/notify/notify.c:54
20986 msgid "How long the notification will be displayed "
20987 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20989 #: modules/notify/notify.c:59
20993 #: modules/notify/notify.c:60
20994 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20995 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20997 #: modules/notify/telepathy.c:71
20998 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20999 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
21001 #: modules/notify/xosd.c:67
21002 msgid "Flip vertical position"
21005 #: modules/notify/xosd.c:68
21006 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21009 #: modules/notify/xosd.c:71
21010 msgid "Vertical offset"
21011 msgstr "Vertikal position"
21013 #: modules/notify/xosd.c:72
21015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21019 #: modules/notify/xosd.c:76
21020 msgid "Shadow offset"
21021 msgstr "Skuggposition"
21023 #: modules/notify/xosd.c:77
21025 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21027 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
21029 #: modules/notify/xosd.c:81
21030 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21033 #: modules/notify/xosd.c:83
21034 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21037 #: modules/notify/xosd.c:88
21038 msgid "XOSD interface"
21039 msgstr "XOSD-gränssnitt"
21041 #: modules/packetizer/copy.c:48
21042 msgid "Copy packetizer"
21043 msgstr "Kopiera paketerare"
21045 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21047 msgid "Dirac packetizer"
21048 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
21050 #: modules/packetizer/flac.c:50
21051 msgid "Flac audio packetizer"
21052 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
21054 #: modules/packetizer/h264.c:56
21055 msgid "H.264 video packetizer"
21056 msgstr "H.264-videopaketerare"
21058 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21060 msgid "MLP/TrueHD parser"
21061 msgstr "Upphovsman"
21063 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21064 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21065 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
21067 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21068 msgid "MPEG4 video packetizer"
21069 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
21071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21072 msgid "Sync on Intra Frame"
21075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21078 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21083 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
21085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21087 msgstr "MPEG-video"
21089 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21090 msgid "VC-1 packetizer"
21091 msgstr "VC-1-paketerare"
21093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21094 msgid "Bonjour services"
21095 msgstr "Bonjour-tjänster"
21097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21100 msgstr "Mina videor"
21102 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21103 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21112 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21113 msgid "My Pictures"
21114 msgstr "Mina bilder"
21116 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21117 msgid "MTP devices"
21118 msgstr "MTP-enheter"
21120 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21124 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21126 msgid "Podcast URLs list"
21127 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
21129 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21130 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21133 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21135 msgstr "Poddsändningar"
21137 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21138 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21139 msgid "Video capture"
21140 msgstr "Videofångst"
21142 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21143 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21144 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
21146 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21148 msgid "Card %<PRIu32>"
21151 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21155 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21156 msgid "SAP multicast address"
21157 msgstr "SAP-multicastadress"
21159 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21161 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21162 "However, you can specify a specific address."
21165 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21166 msgid "SAP timeout (seconds)"
21167 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21171 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21174 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21175 msgid "Try to parse the announce"
21176 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
21178 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21180 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21181 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21184 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21185 msgid "SAP Strict mode"
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21190 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21194 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21195 msgid "Network streams (SAP)"
21196 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21200 msgid "SDP Descriptions parser"
21201 msgstr "Beskrivningsfil"
21203 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21207 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21215 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21216 msgid "Audio capture"
21217 msgstr "Ljudfångst"
21219 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21220 msgid "Audio capture (ALSA)"
21221 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21223 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21224 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21225 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21226 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21230 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21234 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21238 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21242 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21246 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21247 msgid "Unknown type"
21250 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21251 msgid "Universal Plug'n'Play"
21254 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21256 msgid "Local drives"
21257 msgstr "Optisk enhet"
21259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21260 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21262 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21263 msgid "Screen capture"
21264 msgstr "Skärmfångst"
21266 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21267 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21268 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21270 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21271 msgid "Applications"
21274 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21275 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21279 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21280 msgid "Decompression"
21281 msgstr "Dekomprimering"
21283 #: modules/stream_filter/record.c:49
21285 msgid "Internal stream record"
21286 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21288 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21293 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21294 msgid "Automatically add/delete input streams"
21295 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21297 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21299 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21300 "this stream later."
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21305 msgid "Destination bridge-in name"
21306 msgstr "Videokodek för mål"
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21310 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21311 "in at a time, you can discard this option."
21314 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21316 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21317 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21318 "need to raise caching values."
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21327 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21328 "IDs bridge_in will register."
21331 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21332 msgid "Name of current instance"
21333 msgstr "Namn på aktuell instans"
21335 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21337 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21338 "at a time, you can discard this option."
21341 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21342 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21345 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21347 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21348 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21349 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21350 "placeholder streams should have the same format. "
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21354 msgid "Placeholder delay"
21355 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21357 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21358 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21359 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21361 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21362 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21367 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21368 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21369 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21370 "frames in the streams."
21373 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21377 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21378 msgid "Bridge stream output"
21381 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21385 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21389 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21390 #: modules/stream_out/setid.c:41
21392 msgid "Elementary Stream ID"
21393 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21395 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21397 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21398 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21400 #: modules/stream_out/delay.c:43
21401 msgid "Delay of the ES (ms)"
21404 #: modules/stream_out/delay.c:45
21406 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21407 "negative means advance."
21410 #: modules/stream_out/delay.c:55
21412 msgid "Delay a stream"
21415 #: modules/stream_out/description.c:54
21416 msgid "Description stream output"
21419 #: modules/stream_out/display.c:41
21420 msgid "Enable/disable audio rendering."
21421 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21423 #: modules/stream_out/display.c:43
21424 msgid "Enable/disable video rendering."
21425 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21427 #: modules/stream_out/display.c:44
21430 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
21432 #: modules/stream_out/display.c:45
21433 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21434 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21436 #: modules/stream_out/display.c:54
21437 msgid "Display stream output"
21440 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21441 msgid "Duplicate stream output"
21444 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21445 msgid "Output access method"
21448 #: modules/stream_out/es.c:43
21449 msgid "This is the default output access method that will be used."
21452 #: modules/stream_out/es.c:45
21453 msgid "Audio output access method"
21456 #: modules/stream_out/es.c:47
21457 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21460 #: modules/stream_out/es.c:48
21461 msgid "Video output access method"
21464 #: modules/stream_out/es.c:50
21465 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21468 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21469 msgid "Output muxer"
21470 msgstr "Utmatningsmuxer"
21472 #: modules/stream_out/es.c:54
21473 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21474 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21476 #: modules/stream_out/es.c:55
21477 msgid "Audio output muxer"
21478 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21480 #: modules/stream_out/es.c:57
21481 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21482 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21484 #: modules/stream_out/es.c:58
21485 msgid "Video output muxer"
21486 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21488 #: modules/stream_out/es.c:60
21489 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21490 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21492 #: modules/stream_out/es.c:62
21496 #: modules/stream_out/es.c:64
21497 msgid "This is the default output URI."
21500 #: modules/stream_out/es.c:65
21501 msgid "Audio output URL"
21504 #: modules/stream_out/es.c:67
21505 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21508 #: modules/stream_out/es.c:68
21509 msgid "Video output URL"
21512 #: modules/stream_out/es.c:70
21513 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21516 #: modules/stream_out/es.c:79
21517 msgid "Elementary stream output"
21520 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21522 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21525 #: modules/stream_out/gather.c:44
21526 msgid "Gathering stream output"
21529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21531 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21532 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21534 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21538 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21539 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21542 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21546 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21547 msgid "Specify the page containing the language"
21550 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21555 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21556 msgid "Specify the row containing the language"
21559 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21560 msgid "Lang From Telx"
21563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21564 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21568 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21573 msgid "Output video width."
21574 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21578 msgid "Output video height."
21579 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21582 msgid "Sample aspect ratio"
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21586 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21591 msgid "Video filter"
21592 msgstr "Videofilter"
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21595 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21596 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21599 msgid "Image chroma"
21602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21604 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21605 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21610 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21611 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21614 #: modules/video_filter/rss.c:142
21616 msgstr "X-position"
21618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21620 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21621 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21624 #: modules/video_filter/rss.c:144
21626 msgstr "Y-position"
21628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21630 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21631 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21634 msgid "Mosaic bridge"
21637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21638 msgid "Mosaic bridge stream output"
21641 #: modules/stream_out/raop.c:148
21642 msgid "Hostname or IP address of target device"
21643 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21645 #: modules/stream_out/raop.c:151
21647 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21651 #: modules/stream_out/raop.c:155
21652 msgid "Password for target device."
21653 msgstr "Lösenord för målenhet."
21655 #: modules/stream_out/raop.c:157
21656 msgid "Password file"
21657 msgstr "Lösenordsfil"
21659 #: modules/stream_out/raop.c:158
21660 msgid "Read password for target device from file."
21661 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21663 #: modules/stream_out/raop.c:161
21667 #: modules/stream_out/raop.c:162
21668 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21671 #: modules/stream_out/record.c:50
21672 msgid "Destination prefix"
21675 #: modules/stream_out/record.c:52
21676 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21679 #: modules/stream_out/record.c:57
21681 msgid "Record stream output"
21684 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21685 msgid "This is the output URL that will be used."
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21694 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21695 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21696 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21697 "SDP to be announced via SAP."
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21701 msgid "SAP announcing"
21702 msgstr "SAP-annonsering"
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21705 msgid "Announce this session with SAP."
21706 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21715 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21716 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21717 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21719 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21720 msgid "Session name"
21721 msgstr "Sessionsnamn"
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21725 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21730 msgid "Session description"
21731 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21735 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21736 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21740 msgid "Session URL"
21741 msgstr "Session URL"
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21745 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21746 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21747 "(Session Descriptor)."
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21751 msgid "Session email"
21752 msgstr "Session e-post"
21754 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21756 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21757 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21760 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21762 msgid "Session phone number"
21763 msgstr "Sessionsnamn"
21765 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21767 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21768 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21773 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21774 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21783 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21784 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21793 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21794 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21796 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21797 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21802 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21806 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21809 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21812 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21815 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21816 msgid "Transport protocol"
21817 msgstr "Transportprotokoll"
21819 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21820 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21821 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21825 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21826 "master shared secret key."
21829 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21833 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21834 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21837 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21838 msgid "RTSP host address"
21839 msgstr "RTSP-värdadress"
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21843 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21844 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21845 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21846 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21849 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21851 msgid "RTSP session timeout (s)"
21852 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21854 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21856 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21857 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21858 "is 60 (one minute)."
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21862 msgid "RTP stream output"
21865 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21866 msgid "Command UDP port"
21867 msgstr "UDP-port för kommando"
21869 #: modules/stream_out/select.c:47
21872 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21873 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21875 #: modules/stream_out/select.c:49
21877 msgid "Disable ES id"
21878 msgstr "Inaktivera"
21880 #: modules/stream_out/select.c:51
21881 msgid "Disable ES id at startup."
21884 #: modules/stream_out/select.c:53
21886 msgid "Enable ES id"
21887 msgstr "Aktivera video"
21889 #: modules/stream_out/select.c:55
21890 msgid "Only enable ES id at startup."
21893 #: modules/stream_out/select.c:61
21894 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21897 #: modules/stream_out/setid.c:45
21901 #: modules/stream_out/setid.c:47
21903 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21904 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21906 #: modules/stream_out/setid.c:51
21908 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21909 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21911 #: modules/stream_out/setid.c:61
21914 msgstr "Ställ in QP"
21916 #: modules/stream_out/setid.c:62
21920 #: modules/stream_out/setid.c:63
21922 msgid "Change the id of an elementary stream"
21923 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21925 #: modules/stream_out/setid.c:74
21926 msgid "Set ES Lang"
21929 #: modules/stream_out/setid.c:75
21933 #: modules/stream_out/setid.c:76
21935 msgid "Change the language of an elementary stream"
21936 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21938 #: modules/stream_out/smem.c:60
21939 msgid "Video prerender callback"
21942 #: modules/stream_out/smem.c:61
21944 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21945 "buffer where render will be done."
21948 #: modules/stream_out/smem.c:64
21949 msgid "Audio prerender callback"
21952 #: modules/stream_out/smem.c:65
21954 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21955 "buffer where render will be done."
21958 #: modules/stream_out/smem.c:68
21960 msgid "Video postrender callback"
21963 #: modules/stream_out/smem.c:69
21965 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21966 "called when the render is into the buffer."
21969 #: modules/stream_out/smem.c:72
21971 msgid "Audio postrender callback"
21974 #: modules/stream_out/smem.c:73
21976 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21977 "called when the render is into the buffer."
21980 #: modules/stream_out/smem.c:76
21982 msgid "Video Callback data"
21985 #: modules/stream_out/smem.c:77
21987 msgid "Data for the video callback function."
21988 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21990 #: modules/stream_out/smem.c:79
21992 msgid "Audio callback data"
21993 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21995 #: modules/stream_out/smem.c:80
21997 msgid "Data for the audio callback function."
21998 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
22000 #: modules/stream_out/smem.c:82
22002 msgid "Time Synchronized output"
22003 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
22005 #: modules/stream_out/smem.c:83
22007 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22008 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22011 #: modules/stream_out/smem.c:95
22015 #: modules/stream_out/smem.c:96
22017 msgid "Stream output to memory buffer"
22018 msgstr "Strömutmatning"
22020 #: modules/stream_out/standard.c:43
22021 msgid "Output method to use for the stream."
22022 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
22024 #: modules/stream_out/standard.c:46
22025 msgid "Muxer to use for the stream."
22026 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
22028 #: modules/stream_out/standard.c:47
22029 msgid "Output destination"
22030 msgstr "Mål för utmatning"
22032 #: modules/stream_out/standard.c:49
22034 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22036 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
22038 #: modules/stream_out/standard.c:50
22039 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22042 #: modules/stream_out/standard.c:52
22044 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22045 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22048 #: modules/stream_out/standard.c:54
22049 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22052 #: modules/stream_out/standard.c:56
22054 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22058 #: modules/stream_out/standard.c:63
22059 msgid "Session groupname"
22060 msgstr "Sessionsgruppnamn"
22062 #: modules/stream_out/standard.c:65
22064 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22065 "if you choose to use SAP."
22068 #: modules/stream_out/standard.c:97
22069 msgid "Standard stream output"
22072 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22076 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22077 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22078 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
22080 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22084 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22085 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22086 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
22088 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22089 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22090 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22093 msgid "UDP port to listen to for commands."
22094 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22101 msgid "Initial command to execute."
22102 msgstr "Initialt kommando att köra."
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22106 msgstr "GOP-storlek"
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22109 msgid "Number of P frames between two I frames."
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22113 msgid "Quantizer scale"
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22117 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22122 msgstr "Tysta ljudet"
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22125 msgid "Mute audio when command is not 0."
22126 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22133 msgid "Video encoder"
22134 msgstr "Videokodare"
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22138 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22140 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22143 msgid "Destination video codec"
22144 msgstr "Videokodek för mål"
22146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22147 msgid "This is the video codec that will be used."
22148 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22151 msgid "Video bitrate"
22152 msgstr "Videobitfrekvens"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22155 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22156 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22159 msgid "Video scaling"
22160 msgstr "Videoskalning"
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22163 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22167 msgid "Video frame-rate"
22168 msgstr "Bildfrekvens för video"
22170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22171 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22175 msgid "Deinterlace video"
22176 msgstr "Avfläta video"
22178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22179 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22180 msgstr "Avfläta video innan kodning."
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22183 msgid "Deinterlace module"
22184 msgstr "Avflätningsmodul"
22186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22187 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22188 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
22190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22191 msgid "Maximum video width"
22192 msgstr "Maximal videobredd"
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22195 msgid "Maximum output video width."
22196 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22199 msgid "Maximum video height"
22200 msgstr "Maximal videohöjd"
22202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22203 msgid "Maximum output video height."
22204 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
22206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22208 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22209 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22213 msgid "Audio encoder"
22214 msgstr "Ljudkodare"
22216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22218 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22223 msgid "Destination audio codec"
22224 msgstr "Ljudkodek för målet"
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22227 msgid "This is the audio codec that will be used."
22228 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
22230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22231 msgid "Audio bitrate"
22232 msgstr "Ljudbitfrekvens"
22234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22236 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
22238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22240 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22242 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22245 msgid "Audio Language"
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22250 msgid "This is the language of the audio stream."
22251 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22254 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22255 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22258 msgid "Audio filter"
22259 msgstr "Ljudfilter"
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22263 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22264 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22268 msgid "Subtitles encoder"
22269 msgstr "Kodare för undertexter"
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22273 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22278 msgid "Destination subtitles codec"
22279 msgstr "Undertextkodek för mål"
22281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22282 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22283 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22287 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22288 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22289 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22290 "subpicture modules"
22293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22296 msgstr "Skärmtextmeny"
22298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22300 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22304 msgid "Number of threads"
22305 msgstr "Antal trådar"
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22308 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22309 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22312 msgid "High priority"
22313 msgstr "Hög prioritet"
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22317 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22321 msgid "Synchronise on audio track"
22322 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22326 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22327 "on the audio track."
22330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22332 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22335 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22336 "kodningsfrekvensen."
22338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22339 msgid "Transcode stream output"
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22343 msgid "Overlays/Subtitles"
22344 msgstr "Overlays/Undertexter"
22346 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22348 msgid "Font family for the font you want to use"
22349 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22351 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22353 msgid "Font file for the font you want to use"
22354 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22356 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22357 msgid "Font size in pixels"
22358 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22360 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22362 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22363 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22367 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22369 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22370 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22373 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22374 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22375 msgid "Text default color"
22376 msgstr "Standardfärg för text"
22378 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22379 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22381 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22382 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22383 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22384 "(red + green), #FFFFFF = white"
22387 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22388 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22389 msgid "Relative font size"
22390 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22392 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22393 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22395 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22396 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22399 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22402 msgstr "Tvinga monoljud"
22404 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22406 msgid "Background opacity"
22409 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22411 msgid "Background color"
22414 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22416 msgid "Outline opacity"
22419 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22421 msgid "Outline color"
22424 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22425 msgid "Outline thickness"
22428 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22430 msgid "Shadow opacity"
22431 msgstr "Skuggposition"
22433 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22435 msgid "Shadow color"
22438 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22440 msgid "Shadow angle"
22443 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22445 msgid "Shadow distance"
22446 msgstr "Skuggposition"
22448 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22449 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22453 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22454 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22458 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22459 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22463 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22464 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22468 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22469 msgid "Use YUVP renderer"
22470 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22472 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22474 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22475 "you want to encode into DVB subtitles"
22478 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22482 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22486 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22487 msgid "Text renderer"
22488 msgstr "Textrenderare"
22490 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22491 msgid "Freetype2 font renderer"
22492 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22494 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22496 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22497 "This should take less than a few minutes."
22499 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22500 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22504 msgid "Name for the font you want to use"
22505 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22508 msgid "Text renderer for Mac"
22509 msgstr "Textrenderare för Mac"
22511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22513 msgid "CoreText font renderer"
22514 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22516 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22517 msgid "SVG template file"
22518 msgstr "SVG-mallfil"
22520 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22522 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22525 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22527 msgid "Dummy font renderer"
22528 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22530 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22531 msgid "Filename for the font you want to use"
22532 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22534 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22535 msgid "Win32 font renderer"
22538 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22539 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22540 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22541 msgid "Conversions from "
22542 msgstr "Konverteringar från "
22544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22545 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22546 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22549 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22550 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22552 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22553 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22554 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22557 msgid "MMX conversions from "
22558 msgstr "MMX-konverteringar från "
22560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22561 msgid "SSE2 conversions from "
22562 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22565 msgid "AltiVec conversions from "
22566 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22568 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22569 msgid "RV32 conversion filter"
22572 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22573 msgid "Brightness threshold"
22574 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22576 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22578 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22579 "threshold value will be the brightness defined below."
22582 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22583 msgid "Image contrast (0-2)"
22584 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22586 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22587 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22588 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22590 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22591 msgid "Image hue (0-360)"
22592 msgstr "Färgton (0-360)"
22594 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22595 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22596 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22598 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22599 msgid "Image saturation (0-3)"
22600 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22602 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22603 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22604 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22606 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22607 msgid "Image brightness (0-2)"
22608 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22610 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22611 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22612 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22614 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22615 msgid "Image gamma (0-10)"
22616 msgstr "Gamma (0-10)"
22618 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22619 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22620 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22622 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22623 msgid "Image properties filter"
22626 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22627 msgid "Image adjust"
22628 msgstr "Bildjustering"
22630 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22631 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22634 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22635 msgid "Transparency mask"
22636 msgstr "Transparensmask"
22638 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22639 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22642 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22644 msgid "Alpha mask video filter"
22645 msgstr "ffmpeg videofilter"
22647 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22653 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22655 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22656 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22658 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22659 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22661 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22662 "where to get the required parts.\n"
22663 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22668 msgid "Device type"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22673 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22674 "delegate processing to the external process - with more options"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22678 msgid "AtmoWin Software"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22683 msgid "Classic AtmoLight"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22688 msgid "Quattro AtmoLight"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22701 msgstr "fnordlicht"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22704 msgid "Count of AtmoLight channels"
22705 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22708 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22709 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22712 msgid "DMX address for each channel"
22713 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22717 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22722 msgid "Count of channels"
22723 msgstr "Antal kanaler"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22726 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22731 msgid "Count of fnordlicht's"
22732 msgstr "Antal kanaler"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22736 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22740 msgid "Save Debug Frames"
22741 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22744 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22748 msgid "Debug Frame Folder"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22752 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22757 msgid "Extracted Image Width"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22761 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22766 msgid "Extracted Image Height"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22770 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22774 msgid "Mark analyzed pixels"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22778 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22782 msgid "Color when paused"
22783 msgstr "Färg när pausad"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22787 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22797 msgid "Red component of the pause color"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22802 msgid "Pause-Green"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22806 msgid "Green component of the pause color"
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22815 msgid "Blue component of the pause color"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22819 msgid "Pause-Fadesteps"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22824 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22833 msgid "Red component of the shutdown color"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22842 msgid "Green component of the shutdown color"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22851 msgid "Blue component of the shutdown color"
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22855 msgid "End-Fadesteps"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22860 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22861 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22866 msgid "Number of zones on top"
22867 msgstr "Antal kloner"
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22871 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22872 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22876 msgid "Number of zones on bottom"
22877 msgstr "Antal kloner"
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22881 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22882 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22885 msgid "Zones on left / right side"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22889 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22893 msgid "Calculate a average zone"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22898 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22899 "single channel AtmoLight)"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22903 msgid "Use Software White adjust"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22908 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22917 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22922 msgid "White Green"
22923 msgstr "Vitnivå för grön"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22926 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22935 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22939 msgid "Serial Port/Device"
22940 msgstr "Serieport/Enhet"
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22944 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22945 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22949 msgid "Edge Weightning"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22954 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22959 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22963 msgid "Darkness Limit"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22968 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22969 "than one for letterboxed videos."
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22974 msgid "Hue windowing"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22979 msgid "Used for statistics."
22980 msgstr "Används för statistik."
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22984 msgid "Sat windowing"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22989 msgid "Filter length (ms)"
22990 msgstr "Filterlängd (ms)"
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22994 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22998 msgid "Filter threshold"
22999 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23002 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23006 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23007 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23010 msgid "Filter Smoothness"
23011 msgstr "Filtermjukhet"
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23015 msgid "Output Color filter mode"
23016 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23020 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23024 msgid "No Filtering"
23025 msgstr "Ingen filtrering"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23029 msgstr "Kombinerad"
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23037 msgid "Frame delay (ms)"
23038 msgstr "Bildfrekvens"
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23042 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23043 "20ms should do the trick."
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23047 msgid "Channel 0: summary"
23048 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23051 msgid "Channel 1: left"
23052 msgstr "Kanal 1: vänster"
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23055 msgid "Channel 2: right"
23056 msgstr "Kanal 2: höger"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23059 msgid "Channel 3: top"
23060 msgstr "Kanal 3: övre"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23063 msgid "Channel 4: bottom"
23064 msgstr "Kanal 4: nedre"
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23067 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23072 msgstr "inaktiverad"
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23076 msgid "Zone 4:summary"
23077 msgstr "Kanalnummer"
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23081 msgid "Zone 3:left"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23086 msgid "Zone 1:right"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23095 msgid "Zone 2:bottom"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23099 msgid "Channel / Zone Assignment"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23104 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23105 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23106 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23107 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23108 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23109 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23114 msgid "Zone 0: Top gradient"
23115 msgstr "Övergradient"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23119 msgid "Zone 1: Right gradient"
23120 msgstr "Högergradient"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23124 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23125 msgstr "Nedergradient"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23129 msgid "Zone 3: Left gradient"
23130 msgstr "Vänstergradient"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23134 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23139 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23143 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23148 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23149 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23153 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23154 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23158 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23159 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23163 msgid "AtmoLight Filter"
23164 msgstr "AtmoLight-filter"
23166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23173 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23174 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23177 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23181 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23185 msgid "DMX options"
23186 msgstr "Alternativ för DMX"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23189 msgid "MoMoLight options"
23190 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23193 msgid "fnordlicht options"
23194 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23197 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23202 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23203 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23206 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23210 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23214 msgid "Change gradients"
23215 msgstr "Ändra gradienter"
23217 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23219 msgid "Window size"
23220 msgstr "Videostorlek"
23222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23224 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23225 msgstr "Antal referensbildrutor"
23227 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23228 msgid "Softening value"
23231 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23233 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23234 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23236 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23238 msgid "antiflicker video filter"
23239 msgstr "ffmpeg videofilter"
23241 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23242 msgid "antiflicker"
23245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23247 msgid "Value of the audio channels levels"
23248 msgstr "Antal ljudkanaler"
23250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23252 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23253 "be separated with ':'."
23256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23258 msgid "X coordinate of the bargraph."
23259 msgstr "X-koordinat för masken."
23261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23263 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23264 msgstr "Y-koordinat för masken."
23266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23268 msgid "Transparency of the bargraph"
23269 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23273 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23279 msgid "Bargraph position"
23280 msgstr "Logotypens position"
23282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23285 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23286 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23289 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23290 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23291 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23297 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23298 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23301 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23302 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23305 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23307 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23310 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23311 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23313 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23314 msgstr "ffmpeg videofilter"
23316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23318 msgid "Audio Bar Graph Video"
23319 msgstr "Ljud/video"
23321 #: modules/video_filter/ball.c:107
23324 msgstr "V-plan färg"
23326 #: modules/video_filter/ball.c:108
23327 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23330 #: modules/video_filter/ball.c:110
23332 msgid "Edge visible"
23333 msgstr "Alltid synlig"
23335 #: modules/video_filter/ball.c:111
23337 msgid "Set edge visibility."
23338 msgstr "Alltid synlig"
23340 #: modules/video_filter/ball.c:113
23343 msgstr "N&ormal hastighet"
23345 #: modules/video_filter/ball.c:114
23347 "Set ball speed, the displacement value in "
23348 "number of pixels by frame."
23351 #: modules/video_filter/ball.c:117
23354 msgstr "Rumsstorlek"
23356 #: modules/video_filter/ball.c:118
23358 "Set ball size giving its radius in number of "
23362 #: modules/video_filter/ball.c:121
23364 msgid "Gradient threshold"
23365 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23367 #: modules/video_filter/ball.c:122
23368 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23371 #: modules/video_filter/ball.c:124
23372 msgid "Augmented reality ball game"
23375 #: modules/video_filter/ball.c:133
23377 msgid "Ball video filter"
23378 msgstr "Videoväggsfilter"
23380 #: modules/video_filter/ball.c:134
23385 #: modules/video_filter/blend.c:45
23386 msgid "Video pictures blending"
23389 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23391 msgid "Number of time to blend"
23392 msgstr "Antal band"
23394 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23396 msgid "The number of time the blend will be performed"
23397 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23399 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23401 msgid "Alpha of the blended image"
23402 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23404 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23405 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23408 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23409 msgid "Image to be blended onto"
23412 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23414 msgid "The image which will be used to blend onto"
23415 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23417 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23419 msgid "Chroma for the base image"
23420 msgstr "Bredd på skärmbild."
23422 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23423 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23426 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23428 msgid "Image which will be blended"
23429 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23431 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23432 msgid "The image blended onto the base image"
23435 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23437 msgid "Chroma for the blend image"
23438 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23440 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23442 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23443 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23445 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23446 msgid "Blending benchmark filter"
23449 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23454 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23455 msgid "Benchmarking"
23456 msgstr "Prestandamätning"
23458 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23461 msgstr "Kanalbilder"
23463 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23465 msgid "Blend image"
23466 msgstr "Kanalbilder"
23468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23470 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23471 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23472 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23477 msgid "Bluescreen U value"
23480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23482 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23483 "Defaults to 120 for blue."
23486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23487 msgid "Bluescreen V value"
23490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23492 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23493 "Defaults to 90 for blue."
23496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23498 msgid "Bluescreen U tolerance"
23499 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23504 "value between 10 and 20 seems sensible."
23507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23509 msgid "Bluescreen V tolerance"
23510 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23515 "value between 10 and 20 seems sensible."
23518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23520 msgid "Bluescreen video filter"
23521 msgstr "ffmpeg videofilter"
23523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23527 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23528 msgid "Output width"
23529 msgstr "Utmatningsbredd"
23531 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23533 msgid "Output (canvas) image width"
23534 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23536 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23537 msgid "Output height"
23538 msgstr "Utmatningshöjd"
23540 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23542 msgid "Output (canvas) image height"
23543 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23545 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23547 msgid "Output picture aspect ratio"
23548 msgstr "Källans bildförhållande"
23550 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23552 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23553 "have the same SAR as the input."
23556 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23559 msgstr "Inbäddad video"
23561 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23563 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23564 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23567 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23569 msgid "Automatically resize and pad a video"
23570 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23572 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23577 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23579 msgid "Canvas video filter"
23580 msgstr "Wave videofilter"
23582 #: modules/video_filter/chain.c:43
23583 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23586 #: modules/video_filter/clone.c:40
23587 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23588 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23590 #: modules/video_filter/clone.c:43
23591 msgid "Video output modules"
23592 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23594 #: modules/video_filter/clone.c:44
23596 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23597 "separated list of modules."
23600 #: modules/video_filter/clone.c:47
23601 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23604 #: modules/video_filter/clone.c:55
23605 msgid "Clone video filter"
23606 msgstr "Videokloningsfilter"
23608 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23612 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23614 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23615 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23616 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23617 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23620 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23621 msgid "Select one color in the video"
23622 msgstr "Välj en färg i videon"
23624 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23625 msgid "Color threshold filter"
23626 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23628 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23630 msgid "Saturation threshold"
23631 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23633 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23635 msgid "Similarity threshold"
23636 msgstr "Färgtröskelvärde"
23638 #: modules/video_filter/crop.c:71
23639 msgid "Crop geometry (pixels)"
23640 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23642 #: modules/video_filter/crop.c:72
23644 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23645 "<left offset> + <top offset>."
23648 #: modules/video_filter/crop.c:74
23649 msgid "Automatic cropping"
23650 msgstr "Automatisk beskärning"
23652 #: modules/video_filter/crop.c:75
23653 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23656 #: modules/video_filter/crop.c:77
23657 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23660 #: modules/video_filter/crop.c:80
23661 msgid "Ratio max (x 1000)"
23664 #: modules/video_filter/crop.c:81
23666 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23667 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23671 #: modules/video_filter/crop.c:83
23672 msgid "Manual ratio"
23673 msgstr "Manuellt förhållande"
23675 #: modules/video_filter/crop.c:84
23676 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23679 #: modules/video_filter/crop.c:86
23680 msgid "Number of images for change"
23681 msgstr "Antal bilder för ändring"
23683 #: modules/video_filter/crop.c:87
23685 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23686 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23690 #: modules/video_filter/crop.c:89
23691 msgid "Number of lines for change"
23692 msgstr "Antal rader för ändring"
23694 #: modules/video_filter/crop.c:90
23696 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23697 "that ratio changed and trigger recrop."
23700 #: modules/video_filter/crop.c:92
23701 msgid "Number of non black pixels "
23702 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
23704 #: modules/video_filter/crop.c:93
23706 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23709 #: modules/video_filter/crop.c:96
23710 msgid "Skip percentage (%)"
23713 #: modules/video_filter/crop.c:97
23715 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23716 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23719 #: modules/video_filter/crop.c:99
23720 msgid "Luminance threshold "
23721 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
23723 #: modules/video_filter/crop.c:100
23724 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23727 #: modules/video_filter/crop.c:104
23728 msgid "Crop video filter"
23731 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23732 msgid "Cropping failed"
23733 msgstr "Beskäring misslyckades"
23735 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23736 msgid "VLC could not open the video output module."
23737 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
23739 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23741 msgid "Pixels to crop from top"
23742 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23744 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23746 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23747 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23749 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23751 msgid "Pixels to crop from bottom"
23752 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23754 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23756 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23757 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23759 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23761 msgid "Pixels to crop from left"
23762 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23764 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23766 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23767 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23769 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23771 msgid "Pixels to crop from right"
23772 msgstr "Videobeskäring (höger)"
23774 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23776 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23777 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23779 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23781 msgid "Pixels to padd to top"
23782 msgstr "Videoinställningar"
23784 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23786 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23787 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23789 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23791 msgid "Pixels to padd to bottom"
23792 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23794 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23796 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23797 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23799 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23801 msgid "Pixels to padd to left"
23802 msgstr "Video justering"
23804 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23806 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23807 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23809 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23811 msgid "Pixels to padd to right"
23812 msgstr "Video höjd"
23814 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23816 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23817 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23819 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23824 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23825 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23826 msgid "Video scaling filter"
23827 msgstr "Videoskalningsfilter"
23829 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23837 msgstr "Uppdateringar"
23839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23847 msgstr "Konvertera"
23849 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23859 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23864 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23865 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23866 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
23868 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23869 msgid "Streaming deinterlace mode"
23870 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23872 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23873 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23874 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23876 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23877 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23880 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23882 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23883 "frame boundaries. \n"
23885 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23886 "such as videos from a camcorder. \n"
23888 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23889 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23891 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23892 "(bright) field, too. \n"
23894 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23895 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23899 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23902 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23904 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23905 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23910 msgid "Deinterlacing video filter"
23911 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23915 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23918 msgid "FIFO which will be read for commands"
23921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23922 msgid "Output FIFO"
23923 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23926 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23927 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23931 msgid "Dynamic video overlay"
23932 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23934 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23939 #: modules/video_filter/erase.c:56
23940 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23943 #: modules/video_filter/erase.c:59
23944 msgid "X coordinate of the mask."
23945 msgstr "X-koordinat för masken."
23947 #: modules/video_filter/erase.c:61
23948 msgid "Y coordinate of the mask."
23949 msgstr "Y-koordinat för masken."
23951 #: modules/video_filter/erase.c:63
23952 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23955 #: modules/video_filter/erase.c:68
23956 msgid "Erase video filter"
23957 msgstr "Videoraderingsfilter"
23959 #: modules/video_filter/erase.c:69
23963 #: modules/video_filter/extract.c:62
23964 msgid "RGB component to extract"
23967 #: modules/video_filter/extract.c:63
23968 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23971 #: modules/video_filter/extract.c:74
23973 msgid "Extract RGB component video filter"
23974 msgstr "ffmpeg videofilter"
23976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23977 msgid "Gaussian's std deviation"
23980 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23982 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23983 "to 3*sigma away in any direction."
23986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23988 msgid "Add a blurring effect"
23989 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23993 msgid "Gaussian blur video filter"
23994 msgstr "ffmpeg videofilter"
23996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23998 msgid "Gaussian Blur"
24001 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24002 msgid "Distort mode"
24005 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24006 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24009 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24010 msgid "Gradient image type"
24013 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24015 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24019 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24020 msgid "Apply cartoon effect"
24021 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
24023 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24024 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24026 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
24029 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24030 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24033 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24035 msgid "Gradient video filter"
24036 msgstr "ffmpeg videofilter"
24038 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24040 msgid "Radius in pixels"
24041 msgstr "Bredd i pixlar"
24043 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24046 msgstr "Strömningsmetod"
24048 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24049 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24052 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24054 msgid "Gradfun video filter"
24055 msgstr "ffmpeg videofilter"
24057 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24062 #: modules/video_filter/grain.c:54
24063 msgid "Variance of the gaussian noise"
24066 #: modules/video_filter/grain.c:58
24068 msgid "Minimal period"
24069 msgstr "Mi&nimal vy"
24071 #: modules/video_filter/grain.c:59
24073 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24074 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24076 #: modules/video_filter/grain.c:60
24078 msgid "Maximal period"
24079 msgstr "Maximal bitfrekvens"
24081 #: modules/video_filter/grain.c:61
24083 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24084 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24086 #: modules/video_filter/grain.c:64
24088 msgid "Grain video filter"
24089 msgstr "ffmpeg videofilter"
24091 #: modules/video_filter/grain.c:65
24096 #: modules/video_filter/grain.c:66
24097 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24100 #: modules/video_filter/invert.c:50
24101 msgid "Invert video filter"
24104 #: modules/video_filter/invert.c:51
24105 msgid "Color inversion"
24108 #: modules/video_filter/logo.c:49
24110 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24111 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24112 "simply enter its filename."
24114 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24115 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24116 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24118 #: modules/video_filter/logo.c:52
24120 msgid "Logo animation # of loops"
24121 msgstr "Goom animationshastighet"
24123 #: modules/video_filter/logo.c:53
24124 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24127 #: modules/video_filter/logo.c:55
24128 msgid "Logo individual image time in ms"
24131 #: modules/video_filter/logo.c:56
24132 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24133 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24135 #: modules/video_filter/logo.c:59
24136 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24139 #: modules/video_filter/logo.c:62
24140 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24143 #: modules/video_filter/logo.c:64
24144 msgid "Opacity of the logo"
24145 msgstr "Opacitet för logotypen"
24147 #: modules/video_filter/logo.c:65
24149 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24152 #: modules/video_filter/logo.c:67
24153 msgid "Logo position"
24154 msgstr "Logotypens position"
24156 #: modules/video_filter/logo.c:69
24158 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24159 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24161 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24162 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24163 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24165 #: modules/video_filter/logo.c:73
24166 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24167 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24169 #: modules/video_filter/logo.c:92
24170 msgid "Logo sub source"
24173 #: modules/video_filter/logo.c:93
24174 msgid "Logo overlay"
24177 #: modules/video_filter/logo.c:111
24178 msgid "Logo video filter"
24181 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24182 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24185 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24189 #: modules/video_filter/marq.c:88
24191 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24192 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24193 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24194 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24195 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24196 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24197 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24198 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24199 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24202 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24203 msgid "X offset, from the left screen edge."
24204 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24206 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24207 msgid "Y offset, down from the top."
24208 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24210 #: modules/video_filter/marq.c:107
24214 #: modules/video_filter/marq.c:108
24216 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24217 "(remains forever)."
24220 #: modules/video_filter/marq.c:111
24221 msgid "Refresh period in ms"
24222 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24224 #: modules/video_filter/marq.c:112
24226 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24227 "using meta data or time format string sequences."
24230 #: modules/video_filter/marq.c:128
24231 msgid "Marquee position"
24234 #: modules/video_filter/marq.c:130
24237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24241 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24242 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24243 "kan också kombinera olika värden)."
24245 #: modules/video_filter/marq.c:141
24246 msgid "Display text above the video"
24247 msgstr "Visa text ovanför videon"
24249 #: modules/video_filter/marq.c:148
24253 #: modules/video_filter/marq.c:149
24255 msgid "Marquee display"
24256 msgstr "On Screen Display"
24258 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24262 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24264 msgid "Mirror orientation"
24265 msgstr "Mer information"
24267 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24269 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24273 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24277 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24279 msgstr "Horisontell"
24281 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24286 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24287 msgid "Direction of the mirroring"
24290 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24292 msgid "Left to right/Top to bottom"
24293 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24295 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24296 msgid "Right to left/Bottom to top"
24299 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24301 msgid "Mirror video filter"
24302 msgstr "Beskrivningsfil"
24304 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24306 msgid "Mirror video"
24309 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24310 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24313 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24315 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24316 "opaque (default)."
24319 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24320 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24323 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24324 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24327 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24328 msgid "Top left corner X coordinate"
24329 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24331 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24332 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24335 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24336 msgid "Top left corner Y coordinate"
24337 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24339 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24340 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24343 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24344 msgid "Border width"
24347 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24348 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24349 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24351 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24352 msgid "Border height"
24355 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24356 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24357 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24359 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24360 msgid "Mosaic alignment"
24363 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24366 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24370 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24371 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24372 "kan också kombinera olika värden)."
24374 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24375 msgid "Positioning method"
24376 msgstr "Positioneringsmetod"
24378 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24380 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24381 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24382 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24385 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24386 #: modules/video_filter/wall.c:47
24387 msgid "Number of rows"
24388 msgstr "Antal rader"
24390 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24393 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24396 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24397 "inställd till \"fixed\")."
24399 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24400 #: modules/video_filter/wall.c:43
24401 msgid "Number of columns"
24402 msgstr "Antal kolumner"
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24407 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24408 "set to \"fixed\"."
24410 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24413 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24414 msgid "Keep aspect ratio"
24415 msgstr "Behåll bildförhållande"
24417 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24418 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24419 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24421 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24422 msgid "Keep original size"
24423 msgstr "Behåll originalstorleken"
24425 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24427 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24428 msgstr "Behåll originalstorleken"
24430 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24432 msgid "Elements order"
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24437 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24438 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24442 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24444 msgid "Offsets in order"
24447 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24449 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24450 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24451 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24454 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24456 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24457 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24461 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24465 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24467 msgstr "positioner"
24469 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24470 msgid "Mosaic video sub source"
24473 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24477 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24478 msgid "Blur factor (1-127)"
24479 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24481 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24482 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24483 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24485 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24487 msgid "Motion blur"
24488 msgstr "Rörelseoskärpa"
24490 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24491 msgid "Motion blur filter"
24494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24495 msgid "Motion detect video filter"
24498 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24499 msgid "OpenCV face detection example filter"
24502 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24503 msgid "OpenCV example"
24504 msgstr "OpenCV-exempel"
24506 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24507 msgid "Haar cascade filename"
24510 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24511 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24515 msgid "Use input chroma unaltered"
24518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24519 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24527 msgid "Don't display any video"
24528 msgstr "Visa inte någon video"
24530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24531 msgid "Display the input video"
24532 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24535 msgid "Display the processed video"
24536 msgstr "Visa behandlad video"
24538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24539 msgid "Show only errors"
24540 msgstr "Visa endast fel"
24542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24543 msgid "Show errors and warnings"
24544 msgstr "Visa fel och varningar"
24546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24547 msgid "Show everything including debug messages"
24548 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24552 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24553 msgstr "ffmpeg videofilter"
24555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24560 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24561 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24565 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24571 msgid "OpenCV filter chroma"
24574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24576 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24581 msgid "Wrapper filter output"
24582 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24585 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24589 msgid "Wrapper filter verbosity"
24592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24593 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24597 msgid "OpenCV internal filter name"
24600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24601 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24605 msgid "Configuration file"
24606 msgstr "Konfigurationsfil"
24608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24609 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24610 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24613 msgid "Path to OSD menu images"
24614 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24618 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24619 "configuration file."
24621 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24622 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24625 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24626 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24629 msgid "Menu position"
24630 msgstr "Menyposition"
24632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24635 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24639 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24640 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24641 "kan också kombinera olika värden)."
24643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24644 msgid "Menu timeout"
24645 msgstr "Tidsgräns för meny"
24647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24649 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24650 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24655 msgid "Menu update interval"
24656 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24660 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24661 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24662 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24663 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24667 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24672 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24673 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24674 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24675 "is fully transparent (value 0)."
24678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24679 msgid "On Screen Display menu"
24680 msgstr "Skärmtextmeny"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24684 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24685 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
24687 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24688 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24689 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
24691 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24692 msgid "Active windows"
24693 msgstr "Aktiva fönster"
24695 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24696 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24699 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24700 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24703 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24704 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24707 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24712 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24715 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24716 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24719 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24720 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24723 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24724 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24727 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24728 msgid "Attenuation"
24729 msgstr "Förtunning"
24731 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24733 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24734 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24738 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24741 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24743 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24747 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24752 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24755 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24756 msgid "Attenuation, end (in %)"
24759 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24760 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24763 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24764 msgid "middle position (in %)"
24767 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24769 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24774 msgid "Gamma (Red) correction"
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24783 msgid "Gamma (Green) correction"
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24791 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24792 msgid "Gamma (Blue) correction"
24795 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24801 msgid "Black Crush for Red"
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24809 msgid "Black Crush for Green"
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24813 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24817 msgid "Black Crush for Blue"
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24824 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24825 msgid "White Crush for Red"
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24833 msgid "White Crush for Green"
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24837 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24840 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24841 msgid "White Crush for Blue"
24844 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24848 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24849 msgid "Black Level for Red"
24850 msgstr "Svartnivå för röd"
24852 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24853 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24856 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24857 msgid "Black Level for Green"
24858 msgstr "Svartnivå för grön"
24860 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24861 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24864 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24865 msgid "Black Level for Blue"
24866 msgstr "Svartnivå för blå"
24868 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24872 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24873 msgid "White Level for Red"
24874 msgstr "Vitnivå för röd"
24876 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24877 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24881 msgid "White Level for Green"
24882 msgstr "Vitnivå för grön"
24884 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24885 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24888 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24889 msgid "White Level for Blue"
24890 msgstr "Vitnivå för blå"
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24893 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24896 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24897 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24900 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24902 msgid "Posterize video filter"
24903 msgstr "Klona videofilter"
24905 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24906 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24909 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24910 msgid "Post processing quality"
24911 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
24913 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24916 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24917 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24918 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24919 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24921 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
24922 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
24924 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24925 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24928 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24930 msgid "Video post processing filter"
24931 msgstr "Videoskalningsfilter"
24933 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24936 msgstr "Efterbehandling"
24938 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24942 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24946 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24947 msgid "Psychedelic video filter"
24948 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
24950 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24951 msgid "Number of puzzle rows"
24952 msgstr "Antal pusselrader"
24954 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24955 msgid "Number of puzzle columns"
24956 msgstr "Antal pusselkolumner"
24958 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24959 msgid "Make one tile a black slot"
24960 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
24962 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24964 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24966 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24968 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24970 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24971 msgstr "ffmpeg videofilter"
24973 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24979 msgstr "Värd för VNC"
24981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24982 msgid "VNC hostname or IP address."
24983 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24987 msgstr "Port för VNC"
24989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24991 msgid "VNC port number."
24992 msgstr "Portnummer för VNC."
24994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24995 msgid "VNC Password"
24996 msgstr "Lösenord för VNC"
24998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24999 msgid "VNC password."
25000 msgstr "Lösenord för VNC."
25002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25003 msgid "VNC poll interval"
25004 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
25006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25008 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25012 msgid "VNC polling"
25013 msgstr "VNC-pollning"
25015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25016 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25021 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25026 msgstr "Tangenthändelser"
25028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25029 msgid "Send key events to VNC host."
25030 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
25032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25034 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25035 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25036 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25037 "is fully transparent (value 0)."
25040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25041 msgid "Remote-OSD over VNC"
25044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25049 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25051 msgid "Ripple video filter"
25052 msgstr "ffmpeg videofilter"
25054 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25058 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25059 msgid "Angle in degrees"
25060 msgstr "Vinkel i grader"
25062 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25063 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25064 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
25066 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25068 msgid "Rotate video filter"
25069 msgstr "ffmpeg videofilter"
25071 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25075 #: modules/video_filter/rss.c:129
25077 msgstr "Kanal-URL:er"
25079 #: modules/video_filter/rss.c:130
25081 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25082 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
25084 #: modules/video_filter/rss.c:131
25085 msgid "Speed of feeds"
25086 msgstr "Hastighet för kanaler"
25088 #: modules/video_filter/rss.c:132
25090 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25091 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
25093 #: modules/video_filter/rss.c:133
25097 #: modules/video_filter/rss.c:134
25098 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25099 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25101 #: modules/video_filter/rss.c:136
25102 msgid "Refresh time"
25103 msgstr "Uppdateringstid"
25105 #: modules/video_filter/rss.c:137
25107 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25108 "feeds are never updated."
25110 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25111 "kanalerna aldrig uppdateras."
25113 #: modules/video_filter/rss.c:139
25114 msgid "Feed images"
25115 msgstr "Kanalbilder"
25117 #: modules/video_filter/rss.c:140
25118 msgid "Display feed images if available."
25119 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25121 #: modules/video_filter/rss.c:147
25123 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25127 #: modules/video_filter/rss.c:160
25128 msgid "Text position"
25129 msgstr "Textposition"
25131 #: modules/video_filter/rss.c:162
25133 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25134 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25137 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25138 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25139 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25141 #: modules/video_filter/rss.c:166
25142 msgid "Title display mode"
25143 msgstr "Titelvisningsläge"
25145 #: modules/video_filter/rss.c:167
25147 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25148 "images are enabled, 1 otherwise."
25151 #: modules/video_filter/rss.c:169
25152 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25155 #: modules/video_filter/rss.c:184
25159 #: modules/video_filter/rss.c:184
25160 msgid "Always visible"
25161 msgstr "Alltid synlig"
25163 #: modules/video_filter/rss.c:184
25164 msgid "Scroll with feed"
25167 #: modules/video_filter/rss.c:193
25171 #: modules/video_filter/rss.c:225
25173 msgid "RSS and Atom feed display"
25174 msgstr "On Screen Display"
25176 #: modules/video_filter/scene.c:57
25177 msgid "Image format"
25178 msgstr "Bildformat"
25180 #: modules/video_filter/scene.c:58
25181 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25182 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25184 #: modules/video_filter/scene.c:60
25185 msgid "Image width"
25188 #: modules/video_filter/scene.c:61
25190 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25194 #: modules/video_filter/scene.c:65
25195 msgid "Image height"
25198 #: modules/video_filter/scene.c:66
25200 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25201 "video characteristics."
25204 #: modules/video_filter/scene.c:70
25205 msgid "Recording ratio"
25206 msgstr "Inspelningsförhållande"
25208 #: modules/video_filter/scene.c:71
25210 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25213 #: modules/video_filter/scene.c:74
25214 msgid "Filename prefix"
25215 msgstr "Filnamnsprefix"
25217 #: modules/video_filter/scene.c:75
25219 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25220 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25223 #: modules/video_filter/scene.c:79
25225 msgid "Directory path prefix"
25228 #: modules/video_filter/scene.c:80
25230 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25231 "will be automatically saved in users homedir."
25233 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
25234 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
25236 #: modules/video_filter/scene.c:84
25237 msgid "Always write to the same file"
25238 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25240 #: modules/video_filter/scene.c:85
25242 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25243 "this case, the number is not appended to the filename."
25246 #: modules/video_filter/scene.c:89
25248 msgid "Send your video to picture files"
25249 msgstr "Filter för underbilder"
25251 #: modules/video_filter/scene.c:93
25252 msgid "Scene filter"
25253 msgstr "Scenfilter"
25255 #: modules/video_filter/scene.c:94
25256 msgid "Scene video filter"
25257 msgstr "Scenvideofilter"
25259 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25260 msgid "Sepia intensity"
25263 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25264 msgid "Intensity of sepia effect"
25267 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25269 msgid "Sepia video filter"
25270 msgstr "Scenvideofilter"
25272 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25273 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25276 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25277 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25278 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25280 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25282 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25283 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25285 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25286 msgid "Augment contrast between contours."
25289 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25291 msgid "Sharpen video filter"
25292 msgstr "ffmpeg videofilter"
25294 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25295 msgid "Scaling mode"
25296 msgstr "Skalningsläge"
25298 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25299 msgid "Scaling mode to use."
25300 msgstr "Skalningsläge att använda."
25302 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25303 msgid "Fast bilinear"
25304 msgstr "Snabb bilinjär"
25306 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25310 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25311 msgid "Bicubic (good quality)"
25312 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25314 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25315 msgid "Experimental"
25316 msgstr "Experimentell"
25318 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25319 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25320 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25322 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25326 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25327 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25330 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25334 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25338 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25342 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25343 msgid "Bicubic spline"
25346 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25351 #: modules/video_filter/transform.c:47
25352 msgid "Transform type"
25353 msgstr "Transformeringstyp"
25355 #: modules/video_filter/transform.c:48
25356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25357 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25359 #: modules/video_filter/transform.c:55
25360 msgid "Video transformation filter"
25361 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25363 #: modules/video_filter/transform.c:56
25364 msgid "Transformation"
25365 msgstr "Transformering"
25367 #: modules/video_filter/transform.c:57
25369 msgid "Rotate or flip the video"
25370 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25372 #: modules/video_filter/wall.c:44
25373 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25374 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25376 #: modules/video_filter/wall.c:48
25377 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25378 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25380 #: modules/video_filter/wall.c:52
25381 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25382 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25384 #: modules/video_filter/wall.c:55
25385 msgid "Element aspect ratio"
25388 #: modules/video_filter/wall.c:56
25389 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25392 #: modules/video_filter/wall.c:65
25393 msgid "Wall video filter"
25394 msgstr "Videoväggsfilter"
25396 #: modules/video_filter/wall.c:66
25400 #: modules/video_filter/wave.c:53
25401 msgid "Wave video filter"
25402 msgstr "Wave videofilter"
25404 #: modules/video_filter/wave.c:54
25408 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25409 msgid "YUVP converter"
25410 msgstr "YUVP-konverterare"
25412 #: modules/video_output/aa.c:56
25414 msgstr "ASCII-konst"
25416 #: modules/video_output/aa.c:59
25417 msgid "ASCII-art video output"
25420 #: modules/video_output/caca.c:50
25421 msgid "Color ASCII art video output"
25424 #: modules/video_output/directfb.c:50
25425 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25426 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25428 #: modules/video_output/drawable.c:34
25429 msgid "Window handle (HWND)"
25432 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25434 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25438 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25441 msgstr "Inaktivera"
25443 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25445 msgid "Embedded window video"
25446 msgstr "Inbäddad video"
25448 #: modules/video_output/fb.c:60
25450 msgid "Run fb on current tty"
25451 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25453 #: modules/video_output/fb.c:62
25455 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25456 "handling with caution)"
25459 #: modules/video_output/fb.c:65
25461 msgid "Framebuffer resolution to use"
25462 msgstr "Framebuffer-enhet"
25464 #: modules/video_output/fb.c:67
25466 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25467 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25470 #: modules/video_output/fb.c:70
25472 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25473 msgstr "Framebuffer-enhet"
25475 #: modules/video_output/fb.c:72
25477 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25478 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25482 #: modules/video_output/fb.c:76
25483 msgid "Image format (default RGB)"
25484 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25486 #: modules/video_output/fb.c:77
25488 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25489 "has no way to report its chroma."
25492 #: modules/video_output/fb.c:95
25494 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25495 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25497 #: modules/video_output/ios.m:66
25499 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25500 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25502 #: modules/video_output/macosx.m:78
25504 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25505 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25507 #: modules/video_output/macosx.m:131
25509 msgid "Video output is not supported"
25510 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25512 #: modules/video_output/macosx.m:131
25514 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25518 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25519 msgid "Enable desktop mode "
25520 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
25522 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25523 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25524 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
25526 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25527 msgid "Use hardware blending support"
25530 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25531 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25534 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25535 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25536 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
25538 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25540 msgid "Direct3D video output"
25541 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25543 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25544 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25545 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
25547 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25549 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25550 "doesn't have any effect when using overlays."
25553 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25554 msgid "Use video buffers in system memory"
25555 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
25557 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25559 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25560 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25561 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25562 "doesn't have any effect when using overlays."
25565 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25566 msgid "Use triple buffering for overlays"
25569 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25572 "better video quality (no flickering)."
25575 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25576 msgid "Name of desired display device"
25577 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
25579 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25581 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25582 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25583 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25585 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
25586 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25588 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25590 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25594 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25596 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25597 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25599 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25601 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
25603 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25604 msgid "OpenGL video output"
25605 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25607 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25608 msgid "Windows GAPI video output"
25611 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25612 msgid "Windows GDI video output"
25615 #: modules/video_output/sdl.c:56
25616 msgid "SDL chroma format"
25617 msgstr "SDL chroma-format"
25619 #: modules/video_output/sdl.c:58
25621 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25622 "improve performances by using the most efficient one."
25625 #: modules/video_output/sdl.c:65
25626 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25627 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
25629 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25630 msgid "Dummy image chroma format"
25633 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25635 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25636 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25639 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25641 msgid "Dummy video output"
25642 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25644 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25646 msgid "Statistics video output"
25647 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25649 #: modules/video_output/vmem.c:43
25650 msgid "Video memory buffer width."
25653 #: modules/video_output/vmem.c:46
25655 msgid "Video memory buffer height."
25658 #: modules/video_output/vmem.c:48
25663 #: modules/video_output/vmem.c:49
25664 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25667 #: modules/video_output/vmem.c:51
25671 #: modules/video_output/vmem.c:52
25673 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25676 #: modules/video_output/vmem.c:59
25678 msgid "Video memory output"
25679 msgstr "Videominnesmodul"
25681 #: modules/video_output/vmem.c:60
25682 msgid "Video memory"
25683 msgstr "Videominne"
25685 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25689 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25691 msgid "GLX video output (XCB)"
25692 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25694 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25695 msgid "X11 display"
25696 msgstr "X11-display"
25698 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25700 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25704 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25706 msgid "X11 window ID"
25707 msgstr "XCB-fönster"
25709 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25712 msgstr "XCB-fönster"
25714 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25715 msgid "X11 video window (XCB)"
25718 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25719 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25720 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25721 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25722 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25723 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25725 msgid "VLC media player"
25726 msgstr "Mediaspelaren VLC"
25728 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25729 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25730 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25735 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25739 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25743 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25745 msgid "X11 video output (XCB)"
25746 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25749 msgid "XVideo adaptor number"
25752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25754 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25755 "functional adaptor."
25758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25760 msgid "XVideo format id"
25763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25765 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25766 "match for the video being played."
25769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25775 msgid "XVideo output (XCB)"
25776 msgstr "Videoinställningar"
25778 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25780 msgid "Video acceleration not available"
25781 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25786 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25787 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25789 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25790 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25793 #: modules/video_output/yuv.c:41
25794 msgid "device, fifo or filename"
25795 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
25797 #: modules/video_output/yuv.c:42
25798 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25799 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
25801 #: modules/video_output/yuv.c:44
25803 msgid "Chroma used"
25804 msgstr "Kroma som används."
25806 #: modules/video_output/yuv.c:46
25807 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25809 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
25811 #: modules/video_output/yuv.c:48
25812 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25813 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
25815 #: modules/video_output/yuv.c:49
25817 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25818 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25819 "frame into the output destination."
25822 #: modules/video_output/yuv.c:59
25824 msgstr "YUV-utmatning"
25826 #: modules/video_output/yuv.c:60
25827 msgid "YUV video output"
25828 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25830 #: modules/visualization/goom.c:45
25831 msgid "Goom display width"
25832 msgstr "Visningsbredd för Goom"
25834 #: modules/visualization/goom.c:46
25835 msgid "Goom display height"
25836 msgstr "Visningshöjd för Goom"
25838 #: modules/visualization/goom.c:47
25840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25841 "will be prettier but more CPU intensive)."
25844 #: modules/visualization/goom.c:50
25845 msgid "Goom animation speed"
25846 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
25848 #: modules/visualization/goom.c:51
25850 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25853 #: modules/visualization/goom.c:57
25857 #: modules/visualization/goom.c:58
25858 msgid "Goom effect"
25859 msgstr "Goom-effekt"
25861 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25862 msgid "projectM configuration file"
25863 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
25865 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25866 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25867 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
25869 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25870 msgid "projectM preset path"
25873 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25874 msgid "Path to the projectM preset directory"
25877 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25879 msgstr "Titeltypsnitt"
25881 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25882 msgid "Font used for the titles"
25883 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
25885 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25887 msgstr "Typsnittsmeny"
25889 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25891 msgid "Font used for the menus"
25892 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
25894 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25896 msgid "The width of the video window, in pixels."
25897 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25899 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25901 msgid "The height of the video window, in pixels."
25902 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25904 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25907 msgstr "Videobredd"
25909 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25911 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25912 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25914 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25916 msgid "Mesh height"
25919 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25921 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25922 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25924 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25925 msgid "Texture size"
25926 msgstr "Texturstorlek"
25928 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25930 msgid "The size of the texture, in pixels."
25931 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25933 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25937 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25939 msgid "libprojectM effect"
25940 msgstr "Välj effekt"
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25943 msgid "Effects list"
25944 msgstr "Effektlista"
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25949 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25952 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25953 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25954 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25956 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25957 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25958 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25960 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25961 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25964 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25965 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25968 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25969 msgid "Number of blank pixels between bands."
25972 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25973 msgid "Amplification"
25974 msgstr "Förstärkning"
25976 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25977 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25980 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25982 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25983 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25985 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25986 msgid "Enable original graphic spectrum"
25989 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25990 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25991 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25993 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25995 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25996 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25998 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25999 msgid "Draw the base of the bands"
26002 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26003 msgid "Base pixel radius"
26006 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26010 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26011 msgid "Spectral sections"
26014 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26015 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26018 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26019 msgid "Peak height"
26022 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26023 msgid "Total pixel height of the peak items."
26026 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26027 msgid "Peak extra width"
26030 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26034 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26035 msgid "V-plane color"
26036 msgstr "V-plan färg"
26038 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26042 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26044 msgstr "Visualisering"
26046 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26047 msgid "Visualizer filter"
26048 msgstr "Visualiseringsfilter"
26050 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26051 msgid "Spectrum analyser"
26052 msgstr "Spektrumanalysator"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26056 msgstr "Upphovsmän"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26060 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26061 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26062 "create the best free software."
26064 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
26065 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
26068 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26072 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26077 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26078 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26086 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26090 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26093 msgstr "Verbositet"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26096 msgid "&Save as..."
26097 msgstr "&Spara som..."
26099 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26101 msgid "Modules Tree"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26105 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26107 msgstr "Dialogruta"
26109 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26110 msgid "Show extended options"
26111 msgstr "Visa utökade alternativ"
26113 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26114 msgid "Show &more options"
26115 msgstr "Visa &fler alternativ"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26118 msgid "Change the caching for the media"
26119 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26126 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26127 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26130 msgid "Extra media"
26131 msgstr "Extra media"
26133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26134 msgid "Select the file"
26135 msgstr "Välj filen"
26137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26142 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26143 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26146 msgid "Edit Options"
26147 msgstr "Redigeringsalternativ"
26149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26150 msgid "Change the start time for the media"
26151 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26154 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26157 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26158 msgid "Capture mode"
26159 msgstr "Fångstläge"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26162 msgid "Select the capture device type"
26163 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26166 msgid "Device Selection"
26167 msgstr "Enhetsväljare"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26171 msgstr "Alternativ"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26174 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26178 msgid "Advanced options..."
26179 msgstr "Avancerade alternativ..."
26181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26182 msgid "Disc Selection"
26183 msgstr "Val av skiva"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26190 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26191 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
26193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26194 msgid "No DVD menus"
26195 msgstr "Inga dvd-menyer"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26198 msgid "Disc device"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26202 msgid "Starting Position"
26203 msgstr "Startposition"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26206 msgid "Audio and Subtitles"
26207 msgstr "Ljud och undertexter"
26209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26210 msgid "Choose one or more media file to open"
26211 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
26213 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26214 msgid "File Selection"
26215 msgstr "Filväljare"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26218 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26219 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
26221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26223 msgstr "Lägg till..."
26225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26226 msgid "Add a subtitles file"
26227 msgstr "Lägg till en undertextfil"
26229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26230 msgid "Use a sub&titles file"
26231 msgstr "Använd en under&textfil"
26233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26234 msgid "Select the subtitles file"
26235 msgstr "Välj undertextfilen"
26237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26238 msgid "Network Protocol"
26239 msgstr "Nätverksprotokoll"
26241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26242 msgid "Please enter a network URL:"
26243 msgstr "Ange en nätverksadress:"
26245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26247 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26248 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26249 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26251 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26252 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26253 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26254 "p > span { color: #838383; }\n"
26255 "</style></head><body>\n"
26256 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26257 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26258 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26259 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26260 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26316 msgid "Encapsulation"
26317 msgstr "Inkapsling"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26325 msgstr "Bildfrekvens"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26333 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26334 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26342 msgid "Keep original video track"
26343 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26346 msgid "Video codec"
26347 msgstr "Videokodek"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26350 msgid "Keep original audio track"
26351 msgstr "Behåll originalljudspåret"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26354 msgid "Sample Rate"
26355 msgstr "Samplingsfrekvens"
26357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26358 msgid "Audio codec"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26363 msgid "Overlay subtitles on the video"
26364 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
26366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26367 msgid "Destinations"
26370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26371 msgid "New destination"
26374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26376 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26377 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26381 msgid "Display locally"
26382 msgstr "Visa lokalt"
26384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26385 msgid "Activate Transcoding"
26386 msgstr "Aktivera omkodning"
26388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26390 msgid "Destination Setup"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26394 msgid "Miscellaneous Options"
26395 msgstr "Diverse alternativ"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26398 msgid "Stream all elementary streams"
26399 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26406 msgid "Generated stream output string"
26407 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
26409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26411 msgid "Option Setup"
26412 msgstr "Konfigurera associeringar"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26415 msgid "Keep audio level between sessions"
26416 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
26418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26419 msgid "Always reset audio start level to:"
26422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26432 msgid "Output module:"
26433 msgstr "Utmatningsmodul"
26435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26436 msgid "Visualization:"
26437 msgstr "Visualisering:"
26439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26441 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26442 msgstr "Aktivera ljud"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26445 msgid "Dolby Surround:"
26446 msgstr "Dolby Surround:"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26450 msgid "Replay gain mode:"
26451 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26454 msgid "Headphone surround effect"
26455 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26458 msgid "Normalize volume to:"
26459 msgstr "Normalisera volymen till:"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26462 msgid "Preferred audio language:"
26463 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26471 msgstr "Användarnamn:"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26474 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26475 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
26477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26482 msgid "x264 profile and level selection"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26486 msgid "x264 preset and tuning selection"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26491 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26492 msgstr "Använd GPU-acceleration (experimentell)"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26496 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26501 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26502 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26506 msgid "Video quality post-processing level"
26507 msgstr "Videoskalningsfilter"
26509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26510 msgid "Optical drive"
26511 msgstr "Optisk enhet"
26513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26515 msgid "Default optical device"
26516 msgstr "Standardenhet för skiva"
26518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26519 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26520 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26523 msgid "HTTP proxy URL"
26524 msgstr "URL till HTTP-proxy"
26526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26527 msgid "HTTP (default)"
26528 msgstr "HTTP (standard)"
26530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26531 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26532 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26536 msgid "Live555 stream transport"
26537 msgstr "UDP-Lite-transport"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26541 msgid "Default caching policy"
26542 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
26544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26549 msgid "Allow only one instance"
26550 msgstr "Tillåt endast en instans"
26552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26553 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26554 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26558 msgid "Album art download policy:"
26559 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
26561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26562 msgid "Save recently played items"
26563 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26566 msgid "Separate words by | (without space)"
26567 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26571 msgid "Activate updates notifier"
26572 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26579 msgid "Menus language:"
26580 msgstr "Menyspråk:"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26583 msgid "Pause on the last frame of a video"
26586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26588 msgid "File extensions association"
26589 msgstr "Filassocieringar"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26592 msgid "Set up associations..."
26593 msgstr "Konfigurera associeringar..."
26595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26597 msgid "Configure Media Library"
26598 msgstr "Mediabibliotek"
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26601 msgid "Look and feel"
26602 msgstr "Utseende och känsla"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26605 msgid "Use custom skin"
26606 msgstr "Använd anpassat skal"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26609 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26610 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26614 msgid "Use native style"
26615 msgstr "Använd undertextfil"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26619 msgid "Show controls in full screen mode"
26620 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26624 msgid "Start in minimal view mode"
26625 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
26627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26628 msgid "Pause playback when minimized"
26631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26632 msgid "Integrate video in interface"
26633 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26636 msgid "Resize interface to video size"
26637 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26640 msgid "Show systray icon"
26641 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26644 msgid "Systray popup when minimized"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26649 msgid "Force window style:"
26650 msgstr "Nästa titel"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26654 msgid "Skin resource file:"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26658 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26659 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26663 msgid "Show media title on video start"
26664 msgstr "Visa mediatitel på video"
26666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26667 msgid "Subtitles Language"
26668 msgstr "Språk för undertexter"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26671 msgid "Preferred subtitles language"
26672 msgstr "Föredraget undertextspråk"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26675 msgid "Default encoding"
26676 msgstr "Standardkodning"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26680 msgid "Subtitles effects"
26681 msgstr "Kodekar för undertexter"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26689 msgstr "Typsnittsfärg"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26704 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26705 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26712 msgid "Display device"
26713 msgstr "Visningsenhet"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26716 msgid "Enable wallpaper mode"
26717 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26720 msgid "Deinterlacing"
26721 msgstr "Avflätning"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26724 msgid "Force Aspect Ratio"
26725 msgstr "Tvinga bildförhållande"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26740 msgid "Edit settings"
26741 msgstr "Redigera inställningar"
26743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26748 msgid "Run manually"
26749 msgstr "Kör manuellt"
26751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26752 msgid "Setup schedule"
26753 msgstr "Konfigurera schema"
26755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26756 msgid "Run on schedule"
26757 msgstr "Kör enligt schema"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26773 msgstr "Lägg till inmatning"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26777 msgstr "Redigera inmatning"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26795 msgid "Negate colors"
26796 msgstr "Invertera färger"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26804 msgid "Interactive Zoom"
26805 msgstr "Interaktiv zoom"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26817 msgstr "Svart ruta"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26823 msgstr "Lägg till..."
26825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26831 msgstr "Logotypradering"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26838 msgid "Edge weightning"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26843 msgid "Output Color Filtermode"
26844 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26847 msgid "Brightness (%)"
26848 msgstr "Ljusstyrka (%)"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26851 msgid "Darkness limit"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26855 msgid "Mark analyzed Pixels"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26860 msgid "Filter threshold (%)"
26861 msgstr "Tröskelvärde för filter"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26865 msgid "Filter smoothness (%)"
26866 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26869 msgid "Motion detect"
26870 msgstr "Rörelsedetektering"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26873 msgid "Anti-Flickering"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26883 msgid "Spatial blur"
26884 msgstr "Spatializer"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26891 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26892 msgid "VLM configurator"
26893 msgstr "Konfigurering av VLM"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26897 msgid "Media Manager Edition"
26898 msgstr "Mediainformation"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26906 msgstr "Inmatning:"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26909 msgid "Select Input"
26910 msgstr "Välj inmatning"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26914 msgstr "Utmatning:"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26917 msgid "Select Output"
26918 msgstr "Välj utmatning"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26921 msgid "Time Control"
26922 msgstr "Tidskontroll"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26926 msgid "Mux Control"
26927 msgstr "Kontroller"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26943 msgid "Media Manager List"
26944 msgstr "Mediainformation"
26947 #~ msgstr "tangent"
26949 #~ msgid "Telnet Interface"
26950 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
26952 #~ msgid "Web Interface"
26953 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
26955 #~ msgid "Audio output saved volume"
26956 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
26959 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26960 #~ "should not change this option manually."
26962 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
26963 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
26966 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26967 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26969 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
26970 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
26972 #~ msgid "Video output filter module"
26973 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26975 #~ msgid "UDP port"
26976 #~ msgstr "UDP-port"
26978 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26980 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
26983 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26984 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26987 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26988 #~ "routing table."
26990 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
26991 #~ "routingtabellen."
26993 #~ msgid "Force IPv6"
26994 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
26996 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26997 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26999 #~ msgid "Force IPv4"
27000 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
27002 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27003 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
27005 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27006 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
27009 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27010 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27012 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
27013 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
27015 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27016 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
27019 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27020 #~ "advantage of them."
27022 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27024 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27025 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
27028 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27029 #~ "advantage of them."
27031 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27034 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27035 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
27038 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27039 #~ "advantage of them."
27041 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27044 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27045 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
27048 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27049 #~ "advantage of them."
27051 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27053 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27054 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
27057 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27058 #~ "advantage of them."
27060 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27062 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27063 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
27066 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27067 #~ "advantage of them."
27069 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27071 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27072 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
27075 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27076 #~ "advantage of them."
27078 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27081 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27082 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
27085 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27086 #~ "advantage of them."
27088 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27091 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27092 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
27095 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27096 #~ "advantage of them."
27098 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27101 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27102 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
27105 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27106 #~ "advantage of them."
27108 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27111 #~ msgid "Go back in browsing history"
27112 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
27115 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27118 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
27119 #~ "bläddringshistoriken."
27121 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27122 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
27125 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27128 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
27129 #~ "bläddringshistoriken."
27133 #~ "Done %s (100.0%%)"
27136 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
27138 #~ msgid "Caching value in ms"
27139 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
27142 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27144 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27153 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27154 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
27157 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27159 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
27160 #~ "millisekunder."
27163 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27166 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
27168 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27169 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
27171 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27172 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
27174 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27175 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
27177 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27178 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
27181 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27182 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27184 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
27185 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
27187 #~ msgid "Budget mode"
27188 #~ msgstr "Budgetläge"
27191 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27192 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
27194 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27195 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
27197 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27198 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
27200 #~ msgid "LNB voltage"
27201 #~ msgstr "LNB-volttal"
27203 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27204 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
27206 #~ msgid "22 kHz tone"
27207 #~ msgstr "22 kHz ton"
27209 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27210 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
27212 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27213 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
27215 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27216 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
27218 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27219 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27221 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27222 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27293 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27294 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
27297 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27300 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
27301 #~ "in i millisekunder."
27305 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27308 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
27309 #~ "millisekunder."
27313 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27315 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
27316 #~ "millisekunder."
27318 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27319 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
27321 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27323 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
27327 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27329 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
27330 #~ "interna HTTP-servern."
27332 #~ msgid "HTTP password"
27333 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
27336 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27338 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
27341 #~ msgid "HTTP ACL"
27342 #~ msgstr "HTTP ACL"
27344 #~ msgid "Certificate file"
27345 #~ msgstr "Certifikatfil"
27347 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27348 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
27350 #~ msgid "Private key file"
27351 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
27353 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27354 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
27356 #~ msgid "Root CA file"
27357 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
27359 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27361 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
27364 #~ msgid "CRL file"
27365 #~ msgstr "Spärrlista"
27367 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27368 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
27370 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27371 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
27374 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27375 #~ "of the new syntax."
27377 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
27378 #~ "på den nya syntaxen."
27380 #~ msgid "Invalid polarization"
27381 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
27383 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27384 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
27386 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27387 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
27389 #~ msgid "Scanning DVB"
27390 #~ msgstr "Söker av DVB"
27392 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27393 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
27396 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27399 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
27400 #~ "millisekunder."
27403 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27405 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
27406 #~ "millisekunder."
27408 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27409 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
27412 #~ msgid "Fake video input"
27413 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
27416 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27418 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
27419 #~ "millisekunder."
27422 #~ msgid "Directory input"
27423 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
27426 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27428 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27429 #~ "millisekunder."
27432 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27435 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27436 #~ "millisekunder."
27439 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27441 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27442 #~ "millisekunder."
27444 #~ msgid "Max number of redirection"
27445 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
27449 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27451 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
27452 #~ "millisekunder."
27455 #~ msgid "Use file memory mapping"
27456 #~ msgstr "Använd delat minne"
27462 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27463 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27466 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27468 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27469 #~ "millisekunder."
27471 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27473 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
27476 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27478 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27481 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27484 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
27485 #~ "millisekunder."
27488 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27490 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27491 #~ "millisekunder."
27494 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27495 #~ msgstr "Filter (v2)"
27498 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27500 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27501 #~ "millisekunder."
27504 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27507 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
27508 #~ "millisekunder."
27511 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27513 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27514 #~ "millisekunder."
27517 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27519 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27520 #~ "millisekunder."
27523 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27525 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27526 #~ "millisekunder."
27529 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27531 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27532 #~ "millisekunder."
27535 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27537 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27540 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27541 #~ "device will be used."
27543 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27544 #~ "videoenhet att användas."
27547 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27548 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27550 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27551 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27554 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27557 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
27560 #~ msgid "Audio Channel"
27561 #~ msgstr "Ljudkanal"
27563 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27564 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
27566 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27568 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27570 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27571 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27573 #~ msgid "Brightness of the video input."
27574 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27576 #~ msgid "Color of the video input."
27577 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
27579 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27580 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
27582 #~ msgid "Decimation"
27583 #~ msgstr "Decimering"
27585 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27586 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
27589 #~ msgstr "Kvalitet"
27591 #~ msgid "Quality of the stream."
27592 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
27594 #~ msgid "Video4Linux"
27595 #~ msgstr "Video4Linux"
27597 #~ msgid "Video4Linux input"
27598 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
27600 #~ msgid "IO Method"
27601 #~ msgstr "IO-metod"
27603 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27604 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
27606 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27607 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27609 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27610 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27612 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27614 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27616 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27617 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27619 #~ msgid "Do white balance"
27620 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
27622 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27623 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27625 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27626 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27629 #~ msgid "Auto gain"
27630 #~ msgstr "Automatisk"
27632 #~ msgid "Horizontal centering"
27633 #~ msgstr "Horisontell centrering"
27635 #~ msgid "Vertical centering"
27636 #~ msgstr "Vertikal centrering"
27641 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27642 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27644 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27645 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27647 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27648 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27651 #~ msgstr "Diskant"
27653 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27655 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27658 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27659 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27662 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27664 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
27665 #~ "millisekunder."
27677 #~ msgstr "USERPTR"
27679 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27681 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
27682 #~ "millisekunder."
27684 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27685 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
27688 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27689 #~ "empty if you don't have one."
27691 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
27692 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
27695 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27696 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27698 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
27699 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
27703 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27704 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27706 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
27707 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
27709 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27710 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
27713 #~ msgstr "standard"
27715 #~ msgid "No Audio Device"
27716 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
27718 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27719 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
27721 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27722 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
27724 #~ msgid "Unknown soundcard"
27725 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
27727 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27728 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
27730 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27731 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
27733 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27734 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
27736 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27737 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27739 #~ msgid "Reload image file"
27740 #~ msgstr "Läs om bildfil"
27742 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27743 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
27745 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27746 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
27749 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27751 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
27754 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27755 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
27757 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27758 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
27760 #~ msgid "Lock function"
27761 #~ msgstr "Låsfunktion"
27763 #~ msgid "Unlock function"
27764 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
27766 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27767 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
27770 #~ msgid "Memory video decoder"
27771 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
27773 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27774 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
27776 #~ msgid "Enable debug"
27777 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
27779 #~ msgid "Text is always opaque"
27780 #~ msgstr "Text är alltid opak"
27783 #~ msgstr "Undersida"
27788 #~ msgid "Host address"
27789 #~ msgstr "Värdadress"
27792 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27793 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27794 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27796 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
27797 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
27798 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
27801 #~ msgid "Handlers"
27802 #~ msgstr "Hanterare"
27804 #~ msgid "Export album art as /art"
27805 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
27807 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27808 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
27810 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27811 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
27813 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27815 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
27816 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
27818 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27819 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
27824 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27825 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
27827 #~ msgid "HTTP SSL"
27828 #~ msgstr "HTTP SSL"
27831 #~ msgstr "Signaler"
27834 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27835 #~ msgstr "Göm andra"
27837 #~ msgid "VLM remote control interface"
27838 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
27840 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27841 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
27843 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27844 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
27847 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27848 #~ msgstr "AIFF demuxer"
27850 #~ msgid "AVI Index"
27851 #~ msgstr "AVI-index"
27854 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27855 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27857 #~ "This might take a long time."
27859 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
27860 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
27862 #~ "Detta kan ta lång tid."
27865 #~ msgstr "Reparera"
27867 #~ msgid "Don't repair"
27868 #~ msgstr "Reparera inte"
27871 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27872 #~ "value should be set in millisecond units."
27874 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
27875 #~ "värde ska vara i millisekunder."
27877 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27878 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
27883 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27884 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
27886 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27887 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
27890 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
27892 #~ msgid "Fast Forward"
27893 #~ msgstr "Snabbt framåt"
27895 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27897 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
27899 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27901 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
27904 #~ msgid "Extended controls"
27905 #~ msgstr "Utökade kontroller"
27907 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27908 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
27910 #~ msgid "General editing filters"
27911 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
27913 #~ msgid "Distortion filters"
27914 #~ msgstr "Distortionsfilter"
27917 #~ msgstr "Gör suddig"
27919 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27920 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
27922 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27923 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27925 #~ msgid "Image cropping"
27926 #~ msgstr "Bildbeskäring"
27928 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27929 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27931 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27932 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
27934 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27935 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
27937 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27938 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
27940 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27941 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
27943 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27944 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
27946 #~ msgid "Adjust Image"
27947 #~ msgstr "Justera bild"
27949 #~ msgid "Audio Filter"
27950 #~ msgstr "Ljudfilter"
27952 #~ msgid "About the video filters"
27953 #~ msgstr "Om videofiltren"
27955 #~ msgid "Controller..."
27956 #~ msgstr "Kontroller..."
27958 #~ msgid "Equalizer..."
27959 #~ msgstr "Equalizer..."
27961 #~ msgid "Extended Controls..."
27962 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
27964 #~ msgid "Volume: %d%%"
27965 #~ msgstr "Volym: %d%%"
27967 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27968 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
27970 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27971 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
27973 #~ msgid "No device connected"
27974 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
27976 #~ msgid "Screen Capture Input"
27977 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
27979 #~ msgid "No %@s found"
27980 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
27982 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27983 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
27986 #~ msgid "iSight Capture Input"
27989 #~ msgid "No items in the playlist"
27990 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
27992 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27993 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
27996 #~ msgstr "1 objekt"
27998 #~ msgid "Empty Folder"
27999 #~ msgstr "Tom mapp"
28001 #~ msgid "Default Server Port"
28002 #~ msgstr "Standardserverport"
28004 #~ msgid "Add controls to the video window"
28005 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
28007 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28008 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
28010 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28012 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
28015 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28016 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
28018 #~ msgid "Input Settings not saved"
28019 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
28021 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28022 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
28024 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28025 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
28027 #~ msgid " State : Playing %s"
28028 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
28030 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28031 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
28033 #~ msgid " State : Paused %s"
28034 #~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
28037 #~ msgstr " Hjälp "
28039 #~ msgid " c Switch color on/off"
28040 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
28042 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28043 #~ msgstr " <left> Spola -1%%"
28045 #~ msgid " a Volume Up"
28046 #~ msgstr " a Volym upp"
28048 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28049 #~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
28054 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28055 #~ msgstr "[Diverse]"
28057 #~ msgid " Information "
28058 #~ msgstr " Information "
28060 #~ msgid "No item currently playing"
28061 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
28064 #~ msgstr " Loggar "
28066 #~ msgid " Browse "
28067 #~ msgstr " Bläddra "
28069 #~ msgid " Objects "
28070 #~ msgstr " Objekt "
28073 #~ msgstr " Statistik "
28075 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28076 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
28078 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28079 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
28081 #~ msgid " Playlist (By category) "
28082 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
28084 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28085 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
28087 #~ msgid "Find: %s"
28088 #~ msgstr "Sök: %s"
28090 #~ msgid "Open: %s"
28091 #~ msgstr "Öppna: %s"
28094 #~ msgid "Input caching:"
28095 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
28097 #~ msgid "Media Browser"
28098 #~ msgstr "Mediabläddrare "
28100 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28101 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
28104 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28105 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28106 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28107 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28109 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28110 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28112 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
28113 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
28114 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
28115 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
28116 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
28117 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
28118 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
28121 #~ msgid "Check for updates"
28122 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28126 #~ "Do you want to download it?\n"
28129 #~ "Vill du hämta ner den?\n"
28131 #~ msgid "Launching an update request..."
28132 #~ msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28134 #~ msgid "A new version of VLC("
28135 #~ msgstr "En ny version av VLC("
28137 #~ msgid "&Extra Metadata"
28138 #~ msgstr "&Extra metadata"
28140 #~ msgid "&Codec Details"
28141 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
28143 #~ msgid "&Statistics"
28144 #~ msgstr "&Statistik"
28149 #~ msgid "Verbosity Level"
28150 #~ msgstr "Informationsnivå"
28152 #~ msgid "Message filter"
28153 #~ msgstr "Meddelandefilter"
28156 #~ msgstr "&Uppdatera"
28158 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28159 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
28161 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28162 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
28164 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28165 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
28167 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28168 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
28170 #~ msgid "&Streaming..."
28171 #~ msgstr "&Strömning..."
28173 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28174 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
28176 #~ msgid "Sna&pshot"
28177 #~ msgstr "Skärm&bild"
28182 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28183 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
28185 #~ msgid "Configure podcasts..."
28186 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
28188 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28189 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
28191 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28195 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28196 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
28199 #~ msgid "Dump decoder function"
28200 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
28203 #~ msgid "Stats video output function"
28204 #~ msgstr "Videoinställningar"
28206 #~ msgid "Font Effect"
28207 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
28209 #~ msgid "Fat Outline"
28210 #~ msgstr "Feta konturer"
28212 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28213 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
28215 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28216 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
28219 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28222 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
28223 #~ "kommer att hålla kvar."
28228 #~ msgid "Lua Interface Module"
28229 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
28232 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28233 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
28239 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28240 #~ "notifications are sent locally."
28242 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
28243 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
28245 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28246 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
28248 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28249 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
28252 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28253 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28254 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28255 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28256 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28257 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28258 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28260 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
28261 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
28262 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
28263 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
28264 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
28265 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
28266 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
28268 #~ msgid "Simple XML Parser"
28269 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
28271 #~ msgid "IPv4 SAP"
28272 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28274 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28275 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
28277 #~ msgid "IPv6 SAP"
28278 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28280 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28281 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
28283 #~ msgid "Use SAP cache"
28284 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
28287 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28288 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
28292 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28293 #~ "N770/N8xx hardware)."
28295 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
28298 #~ msgid "Embed the overlay"
28299 #~ msgstr "överlappa"
28302 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28303 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
28306 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28307 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
28309 #~ msgid "OpenGL Provider"
28310 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
28312 #~ msgid "Snapshot width"
28313 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
28315 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28316 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
28318 #~ msgid "Snapshot height"
28319 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
28321 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28322 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
28324 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28325 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
28327 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28329 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
28332 #~ msgid "Snapshot output"
28333 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
28336 #~ msgid "ID of the video output X window"
28337 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
28339 #~ msgid "Use shared memory"
28340 #~ msgstr "Använd delat minne"
28342 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28343 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
28345 #~ msgid "Enable peaks"
28346 #~ msgstr "Aktivera toppar"
28348 #~ msgid "Font size:"
28349 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
28351 #~ msgid "Text alignment:"
28352 #~ msgstr "Textjustering:"
28355 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28356 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
28359 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28360 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28361 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28363 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28364 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28365 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28366 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28367 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28368 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28369 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28370 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28371 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28372 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28373 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28374 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28375 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28376 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28377 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28378 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28379 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28380 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28382 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28383 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28384 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28386 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28387 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28388 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28389 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28390 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28391 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
28392 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28393 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28394 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28395 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28396 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28397 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
28398 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28399 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28400 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28403 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28405 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28406 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
28408 #~ msgid "Default port (server mode)"
28409 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
28411 #~ msgid "Embed video in interface"
28412 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
28415 #~ msgstr "Uppdatera"
28417 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28419 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
28422 #~ msgid "Color fun"
28423 #~ msgstr "Kul med färger"
28425 #~ msgid "Vout/Overlay"
28426 #~ msgstr "Vout/Overlay"
28429 #~ msgid "Subpicture filters"
28430 #~ msgstr "Filter för underbilder"
28432 #~ msgid "Video filters"
28433 #~ msgstr "Videofilter"
28435 #~ msgid "Vout filters"
28436 #~ msgstr "Vout-filter"
28439 #~ msgstr "Uppdatera"
28441 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28442 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
28445 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28446 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
28449 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28450 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
28452 #~ msgid "...when VLC is in background"
28453 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
28455 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28456 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
28459 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28461 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28464 #~ msgid "SessionManager"
28465 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28467 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28468 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
28474 #~ msgstr "Tangent"
28477 #~ msgstr "Ställ in"
28480 #~ msgid "SDL video driver name"
28481 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
28483 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28484 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
28486 #~ msgid "Select the port used"
28487 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
28489 #~ msgid "Other codecs"
28490 #~ msgstr "Andra kodekar"
28492 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28493 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
28495 #~ msgid "Open &Directory..."
28496 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
28498 #~ msgid "Random off"
28499 #~ msgstr "Slumpmässig av"
28501 #~ msgid "Advanced open..."
28502 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
28504 #~ msgid "Add directory..."
28505 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
28507 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28508 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
28510 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28511 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
28513 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28514 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
28516 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28517 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
28519 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28520 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
28522 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28523 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
28525 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28526 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
28528 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28529 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
28531 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28532 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
28534 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28535 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
28537 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28538 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
28540 #~ msgid "Show interface with mouse"
28541 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
28544 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28545 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28547 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
28548 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
28550 #~ msgid "Full support"
28551 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
28553 #~ msgid "Fullscreen-only"
28554 #~ msgstr "Endast helskärm"
28557 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28558 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28560 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
28561 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28564 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28565 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28567 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
28568 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28570 #~ msgid "Enable FPU support"
28571 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
28574 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28575 #~ "advantage of it."
28577 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
28579 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28580 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
28583 #~ msgstr "%.1f kB"
28585 #~ msgid "CD reading failed"
28586 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
28589 #~ msgstr "överlappa"
28592 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28595 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
28596 #~ "millisekunder."
28598 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28599 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
28601 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28602 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
28604 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28605 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
28607 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28608 #~ msgstr "Ljudskiva"
28610 #~ msgid "Additional debug"
28611 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
28613 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28614 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
28616 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28618 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
28621 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28622 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28624 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28625 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
28627 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28628 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
28633 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28634 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
28636 #~ msgid "CDDB lookups"
28637 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
28639 #~ msgid "CDDB server"
28640 #~ msgstr "CDDB-server"
28642 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28643 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
28645 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28646 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
28648 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28649 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
28651 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28652 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
28654 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28655 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
28657 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28658 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
28660 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28661 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
28663 #~ msgid "CDDB server timeout"
28664 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
28666 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28667 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
28669 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28670 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
28672 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28673 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
28675 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28676 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28678 #~ msgid "Track %i"
28679 #~ msgstr "Spår %i"
28681 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28682 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
28684 #~ msgid "Max level"
28685 #~ msgstr "Maxnivå"
28687 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28688 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
28690 #~ msgid "Tarkin decoder"
28691 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
28694 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28695 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
28697 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28698 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
28703 #~ msgid "Act as master"
28704 #~ msgstr "Fungera som master"
28706 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28707 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
28709 #~ msgid "Unknown command!"
28710 #~ msgstr "Okänt kommando!"
28713 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28714 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
28720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28721 #~ "the connection."
28723 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
28727 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28728 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
28730 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28731 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
28733 #~ msgid "MPEG-4 V"
28734 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28736 #~ msgid "Use DVD Menus"
28737 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28739 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28740 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
28742 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28743 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
28745 #~ msgid "Open Disc"
28746 #~ msgstr "Öppna skiva"
28748 #~ msgid "Open Subtitles"
28749 #~ msgstr "Öppna undertexter"
28751 #~ msgid "Prev Title"
28752 #~ msgstr "Föreg titel"
28754 #~ msgid "Next Title"
28755 #~ msgstr "Nästa titel"
28757 #~ msgid "Go to Title"
28758 #~ msgstr "Gå till titel"
28760 #~ msgid "Go to Chapter"
28761 #~ msgstr "Gå till kapitel"
28764 #~ msgstr "Hastighet"
28766 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28767 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
28769 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28770 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
28775 #~ msgid "Select None"
28776 #~ msgstr "Markera ingen"
28778 #~ msgid "Sort Reverse"
28779 #~ msgstr "Omvänd sortering"
28781 #~ msgid "Sort by Path"
28782 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
28784 #~ msgid "Randomize"
28787 #~ msgid "Remove All"
28788 #~ msgstr "Ta bort alla"
28790 #~ msgid "Defaults"
28791 #~ msgstr "Standard"
28793 #~ msgid "Show Interface"
28794 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
28805 #~ msgid "Vertical Sync"
28806 #~ msgstr "Vertikal synk"
28808 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28809 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
28811 #~ msgid "Stay On Top"
28812 #~ msgstr "Stanna överst"
28814 #~ msgid "Take Screen Shot"
28815 #~ msgstr "Ta skärmbild"
28817 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28818 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
28821 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28822 #~ "security issues."
28824 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
28825 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
28828 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28829 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28830 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28832 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
28833 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
28834 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
28837 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28838 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
28841 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28845 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
28849 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
28850 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
28852 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28853 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
28855 #~ msgid "Thanks for your report!"
28856 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
28858 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28859 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
28861 #~ msgid "Check for Updates"
28862 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28864 #~ msgid "Download now"
28865 #~ msgstr "Hämta nu"
28867 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28868 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
28870 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28872 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
28877 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28878 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
28880 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28881 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
28883 #~ msgid "Video On Demand"
28884 #~ msgstr "Video på begäran"
28886 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28887 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
28889 #~ msgid "Permissions"
28890 #~ msgstr "Rättigheter"
28895 #~ msgid "00:00:00"
28896 #~ msgstr "00:00:00"
28904 #~ msgid "Address:"
28905 #~ msgstr "Adress:"
28908 #~ msgstr "unicast"
28910 #~ msgid "multicast"
28911 #~ msgstr "multicast"
28913 #~ msgid "Network: "
28914 #~ msgstr "Nätverk: "
28937 #~ msgid "Protocol:"
28938 #~ msgstr "Protokoll:"
28940 #~ msgid "Transcode:"
28941 #~ msgstr "Omkoda:"
28944 #~ msgstr "aktivera"
28952 #~ msgid "Channel:"
28959 #~ msgstr "Storlek:"
28961 #~ msgid "Frequency:"
28962 #~ msgstr "Frekvens:"
28964 #~ msgid "Samplerate:"
28965 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
28967 #~ msgid "Quality:"
28968 #~ msgstr "Kvalitet:"
28989 #~ msgstr "240x192"
28992 #~ msgstr "320x240"
29021 #~ msgid "Video Codec:"
29022 #~ msgstr "Videokodek:"
29025 #~ msgstr "huffyuv"
29045 #~ msgid "Video Bitrate:"
29046 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
29048 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29049 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
29051 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29052 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
29054 #~ msgid "Audio Codec:"
29055 #~ msgstr "Ljudkodek:"
29057 #~ msgid "Deinterlace:"
29058 #~ msgstr "Avfläta:"
29061 #~ msgstr "Åtkomst:"
29066 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29067 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
29069 #~ msgid "127.0.0.1"
29070 #~ msgstr "127.0.0.1"
29072 #~ msgid "localhost"
29073 #~ msgstr "localhost"
29075 #~ msgid "localhost.localdomain"
29076 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29078 #~ msgid "239.0.0.42"
29079 #~ msgstr "239.0.0.42"
29120 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29121 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
29123 #~ msgid "SAP Announce:"
29124 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
29126 #~ msgid "SLP Announce:"
29127 #~ msgstr "SLP-annons:"
29129 #~ msgid "Announce Channel:"
29130 #~ msgstr "Annonskanal:"
29136 #~ msgstr " Spara "
29139 #~ msgstr " Tillämpa "
29141 #~ msgid " Cancel "
29142 #~ msgstr " Avbryt "
29144 #~ msgid "Preference"
29145 #~ msgstr "Inställning"
29148 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29149 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29150 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29152 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
29153 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
29154 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29156 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29157 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
29159 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29160 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
29162 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29163 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
29165 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29166 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
29168 #~ msgid "Corrupted"
29171 #~ msgid "Show the current item"
29172 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
29174 #~ msgid "Audio Port"
29175 #~ msgstr "Ljudport"
29177 #~ msgid "Video Port"
29178 #~ msgstr "Videoport"
29180 #~ msgid "VLC media player "
29181 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
29183 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29184 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
29186 #~ msgid "Classic look"
29187 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
29189 #~ msgid "Complete look with information area"
29190 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
29192 #~ msgid "Select play mode"
29193 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
29195 #~ msgid "Alignment:"
29196 #~ msgstr "Justering:"
29198 #~ msgid "Default volume"
29199 #~ msgstr "Standardvolym"
29201 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29202 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
29204 #~ msgid "Save volume on exit"
29205 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
29208 #~ msgstr "last.fm"
29210 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29211 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
29213 #~ msgid "Disc Devices"
29214 #~ msgstr "Diskenheter"
29216 #~ msgid "Server default port"
29217 #~ msgstr "Serverns standardport"
29219 #~ msgid "Post-Processing quality"
29220 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
29222 #~ msgid "Repair AVI files"
29223 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
29227 #~ "(WinCE interface)\n"
29231 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
29235 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29238 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
29241 #~ msgid "Compiled by "
29242 #~ msgstr "Byggd av "
29245 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29246 #~ "http://www.videolan.org/"
29248 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
29249 #~ "http://www.videolan.org/"
29255 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29258 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
29260 #~ msgid "Choose directory"
29261 #~ msgstr "Välj katalog"
29263 #~ msgid "WinCE interface"
29264 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
29266 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29267 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
29270 #~ msgid "Old playlist export"
29271 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
29273 #~ msgid "HAL devices detection"
29274 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
29276 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29277 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
29279 #~ msgid "Mac Text renderer"
29280 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
29282 #~ msgid "C module that does nothing"
29283 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
29285 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29286 #~ msgstr "Diverse stresstester"
29288 #~ msgid "SAP Announcements"
29289 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
29291 #~ msgid "Les Guignols"
29292 #~ msgstr "Les Guignols"
29295 #~ msgstr "Canal +"
29297 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29298 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
29300 #~ msgid "Shoutcast TV"
29301 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29303 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29304 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
29306 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29307 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
29310 #~ msgid "Shaping delay"
29311 #~ msgstr "Skalningsläge"
29314 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29315 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
29317 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29318 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29321 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29322 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29325 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29326 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
29329 #~ msgid "Transrate"
29330 #~ msgstr "Transparent"
29332 #~ msgid "Filter mode"
29333 #~ msgstr "Filterläge"
29336 #~ msgstr "sammandrag"
29339 #~ msgstr "vänster"
29342 #~ msgstr "nederkant"
29344 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29345 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
29347 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29349 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
29351 #~ msgid "video-filter-event"
29352 #~ msgstr "video-filter-event"
29354 #~ msgid "Xinerama option"
29355 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
29357 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29358 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
29361 #~ msgid "Embedded Windows video"
29362 #~ msgstr "Inbäddad video"
29364 #~ msgid "DirectX video output"
29365 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29367 #~ msgid "QT Embedded display"
29368 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
29370 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29371 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
29374 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29375 #~ "screen, 1 for the second."
29377 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
29378 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
29380 #~ msgid "X11 display name"
29381 #~ msgstr "X11-displaynamn"
29383 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29384 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
29387 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29388 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29390 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
29391 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
29393 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29394 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
29397 #~ msgid "XVMC extension video output"
29398 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
29404 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29405 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29408 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29409 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29411 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29412 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
29414 #~ msgid "Number of stars"
29415 #~ msgstr "Antal stjärnor"
29417 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29418 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
29421 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29422 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29425 #~ msgid "Autodetect"
29429 #~ msgstr "Inloggning:"
29431 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29432 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
29435 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29437 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
29440 #~ msgid "New Node"
29444 #~ msgstr "UDP/RTP"
29446 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29447 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
29449 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29450 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
29453 #~ msgid "textFormat"
29456 #~ msgid "General interface settings"
29457 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
29460 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29461 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29463 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
29464 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
29466 #~ msgid "Other advanced settings"
29467 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
29469 #~ msgid "Media &Information..."
29470 #~ msgstr "Media&information..."
29472 #~ msgid "&Messages..."
29473 #~ msgstr "&Meddelanden..."
29475 #~ msgid "&Extended Settings..."
29476 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
29478 #~ msgid "&Bookmarks..."
29479 #~ msgstr "&Bokmärken..."
29481 #~ msgid "&About..."
29482 #~ msgstr "Om VLC..."
29484 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29485 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
29487 #~ msgid "Additional &Sources"
29488 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
29490 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29491 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
29493 #~ msgid "American English"
29494 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
29496 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29497 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
29499 #~ msgid "British English"
29500 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
29502 #~ msgid "Chinese Traditional"
29503 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
29505 #~ msgid "Galician"
29506 #~ msgstr "Galiciska"
29509 #~ msgstr "Occitan"
29512 #~ msgstr "Punjabi"
29514 #~ msgid "Access filter module"
29515 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
29517 #~ msgid "Minimize number of threads"
29518 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
29520 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29522 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29526 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
29529 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
29530 #~ "advanced och --help-verbose)"
29532 #~ msgid "Cancelled"
29533 #~ msgstr "Avbruten"
29544 #~ msgid "Illegal Polarization"
29545 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
29548 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29550 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
29555 #~ msgid "EyeTV access module"
29556 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
29558 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29559 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
29562 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29565 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29567 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29568 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
29570 #~ msgid "Force use of dump module"
29571 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
29573 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29574 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29576 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29577 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29579 #~ msgid "Record directory"
29580 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
29582 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29583 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
29585 #~ msgid "Timeshift"
29586 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
29589 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29592 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
29593 #~ "video0 att användas."
29596 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29597 #~ "\" will be used for OSS."
29599 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29600 #~ "dsp\" att användas för OSS."
29603 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29604 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29606 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29607 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
29609 #~ msgid "Audio method"
29610 #~ msgstr "Ljudmetod"
29612 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29613 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29616 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29617 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29619 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29620 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29623 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29624 #~ "device will be used."
29626 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
29627 #~ "ljudenhet att användas."
29630 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29632 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
29634 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29635 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29637 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29638 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29641 #~ msgid "spatializer"
29642 #~ msgstr "Visualisering"
29644 #~ msgid "aRts audio output"
29645 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
29647 #~ msgid "Esound server"
29648 #~ msgstr "Esound-server"
29651 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29652 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
29654 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29655 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
29660 #~ msgid "Kate comment"
29661 #~ msgstr "Kate-kommentar"
29663 #~ msgid "Speex comment"
29664 #~ msgstr "Speex kommentar"
29666 #~ msgid "Theora comment"
29667 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29669 #~ msgid "Vorbis comment"
29670 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29672 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29673 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
29675 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29676 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
29678 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29679 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
29681 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29682 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
29684 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29685 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
29688 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
29689 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
29692 #~ msgid "subtitles"
29693 #~ msgstr "Undertexter"
29695 #~ msgid "4:3 subtitles"
29696 #~ msgstr "4:3 undertexter"
29698 #~ msgid "16:9 subtitles"
29699 #~ msgstr "16:9 undertexter"
29701 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29702 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
29705 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
29706 #~ msgstr "hörselskadade"
29708 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29709 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
29711 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29712 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
29714 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29715 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
29717 #~ msgid "Quick Open File..."
29718 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
29720 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29721 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29723 #~ msgid "Allow timeshifting"
29724 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29727 #~ msgid "Save As:"
29728 #~ msgstr "Spara s&om..."
29730 #~ msgid " State : Stopped %s"
29731 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
29733 #~ msgid " State : Buffering %s"
29734 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
29737 #~ msgid "Teletext on"
29738 #~ msgstr "Teletext"
29740 #~ msgid "Based on Git commit: "
29741 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
29744 #~ msgstr "Inloggning"
29746 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29747 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
29750 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29751 #~ "Are you sure you want to continue?"
29753 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29754 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29756 #~ msgid "Open playlist file"
29757 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
29759 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29760 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
29763 #~ msgid "Save file"
29764 #~ msgstr "Spara fil"
29766 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29767 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
29769 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
29770 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
29772 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29773 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
29775 #~ msgid "&Playlist"
29776 #~ msgstr "S&pellista"
29778 #~ msgid "Show P&laylist"
29779 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
29781 #~ msgid "Play&list..."
29782 #~ msgstr "Spel&lista..."
29784 #~ msgid "&Preferences..."
29785 #~ msgstr "In&ställningar..."
29787 #~ msgid "Load File..."
29788 #~ msgstr "Läs in fil..."
29791 #~ msgid "Minimal View..."
29792 #~ msgstr "Minimal vy"
29794 #~ msgid "Card Selection"
29795 #~ msgstr "Val av kort"
29797 #~ msgid "Customize"
29798 #~ msgstr "Anpassad"
29801 #~ msgstr "Utmatningar"
29803 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29804 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29806 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29807 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29810 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29811 #~ "playlist|*.xspf"
29813 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
29814 #~ "spellista|*.xspf"
29816 #~ msgid "RRD output file"
29817 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
29819 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29820 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29823 #~ msgstr "Bonjour"
29826 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29827 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29828 #~ "built-in default)."
29830 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
29831 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
29832 #~ "inbyggda standardvärde)."
29837 #~ msgid "Transparent Cube"
29838 #~ msgstr "Transparent kub"
29840 #~ msgid "Cylinder"
29841 #~ msgstr "Cylinder"
29846 #~ msgid "SQUAREXY"
29847 #~ msgstr "SQUAREXY"
29850 #~ msgstr "SQUARER"
29864 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29865 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
29867 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29868 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
29870 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29871 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
29873 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29874 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
29876 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29877 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
29879 #~ msgid "Number of bands"
29880 #~ msgstr "Antal band"
29882 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29883 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
29885 #~ msgid "Dolby Digital"
29886 #~ msgstr "Dolby Digital"
29888 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
29889 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
29892 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29893 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29895 #~ msgid "MusicBrainz"
29896 #~ msgstr "MusicBrainz"
29898 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29899 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
29902 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29903 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29905 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
29906 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
29907 #~ "videofönstret."
29909 #~ msgid "Audio CD - Track "
29910 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
29913 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29914 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29916 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
29917 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
29920 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
29921 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
29923 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
29924 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
29926 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
29927 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
29929 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29930 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
29933 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29934 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29937 #~ msgid "Seam Carving"
29938 #~ msgstr "Strömmar"
29940 #~ msgid "VLC - Controller"
29941 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
29943 #~ msgid "About..."
29947 #~ msgstr "A till B"
29949 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29950 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
29952 #~ msgid "&Update List"
29953 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
29955 #~ msgid "Choose subtitles file"
29956 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
29958 #~ msgid "&Equalizer"
29959 #~ msgstr "&Equalizer"
29964 #~ msgid "Undock from Interface"
29965 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
29970 #~ msgid "Add Interfaces"
29971 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
29973 #~ msgid "Add node"
29974 #~ msgstr "Lägg till nod"
29976 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29977 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
29983 #~ msgid "Subscreen width."
29984 #~ msgstr "Helskärm %d"
29987 #~ msgid "Subscreen height."
29988 #~ msgstr "Ramhöjd"
29990 #~ msgid "Get Stream Information"
29991 #~ msgstr "Få ströminformation"
29993 #~ msgid "%i items in the playlist"
29994 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29996 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29997 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
29999 #~ msgid "Input and Codecs"
30000 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
30006 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30007 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30010 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30011 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
30013 #~ msgid "Check for updates..."
30014 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
30016 #~ msgid "No DVD Menus"
30017 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
30019 #~ msgid "Disk Device"
30020 #~ msgstr "Diskenhet"
30022 #~ msgid "Native or Skins"
30023 #~ msgstr "Original eller skal"
30025 #~ msgid "Subtitles languages"
30026 #~ msgstr "Språk för undertexter"
30028 #~ msgid "Skip Frames"
30029 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
30031 #~ msgid "Display Device"
30032 #~ msgstr "Visningsenhet"
30034 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30035 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
30038 #~ msgid "use Pause Color"
30039 #~ msgstr "Pausa endast"
30041 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30042 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
30045 #~ msgstr "Aktiverad"
30050 #~ msgid "Position:"
30051 #~ msgstr "Position:"
30053 #~ msgid "Timestamp:"
30054 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
30059 #~ msgid "Opaqueness:"
30060 #~ msgstr "Opakhet:"
30062 #~ msgid "(in pixels)"
30063 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
30066 #~ msgid "Marquee:"
30067 #~ msgstr "On Screen Display"
30069 #~ msgid "Timeout:"
30070 #~ msgstr "Tidsgräns:"
30072 #~ msgid "Not Available"
30073 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
30075 #~ msgid "Next track"
30076 #~ msgstr "Nästa spår"
30078 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30079 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
30081 #~ msgid "Go to time:"
30082 #~ msgstr "Gå till tid:"
30092 #~ msgstr "&Ta bort"
30094 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30095 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
30097 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
30098 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
30100 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30101 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
30103 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30104 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
30106 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30107 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
30109 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30111 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
30114 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30117 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
30118 #~ "bokmärkning ska fungera."
30120 #~ msgid "Input has changed "
30121 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
30123 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30124 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30126 #~ msgid "Stream and Media Info"
30127 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
30130 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30131 #~ "Messages window."
30133 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
30134 #~ "meddelandefönstret."
30136 #~ msgid "Don't show further errors"
30137 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30139 #~ msgid "Save Messages As..."
30140 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
30142 #~ msgid "Options:"
30143 #~ msgstr "Alternativ:"
30146 #~ msgstr "Öppna..."
30148 #~ msgid "Stream/Save"
30149 #~ msgstr "Ström/Spara"
30151 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30152 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
30154 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30155 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
30157 #~ msgid "Customize:"
30158 #~ msgstr "Anpassa:"
30160 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30161 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
30163 #~ msgid "Advanced Settings..."
30164 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
30169 #~ msgid "Disc type"
30170 #~ msgstr "Skivtyp"
30172 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30173 #~ msgstr "Sök av skiva"
30175 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30176 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30181 #~ msgid "DVD device to use"
30182 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
30185 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30186 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30188 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
30189 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
30191 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30192 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
30195 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30196 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30198 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
30199 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
30201 #~ msgid "Title number."
30202 #~ msgstr "Titelnummer."
30204 #~ msgid "Track number."
30205 #~ msgstr "Spårnummer."
30207 #~ msgid "&Simple Add File..."
30208 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
30210 #~ msgid "&Add URL..."
30211 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
30213 #~ msgid "&Save Playlist..."
30214 #~ msgstr "&Spara spellista"
30216 #~ msgid "Sort by &Title"
30217 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
30219 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30220 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
30223 #~ msgstr "Ta &bort"
30226 #~ msgstr "S&ortera"
30228 #~ msgid "&Selection"
30231 #~ msgid "&View items"
30232 #~ msgstr "&Visa objekt"
30234 #~ msgid "Play this Branch"
30235 #~ msgstr "Spela denna gren"
30237 #~ msgid "Preparse"
30238 #~ msgstr "Förtolka"
30240 #~ msgid "Sort this Branch"
30241 #~ msgstr "Sortera denna gren"
30246 #~ msgid "%i items in playlist"
30247 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
30252 #~ msgid "Playlist is empty"
30253 #~ msgstr "Spellistan är tom"
30255 #~ msgid "Can't save"
30256 #~ msgstr "Kan inte spara"
30258 #~ msgid "New node"
30273 #~ msgid "Channel name"
30274 #~ msgstr "Kanalnamn"
30277 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30280 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
30281 #~ "SubRIP-undertexter."
30283 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30284 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
30286 #~ msgid "Open file"
30287 #~ msgstr "Öppna fil"
30291 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30294 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
30296 #~ msgid "VLM stream"
30297 #~ msgstr "VLM-ström"
30299 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
30300 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
30302 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30303 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
30306 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30307 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30308 #~ "access all of them."
30310 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
30311 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
30312 #~ "att komma åt dem alla."
30314 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30315 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
30318 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30319 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30322 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30323 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30325 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
30326 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
30328 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
30329 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
30331 #~ msgid "You must choose a stream"
30332 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
30334 #~ msgid "Unable to find playlist"
30335 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
30337 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30338 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
30341 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30344 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
30348 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30351 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
30354 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30355 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
30357 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30358 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
30360 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30361 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
30363 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30364 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
30366 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30367 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
30369 #~ msgid "Save to file"
30370 #~ msgstr "Spara till fil"
30372 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30373 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
30375 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30376 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
30379 #~ msgid "Cartoon effect"
30380 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
30383 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30384 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30386 #~ msgid "Blurring"
30390 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30391 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
30394 #~ msgid "Wave effect"
30395 #~ msgstr "Vatteneffekt"
30397 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30398 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30400 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30401 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
30403 #~ msgid "Image adjustment"
30404 #~ msgstr "Bildjustering"
30406 #~ msgid "Video Options"
30407 #~ msgstr "Videoalternativ"
30409 #~ msgid "Aspect Ratio"
30410 #~ msgstr "Bildförhållande"
30412 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30414 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
30417 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30418 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30420 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
30421 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
30423 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30424 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
30426 #~ msgid "Smooth :"
30436 #~ msgid "More Information"
30437 #~ msgstr "Mer information"
30440 #~ msgstr "Stoppad"
30443 #~ msgstr "Spelar upp"
30445 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30446 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
30448 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30449 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
30451 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30452 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
30454 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30455 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
30457 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30458 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
30460 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30461 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
30463 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30464 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
30466 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30467 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
30469 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30470 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
30472 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30473 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
30475 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30476 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
30478 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30479 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
30481 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30482 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
30484 #~ msgid "Online Help"
30485 #~ msgstr "Onlinehjälp"
30487 #~ msgid "Embedded playlist"
30488 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
30490 #~ msgid "Previous playlist item"
30491 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
30493 #~ msgid "Play slower"
30494 #~ msgstr "Spela långsammare"
30496 #~ msgid "Play faster"
30497 #~ msgstr "Spela fortare"
30499 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30500 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
30502 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30503 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
30505 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30506 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
30509 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30512 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
30519 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30520 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30523 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30524 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30527 #~ msgid "About %s"
30530 #~ msgid "Media &Info..."
30531 #~ msgstr "Me&diainfo..."
30534 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30536 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30539 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30541 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30544 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30547 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30550 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30551 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30554 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30556 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30559 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30561 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30564 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30566 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30568 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30569 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
30571 #~ msgid "RTP Unicast"
30572 #~ msgstr "RTP-unicast"
30574 #~ msgid "Stream to a single computer."
30575 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
30577 #~ msgid "RTP Multicast"
30578 #~ msgstr "RTP-multicast"
30581 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30582 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30583 #~ "does not work over the Internet."
30585 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
30586 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
30587 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
30590 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30591 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30592 #~ "beginning with 239.255."
30594 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
30595 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
30596 #~ "adress som börjar med 239.255."
30599 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30600 #~ "needs to send the stream several times."
30602 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
30603 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
30606 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30607 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30608 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30609 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30611 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
30612 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
30613 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
30614 #~ "adress:8080 som standard."
30616 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30617 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
30619 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30620 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30622 #~ msgid "Extended GUI"
30623 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
30626 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30628 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30632 #~ msgstr "Verktygsrad"
30634 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30635 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
30637 #~ msgid "Size to video"
30638 #~ msgstr "Storlek till video"
30640 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30641 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
30643 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30644 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30646 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30647 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30652 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30653 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
30655 #~ msgid "last config"
30656 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30661 #~ msgid "Distortion"
30662 #~ msgstr "Distortion"
30665 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30666 #~ msgstr "Föregående fil"
30669 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30670 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
30673 #~ msgid "Video canvas width"
30674 #~ msgstr "Video bredd"
30677 #~ msgid "Video canvas height"
30678 #~ msgstr "Video höjd"
30686 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30687 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30692 #~ msgid "Security options"
30693 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
30695 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30696 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30698 #~ msgid "Track Number"
30699 #~ msgstr "Spårnummer"
30702 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30703 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30706 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30707 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30709 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30710 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30712 #~ msgid "Video Device"
30713 #~ msgstr "Videoenhet"
30715 #~ msgid "Advanced Information"
30716 #~ msgstr "Avancerad information"
30718 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30719 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
30721 #~ msgid "Interfaces"
30722 #~ msgstr "Gränssnitt"
30724 #~ msgid "Some random name"
30725 #~ msgstr "Något slumpat namn"
30727 #~ msgid "Find a name"
30728 #~ msgstr "Hitta ett namn"
30730 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30731 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30733 #~ msgid "DCCP transport"
30734 #~ msgstr "DCCP-transport"
30736 #~ msgid "Switch interface"
30737 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
30740 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30741 #~ "Restrictions Management measure."
30743 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30744 #~ "Digital Restrictions Management."
30747 #~ msgstr "Frankrike"
30749 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30750 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30752 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30753 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30755 #~ msgid "Always display the video"
30756 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30758 #~ msgid "statistics update on"
30759 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
30761 #~ msgid "statistics update off"
30762 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30764 #~ msgid "Embedded video output"
30765 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
30768 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30770 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30772 #~ msgid "About VLC media player..."
30773 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
30775 #~ msgid "Information about VLC media player."
30776 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
30779 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30780 #~ "read the distribution tab.\n"
30783 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30784 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30787 #~ msgid "Distribution License"
30788 #~ msgstr "Distributionslicens"
30791 #~ msgid "Always show video area"
30792 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30795 #~ msgid "Video controls"
30796 #~ msgstr "Videofilter"
30798 #~ msgid "Video Device Name "
30799 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
30801 #~ msgid "Audio Device Name "
30802 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
30804 #~ msgid "Update List"
30805 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30807 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30808 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
30810 #~ msgid "print help for the advanced options"
30811 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
30815 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30816 #~ "I420, RV24, etc.)"
30818 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
30819 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30822 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30824 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30826 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30828 #~ msgid "Remember wizard options"
30829 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30831 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30832 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30835 #~ msgid "Select Package"
30836 #~ msgstr "Välj en fil"
30840 #~ msgstr "Bilinjär"
30844 #~ msgstr "Insticksmoduler"
30847 #~ msgid "Download"
30848 #~ msgstr "Hämta nu"
30852 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30853 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30856 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30857 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30859 #~ msgid "Session descriptipn"
30860 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
30862 #~ msgid "Codec Name"
30863 #~ msgstr "Kodekens namn"
30865 #~ msgid "Codec Description"
30866 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
30868 #~ msgid "Select the device"
30869 #~ msgstr "Välj enheten"
30871 #~ msgid "Video Codec"
30872 #~ msgstr "Videokodek"
30874 #~ msgid "Audio Codec"
30875 #~ msgstr "Ljudkodek"
30877 #~ msgid "Visualisation"
30878 #~ msgstr "Visualisering"
30880 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30881 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
30883 #~ msgid "Find one here too"
30884 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30890 #~ msgid "Close controller"
30891 #~ msgstr "Kontroller"
30896 #~ msgid "Quit Player"
30897 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
30900 #~ msgid "Randomize playlist order"
30901 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30904 #~ msgid "Repeat current"
30905 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30908 #~ msgid "Select Da Directory !"
30909 #~ msgstr "Välj en katalog"
30911 #~ msgid "Volume in %"
30912 #~ msgstr "Volym i %"
30914 #~ msgid "No random"
30915 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
30918 #~ msgid "goto is deprecated"
30919 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30922 #~ msgid "Replay Gain type"
30923 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
30925 #~ msgid "Report a Bug"
30926 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30928 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30929 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30932 #~ msgstr "Hantera"
30937 #~ msgid "Remaining Time"
30938 #~ msgstr "Återstående tid"
30940 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
30941 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
30943 #~ msgid "Bad last.fm Username"
30944 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
30946 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
30947 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
30949 #~ msgid "Raw write"
30950 #~ msgstr "Råskrivning"
30953 #~ msgid "RTCP destination port number"
30954 #~ msgstr "Sessionsnamn"
30956 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30957 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30959 #~ msgid "UDP-Lite"
30960 #~ msgstr "UDP-Lite"
30962 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30963 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30965 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30966 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30968 #~ msgid "Track number/Position"
30969 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
30971 #~ msgid "Hide Menus..."
30972 #~ msgstr "Dölj menyer..."
30975 #~ msgid "Show columns"
30976 #~ msgstr "Showtunes"
30979 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30980 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
30982 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30983 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30985 #~ msgid "OSS Device"
30986 #~ msgstr "OSS-enhet"
30988 #~ msgid "DirectX Device"
30989 #~ msgstr "DirectX-enhet"
30991 #~ msgid "Alsa Device"
30992 #~ msgstr "Alsa-enhet"
30994 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30995 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
30997 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30998 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31000 #~ msgid "(no title)"
31001 #~ msgstr "(ingen titel)"
31003 #~ msgid "(no artist)"
31004 #~ msgstr "(ingen artist)"
31006 #~ msgid "(no album)"
31007 #~ msgstr "(inget album)"
31009 #~ msgid "no artist"
31010 #~ msgstr "ingen artist"
31012 #~ msgid "no album"
31013 #~ msgstr "inget album"
31016 #~ msgstr "Poddsändning"
31018 #~ msgid "SAP sessions"
31019 #~ msgstr "SAP-sessioner"
31025 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31026 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
31028 #~ msgid "Sound Files"
31029 #~ msgstr "Ljudfiler"
31031 #~ msgid "Growl server"
31032 #~ msgstr "Growl-server"
31034 #~ msgid "Growl password"
31035 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31037 #~ msgid "Growl UDP port"
31038 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31040 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31041 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31044 #~ msgid "Halve sample rate"
31045 #~ msgstr "Samplingshastighet"
31048 #~ msgid "Video monitoring filter"
31049 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
31052 #~ msgid "Statistics input file"
31053 #~ msgstr "Statistik"
31055 #~ msgid "CDDB Artist"
31056 #~ msgstr "CDDB Artist"
31058 #~ msgid "CDDB Genre"
31059 #~ msgstr "CDDB Genre"
31061 #~ msgid "CDDB Year"
31062 #~ msgstr "CDDB År"
31064 #~ msgid "CDDB Title"
31065 #~ msgstr "CDDB Titel"
31067 #~ msgid "CD-Text Message"
31068 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
31070 #~ msgid "CD-Text Title"
31071 #~ msgstr "CD-Text Titel"
31073 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31074 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
31076 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31077 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
31079 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31080 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
31082 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
31083 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
31085 #~ msgid "Segment filename"
31086 #~ msgstr "Filnamn för segment"
31088 #~ msgid "Do not display further errors"
31089 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31091 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31092 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
31094 #~ msgid "M3U file"
31095 #~ msgstr "M3U-fil"
31097 #~ msgid "Sorted by Artist"
31098 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
31100 #~ msgid "Sorted by Album"
31101 #~ msgstr "Sorterad efter album"
31103 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31104 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
31106 #~ msgid "General interface setttings"
31107 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
31109 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31110 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
31112 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31113 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
31115 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31116 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
31118 #~ msgid "CD-Text Genre"
31119 #~ msgstr "CD-Text Genre"
31121 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31122 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
31124 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31125 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
31127 #~ msgid "Video snapshot directory"
31128 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
31131 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31133 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
31136 #~ msgid "All items, unsorted"
31137 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
31142 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31143 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
31146 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
31147 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
31150 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31153 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
31156 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31157 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
31159 #~ msgid "Open Messages Window"
31160 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
31165 #~ msgid "Timestamp"
31166 #~ msgstr "Tidsstämpel"
31168 #~ msgid "Center-Center"
31169 #~ msgstr "Center-Center"
31171 #~ msgid "Left-Center"
31172 #~ msgstr "Vänster-Center"
31174 #~ msgid "Right-Center"
31175 #~ msgstr "Höger-Center"
31177 #~ msgid "Center-Top"
31178 #~ msgstr "Center-Topp"
31180 #~ msgid "Left-Top"
31181 #~ msgstr "Vänster-Topp"
31183 #~ msgid "Right-Top"
31184 #~ msgstr "Höger-Topp"
31186 #~ msgid "Center-Bottom"
31187 #~ msgstr "Center-Botten"
31189 #~ msgid "Left-Bottom"
31190 #~ msgstr "Vänster-Botten"
31192 #~ msgid "Right-Bottom"
31193 #~ msgstr "Höger-Botten"
31195 #~ msgid "More info"
31196 #~ msgstr "Mer info"
31198 #~ msgid "Control interface settings"
31199 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
31202 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31203 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31205 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
31206 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
31209 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
31210 #~ "here (x coordinate)."
31212 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
31213 #~ "här(x kordinater)."
31215 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31216 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
31219 #~ msgid "Program to select"
31220 #~ msgstr "Program"
31223 #~ msgid "Programs to select"
31224 #~ msgstr "Program"
31229 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
31230 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
31232 #~ msgid "Default to 4212"
31233 #~ msgstr "Standard till 4212"
31236 #~ msgid "Go To Position"
31237 #~ msgstr "Position"
31239 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31240 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
31242 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31243 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
31245 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31246 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
31248 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31249 #~ msgstr "Blanda spellistan"
31251 #~ msgid "Check for updates now !"
31252 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
31254 #~ msgid "Font filename"
31255 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
31258 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
31259 #~ msgstr "Service upphittning"
31261 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31262 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
31264 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31265 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
31267 #~ msgid "Height in pixels"
31268 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
31270 #~ msgid "Ascii Art"
31271 #~ msgstr "ASCII-grafik"
31274 #~ msgid "Small playlist"
31275 #~ msgstr "Spara spellista"
31277 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31278 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
31280 #~ msgid "raw DV demuxer"
31281 #~ msgstr "raw DV demuxer"
31283 #~ msgid "Enable CABAC"
31284 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
31286 #~ msgid "Analyse mode"
31287 #~ msgstr "Analysläge"
31289 #~ msgid "Properties"
31290 #~ msgstr "Egenskaper"
31301 #~ msgid "file size : "
31302 #~ msgstr "filstorlek : "
31304 #~ msgid "file md5 hash : "
31305 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
31307 #~ msgid "Choose a mirror"
31308 #~ msgstr "Välj en spegel"
31311 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31312 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31313 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31315 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31316 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31318 #~ "For more information, have a look at the web site."
31320 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
31321 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
31322 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
31324 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
31325 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
31328 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
31330 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31331 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
31333 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31334 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
31336 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31337 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
31339 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31340 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
31342 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31343 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
31345 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31346 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
31348 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
31349 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
31351 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31352 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
31354 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31355 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31357 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31359 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
31361 #~ msgid "Channel mixer"
31362 #~ msgstr "Kanal mixer"
31364 #~ msgid "Choose program (SID)"
31365 #~ msgstr "Välj program (SID)"
31367 #~ msgid "Choose programs"
31368 #~ msgstr "Välj program"
31370 #~ msgid "Choose audio track"
31371 #~ msgstr "Välj audiospår"
31373 #~ msgid "Choose subtitles track"
31374 #~ msgstr "Välj undertextspår"
31376 #~ msgid "Segment "
31377 #~ msgstr "Segment "
31379 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31380 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
31382 #~ msgid "Current version"
31383 #~ msgstr "Nuvarande version"
31385 #~ msgid "Your version"
31386 #~ msgstr "Din version"
31391 #~ msgid "Streamming"
31392 #~ msgstr "Strömmande"
31397 #~ msgid "Windows GAPI"
31398 #~ msgstr "Windows GAPI"
31400 #~ msgid "Windows GDI"
31401 #~ msgstr "Windows GDI"
31404 #~ msgid "Access modules settings"
31405 #~ msgstr "Markera allt"
31408 #~ msgid "Audio output modules settings"
31412 #~ msgid "Decoder modules settings"
31413 #~ msgstr "Markera allt"
31416 #~ msgid "Demuxers settings"
31417 #~ msgstr "Markera allt"
31420 #~ msgid "Text renderer settings"
31421 #~ msgstr "Markera allt"
31424 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31427 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
31430 #~ msgid "[module] [description]\n"
31431 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
31434 #~ msgid "Choose a stream output"
31438 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31442 #~ msgid "File stream ouput"
31450 #~ msgid "Codec name"
31455 #~ msgstr "Spela upp"
31458 #~ msgid "Number of Streams"
31462 #~ msgstr "Flaggor"
31465 #~ msgid "Audio Bitrate"
31466 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31469 #~ msgid "playlist metademux"
31470 #~ msgstr "Föregående fil"
31473 #~ msgid "Segment Filename"
31477 #~ msgid "Muxing Application"
31481 #~ msgid "Writing Application"
31485 #~ msgid "Codec Setting"
31486 #~ msgstr "Markera allt"
31489 #~ msgid "Codec Info"
31493 #~ msgid "Codec Download"
31497 #~ msgid "Display Resolution"
31498 #~ msgstr "Markera allt"
31500 #~ msgid "Instrumental Pop"
31501 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31503 #~ msgid "Instrumental Rock"
31504 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31506 #~ msgid "Pop/Funk"
31507 #~ msgstr "Pop/Funk"
31509 #~ msgid "Psychadelic"
31510 #~ msgstr "Psykadelisk"
31512 #~ msgid "Acid Punk"
31513 #~ msgstr "Acid Punk"
31515 #~ msgid "Acid Jazz"
31516 #~ msgstr "Acid Jazz"
31518 #~ msgid "Rock & Roll"
31519 #~ msgstr "Rock & Roll"
31521 #~ msgid "Hard Rock"
31522 #~ msgstr "Hårdrock"
31525 #~ msgid "Prev Chapter"
31526 #~ msgstr "Kapitel"
31529 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31530 #~ msgstr "Markera allt"
31532 #~ msgid "<unknown>"
31533 #~ msgstr "<okänd>"
31539 #~ msgid "GNOME interface"
31540 #~ msgstr "Göm andra"
31542 #~ msgid "_Open File..."
31543 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31545 #~ msgid "Open a file"
31546 #~ msgstr "Öppna en fil"
31548 #~ msgid "Open _Disc..."
31549 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31551 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31552 #~ msgstr "Öppna skiva"
31554 #~ msgid "_Network Stream..."
31555 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31558 #~ msgid "Select a network stream"
31559 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31564 #~ msgid "_Chapter"
31565 #~ msgstr "_Kapitel"
31567 #~ msgid "_Language"
31570 #~ msgid "_Subtitles"
31571 #~ msgstr "_Undertext"
31573 #~ msgid "_Fullscreen"
31574 #~ msgstr "_Helskärm"
31577 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31583 #~ msgstr "Nätverk"
31585 #~ msgid "Stop Stream"
31588 #~ msgid "Pause Stream"
31591 #~ msgid "Play Slower"
31592 #~ msgstr "Slow Motion"
31595 #~ msgstr "Spola framåt"
31597 #~ msgid "Play Faster"
31598 #~ msgstr "Spola framåt"
31600 #~ msgid "Previous file"
31601 #~ msgstr "Föregående fil"
31603 #~ msgid "Next File"
31604 #~ msgstr "Nästa file"
31609 #~ msgid "Chapter:"
31610 #~ msgstr "Kapitel:"
31612 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31613 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31622 #~ msgstr "Sökväg:"
31634 #~ msgstr "_Avsluta"
31636 #~ msgid "Exit the program"
31637 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31642 #~ msgid "_Settings"
31643 #~ msgstr "_Inställningar"
31648 #~ msgid "_About..."
31649 #~ msgstr "_Om VLC..."
31651 #~ msgid "About this application"
31655 #~ msgstr "S_pela upp"
31658 #~ msgstr "Gå till:"
31661 #~ msgstr "_Invertera"
31667 #~ msgid "Gtk2 interface"
31668 #~ msgstr "Göm andra"
31674 #~ msgstr "Redigera"
31679 #~ msgid "Languages"
31683 #~ msgid "KDE interface"
31684 #~ msgstr "Göm andra"
31687 #~ msgid "Fit To Screen"
31688 #~ msgstr "Helskärm"
31691 #~ msgid "Repeat Playlist"
31692 #~ msgstr "Öppna skiva"
31701 #~ msgid "Pause stream"
31719 #~ msgstr "http://"
31721 #~ msgid "udp://@:1234"
31722 #~ msgstr "udp://@:1234"
31724 #~ msgid "udp6://@:1234"
31725 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31731 #~ msgstr "rtp6://"
31740 #~ msgid "/dev/dsp"
31741 #~ msgstr "/dev/dsp"
31743 #~ msgid "/dev/video"
31744 #~ msgstr "/dev/video"
31753 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31754 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31757 #~ msgid "FileInfo"
31758 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31761 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31762 #~ msgstr "Öppna skiva"
31765 #~ msgid "Open a network stream"
31766 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31768 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31769 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
31771 #~ msgid "Exit this program"
31772 #~ msgstr "Avsluta detta program"
31775 #~ msgid "Show the program logs"
31776 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31779 #~ msgid "About this program"
31780 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31783 #~ msgid "Simple &Open ..."
31784 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31787 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31788 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31790 #~ msgid "&Eject Disc"
31791 #~ msgstr "Mata ut skiva"
31794 #~ msgstr "Avsluta"
31796 #~ msgid "&File info..."
31797 #~ msgstr "&Filinformation..."
31801 #~ " (wxWindows interface)\n"
31808 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31811 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31815 #~ msgid "Playlist Item options"
31816 #~ msgstr "Föregående fil"
31819 #~ msgid "Group Info"
31822 #~ msgid "CD Audio"
31823 #~ msgstr "CD-ljud"
31826 #~ msgstr "Webbkamera"
31829 #~ msgstr "TV Kort"
31835 #~ msgid "&Simple Add..."
31836 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31839 #~ msgid "&Disable"
31843 #~ msgid "&Select All"
31844 #~ msgstr "Markera allt"
31847 #~ msgid "Item Infos"
31851 #~ msgstr "ingen info"
31854 #~ msgid "General Settings"
31855 #~ msgstr "Markera allt"
31858 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31859 #~ msgstr "Markera allt"
31862 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31866 #~ msgid "Bitrate Options"
31870 #~ msgstr "Typsnitt"
31872 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31873 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31875 #~ msgid "log filename"
31876 #~ msgstr "filnamn för logg"
31879 #~ msgid "SAP interface"
31880 #~ msgstr "Göm andra"
31883 #~ msgid "Dummy stream"
31887 #~ msgid "Standard stream"
31891 #~ msgstr "Justera"
31894 #~ msgid "List of vout modules"
31898 #~ msgid "logo video filter"
31899 #~ msgstr "Föregående fil"
31901 #~ msgid "XOSD module"
31902 #~ msgstr "XOSD-modul"
31905 #~ msgid "xosd interface"
31906 #~ msgstr "Göm andra"
31909 #~ msgid "Close Menu"
31913 #~ msgid "Advanced open options"
31917 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31918 #~ msgstr "Göm andra"
31921 #~ msgid "osd text filter"
31922 #~ msgstr "Nästa file"
31929 #~ msgid "&Chapter:"
31930 #~ msgstr "Kapitel:"
31933 #~ msgid "Open &file..."
31934 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31937 #~ msgid "Open &disc..."
31938 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31941 #~ msgid "&Network stream..."
31942 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31945 #~ msgid "&Hide interface"
31946 #~ msgstr "Göm andra"
31949 #~ msgid "&Add interface"
31950 #~ msgstr "Göm andra"
31953 #~ msgid "Spawn a new interface"
31954 #~ msgstr "Göm andra"
31957 #~ msgid "C&hannels"
31962 #~ msgstr "Helskärm"
31965 #~ msgid "&Language"
31969 #~ msgid "&Subtitles"
31970 #~ msgstr "Undertext"
31973 #~ msgid "New stream"
31977 #~ msgid "&Add subtitles..."
31978 #~ msgstr "Undertext"
31982 #~ msgstr "_Avsluta"
31985 #~ msgid "Select next title"
31986 #~ msgstr "Markera allt"
31990 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
31993 #~ msgid "Open network"
31994 #~ msgstr "Öppna nätverk"
31997 #~ msgid "&Disc..."
31998 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32001 #~ msgid "&Network..."
32002 #~ msgstr "Nätverk"
32005 #~ msgid "Delete &all"
32006 #~ msgstr "Markera allt"
32009 #~ msgid "Native Windows interface"
32010 #~ msgstr "Göm andra"
32012 #~ msgid "Language 0x%x"
32013 #~ msgstr "Språk 0x%x"
32016 #~ msgid "All files"
32020 #~ msgid "Add file"
32021 #~ msgstr "Undertext"
32024 #~ msgid "Stream Output MRL"
32030 #~ msgid "Open a File"
32031 #~ msgstr "Öppna fil"
32034 #~ msgid "Open file..."
32035 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32038 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32039 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
32041 #~ msgid "Video filters settings"
32042 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
32045 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32046 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
32049 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32050 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32052 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32053 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
32055 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32056 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
32058 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32059 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
32061 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32062 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
32064 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32065 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
32067 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32068 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
32070 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32071 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32075 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32077 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32078 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
32080 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32081 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
32083 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32084 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
32086 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32087 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
32089 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32090 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
32092 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32093 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
32095 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32096 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
32098 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32099 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
32102 #~ msgid "Playlist metademux"
32103 #~ msgstr "Spellistevy"
32106 #~ msgid "Muxing application"
32107 #~ msgstr "Program"
32110 #~ msgid "Writing application"
32111 #~ msgstr "Program"
32114 #~ msgid "Native playlist import"
32115 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
32118 #~ msgid "Mime type"
32119 #~ msgstr "Skivtyp"
32122 #~ msgid "Playlist stress tests"
32123 #~ msgstr "Spellistan är tom"
32125 #~ msgid "DAAP shares"
32126 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
32129 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32130 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32132 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32133 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
32136 #~ msgid "Marquee text to display."
32137 #~ msgstr "On Screen Display"
32139 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32140 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
32142 #~ msgid "History parameter"
32143 #~ msgstr "Historikparameter"
32147 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32148 #~ "minute, %S = second)."
32150 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
32158 #~ msgid "Extra Audio File"
32159 #~ msgstr "Ljudfilter"
32167 #~ msgstr "Amharic"
32171 #~ msgstr "Mellanlagring"
32174 #~ msgid "QPushButton"
32182 #~ msgid "QGroupBox"
32187 #~ msgstr "aktivera"
32190 #~ msgid "checkable"
32191 #~ msgstr "aktivera"
32194 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32195 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
32202 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32203 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32206 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32207 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32210 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
32211 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32213 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32214 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
32217 #~ msgid "Justification"
32218 #~ msgstr "Förstärkning"
32227 #~ msgid "Vertical border width"
32228 #~ msgstr "Video bredd"
32231 #~ msgid "Horizontal border width"
32232 #~ msgstr "Horisontell"
32235 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32236 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
32239 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32240 #~ msgstr "Growl-lösenord"
32242 #~ msgid "Connecting..."
32243 #~ msgstr "Ansluter..."
32245 #~ msgid "QT interface"
32246 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
32248 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32249 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
32251 #~ msgid "Checking for Updates..."
32252 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."