]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sv.po
Revert "make update-po"
[vlc] / po / sv.po
1 # Swedish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # MightyNerd <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/sv/)\n"
25 "Language: sv\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:922
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Gränssnitt"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Huvudgränssnitt"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Kontrollgränssnitt"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
87 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Ljud"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Inställningar för ljud"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filter"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
123 #: src/libvlc-module.c:197
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Utmatningsmoduler"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Diverse"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
146 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Inställningar för video"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Allmänna videoinställningar"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:78
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr ""
185 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
186 "underbilder\""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:93
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Inmatning / Kodekar"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:94
193 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Åtkomstmoduler"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
206 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Strömfilter"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 msgid ""
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
216 msgstr ""
217 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
218 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Demuxrar"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Videokodekar"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
234 msgstr ""
235 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Ljudkodekar"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Undertextkodekar"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Strömutmatning"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
272 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
273 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
274 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
275 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
277 "dubblering...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxrar"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
295 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
296 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
297 "det.\n"
298 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Åtkomstutmatning"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
312 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
313 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
314 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Paketerare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:152
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
328 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
329 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
330 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout-ström"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
343 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
344 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Spellista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avancerat"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Avancerade inställningar"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
403 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
405 msgid "Network"
406 msgstr "Nätverk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr ""
411 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
412 "VLC."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
416 msgstr ""
417 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
418 "undertexter."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "Dialog providers can be configured here."
422 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid ""
426 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
427 "example by setting the subtitle type or file name."
428 msgstr ""
429 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
430 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
431
432 #: include/vlc_interface.h:134
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
440 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
441 "användargränssnittet.\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Öppna fil..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Avancerad öppna..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Öppna &katalog..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Öppna &mapp..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Välj katalog"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Välj mapp"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Mediain&formation"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Kodekinformation"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "&Meddelanden"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Anpassade &bokmärken"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM-konfiguration"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "&Om"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 msgid "Play"
507 msgstr "Spela upp"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Ta bort markerad"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Information..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Skapa katalog..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Skapa mapp..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Visa i katalog..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Visa i mapp..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Stream..."
535 msgstr "Strömma..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Save..."
539 msgstr "Spara..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
543 msgid "Repeat All"
544 msgstr "Upprepa alla"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
548 msgid "Repeat One"
549 msgstr "Repetera en gång"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
555 msgid "Random"
556 msgstr "Slumpmässig"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
559 msgid "Random Off"
560 msgstr "Slumpmässig av"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Lägg till i spellista"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add File..."
568 msgstr "Lägg till fil..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Lägg till katalog..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Lägg till mapp..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Spara spellista till &fil..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
584 msgid "Search"
585 msgstr "Sök"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Vågor"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
622 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
623 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
624 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
625 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
626 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
627 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
628 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
629 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
630 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
631 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
633 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
634 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
635 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
636 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
637 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
638 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
639 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
640 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
641 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
642 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
643 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
644 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
645 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
646 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:248
653 #, c-format
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
656
657 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
658 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Inaktivera"
662
663 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spektrometer"
666
667 #: src/audio_output/output.c:226
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Kikare"
670
671 #: src/audio_output/output.c:229
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spektrum"
674
675 #: src/audio_output/output.c:232
676 msgid "Vu meter"
677 msgstr "Vu-mätare"
678
679 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
681 msgid "Equalizer"
682 msgstr "Equalizer"
683
684 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Ljudfilter"
687
688 #: src/audio_output/output.c:290
689 msgid "Replay gain"
690 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
691
692 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 msgid "Stereo audio mode"
695 msgstr "Stereoljudsläge"
696
697 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
700
701 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Stereo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
720 msgid "Left"
721 msgstr "Vänster"
722
723 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
724 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
727 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
728 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
731 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
732 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
733 msgid "Right"
734 msgstr "Höger"
735
736 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Omvänd stereo"
739
740 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
741 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
742 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
743 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
746 msgid "Automatic"
747 msgstr "Automatisk"
748
749 #: src/config/file.c:458
750 msgid "boolean"
751 msgstr "boolesk"
752
753 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
754 msgid "integer"
755 msgstr "heltal"
756
757 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
758 msgid "float"
759 msgstr "flyta"
760
761 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
762 msgid "string"
763 msgstr "sträng"
764
765 #: src/config/help.c:127
766 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
767 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
768
769 #: src/config/help.c:131
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
773 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
774 "They will be enqueued in the playlist.\n"
775 "The first item specified will be played first.\n"
776 "\n"
777 "Options-styles:\n"
778 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
779 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
780 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
781 "            and that overrides previous settings.\n"
782 "\n"
783 "Stream MRL syntax:\n"
784 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
785 "  [:option=value ...]\n"
786 "\n"
787 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
788 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 "\n"
790 "URL syntax:\n"
791 "  file:///path/file              Plain media file\n"
792 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
793 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
794 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
795 "  screen://                      Screen capture\n"
796 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
797 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
798 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
799 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
800 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
801 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
802 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
806 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
807 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
808 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
809 "\n"
810 "Flagghjälp:\n"
811 "  --flagga  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
812 "   -flagga  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
813 "   :flagga  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
814 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
815 "\n"
816 "MRL-syntax för ström:\n"
817 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
818 "  [:option=värde ...]\n"
819 "\n"
820 "  Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
821 "flaggor.\n"
822 "  Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
823 "\n"
824 "URL-syntax:\n"
825 "  file:///sökväg/fil             Vanlig mediafil\n"
826 "  http://värd[:port]/fil         HTTP URL\n"
827 "  ftp://värd[:port]/fil          FTP URL\n"
828 "  mms://värd[:port]/fil          MMS URL\n"
829 "  screen://                      Skärmfångst\n"
830 "  dvd://[enhet]                  DVD-enhet\n"
831 "  vcd://[enhet]                  VCD-enhet\n"
832 "  cdda://[enhet]                 Ljud-cd-enhet\n"
833 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
834 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
835 "  vlc://pause:<sekunder>         Pausa spellistan under en viss tid\n"
836 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
837
838 #: src/config/help.c:514
839 msgid " (default enabled)"
840 msgstr "(aktiverad som standard)"
841
842 #: src/config/help.c:515
843 msgid " (default disabled)"
844 msgstr "(inaktiverad som standard)"
845
846 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
847 #: src/config/help.c:692
848 msgid "Note:"
849 msgstr "Observera:"
850
851 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
852 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
853 msgstr ""
854 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
855
856 #: src/config/help.c:694
857 #, c-format
858 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
859 msgid_plural ""
860 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
861 msgstr[0] ""
862 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
863 msgstr[1] ""
864 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
865
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
867 msgid ""
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
869 "modules."
870 msgstr ""
871 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
872 "lista tillgängliga moduler."
873
874 #: src/config/help.c:790
875 #, c-format
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
878
879 #: src/config/help.c:792
880 #, c-format
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
883
884 #: src/config/help.c:794
885 #, c-format
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilator: %s\n"
888
889 #: src/config/help.c:827
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
896
897 #: src/config/help.c:841
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
904
905 #: src/config/keys.c:56
906 msgid "Backspace"
907 msgstr "Backsteg"
908
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
911 msgstr "Ljusstyrka ned"
912
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
915 msgstr "Ljusstyrka upp"
916
917 #: src/config/keys.c:59
918 msgid "Browser Back"
919 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
920
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
924
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
928
929 #: src/config/keys.c:62
930 msgid "Browser Home"
931 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
932
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
936
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
940
941 #: src/config/keys.c:65
942 msgid "Browser Stop"
943 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
944
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
949 msgid "Delete"
950 msgstr "Delete"
951
952 #: src/config/keys.c:67
953 msgid "Down"
954 msgstr "Ned"
955
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
957 msgid "End"
958 msgstr "End"
959
960 #: src/config/keys.c:69
961 msgid "Enter"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: src/config/keys.c:70
965 msgid "Esc"
966 msgstr "Esc"
967
968 #: src/config/keys.c:71
969 msgid "F1"
970 msgstr "F1"
971
972 #: src/config/keys.c:72
973 msgid "F10"
974 msgstr "F10"
975
976 #: src/config/keys.c:73
977 msgid "F11"
978 msgstr "F11"
979
980 #: src/config/keys.c:74
981 msgid "F12"
982 msgstr "F12"
983
984 #: src/config/keys.c:75
985 msgid "F2"
986 msgstr "F2"
987
988 #: src/config/keys.c:76
989 msgid "F3"
990 msgstr "F3"
991
992 #: src/config/keys.c:77
993 msgid "F4"
994 msgstr "F4"
995
996 #: src/config/keys.c:78
997 msgid "F5"
998 msgstr "F5"
999
1000 #: src/config/keys.c:79
1001 msgid "F6"
1002 msgstr "F6"
1003
1004 #: src/config/keys.c:80
1005 msgid "F7"
1006 msgstr "F7"
1007
1008 #: src/config/keys.c:81
1009 msgid "F8"
1010 msgstr "F8"
1011
1012 #: src/config/keys.c:82
1013 msgid "F9"
1014 msgstr "F9"
1015
1016 #: src/config/keys.c:83
1017 msgid "Home"
1018 msgstr "Home"
1019
1020 #: src/config/keys.c:84
1021 msgid "Insert"
1022 msgstr "Insert"
1023
1024 #: src/config/keys.c:86
1025 msgid "Media Angle"
1026 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1027
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
1031
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Mediaknapp Framåt"
1035
1036 #: src/config/keys.c:89
1037 msgid "Media Menu"
1038 msgstr "Mediaknapp Meny"
1039
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
1043
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
1047
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
1051
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
1055
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
1059
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Mediaknapp Spela in"
1063
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
1067
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
1071
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Mediaknapp Välj"
1075
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Mediaknapp Blanda"
1079
1080 #: src/config/keys.c:100
1081 msgid "Media Stop"
1082 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
1083
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Mediaknapp Undertext"
1087
1088 #: src/config/keys.c:102
1089 msgid "Media Time"
1090 msgstr "Mediaknapp Tid"
1091
1092 #: src/config/keys.c:103
1093 msgid "Media View"
1094 msgstr "Mediaknapp Visa"
1095
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1097 msgid "Menu"
1098 msgstr "Meny"
1099
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Mushjul ned"
1103
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Mushjul vänster"
1107
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Mushjul höger"
1111
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Mushjul upp"
1115
1116 #: src/config/keys.c:109
1117 msgid "Page Down"
1118 msgstr "Page Down"
1119
1120 #: src/config/keys.c:110
1121 msgid "Page Up"
1122 msgstr "Page Up"
1123
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Mellanslag"
1127
1128 #: src/config/keys.c:113
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Tabb"
1131
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "Rensa"
1137
1138 #: src/config/keys.c:115
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Upp"
1141
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "Volym ned"
1145
1146 #: src/config/keys.c:117
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "Media Tyst"
1149
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "Volym upp"
1153
1154 #: src/config/keys.c:119
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Zooma in"
1157
1158 #: src/config/keys.c:120
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Zooma ut"
1161
1162 #: src/config/keys.c:248
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:249
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:250
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:251
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:252
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Command+"
1181
1182 #: src/input/control.c:226
1183 #, c-format
1184 msgid "Bookmark %i"
1185 msgstr "Bokmärke %i"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:267
1188 msgid "packetizer"
1189 msgstr "paketerare"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:267
1192 msgid "decoder"
1193 msgstr "avkodare"
1194
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:277
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1211
1212 #: src/input/decoder.c:723
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:724
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1221 msgstr ""
1222 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1223 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Spår"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Kodad"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Ja"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1989
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Textning %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2840
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Ström %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Undertext"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1265 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1267 msgid "Type"
1268 msgstr "Typ"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2867
1271 msgid "Original ID"
1272 msgstr "Original-ID"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1279 msgid "Codec"
1280 msgstr "Kodek"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1284 msgid "Language"
1285 msgstr "Språk"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1290 msgid "Description"
1291 msgstr "Beskrivning"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1295 msgid "Channels"
1296 msgstr "Kanaler"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1299 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1300 msgid "Sample rate"
1301 msgstr "Samplingsfrekvens"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2899
1304 #, c-format
1305 msgid "%u Hz"
1306 msgstr "%u Hz"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2909
1309 msgid "Bits per sample"
1310 msgstr "Bitar per sampling"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1317 msgid "Bitrate"
1318 msgstr "Bitfrekvens"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2914
1321 #, c-format
1322 msgid "%u kb/s"
1323 msgstr "%u kbit/s"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2926
1326 msgid "Track replay gain"
1327 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2928
1330 msgid "Album replay gain"
1331 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2929
1334 #, c-format
1335 msgid "%.2f dB"
1336 msgstr "%.2f dB"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1340 msgid "Resolution"
1341 msgstr "Upplösning"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2943
1344 msgid "Display resolution"
1345 msgstr "Skärmupplösning"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1348 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1349 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1350 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1351 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1352 msgid "Frame rate"
1353 msgstr "Bildfrekvens"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2964
1356 msgid "Decoded format"
1357 msgstr "Avkodat format"
1358
1359 #: src/input/input.c:2426
1360 msgid "Your input can't be opened"
1361 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1362
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1366 msgstr ""
1367 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1368
1369 #: src/input/input.c:2548
1370 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1371 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1372
1373 #: src/input/input.c:2549
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1377 msgstr ""
1378 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1379 "information."
1380
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Titel"
1390
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1393 msgid "Artist"
1394 msgstr "Artist"
1395
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1398 msgid "Genre"
1399 msgstr "Genre"
1400
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1402 msgid "Copyright"
1403 msgstr "Upphovsrätt"
1404
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1407 msgid "Album"
1408 msgstr "Album"
1409
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1412 msgstr "Spårnummer"
1413
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1415 msgid "Rating"
1416 msgstr "Betyg"
1417
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Datum"
1421
1422 #: src/input/meta.c:64
1423 msgid "Setting"
1424 msgstr "Inställning"
1425
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "Webbadress"
1430
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1432 msgid "Now Playing"
1433 msgstr "Spelar nu "
1434
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1437 msgid "Publisher"
1438 msgstr "Utgivare"
1439
1440 #: src/input/meta.c:69
1441 msgid "Encoded by"
1442 msgstr "Kodad av"
1443
1444 #: src/input/meta.c:70
1445 msgid "Artwork URL"
1446 msgstr "Webbadress för omslag"
1447
1448 #: src/input/meta.c:71
1449 msgid "Track ID"
1450 msgstr "Spår-ID"
1451
1452 #: src/input/var.c:158
1453 msgid "Bookmark"
1454 msgstr "Bokmärke"
1455
1456 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1457 msgid "Programs"
1458 msgstr "Program"
1459
1460 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1462 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1463 msgid "Chapter"
1464 msgstr "Kapitel"
1465
1466 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1467 msgid "Navigation"
1468 msgstr "Navigering"
1469
1470 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1472 msgid "Video Track"
1473 msgstr "Videospår"
1474
1475 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1477 msgid "Audio Track"
1478 msgstr "Ljudspår"
1479
1480 #: src/input/var.c:210
1481 msgid "Subtitle Track"
1482 msgstr "Undertextspår"
1483
1484 #: src/input/var.c:273
1485 msgid "Next title"
1486 msgstr "Nästa titel"
1487
1488 #: src/input/var.c:278
1489 msgid "Previous title"
1490 msgstr "Föregående titel"
1491
1492 #: src/input/var.c:312
1493 #, c-format
1494 msgid "Title %i%s"
1495 msgstr "Titel %i%s"
1496
1497 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1498 #, c-format
1499 msgid "Chapter %i"
1500 msgstr "Kapitel %i"
1501
1502 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1503 msgid "Next chapter"
1504 msgstr "Nästa kapitel"
1505
1506 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1507 msgid "Previous chapter"
1508 msgstr "Föregående kapitel"
1509
1510 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1511 #, c-format
1512 msgid "Media: %s"
1513 msgstr "Media: %s"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1517 msgid "Add Interface"
1518 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:88
1521 msgid "Console"
1522 msgstr "Konsol"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:92
1525 msgid "Telnet"
1526 msgstr "Telnet"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:95
1529 msgid "Web"
1530 msgstr "Webb"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:98
1533 msgid "Debug logging"
1534 msgstr "Felsökningslogg"
1535
1536 #: src/interface/interface.c:101
1537 msgid "Mouse Gestures"
1538 msgstr "Musgester"
1539
1540 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1541 #: src/libvlc.c:191
1542 msgid "C"
1543 msgstr "sv"
1544
1545 #: src/libvlc.c:611
1546 msgid ""
1547 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1548 "interface."
1549 msgstr ""
1550 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1551 "gränssnitt."
1552
1553 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1554 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1555 msgid "Zoom"
1556 msgstr "Zoom"
1557
1558 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1559 msgid "1:4 Quarter"
1560 msgstr "1:4 Kvarts"
1561
1562 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1563 msgid "1:2 Half"
1564 msgstr "1:2 Halv"
1565
1566 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1567 msgid "1:1 Original"
1568 msgstr "1:1 Original"
1569
1570 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1571 msgid "2:1 Double"
1572 msgstr "2:1 Dubbel"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:64
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1578 "related options."
1579 msgstr ""
1580 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1581 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1582 "olika relaterade alternativ."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Gränssnittsmodul"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1589 msgid ""
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1592 msgstr ""
1593 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1594 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1601 msgid ""
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1606 msgstr ""
1607 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1608 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1609 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1610 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1614 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1618 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:87
1621 msgid ""
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1624 msgstr ""
1625 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1626 "1=varningar, 2=felsökning)."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:90
1629 msgid "Be quiet"
1630 msgstr "Var tyst"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:92
1633 msgid "Turn off all warning and information messages."
1634 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:94
1637 msgid "Default stream"
1638 msgstr "Standardström"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:96
1641 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1642 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:98
1645 msgid "Color messages"
1646 msgstr "Färglägg meddelanden"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:100
1649 msgid ""
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1652 msgstr ""
1653 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1654 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1666 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1667 "aldrig bör röra."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:109
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:111
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1679 "någon användarinmatning krävs."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:121
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1689 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1690 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1691 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1692 "\"ljudfilter\"."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:127
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:129
1699 msgid ""
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1704 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Aktivera ljud"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:135
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1717 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:138
1720 msgid "Audio gain"
1721 msgstr "Ljudförstärkning"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:140
1724 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1725 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:142
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1733 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:147
1736 msgid "Remember the audio volume"
1737 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1740 msgid ""
1741 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1742 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:152
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:154
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1754 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1755 "ljudet."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:157
1758 msgid "Audio resampler"
1759 msgstr "Ljudåtersamplare"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:159
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:162
1766 msgid ""
1767 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1768 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "played)."
1770 msgstr ""
1771 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1772 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1773 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:168
1781 msgid ""
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1784 msgstr ""
1785 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1786 "ljudströmmen som spelas upp."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:173
1793 msgid ""
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 msgstr ""
1799 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1800 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1801 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1802 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1805 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1809 msgid "Auto"
1810 msgstr "Auto"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1814 msgid "On"
1815 msgstr "På"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1821 msgid "Off"
1822 msgstr "Av"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1830 msgstr ""
1831 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1832 "beräkningen av ljudet."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:199
1835 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1836 msgstr ""
1837 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:203
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:205
1844 msgid "Select the replay gain mode"
1845 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:207
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:209
1852 msgid ""
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1855 msgstr ""
1856 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1857 "för uppspelningsförstärkning"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:212
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:214
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1865 msgstr ""
1866 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1867 "uppspelningsförstärkning"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:216
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Peakskydd"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:218
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:221
1878 msgid "Enable time stretching audio"
1879 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:223
1882 msgid ""
1883 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1884 "audio pitch"
1885 msgstr ""
1886 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1887 "förändra tonen"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1890 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1891 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1893 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1895 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1897 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Ingen"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:238
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1908 "options."
1909 msgstr ""
1910 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1911 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1912 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1913 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:244
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:246
1920 msgid ""
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1923 msgstr ""
1924 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1925 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1928 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Aktivera video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:251
1933 msgid ""
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1938 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1942 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1944 msgid "Video width"
1945 msgstr "Videobredd"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:256
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1953 "videons egenskaper."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1957 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1958 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1959 msgid "Video height"
1960 msgstr "Videohöjd"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:261
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1965 "video characteristics."
1966 msgstr ""
1967 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1968 "videons egenskaper."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:264
1971 msgid "Video X coordinate"
1972 msgstr "Video X-koordinat"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:266
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ""
1979 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1980 "(X-koordinat)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:269
1983 msgid "Video Y coordinate"
1984 msgstr "Video Y-koordinat"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:271
1987 msgid ""
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1989 "coordinate)."
1990 msgstr ""
1991 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1992 "(Y-koordinat)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:274
1995 msgid "Video title"
1996 msgstr "Videotitel"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:276
1999 msgid ""
2000 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2001 "interface)."
2002 msgstr ""
2003 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:279
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Videojustering"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:281
2010 msgid ""
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2014 msgstr ""
2015 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2016 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2017 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2018 "överkant-höger)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2028 msgid "Center"
2029 msgstr "Centrerad"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Överkant"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Nederkant"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Vänster överkant"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Höger överkant"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Vänster nederkant"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Höger nederkant"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:289
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Zooma video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:291
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:293
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:295
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2105 "spara lite processorkraft."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Inbäddad video"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:306
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:308
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2133 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Alltid överst"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:313
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:315
2145 msgid "Enable wallpaper mode "
2146 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:317
2149 msgid ""
2150 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2151 msgstr ""
2152 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:320
2155 msgid "Show media title on video"
2156 msgstr "Visa mediatitel på video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:322
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:324
2163 msgid "Show video title for x milliseconds"
2164 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:326
2167 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2168 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:328
2171 msgid "Position of video title"
2172 msgstr "Position för videotitel"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:330
2175 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2176 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:332
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:335
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2187 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2192 msgid "Deinterlace"
2193 msgstr "Avfläta"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2199 msgid "Deinterlace mode"
2200 msgstr "Avflätningsläge"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:350
2203 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2204 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Discard"
2208 msgstr "Förkasta"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2212 msgid "Blend"
2213 msgstr "Blanda"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Mean"
2217 msgstr "Elak"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Bob"
2221 msgstr "Bob"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Linear"
2225 msgstr "Linjär"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Phosphor"
2229 msgstr "Fosfor"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2233 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:367
2236 msgid "Disable screensaver"
2237 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:368
2240 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2241 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:370
2244 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2245 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:371
2248 msgid ""
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2251 msgstr ""
2252 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2253 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2257 msgid "Window decorations"
2258 msgstr "Fönsterdekorationer"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:376
2261 msgid ""
2262 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2263 "giving a \"minimal\" window."
2264 msgstr ""
2265 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2266 "minimalt fönster."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:379
2269 msgid "Video splitter module"
2270 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:381
2273 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Videofiltermodul"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2286 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:405
2317 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2318 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:407
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2322 msgstr ""
2323 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2324 "skärmbilder"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:409
2327 msgid "Video snapshot width"
2328 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:411
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2333 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2334 msgstr ""
2335 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2336 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:415
2339 msgid "Video snapshot height"
2340 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:417
2343 msgid ""
2344 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2345 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2346 "ratio."
2347 msgstr ""
2348 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2349 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:421
2352 msgid "Video cropping"
2353 msgstr "Videobeskäring"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:423
2356 msgid ""
2357 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2358 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2359 msgstr ""
2360 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2361 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:427
2364 msgid "Source aspect ratio"
2365 msgstr "Källans bildförhållande"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:429
2368 msgid ""
2369 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2370 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2371 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2372 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2373 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2374 msgstr ""
2375 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2376 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2377 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2378 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2379 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:436
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Automatisk videoskalning"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:438
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2387 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:440
2390 msgid "Video scaling factor"
2391 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:442
2394 msgid ""
2395 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2396 "Default value is 1.0 (original video size)."
2397 msgstr ""
2398 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2399 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:445
2402 msgid "Custom crop ratios list"
2403 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:447
2406 msgid ""
2407 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2408 "crop ratios list."
2409 msgstr ""
2410 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2411 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:450
2414 msgid "Custom aspect ratios list"
2415 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:452
2418 msgid ""
2419 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2420 "aspect ratio list."
2421 msgstr ""
2422 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2423 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:455
2426 msgid "Fix HDTV height"
2427 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:457
2430 msgid ""
2431 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2432 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2433 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2434 msgstr ""
2435 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2436 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2437 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2438 "1088 rader."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:462
2441 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2442 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:464
2445 msgid ""
2446 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2447 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2448 "order to keep proportions."
2449 msgstr ""
2450 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2451 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2452 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2455 msgid "Skip frames"
2456 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:470
2459 msgid ""
2460 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2461 "computer is not powerful enough"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:473
2465 msgid "Drop late frames"
2466 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:475
2469 msgid ""
2470 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2471 "intended display date)."
2472 msgstr ""
2473 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2474 "avsedd visningstid)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:478
2477 msgid "Quiet synchro"
2478 msgstr "Tyst synkronisering"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:480
2481 msgid ""
2482 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2483 "synchronization mechanism."
2484 msgstr ""
2485 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2486 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:483
2489 msgid "Key press events"
2490 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:485
2493 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2494 msgstr ""
2495 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2498 msgid "Mouse events"
2499 msgstr "Mushändelser"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:489
2502 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:497
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509 "channel."
2510 msgstr ""
2511 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2512 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2513 "undertextkanalen."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:501
2516 msgid "File caching (ms)"
2517 msgstr "Filcaching (ms)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:503
2520 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2521 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:505
2524 msgid "Live capture caching (ms)"
2525 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:507
2528 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2529 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Disc caching (ms)"
2533 msgstr "Diskcachning (ms)"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2537 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Network caching (ms)"
2541 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2545 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Clock reference average counter"
2549 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2552 msgid ""
2553 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2554 "to 10000."
2555 msgstr ""
2556 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2557 "ställa in denna till 10000."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:522
2560 msgid "Clock synchronisation"
2561 msgstr "Klocksynkronisering"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:524
2564 msgid ""
2565 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2566 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2567 msgstr ""
2568 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2569 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2570 "nätverksströmmar."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:528
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "Klockjitter"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:530
2577 msgid ""
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:533
2583 msgid "Network synchronisation"
2584 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:534
2587 msgid ""
2588 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2589 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2590 msgstr ""
2591 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2592 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2593 "Nätverkssynkronisering."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2596 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2604 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2605 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2606 msgid "Default"
2607 msgstr "Standard"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2613 msgid "Enable"
2614 msgstr "Aktivera"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:542
2617 msgid "MTU of the network interface"
2618 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2621 msgid ""
2622 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2623 "over the network (in bytes)."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2627 msgid "Hop limit (TTL)"
2628 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2631 msgid ""
2632 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2633 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2634 "in default)."
2635 msgstr ""
2636 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2637 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2638 "inbyggda standardvärde)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:555
2641 msgid "Multicast output interface"
2642 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:557
2645 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2646 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:559
2649 msgid "DiffServ Code Point"
2650 msgstr "DiffServ Code Point"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:560
2653 msgid ""
2654 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2655 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2656 msgstr ""
2657 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2658 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2659 "trafikprioritering i nätverk."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:566
2662 msgid ""
2663 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2664 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:572
2668 msgid ""
2669 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2670 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2671 "(like DVB streams for example)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2675 msgid "Audio track"
2676 msgstr "Ljudspår"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:580
2679 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2680 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2683 msgid "Subtitle track"
2684 msgstr "Undertextspår"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:585
2687 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2688 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2691 msgid "Audio language"
2692 msgstr "Ljudspråk"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:590
2695 msgid ""
2696 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2697 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2698 "language)."
2699 msgstr ""
2700 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2701 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2702 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:593
2705 msgid "Subtitle language"
2706 msgstr "Undertextspråk"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:595
2709 msgid ""
2710 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2711 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2712 msgstr ""
2713 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2714 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2715 "tillbaka)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:599
2718 msgid "Audio track ID"
2719 msgstr "Ljudspår-id"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:601
2722 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2723 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:603
2726 msgid "Subtitle track ID"
2727 msgstr "Undertextspårs-ID"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:605
2730 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2731 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:607
2734 msgid "Preferred video resolution"
2735 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:609
2738 msgid ""
2739 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2740 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2741 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2742 "higher resolutions."
2743 msgstr ""
2744 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2745 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2746 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2747 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2750 msgid "Best available"
2751 msgstr "Bästa tillgängliga"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:615
2754 msgid "Full HD (1080p)"
2755 msgstr "Full HD (1080p)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2758 msgid "HD (720p)"
2759 msgstr "HD (720p)"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:616
2762 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2763 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:617
2766 msgid "Low Definition (360 lines)"
2767 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:618
2770 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2771 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Input repetitions"
2775 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2778 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2779 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2782 msgid "Start time"
2783 msgstr "Starttid"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:627
2786 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2790 msgid "Stop time"
2791 msgstr "Stopptid"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:631
2794 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:633
2798 msgid "Run time"
2799 msgstr "Körtid"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:635
2802 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2803 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:637
2806 msgid "Fast seek"
2807 msgstr "Snabbsökning"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:639
2810 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2811 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:641
2814 msgid "Playback speed"
2815 msgstr "Uppspelningshastighet"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:643
2818 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2819 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:645
2822 msgid "Input list"
2823 msgstr "Inmatningslista"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:647
2826 msgid ""
2827 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2828 "together after the normal one."
2829 msgstr ""
2830 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2831 "ihop efter den normala."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:650
2834 msgid "Input slave (experimental)"
2835 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:652
2838 msgid ""
2839 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2840 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2841 "inputs."
2842 msgstr ""
2843 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2844 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2845 "separerad med \"#\" för inmatning."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:656
2848 msgid "Bookmarks list for a stream"
2849 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:658
2852 msgid ""
2853 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2855 "{...}\""
2856 msgstr ""
2857 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2858 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2859 "antalet-byte},{...}\""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2863 msgid "Record directory or filename"
2864 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2867 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2868 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:666
2871 msgid "Prefer native stream recording"
2872 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:668
2875 msgid ""
2876 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2877 "output module"
2878 msgstr ""
2879 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2880 "använda strömutmatningsmodulen"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:671
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:673
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:675
2891 msgid "Timeshift granularity"
2892 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:677
2895 msgid ""
2896 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2897 "to store the timeshifted streams."
2898 msgstr ""
2899 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2900 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:680
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:681
2907 msgid ""
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2912 msgstr ""
2913 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2914 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2915 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2916 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:688
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2921 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2922 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2927 msgid "Force subtitle position"
2928 msgstr "Tvinga undertextposition"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:696
2931 msgid ""
2932 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2933 "over the movie. Try several positions."
2934 msgstr ""
2935 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2936 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:699
2939 msgid "Enable sub-pictures"
2940 msgstr "Aktivera underbilder"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:701
2943 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2944 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2950 msgid "On Screen Display"
2951 msgstr "Skärmtexter"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:705
2954 msgid ""
2955 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2956 "Display)."
2957 msgstr ""
2958 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2959 "Display)."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:708
2962 msgid "Text rendering module"
2963 msgstr "Textrenderingsmodul"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:710
2966 msgid ""
2967 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2968 "instance."
2969 msgstr ""
2970 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2971 "till exempel svg."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:712
2974 msgid "Subpictures source module"
2975 msgstr "Källmodul för underbilder"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:714
2978 msgid ""
2979 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2980 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2981 msgstr ""
2982 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
2983 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:717
2986 msgid "Subpictures filter module"
2987 msgstr "Filtermodul för underbilder"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:719
2990 msgid ""
2991 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2992 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:722
2996 msgid "Autodetect subtitle files"
2997 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:724
3000 msgid ""
3001 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3002 "(based on the filename of the movie)."
3003 msgstr ""
3004 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3005 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:727
3008 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3009 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:729
3012 msgid ""
3013 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3014 "Options are:\n"
3015 "0 = no subtitles autodetected\n"
3016 "1 = any subtitle file\n"
3017 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3018 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3019 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3020 msgstr ""
3021 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3022 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3023 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3024 "1 = alla undertextfiler\n"
3025 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3026 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3027 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:737
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:739
3034 msgid ""
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3037 msgstr ""
3038 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3039 "kunde hittas i aktuell katalog."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:742
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Använd undertextfil"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:744
3046 msgid ""
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3048 "subtitle file."
3049 msgstr ""
3050 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3051 "inte kan hitta din undertextfil."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:748
3054 msgid "DVD device"
3055 msgstr "DVD-enhet"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:749
3058 msgid "VCD device"
3059 msgstr "Vcd-enhet"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:750
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:754
3066 msgid ""
3067 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3070 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3071 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:757
3074 msgid ""
3075 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3076 "the drive letter (e.g. D:)"
3077 msgstr ""
3078 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3079 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:760
3082 msgid ""
3083 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3084 "after the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3087 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:767
3090 msgid "This is the default DVD device to use."
3091 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:769
3094 msgid "This is the default VCD device to use."
3095 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:771
3098 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3099 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:788
3102 msgid "TCP connection timeout"
3103 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:790
3106 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3107 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:792
3110 msgid "HTTP server address"
3111 msgstr "HTTP-serveradress"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:794
3114 msgid ""
3115 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3116 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3117 "them to a specific network interface."
3118 msgstr ""
3119 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3120 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3121 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:798
3124 msgid "RTSP server address"
3125 msgstr "RTSP-serveradress"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:800
3128 msgid ""
3129 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3130 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3131 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3132 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3133 "network interface."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:806
3137 msgid "HTTP server port"
3138 msgstr "HTTP-serverport"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:808
3141 msgid ""
3142 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3143 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3144 "by the operating system."
3145 msgstr ""
3146 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3147 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3148 "1025 av operativsystemet."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:813
3151 msgid "HTTPS server port"
3152 msgstr "HTTPS-serverport"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:815
3155 msgid ""
3156 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3157 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3158 "restricted by the operating system."
3159 msgstr ""
3160 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3161 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3162 "1025 av operativsystemet."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:820
3165 msgid "RTSP server port"
3166 msgstr "RTSP-serverport"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:822
3169 msgid ""
3170 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3171 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3173 msgstr ""
3174 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3175 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3176 "1025 av operativsystemet."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:827
3179 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3180 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:829
3183 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:831
3187 msgid "HTTP/TLS server private key"
3188 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:833
3191 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:835
3195 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:837
3199 msgid ""
3200 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3201 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:840
3205 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:842
3209 msgid ""
3210 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3211 "revoked certificates in TLS sessions."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:845
3215 msgid "SOCKS server"
3216 msgstr "SOCKS-server"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:847
3219 msgid ""
3220 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3221 "used for all TCP connections"
3222 msgstr ""
3223 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3224 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:850
3227 msgid "SOCKS user name"
3228 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:852
3231 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3232 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:854
3235 msgid "SOCKS password"
3236 msgstr "SOCKS-lösenord"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:856
3239 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3240 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:858
3243 msgid "Title metadata"
3244 msgstr "Metadata för titel"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:860
3247 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3248 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:862
3251 msgid "Author metadata"
3252 msgstr "Metadata för upphovsman"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:864
3255 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3256 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:866
3259 msgid "Artist metadata"
3260 msgstr "Metadata för artist"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:868
3263 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3264 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:870
3267 msgid "Genre metadata"
3268 msgstr "Metadata för genre"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:872
3271 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3272 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:874
3275 msgid "Copyright metadata"
3276 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:876
3279 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3280 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:878
3283 msgid "Description metadata"
3284 msgstr "Metadata för beskrivning"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:880
3287 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3288 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:882
3291 msgid "Date metadata"
3292 msgstr "Metadata för datum"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:884
3295 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3296 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:886
3299 msgid "URL metadata"
3300 msgstr "Metadata för webbadress"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:888
3303 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3304 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:892
3307 msgid ""
3308 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3309 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3310 "can break playback of all your streams."
3311 msgstr ""
3312 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3313 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3314 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:896
3317 msgid "Preferred decoders list"
3318 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:898
3321 msgid ""
3322 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3323 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3324 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:903
3328 msgid "Preferred encoders list"
3329 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:905
3332 msgid ""
3333 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3334 msgstr ""
3335 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3336 "prioritetsordning."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:914
3339 msgid ""
3340 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3341 "subsystem."
3342 msgstr ""
3343 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3344 "för undersystemet för strömutmatning."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:917
3347 msgid "Default stream output chain"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:919
3351 msgid ""
3352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3353 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3354 "all streams."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:923
3358 msgid "Enable streaming of all ES"
3359 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:925
3362 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3363 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:927
3366 msgid "Display while streaming"
3367 msgstr "Visa under strömning"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:929
3370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3371 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:931
3374 msgid "Enable video stream output"
3375 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:933
3378 msgid ""
3379 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:936
3384 msgid "Enable audio stream output"
3385 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:938
3388 msgid ""
3389 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:941
3394 msgid "Enable SPU stream output"
3395 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:943
3398 msgid ""
3399 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:946
3404 msgid "Keep stream output open"
3405 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:948
3408 msgid ""
3409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3411 "specified)"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:952
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:954
3419 msgid ""
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:957
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:959
3429 msgid ""
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3431 msgstr ""
3432 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3433 "paketerare."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:962
3436 msgid "Mux module"
3437 msgstr "Mux-modul"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:964
3440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:966
3444 msgid "Access output module"
3445 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:968
3448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:971
3452 msgid ""
3453 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3454 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:975
3458 msgid "SAP announcement interval"
3459 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:977
3462 msgid ""
3463 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3464 "between SAP announcements."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:986
3468 msgid ""
3469 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3470 "you really know what you are doing."
3471 msgstr ""
3472 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3473 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:989
3476 msgid "Access module"
3477 msgstr "Åtkomstmodul"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:991
3480 msgid ""
3481 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3482 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3483 "option unless you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:995
3487 msgid "Stream filter module"
3488 msgstr "Strömfiltersmodul"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:997
3491 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3492 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:999
3495 msgid "Demux module"
3496 msgstr "Demux-modul"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1001
3499 msgid ""
3500 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3501 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3502 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3503 "you really know what you are doing."
3504 msgstr ""
3505 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3506 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3507 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3508 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1006
3511 msgid "VoD server module"
3512 msgstr "VoD servermodul"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1008
3515 msgid ""
3516 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3517 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1011
3521 msgid "Allow real-time priority"
3522 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1013
3525 msgid ""
3526 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3527 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3528 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3529 "only activate this if you know what you're doing."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1019
3533 msgid "Adjust VLC priority"
3534 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1021
3537 msgid ""
3538 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3539 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3540 "VLC instances."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1026
3544 msgid ""
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr ""
3547 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3548 "ström"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1030
3551 msgid ""
3552 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3553 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3554 msgstr ""
3555 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3556 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1033
3559 msgid "VLM configuration file"
3560 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1035
3563 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3564 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1037
3567 msgid "Use a plugins cache"
3568 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1039
3571 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3572 msgstr ""
3573 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3574 "VLC."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1041
3577 msgid "Locally collect statistics"
3578 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Skriv process-id till fil"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1051
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1053
3601 msgid "Log to file"
3602 msgstr "Logga till fil"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1055
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Logga till syslog"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1059
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1061
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it."
3627 msgstr ""
3628 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3629 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3630 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3631 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3632 "redan är igång eller lägga den i kö."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1071
3635 msgid ""
3636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3637 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3638 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3639 "This option will allow you to play the file with the already running "
3640 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3641 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3642 msgstr ""
3643 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3644 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3645 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3646 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3647 "redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
3648 "daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
3649 "ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1080
3652 msgid "VLC is started from file association"
3653 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1082
3656 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 msgstr ""
3658 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3659 "operativsystemet"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3662 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3663 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Increase the priority of the process"
3667 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1089
3670 msgid ""
3671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3673 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3674 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3675 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3676 "machine."
3677 msgstr ""
3678 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3679 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3680 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3681 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3682 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3683 "innebära att du måste starta om din dator."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3686 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3687 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1099
3690 msgid ""
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3693 msgstr ""
3694 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3695 "alternativet för en förekomst används."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1108
3698 msgid ""
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3701 msgstr ""
3702 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3703 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1113
3710 msgid ""
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3712 "metadata)."
3713 msgstr ""
3714 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3715 "viss metadata)."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Album art policy"
3719 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1118
3722 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3723 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1124
3726 msgid "Manual download only"
3727 msgstr "Endast manuell hämtning"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1125
3730 msgid "When track starts playing"
3731 msgstr "När spåret börjar spelas"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1126
3734 msgid "As soon as track is added"
3735 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Services discovery modules"
3739 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1130
3742 msgid ""
3743 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3744 "Typical value is \"sap\"."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1133
3748 msgid "Play files randomly forever"
3749 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1135
3752 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3753 msgstr ""
3754 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3757 msgid "Repeat all"
3758 msgstr "Upprepa alla"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3761 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3762 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1141
3765 msgid "Repeat current item"
3766 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1143
3769 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3770 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1145
3773 msgid "Play and stop"
3774 msgstr "Spela upp och stoppa"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1147
3777 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3778 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1149
3781 msgid "Play and exit"
3782 msgstr "Spela upp och avsluta"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1151
3785 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3786 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1153
3789 msgid "Play and pause"
3790 msgstr "Spela upp och pausa"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1155
3793 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3797 msgid "Auto start"
3798 msgstr "Starta automatiskt"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1158
3801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3802 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1161
3805 msgid "Pause on audio communication"
3806 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1163
3809 msgid ""
3810 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3811 "automatically."
3812 msgstr ""
3813 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3814 "upptäcks."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Use media library"
3818 msgstr "Använd mediabibliotek"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1168
3821 msgid ""
3822 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3823 "VLC."
3824 msgstr ""
3825 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1171
3828 msgid "Load Media Library"
3829 msgstr "Läs in mediabibliotek"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1173
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3833 msgstr ""
3834 "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade mediabiblioteket "
3835 "när VLC startas."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3838 msgid "Display playlist tree"
3839 msgstr "Visa spellistträd"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1177
3842 msgid ""
3843 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3844 "directory."
3845 msgstr ""
3846 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3847 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1186
3850 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3851 msgstr ""
3852 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3853 "\"snabbtangenter\"."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3856 msgid "Ignore"
3857 msgstr "Ignorera"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Volume Control"
3861 msgstr "Volymkontroll"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1197
3864 msgid "Position Control"
3865 msgstr "Positionskontroll"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3869 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1201
3872 msgid ""
3873 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3874 "mousewheel event can be ignored"
3875 msgstr ""
3876 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3877 "ignoreras."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3885 msgid "Fullscreen"
3886 msgstr "Helskärm"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1204
3889 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1205
3893 msgid "Exit fullscreen"
3894 msgstr "Stäng helskärm"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1206
3897 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3898 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3901 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3902 msgid "Play/Pause"
3903 msgstr "Spela upp/Pausa"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1208
3906 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3907 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1209
3910 msgid "Pause only"
3911 msgstr "Pausa endast"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1210
3914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3915 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1211
3918 msgid "Play only"
3919 msgstr "Spela endast"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1212
3922 msgid "Select the hotkey to use to play."
3923 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3928 msgid "Faster"
3929 msgstr "Snabbare"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3932 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3933 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3938 msgid "Slower"
3939 msgstr "Långsammare"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3942 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3943 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1217
3946 msgid "Normal rate"
3947 msgstr "Normal hastighet"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1218
3950 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3951 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3954 msgid "Faster (fine)"
3955 msgstr "Snabbare (fin)"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3958 msgid "Slower (fine)"
3959 msgstr "Långsammare (fin)"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3962 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3970 msgid "Next"
3971 msgstr "Nästa"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1224
3974 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3975 msgstr ""
3976 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3979 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3984 msgid "Previous"
3985 msgstr "Föregående"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1226
3988 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3989 msgstr ""
3990 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3991 "spellistan."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3998 msgid "Stop"
3999 msgstr "Stoppa"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4003 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4007 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4009 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4011 msgid "Position"
4012 msgstr "Position"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1230
4015 msgid "Select the hotkey to display the position."
4016 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Very short backwards jump"
4020 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1234
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4024 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Short backwards jump"
4028 msgstr "Kort hopp bakåt"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1237
4031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4032 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1238
4035 msgid "Medium backwards jump"
4036 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1240
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4040 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Long backwards jump"
4044 msgstr "Långt hopp bakåt"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4048 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Very short forward jump"
4052 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1247
4055 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4056 msgstr ""
4057 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1248
4060 msgid "Short forward jump"
4061 msgstr "Kort hopp framåt"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1250
4064 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4065 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1251
4068 msgid "Medium forward jump"
4069 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1253
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4073 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1254
4076 msgid "Long forward jump"
4077 msgstr "Långt hopp framåt"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1256
4080 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4081 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4084 msgid "Next frame"
4085 msgstr "Nästa bildruta"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1259
4088 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4089 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "Very short jump length"
4093 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1262
4096 msgid "Very short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1263
4100 msgid "Short jump length"
4101 msgstr "Kort hopplängd"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1264
4104 msgid "Short jump length, in seconds."
4105 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1265
4108 msgid "Medium jump length"
4109 msgstr "Medellång hopplängd"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1266
4112 msgid "Medium jump length, in seconds."
4113 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1267
4116 msgid "Long jump length"
4117 msgstr "Lång hopplängd"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1268
4120 msgid "Long jump length, in seconds."
4121 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4126 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4127 msgid "Quit"
4128 msgstr "Avsluta"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1271
4131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4132 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1272
4135 msgid "Navigate up"
4136 msgstr "Navigera upp"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1273
4139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4140 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1274
4143 msgid "Navigate down"
4144 msgstr "Navigera ned"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1275
4147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4148 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1276
4151 msgid "Navigate left"
4152 msgstr "Navigera vänster"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1277
4155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4156 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1278
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "Navigera höger"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1279
4163 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4164 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1280
4167 msgid "Activate"
4168 msgstr "Aktivera"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1281
4171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4172 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4175 msgid "Go to the DVD menu"
4176 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1283
4179 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4180 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1284
4183 msgid "Select previous DVD title"
4184 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1285
4187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4188 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1286
4191 msgid "Select next DVD title"
4192 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1287
4195 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4196 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1288
4199 msgid "Select prev DVD chapter"
4200 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1289
4203 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4204 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1290
4207 msgid "Select next DVD chapter"
4208 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1291
4211 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4212 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1292
4215 msgid "Volume up"
4216 msgstr "Volym upp"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1293
4219 msgid "Select the key to increase audio volume."
4220 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1294
4223 msgid "Volume down"
4224 msgstr "Volym ned"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1295
4227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4228 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4234 msgid "Mute"
4235 msgstr "Tyst"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4238 msgid "Select the key to mute audio."
4239 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Subtitle delay up"
4243 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1299
4246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4247 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Subtitle delay down"
4251 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4255 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4259 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4263 msgstr ""
4264 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4265 "synkroniseras."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4269 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4273 msgstr ""
4274 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4275 "synkroniseras."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1306
4278 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4279 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1307
4282 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4283 msgstr ""
4284 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1309
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 msgstr ""
4293 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4294 "undertexttidstämplar."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1310
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Undertextsposition upp"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1311
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1312
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Undertextsposition ned"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1313
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1314
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1316
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1317
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1324
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1326
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1327
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1328
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1329
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1330
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1331
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1332
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1333
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1334
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1335
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1338
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1339
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1340
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1341
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1342
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1343
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1344
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Rensa spellistan"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1347
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1349
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1350
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1351
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1352
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1353
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1354
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1355
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1356
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1358
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1360
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1362
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Växla ljudspår"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1363
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1364
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Växla undertextspår"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1365
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1366
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1367
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1368
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1369
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1370
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Växla källbildförhållande"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1371
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1372
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Växla videobeskäring"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1373
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1374
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Växla automatisk skalning"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1375
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1376
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1378
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1380
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr "Växla avflätning"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1381
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1382
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Växla avflätningslägen"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1383
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1384
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1385
4554 msgid "Boss key"
4555 msgstr "Chefknapp"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1386
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1387
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr "Innehållsmeny"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1388
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4567 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1389
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Ta videoskärmbild"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1390
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4581 msgid "Record"
4582 msgstr "Inspelning"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1393
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1395
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1396
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1399
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4601 msgid "Un-Zoom"
4602 msgstr "Ingen zoom"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1427
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1429
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1431
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1432
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4656 msgid "Snapshot"
4657 msgstr "Skärmbild"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1577
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Fönsteregenskaper"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1635
4664 msgid "Subpictures"
4665 msgstr "Underbilder"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4674 msgid "Subtitles"
4675 msgstr "Undertexter"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Overlays"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1670
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Spårinställningar"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1702
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Uppspelningskontroll"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1730
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Standardenheter"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1739
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Nätverksinställningar"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1764
4698 msgid "Socks proxy"
4699 msgstr "Socksproxy"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4702 msgid "Metadata"
4703 msgstr "Metadata"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1872
4706 msgid "Decoders"
4707 msgstr "Avkodare"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "Inmatning"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1915
4715 msgid "VLM"
4716 msgstr "VLM"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1961
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Specialmoduler"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4723 msgid "Plugins"
4724 msgstr "Insticksmoduler"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1972
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Prestandainställningar"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1993
4731 msgid "Clock source"
4732 msgstr "Klockningskälla"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2103
4735 msgid "Hot keys"
4736 msgstr "Snabbtangenter"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2542
4739 msgid "Jump sizes"
4740 msgstr "Hoppstorlekar"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2621
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2624
4748 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4749 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2626
4752 msgid ""
4753 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4754 "--help-verbose)"
4755 msgstr ""
4756 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4757 "och --help-verbose)"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2629
4760 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4761 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2631
4764 msgid "print a list of available modules"
4765 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2633
4768 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4769 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2635
4772 msgid ""
4773 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4774 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2639
4778 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4779 msgstr ""
4780 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4781 "konfigurationsfilen"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:2641
4784 msgid "reset the current config to the default values"
4785 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2643
4788 msgid "use alternate config file"
4789 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2645
4792 msgid "resets the current plugins cache"
4793 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:2647
4796 msgid "print version information"
4797 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2685
4800 msgid "main program"
4801 msgstr "huvudprogram"
4802
4803 #: src/misc/update.c:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%.1f GiB"
4806 msgstr "%.1f GiB"
4807
4808 #: src/misc/update.c:470
4809 #, c-format
4810 msgid "%.1f MiB"
4811 msgstr "%.1f MiB"
4812
4813 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4815 #, c-format
4816 msgid "%.1f KiB"
4817 msgstr "%.1f KiB"
4818
4819 #: src/misc/update.c:474
4820 #, c-format
4821 msgid "%ld B"
4822 msgstr "%ld B"
4823
4824 #: src/misc/update.c:566
4825 msgid "Saving file failed"
4826 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4827
4828 #: src/misc/update.c:567
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4831 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4832
4833 #: src/misc/update.c:580
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "%s\n"
4837 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4838 msgstr ""
4839 "%s\n"
4840 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4841
4842 #: src/misc/update.c:584
4843 msgid "Downloading ..."
4844 msgstr "Hämtar ..."
4845
4846 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4863 msgid "Cancel"
4864 msgstr "Avbryt"
4865
4866 #: src/misc/update.c:605
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "%s\n"
4870 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4871 msgstr ""
4872 "%s\n"
4873 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4874
4875 #: src/misc/update.c:637
4876 msgid "File could not be verified"
4877 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4878
4879 #: src/misc/update.c:638
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4883 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4884 msgstr ""
4885 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4886 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4887
4888 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4889 msgid "Invalid signature"
4890 msgstr "Ogiltig signatur"
4891
4892 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4896 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4897 msgstr ""
4898 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4899 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4900 "VLC bort den."
4901
4902 #: src/misc/update.c:674
4903 msgid "File not verifiable"
4904 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4905
4906 #: src/misc/update.c:675
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4910 "was deleted."
4911 msgstr ""
4912 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
4913 "var alltså raderad."
4914
4915 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4916 msgid "File corrupted"
4917 msgstr "Filen är skadad"
4918
4919 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4920 #, c-format
4921 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4922 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4923
4924 #: src/misc/update.c:710
4925 msgid "Update VLC media player"
4926 msgstr "Uppdatera VLC media player"
4927
4928 #: src/misc/update.c:711
4929 msgid ""
4930 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4931 "install it now?"
4932 msgstr ""
4933 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4934 "den nu?"
4935
4936 #: src/misc/update.c:712
4937 msgid "Install"
4938 msgstr "Installera"
4939
4940 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4943 msgid "Media Library"
4944 msgstr "Mediabibliotek"
4945
4946 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4948 msgid "Undefined"
4949 msgstr "Odefinierad"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:40
4952 msgid "Afar"
4953 msgstr "Afar"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:41
4956 msgid "Abkhazian"
4957 msgstr "Abkhazian"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:42
4960 msgid "Afrikaans"
4961 msgstr "Afrikaans"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:43
4964 msgid "Albanian"
4965 msgstr "Albanska"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:44
4968 msgid "Amharic"
4969 msgstr "Amharic"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:45
4972 msgid "Arabic"
4973 msgstr "Arabiska"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:46
4976 msgid "Armenian"
4977 msgstr "Armenian"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:47
4980 msgid "Assamese"
4981 msgstr "Assamese"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:48
4984 msgid "Avestan"
4985 msgstr "Avestan"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:49
4988 msgid "Aymara"
4989 msgstr "Aymara"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:50
4992 msgid "Azerbaijani"
4993 msgstr "Azerbaijani"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:51
4996 msgid "Bashkir"
4997 msgstr "Bashkir"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:52
5000 msgid "Basque"
5001 msgstr "Baskiska"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:53
5004 msgid "Belarusian"
5005 msgstr "Vitryska"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:54
5008 msgid "Bengali"
5009 msgstr "Bengaliska"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:55
5012 msgid "Bihari"
5013 msgstr "Bihari"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:56
5016 msgid "Bislama"
5017 msgstr "Bislama"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:57
5020 msgid "Bosnian"
5021 msgstr "Bosniska"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:58
5024 msgid "Breton"
5025 msgstr "Breton"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:59
5028 msgid "Bulgarian"
5029 msgstr "Bulgariska"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:60
5032 msgid "Burmese"
5033 msgstr "Burmesiska"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:61
5036 msgid "Catalan"
5037 msgstr "Katalanska"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:62
5040 msgid "Chamorro"
5041 msgstr "Chamorro"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:63
5044 msgid "Chechen"
5045 msgstr "Chechen"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:64
5048 msgid "Chinese"
5049 msgstr "Kinesiska"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:65
5052 msgid "Church Slavic"
5053 msgstr "Church Slavic"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:66
5056 msgid "Chuvash"
5057 msgstr "Chuvash"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:67
5060 msgid "Cornish"
5061 msgstr "Cornish"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:68
5064 msgid "Corsican"
5065 msgstr "Korsikanska"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:69
5068 msgid "Czech"
5069 msgstr "Tjeckiska"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:70
5072 msgid "Danish"
5073 msgstr "Danska"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:71
5076 msgid "Dutch"
5077 msgstr "Holländska"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:72
5080 msgid "Dzongkha"
5081 msgstr "Dzongkha"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:73
5084 msgid "English"
5085 msgstr "Engelska"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:74
5088 msgid "Esperanto"
5089 msgstr "Esperanto"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:75
5092 msgid "Estonian"
5093 msgstr "Estoniska"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:76
5096 msgid "Faroese"
5097 msgstr "Färöiska"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:77
5100 msgid "Fijian"
5101 msgstr "Fijian"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:78
5104 msgid "Finnish"
5105 msgstr "Finska"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:79
5108 msgid "French"
5109 msgstr "Franska"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:80
5112 msgid "Frisian"
5113 msgstr "Frisian"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:81
5116 msgid "Georgian"
5117 msgstr "Georgianska"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:82
5120 msgid "German"
5121 msgstr "Tyska"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:83
5124 msgid "Gaelic (Scots)"
5125 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:84
5128 msgid "Irish"
5129 msgstr "Irish"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:85
5132 msgid "Gallegan"
5133 msgstr "Gallegan"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:86
5136 msgid "Manx"
5137 msgstr "Manx"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:87
5140 msgid "Greek, Modern"
5141 msgstr "Grekisk, modern"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:88
5144 msgid "Guarani"
5145 msgstr "Guarani"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:89
5148 msgid "Gujarati"
5149 msgstr "Gujarati"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:90
5152 msgid "Hebrew"
5153 msgstr "Hebreiska"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:91
5156 msgid "Herero"
5157 msgstr "Herero"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:92
5160 msgid "Hindi"
5161 msgstr "Hindi"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:93
5164 msgid "Hiri Motu"
5165 msgstr "Hiri Motu"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:94
5168 msgid "Hungarian"
5169 msgstr "Ungerska"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:95
5172 msgid "Icelandic"
5173 msgstr "Isländska"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:96
5176 msgid "Inuktitut"
5177 msgstr "Inuktitut"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:97
5180 msgid "Interlingue"
5181 msgstr "Interlingua"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:98
5184 msgid "Interlingua"
5185 msgstr "Interlingua"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:99
5188 msgid "Indonesian"
5189 msgstr "Indonesiska"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:100
5192 msgid "Inupiaq"
5193 msgstr "Inupiaq"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:101
5196 msgid "Italian"
5197 msgstr "Italienska"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:102
5200 msgid "Javanese"
5201 msgstr "Javanesiska"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:103
5204 msgid "Japanese"
5205 msgstr "Japanska"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:104
5208 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5209 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:105
5212 msgid "Kannada"
5213 msgstr "Kannada"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:106
5216 msgid "Kashmiri"
5217 msgstr "Kashmiri"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:107
5220 msgid "Kazakh"
5221 msgstr "Kazak"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:108
5224 msgid "Khmer"
5225 msgstr "Khmer"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:109
5228 msgid "Kikuyu"
5229 msgstr "Kikuyu"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:110
5232 msgid "Kinyarwanda"
5233 msgstr "Kinyarwanda"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:111
5236 msgid "Kirghiz"
5237 msgstr "Kirghiz"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:112
5240 msgid "Komi"
5241 msgstr "Komi"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:113
5244 msgid "Korean"
5245 msgstr "Koreanska"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:114
5248 msgid "Kuanyama"
5249 msgstr "Kuanyama"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:115
5252 msgid "Kurdish"
5253 msgstr "Kurdiska"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:116
5256 msgid "Lao"
5257 msgstr "Lao"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5260 msgid "Latin"
5261 msgstr "Latin"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:118
5264 msgid "Latvian"
5265 msgstr "Latvian"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:119
5268 msgid "Lingala"
5269 msgstr "Lingala"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:120
5272 msgid "Lithuanian"
5273 msgstr "Lithuanian"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:121
5276 msgid "Letzeburgesch"
5277 msgstr "Letzeburgesch"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:122
5280 msgid "Macedonian"
5281 msgstr "Makedonska"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:123
5284 msgid "Marshall"
5285 msgstr "Marshall"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:124
5288 msgid "Malayalam"
5289 msgstr "Malayalam"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:125
5292 msgid "Maori"
5293 msgstr "Maori"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:126
5296 msgid "Marathi"
5297 msgstr "Marathi"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:127
5300 msgid "Malay"
5301 msgstr "Malaysiska"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:128
5304 msgid "Malagasy"
5305 msgstr "Malagasy"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:129
5308 msgid "Maltese"
5309 msgstr "Maltesiska"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:130
5312 msgid "Moldavian"
5313 msgstr "Moldaviska"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:131
5316 msgid "Mongolian"
5317 msgstr "Mongoliska"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:132
5320 msgid "Nauru"
5321 msgstr "Nauru"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:133
5324 msgid "Navajo"
5325 msgstr "Navajo"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:134
5328 msgid "Ndebele, South"
5329 msgstr "Ndebele, Södra"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:135
5332 msgid "Ndebele, North"
5333 msgstr "Ndebele, Norra"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:136
5336 msgid "Ndonga"
5337 msgstr "Ndonga"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:137
5340 msgid "Nepali"
5341 msgstr "Nepali"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:138
5344 msgid "Norwegian"
5345 msgstr "Norska"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:139
5348 msgid "Norwegian Nynorsk"
5349 msgstr "Norska Nynorsk"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:140
5352 msgid "Norwegian Bokmaal"
5353 msgstr "Norska Bokmål"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:141
5356 msgid "Chichewa; Nyanja"
5357 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:142
5360 msgid "Occitan; Provençal"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:143
5364 msgid "Oriya"
5365 msgstr "Oriya"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:144
5368 msgid "Oromo"
5369 msgstr "Oromo"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:146
5372 msgid "Ossetian; Ossetic"
5373 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:147
5376 msgid "Panjabi"
5377 msgstr "Panjabi"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:148
5380 msgid "Persian"
5381 msgstr "Persiska"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:149
5384 msgid "Pali"
5385 msgstr "Pali"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:150
5388 msgid "Polish"
5389 msgstr "Polska"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:151
5392 msgid "Portuguese"
5393 msgstr "Portugisiska"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:152
5396 msgid "Pushto"
5397 msgstr "Pushto"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:153
5400 msgid "Quechua"
5401 msgstr "Quechua"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:154
5404 msgid "Original audio"
5405 msgstr "Ursprungligt ljud"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:155
5408 msgid "Raeto-Romance"
5409 msgstr "Raeto-Romance"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:156
5412 msgid "Romanian"
5413 msgstr "Rumänska"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:157
5416 msgid "Rundi"
5417 msgstr "Rundi"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:158
5420 msgid "Russian"
5421 msgstr "Ryska"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:159
5424 msgid "Sango"
5425 msgstr "Sango"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:160
5428 msgid "Sanskrit"
5429 msgstr "Sanskrit"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:161
5432 msgid "Serbian"
5433 msgstr "Serbiska"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:162
5436 msgid "Croatian"
5437 msgstr "Kroatiska"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:163
5440 msgid "Sinhalese"
5441 msgstr "Sinhalesiska"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:164
5444 msgid "Slovak"
5445 msgstr "Slovakiska"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:165
5448 msgid "Slovenian"
5449 msgstr "Slovenska"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:166
5452 msgid "Northern Sami"
5453 msgstr "Norra Sami"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:167
5456 msgid "Samoan"
5457 msgstr "Samoan"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:168
5460 msgid "Shona"
5461 msgstr "Shona"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:169
5464 msgid "Sindhi"
5465 msgstr "Sindhi"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:170
5468 msgid "Somali"
5469 msgstr "Somali"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:171
5472 msgid "Sotho, Southern"
5473 msgstr "Sotho, Södra"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:172
5476 msgid "Spanish"
5477 msgstr "Spanska"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:173
5480 msgid "Sardinian"
5481 msgstr "Sardinska"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:174
5484 msgid "Swati"
5485 msgstr "Swati"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:175
5488 msgid "Sundanese"
5489 msgstr "Sundanesiska"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:176
5492 msgid "Swahili"
5493 msgstr "Swahili"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:177
5496 msgid "Swedish"
5497 msgstr "Svenska"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:178
5500 msgid "Tahitian"
5501 msgstr "Tahitian"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:179
5504 msgid "Tamil"
5505 msgstr "Tamil"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:180
5508 msgid "Tatar"
5509 msgstr "Tatar"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:181
5512 msgid "Telugu"
5513 msgstr "Telugu"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:182
5516 msgid "Tajik"
5517 msgstr "Tajik"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:183
5520 msgid "Tagalog"
5521 msgstr "Tagalog"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:184
5524 msgid "Thai"
5525 msgstr "Thailändska"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:185
5528 msgid "Tibetan"
5529 msgstr "Tibetanska"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:186
5532 msgid "Tigrinya"
5533 msgstr "Tigrinya"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:187
5536 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5537 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:188
5540 msgid "Tswana"
5541 msgstr "Tswana"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:189
5544 msgid "Tsonga"
5545 msgstr "Tsonga"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:190
5548 msgid "Turkish"
5549 msgstr "Turkiska"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:191
5552 msgid "Turkmen"
5553 msgstr "Turkmen"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:192
5556 msgid "Twi"
5557 msgstr "Twi"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:193
5560 msgid "Uighur"
5561 msgstr "Uighur"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:194
5564 msgid "Ukrainian"
5565 msgstr "Ukrainska"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:195
5568 msgid "Urdu"
5569 msgstr "Urdu"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:196
5572 msgid "Uzbek"
5573 msgstr "Uzbekistanska"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:197
5576 msgid "Vietnamese"
5577 msgstr "Vietnamesiska"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:198
5580 msgid "Volapuk"
5581 msgstr "Volapuk"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:199
5584 msgid "Welsh"
5585 msgstr "Walesiska"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:200
5588 msgid "Wolof"
5589 msgstr "Wolof"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:201
5592 msgid "Xhosa"
5593 msgstr "Xhosa"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:202
5596 msgid "Yiddish"
5597 msgstr "Jiddish"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:203
5600 msgid "Yoruba"
5601 msgstr "Yoruba"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:204
5604 msgid "Zhuang"
5605 msgstr "Zhuang"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:205
5608 msgid "Zulu"
5609 msgstr "Zulu"
5610
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5612 msgid "Autoscale video"
5613 msgstr "Autoskala video"
5614
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5616 msgid "Scale factor"
5617 msgstr "Skalningsfaktor"
5618
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5621 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5622 msgid "Crop"
5623 msgstr "Beskär"
5624
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5626 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5630 msgid "Aspect ratio"
5631 msgstr "Bildförhållande"
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:36
5634 msgid ""
5635 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5636 "open a specific device named SOURCE."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:49
5640 msgid "192000 Hz"
5641 msgstr "192000 Hz"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:49
5644 msgid "176400 Hz"
5645 msgstr "176400 Hz"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:50
5648 msgid "96000 Hz"
5649 msgstr "96000 Hz"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:50
5652 msgid "88200 Hz"
5653 msgstr "88200 Hz"
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:50
5656 msgid "48000 Hz"
5657 msgstr "48000 Hz"
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:50
5660 msgid "44100 Hz"
5661 msgstr "44100 Hz"
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:51
5664 msgid "32000 Hz"
5665 msgstr "32000 Hz"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:51
5668 msgid "22050 Hz"
5669 msgstr "22050 Hz"
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:51
5672 msgid "24000 Hz"
5673 msgstr "24000 Hz"
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:51
5676 msgid "16000 Hz"
5677 msgstr "16000 Hz"
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:52
5680 msgid "11025 Hz"
5681 msgstr "11025 Hz"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:52
5684 msgid "8000 Hz"
5685 msgstr "8000 Hz"
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:52
5688 msgid "4000 Hz"
5689 msgstr "4000 Hz"
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:56
5692 msgid "ALSA"
5693 msgstr "ALSA"
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:57
5696 msgid "ALSA audio capture"
5697 msgstr "ALSA-ljudfångst"
5698
5699 #: modules/access/attachment.c:44
5700 msgid "Attachment"
5701 msgstr "Bilaga"
5702
5703 #: modules/access/attachment.c:45
5704 msgid "Attachment input"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/avio.h:39
5708 msgid "FFmpeg"
5709 msgstr "FFmpeg"
5710
5711 #: modules/access/avio.h:40
5712 msgid "FFmpeg access"
5713 msgstr "FFmpeg-åtkomst"
5714
5715 #: modules/access/avio.h:49
5716 msgid "libavformat access output"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/bd/bd.c:54
5720 msgid "BD"
5721 msgstr "BD"
5722
5723 #: modules/access/bd/bd.c:55
5724 msgid "Blu-ray Disc Input"
5725 msgstr "Blu-ray skivinmatning"
5726
5727 #: modules/access/bluray.c:60
5728 msgid "Blu-ray menus"
5729 msgstr "Blu-Ray-menyer"
5730
5731 #: modules/access/bluray.c:61
5732 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5733 msgstr ""
5734 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
5735
5736 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5738 msgid "Blu-ray"
5739 msgstr "Blu-Ray"
5740
5741 #: modules/access/bluray.c:70
5742 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5743 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
5744
5745 #: modules/access/bluray.c:263
5746 msgid ""
5747 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5748 "not have it."
5749 msgstr ""
5750 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
5751 "har inte det."
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:272
5754 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5755 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:275
5758 msgid "Missing AACS configuration file!"
5759 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
5760
5761 #: modules/access/bluray.c:278
5762 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/bluray.c:281
5766 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/bluray.c:284
5770 msgid "AACS Host certificate revoked."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:287
5774 msgid "AACS MMC failed."
5775 msgstr "AACS MMC misslyckades."
5776
5777 #: modules/access/bluray.c:293
5778 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5779 msgstr ""
5780 "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
5781
5782 #: modules/access/bluray.c:303
5783 msgid ""
5784 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5785 "have it."
5786 msgstr ""
5787 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
5788 "har inte det."
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:308
5791 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:370
5795 msgid "Blu-ray error"
5796 msgstr "Blu-ray-fel"
5797
5798 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5800 msgid "Audio CD"
5801 msgstr "Ljud-cd"
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:63
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
5806
5807 #: modules/access/cdda.c:69
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5810
5811 #: modules/access/cdda.c:78
5812 msgid "CDDB Server"
5813 msgstr "CDDB-server"
5814
5815 #: modules/access/cdda.c:79
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5818
5819 #: modules/access/cdda.c:80
5820 msgid "CDDB port"
5821 msgstr "CDDB-port"
5822
5823 #: modules/access/cdda.c:81
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5826
5827 #: modules/access/cdda.c:491
5828 #, c-format
5829 msgid "Audio CD - Track %02i"
5830 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5831
5832 #: modules/access/dc1394.c:51
5833 msgid "DC1394"
5834 msgstr "DC1394"
5835
5836 #: modules/access/dc1394.c:52
5837 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:44
5841 msgid "Input card to use"
5842 msgstr "Mottagarkort att använda"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:46
5845 msgid ""
5846 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5847 "0."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/decklink.cpp:49
5851 msgid "Desired input video mode"
5852 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5853
5854 #: modules/access/decklink.cpp:51
5855 msgid ""
5856 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5857 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5861 msgid "Audio connection"
5862 msgstr "Ljudanslutning"
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:57
5865 msgid ""
5866 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5867 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5871 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5872 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5873 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:63
5876 msgid ""
5877 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5881 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5882 msgid "Number of audio channels"
5883 msgstr "Antal ljudkanaler"
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:68
5886 msgid ""
5887 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5888 "disables audio input."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5892 msgid "Video connection"
5893 msgstr "Videoanslutning"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:73
5896 msgid ""
5897 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5898 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5902 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5903 msgid "SDI"
5904 msgstr "SDI"
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5907 msgid "HDMI"
5908 msgstr "HDMI"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5911 msgid "Optical SDI"
5912 msgstr "Optisk SDI"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5915 msgid "Component"
5916 msgstr "Komponent"
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5919 msgid "Composite"
5920 msgstr "Komposit"
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5923 msgid "S-video"
5924 msgstr "S-video"
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5927 msgid "Embedded"
5928 msgstr "Inbäddad"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5931 msgid "AES/EBU"
5932 msgstr "AES/EBU"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5935 msgid "Analog"
5936 msgstr "Analog"
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5939 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5940 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:97
5943 msgid "DeckLink"
5944 msgstr "DeckLink"
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:98
5947 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5951 msgid "10 bits"
5952 msgstr "10 bitar"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5955 msgid "Cable"
5956 msgstr "Kabel"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5959 msgid "Antenna"
5960 msgstr "Antenn"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5963 msgid "TV"
5964 msgstr "TV"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5967 msgid "FM radio"
5968 msgstr "FM-radio"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5971 msgid "AM radio"
5972 msgstr "AM-radio"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5975 msgid "DSS"
5976 msgstr "DSS"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5980 msgid "Video device name"
5981 msgstr "Videoenhetsnamn"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5984 msgid ""
5985 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5986 "don't specify anything, the default device will be used."
5987 msgstr ""
5988 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5989 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5994 msgid "Audio device name"
5995 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5998 msgid ""
5999 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used. "
6001 msgstr ""
6002 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6003 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6007 msgid "Video size"
6008 msgstr "Videostorlek"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6011 msgid ""
6012 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6014 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6018 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6019 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6022 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6023 msgstr ""
6024 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6027 msgid "Video input chroma format"
6028 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6031 msgid ""
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6033 "(default), RV24, etc.)"
6034 msgstr ""
6035 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6036 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6039 msgid "Video input frame rate"
6040 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6043 msgid ""
6044 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6045 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6046 msgstr ""
6047 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6048 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6051 msgid "Device properties"
6052 msgstr "Enhetsegenskaper"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6055 msgid ""
6056 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6057 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6060 msgid "Tuner properties"
6061 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6064 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6065 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6068 msgid "Tuner TV Channel"
6069 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6072 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6073 msgstr ""
6074 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6077 msgid "Tuner Frequency"
6078 msgstr "Mottagarfrekvens"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6081 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6082 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6087 msgid "Video standard"
6088 msgstr "Videostandard"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 msgid "Tuner country code"
6092 msgstr "Mottagarens landskod"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6095 msgid ""
6096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6097 "mapping (0 means default)."
6098 msgstr ""
6099 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6100 "(0 betyder standard)."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6103 msgid "Tuner input type"
6104 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6107 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6108 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6111 msgid "Video input pin"
6112 msgstr "Stift för videoinmatning"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6115 msgid ""
6116 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6117 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6118 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6119 "will not be changed."
6120 msgstr ""
6121 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6122 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6123 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6124 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6127 msgid "Audio input pin"
6128 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6131 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6132 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6135 msgid "Video output pin"
6136 msgstr "Stift för videoutmatning"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6139 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6140 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6143 msgid "Audio output pin"
6144 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "AM-mottagarläge"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6155 msgid ""
6156 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6157 "or DSS (4)."
6158 msgstr ""
6159 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6160 "radio (3) eller DSS (4)."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6163 msgid ""
6164 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6165 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6170 msgid "Audio sample rate"
6171 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6174 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6175 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6178 msgid "Audio bits per sample"
6179 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6182 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6183 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6186 msgid "DirectShow"
6187 msgstr "DirectShow"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6190 msgid "DirectShow input"
6191 msgstr "DirectShow-inmatning"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6194 msgid "Configure"
6195 msgstr "Konfigurera"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6199 msgid "Capture failed"
6200 msgstr "Fångst misslyckades"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6203 msgid "No video or audio device selected."
6204 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6207 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6208 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6211 msgid ""
6212 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6213 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6216 #, c-format
6217 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6218 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:36
6221 msgid "DVB adapter"
6222 msgstr "DVB-adapter"
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:38
6225 msgid ""
6226 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6227 "must be selected. Numbering starts from zero."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:41
6231 msgid "DVB device"
6232 msgstr "DVB-enhet"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:43
6235 msgid ""
6236 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6237 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:45
6241 msgid "Do not demultiplex"
6242 msgstr "Demultiplexa inte"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:47
6245 msgid ""
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:50
6251 msgid "Network name"
6252 msgstr "Nätverksnamn"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:51
6255 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:53
6259 msgid "Network name to create"
6260 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:54
6263 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:56
6267 msgid "Frequency (Hz)"
6268 msgstr "Frekvens (Hz)"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:58
6271 msgid ""
6272 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6273 "frequency. This is required to tune the receiver."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:61
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6278 msgid "Modulation / Constellation"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:62
6282 msgid "Layer A modulation"
6283 msgstr "Anpassning av lager A"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:63
6286 msgid "Layer B modulation"
6287 msgstr "Anpassning av lager B"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:64
6290 msgid "Layer C modulation"
6291 msgstr "Anpassning av lager C"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:66
6294 msgid ""
6295 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6296 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6297 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:81
6301 msgid "Symbol rate (bauds)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:83
6305 msgid ""
6306 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6307 "DVB-S and DVB-S2."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:86
6311 msgid "Spectrum inversion"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:88
6315 msgid ""
6316 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6317 "be configured manually."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:94
6321 msgid "FEC code rate"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:95
6325 msgid "High-priority code rate"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:96
6329 msgid "Low-priority code rate"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:97
6333 msgid "Layer A code rate"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:98
6337 msgid "Layer B code rate"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:99
6341 msgid "Layer C code rate"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:101
6345 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:111
6349 msgid "Transmission mode"
6350 msgstr "Överföringsläge"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 msgid "Bandwidth (MHz)"
6354 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:124
6357 msgid "10 MHz"
6358 msgstr "10 MHz"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:124
6361 msgid "8 MHz"
6362 msgstr "8 MHz"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:124
6365 msgid "7 MHz"
6366 msgstr "7 MHz"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:124
6369 msgid "6 MHz"
6370 msgstr "6 MHz"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:125
6373 msgid "5 MHz"
6374 msgstr "5 MHz"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:125
6377 msgid "1.712 MHz"
6378 msgstr "1.712 MHz"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:128
6381 msgid "Guard interval"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:136
6385 msgid "Hierarchy mode"
6386 msgstr "Hierarkiläge"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:144
6389 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:146
6393 msgid "Layer A segments count"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:147
6397 msgid "Layer B segments count"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:148
6401 msgid "Layer C segments count"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:150
6405 msgid "Layer A time interleaving"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:151
6409 msgid "Layer B time interleaving"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:152
6413 msgid "Layer C time interleaving"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:154
6417 msgid "Pilot"
6418 msgstr "Pilot"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:156
6421 msgid "Roll-off factor"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:161
6425 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6426 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:161
6429 msgid "0.20"
6430 msgstr "0.20"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:161
6433 msgid "0.25"
6434 msgstr "0.25"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:164
6437 msgid "Transport stream ID"
6438 msgstr "Transportströms-ID"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:166
6441 msgid "Polarization (Voltage)"
6442 msgstr "Polarisering (spänning)"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:168
6445 msgid ""
6446 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6447 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:171
6451 msgid "Unspecified (0V)"
6452 msgstr "Ospecificerad (0V)"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:172
6455 msgid "Vertical (13V)"
6456 msgstr "Vertikal (13V)"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:172
6459 msgid "Horizontal (18V)"
6460 msgstr "Horisontell (18V)"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:173
6463 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:173
6467 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:175
6471 msgid "High LNB voltage"
6472 msgstr "Högt LNB-volttal"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:177
6475 msgid ""
6476 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6477 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6478 "Not all receivers support this."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:181
6482 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:182
6486 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:184
6490 msgid ""
6491 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6492 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6493 "RF cable is the result."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:187
6497 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:189
6501 msgid ""
6502 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6503 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6504 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:192
6508 msgid "Continuous 22kHz tone"
6509 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:194
6512 msgid ""
6513 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6514 "the higher frequency band from a universal LNB."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:197
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:199
6522 msgid ""
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6530 msgid "Unspecified"
6531 msgstr "Ospecificerat"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:209
6534 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:211
6538 msgid ""
6539 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6540 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6541 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6542 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6543 "be 0."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:218
6547 msgid "Network identifier"
6548 msgstr "Nätverksidentifierare"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:219
6551 msgid "Satellite azimuth"
6552 msgstr "Satellitens azimut"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:220
6555 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:221
6559 msgid "Satellite elevation"
6560 msgstr "Satellitens höjd"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:222
6563 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:223
6567 msgid "Satellite longitude"
6568 msgstr "Satellitens longitud"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:225
6571 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:227
6575 msgid "Satellite range code"
6576 msgstr "Satellitintervallskod"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:228
6579 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:232
6583 msgid "Major channel"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:233
6587 msgid "ATSC minor channel"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:234
6591 msgid "Physical channel"
6592 msgstr "Fysisk kanal"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:240
6595 msgid "DTV"
6596 msgstr "DTV"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:241
6599 msgid "Digital Television and Radio"
6600 msgstr "Digital-TV och radio"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:279
6603 msgid "Terrestrial reception parameters"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:291
6607 msgid "DVB-T reception parameters"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:307
6611 msgid "ISDB-T reception parameters"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:348
6615 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:360
6619 msgid "DVB-S2 parameters"
6620 msgstr "DVB-S2-parametrar"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:368
6623 msgid "ISDB-S parameters"
6624 msgstr "ISDB-S-parametrar"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:373
6627 msgid "Satellite equipment control"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:415
6631 msgid "ATSC reception parameters"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:471
6635 msgid "Digital broadcasting"
6636 msgstr "Digital sändning"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:472
6639 msgid ""
6640 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6641 "Please check the preferences."
6642 msgstr ""
6643 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
6644 "Var god kontrollera inställningarna."
6645
6646 #: modules/access/dv.c:60
6647 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6648 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
6649
6650 #: modules/access/dv.c:61
6651 msgid "DV"
6652 msgstr "DV"
6653
6654 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6655 msgid "DVD angle"
6656 msgstr "DVD-vinkel"
6657
6658 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6659 msgid "Default DVD angle."
6660 msgstr "DVD-vinkel som standard."
6661
6662 #: modules/access/dvdnav.c:76
6663 msgid "Start directly in menu"
6664 msgstr "Starta direkt i menyn"
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:78
6667 msgid ""
6668 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6669 "useless warning introductions."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/dvdnav.c:87
6673 msgid "DVD with menus"
6674 msgstr "Dvd med menyer"
6675
6676 #: modules/access/dvdnav.c:88
6677 msgid "DVDnav Input"
6678 msgstr "DVDnav-inmatning"
6679
6680 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6681 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6682 msgid "Playback failure"
6683 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6684
6685 #: modules/access/dvdnav.c:335
6686 msgid ""
6687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6688 msgstr ""
6689 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
6690 "skivan."
6691
6692 #: modules/access/dvdread.c:78
6693 msgid "DVD without menus"
6694 msgstr "Dvd utan menyer"
6695
6696 #: modules/access/dvdread.c:79
6697 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/dvdread.c:204
6701 #, c-format
6702 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6703 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6704
6705 #: modules/access/dvdread.c:466
6706 #, c-format
6707 msgid "DVDRead could not read block %d."
6708 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6709
6710 #: modules/access/dvdread.c:528
6711 #, c-format
6712 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6713 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6714
6715 #: modules/access/eyetv.m:56
6716 msgid "Channel number"
6717 msgstr "Kanalnummer"
6718
6719 #: modules/access/eyetv.m:58
6720 msgid ""
6721 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6722 "for Composite input"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:63
6726 msgid "EyeTV input"
6727 msgstr "EyeTV-inmatning"
6728
6729 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6730 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6731 #: modules/access/vdr.c:538
6732 msgid "File reading failed"
6733 msgstr "Filläsning misslyckades"
6734
6735 #: modules/access/file.c:177
6736 #, c-format
6737 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6738 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
6739
6740 #: modules/access/file.c:299
6741 #, c-format
6742 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6743 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6744
6745 #: modules/access/fs.c:33
6746 msgid "Subdirectory behavior"
6747 msgstr "Beteende för underkatalog"
6748
6749 #: modules/access/fs.c:35
6750 msgid ""
6751 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6752 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6753 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6754 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/fs.c:42
6758 msgid "Collapse"
6759 msgstr "Fäll in"
6760
6761 #: modules/access/fs.c:42
6762 msgid "Expand"
6763 msgstr "Expandera"
6764
6765 #: modules/access/fs.c:44
6766 msgid "Ignored extensions"
6767 msgstr "Ignorerade filändelser"
6768
6769 #: modules/access/fs.c:46
6770 msgid ""
6771 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6772 "directory.\n"
6773 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6774 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6775 msgstr ""
6776 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6777 "katalog öppnas.\n"
6778 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
6779 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6780
6781 #: modules/access/fs.c:53
6782 msgid ""
6783 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6784 msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
6785
6786 #: modules/access/fs.c:54
6787 msgid ""
6788 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6789 "does not take the current language's collation rules into account."
6790 msgstr ""
6791 "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
6792 "tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
6793
6794 #: modules/access/fs.c:55
6795 msgid "Do not sort the items."
6796 msgstr "Sortera inte objekten."
6797
6798 #: modules/access/fs.c:57
6799 msgid "Directory sort order"
6800 msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
6801
6802 #: modules/access/fs.c:59
6803 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6804 msgstr ""
6805 "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
6806
6807 #: modules/access/fs.c:62
6808 msgid "File input"
6809 msgstr "Filinmatning"
6810
6811 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6812 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6814 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6818 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6819 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6820 msgid "File"
6821 msgstr "Fil"
6822
6823 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6824 msgid "Directory"
6825 msgstr "Katalog"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:58
6828 msgid "FTP user name"
6829 msgstr "FTP-användarnamn"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6832 msgid "User name that will be used for the connection."
6833 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:61
6836 msgid "FTP password"
6837 msgstr "FTP-lösenord"
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6840 msgid "Password that will be used for the connection."
6841 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:64
6844 msgid "FTP account"
6845 msgstr "FTP-konto"
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:65
6848 msgid "Account that will be used for the connection."
6849 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:70
6852 msgid "FTP input"
6853 msgstr "FTP-inmatning"
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:85
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6860 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6861 msgid "Network interaction failed"
6862 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:247
6865 msgid "VLC could not connect with the given server."
6866 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:257
6869 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6870 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:322
6873 msgid "Your account was rejected."
6874 msgstr "Ditt konto nekades."
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:331
6877 msgid "Your password was rejected."
6878 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6879
6880 #: modules/access/ftp.c:338
6881 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6882 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6883
6884 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6885 msgid "GnomeVFS input"
6886 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6887
6888 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6889 msgid "HTTP proxy"
6890 msgstr "HTTP-proxy"
6891
6892 #: modules/access/http.c:66
6893 msgid ""
6894 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6895 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/http.c:70
6899 msgid "HTTP proxy password"
6900 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6901
6902 #: modules/access/http.c:72
6903 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6904 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6905
6906 #: modules/access/http.c:74
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Återanslut automatiskt"
6909
6910 #: modules/access/http.c:76
6911 msgid ""
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/http.c:79
6916 msgid "Continuous stream"
6917 msgstr "Kontinuerlig ström"
6918
6919 #: modules/access/http.c:80
6920 msgid ""
6921 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6922 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6923 "other types of HTTP streams."
6924 msgstr ""
6925 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6926 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6927 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6928
6929 #: modules/access/http.c:85
6930 msgid "Forward Cookies"
6931 msgstr "Vidarebefordra cookies"
6932
6933 #: modules/access/http.c:86
6934 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6935 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
6936
6937 #: modules/access/http.c:88
6938 msgid "HTTP referer value"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/http.c:89
6942 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/http.c:91
6946 msgid "User Agent"
6947 msgstr "Användaragent"
6948
6949 #: modules/access/http.c:92
6950 msgid ""
6951 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6952 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6953 "can only be specified per input item, not globally."
6954 msgstr ""
6955 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
6956 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
6957 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
6958
6959 #: modules/access/http.c:98
6960 msgid "HTTP input"
6961 msgstr "HTTP-inmatning"
6962
6963 #: modules/access/http.c:100
6964 msgid "HTTP(S)"
6965 msgstr "HTTP(S)"
6966
6967 #: modules/access/http.c:457
6968 msgid "HTTP authentication"
6969 msgstr "HTTP-autentisering"
6970
6971 #: modules/access/http.c:458
6972 #, c-format
6973 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6974 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6975
6976 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6977 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6978 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6979 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6980 msgid "Dummy"
6981 msgstr "Dummy"
6982
6983 #: modules/access/idummy.c:43
6984 msgid "Dummy input"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6988 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6989 msgid "ID"
6990 msgstr "ID"
6991
6992 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6993 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6994 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6997 msgid "Group"
6998 msgstr "Grupp"
6999
7000 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7001 msgid "Set the group of the elementary stream"
7002 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:57
7005 msgid "Category"
7006 msgstr "Kategori"
7007
7008 #: modules/access/imem.c:59
7009 msgid "Set the category of the elementary stream"
7010 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:64
7013 msgid "Unknown"
7014 msgstr "Okänd"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:64
7017 msgid "Data"
7018 msgstr "Data"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:69
7021 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7022 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:73
7025 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7026 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7027
7028 #: modules/access/imem.c:77
7029 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7030 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7033 msgid "Channels count"
7034 msgstr "Kanalantal"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:81
7037 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7038 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7041 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7044 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7047 msgid "Width"
7048 msgstr "Bredd"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:84
7051 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7052 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7055 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7059 msgid "Height"
7060 msgstr "Höjd"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:87
7063 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7064 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:89
7067 msgid "Display aspect ratio"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/imem.c:91
7071 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/imem.c:95
7075 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7076 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7077
7078 #: modules/access/imem.c:97
7079 msgid "Callback cookie string"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/imem.c:99
7083 msgid "Text identifier for the callback functions"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/imem.c:101
7087 msgid "Callback data"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/imem.c:103
7091 msgid "Data for the get and release functions"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/imem.c:105
7095 msgid "Get function"
7096 msgstr "Hämta funktion"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:107
7099 msgid "Address of the get callback function"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/imem.c:109
7103 msgid "Release function"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/imem.c:111
7107 msgid "Address of the release callback function"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7112 msgid "Size"
7113 msgstr "Storlek"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:115
7116 msgid "Size of stream in bytes"
7117 msgstr "Strömstorlek i byte"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7120 msgid "Memory input"
7121 msgstr "Minnesinmatning"
7122
7123 #: modules/access/jack.c:59
7124 msgid "Pace"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/jack.c:61
7128 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7132 msgid "Auto connection"
7133 msgstr "Anslut automatiskt"
7134
7135 #: modules/access/jack.c:64
7136 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/jack.c:67
7140 msgid "JACK audio input"
7141 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7142
7143 #: modules/access/jack.c:69
7144 msgid "JACK Input"
7145 msgstr "JACK-inmatning"
7146
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7149 msgid "Link #"
7150 msgstr "Länk #"
7151
7152 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7153 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7154 msgid ""
7155 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7156 "0)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7161 msgid "Video ID"
7162 msgstr "Video-ID"
7163
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7166 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7171 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7172 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7176 msgid "Audio configuration"
7177 msgstr "Ljudkonfiguration"
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7181 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7182 msgstr ""
7183 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7184
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7186 msgid "HD-SDI Input"
7187 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7188
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7190 msgid "HD-SDI"
7191 msgstr "HD-SDI"
7192
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7194 msgid "Teletext configuration"
7195 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7196
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7198 msgid ""
7199 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7200 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7203 msgid "Teletext language"
7204 msgstr "Språk för text-tv"
7205
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7207 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7208 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7209
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7211 msgid "SDI Input"
7212 msgstr "SDI-inmatning"
7213
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7215 msgid "SDI Demux"
7216 msgstr "SDI-demux"
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:78
7219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:79
7223 msgid ""
7224 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7225 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7226 "RTSP servers."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/live555.cpp:83
7230 msgid "WMServer RTSP dialect"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/live555.cpp:84
7234 msgid ""
7235 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/live555.cpp:88
7240 msgid "RTSP user name"
7241 msgstr "RTSP-användarnamn"
7242
7243 #: modules/access/live555.cpp:89
7244 msgid ""
7245 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7246 "the url."
7247 msgstr ""
7248 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7249 "anges i webbadressen."
7250
7251 #: modules/access/live555.cpp:91
7252 msgid "RTSP password"
7253 msgstr "RTSP-lösenord"
7254
7255 #: modules/access/live555.cpp:92
7256 msgid ""
7257 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7258 "the url."
7259 msgstr ""
7260 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7261 "anges i webbadressen."
7262
7263 #: modules/access/live555.cpp:94
7264 msgid "RTSP frame buffer size"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/live555.cpp:95
7268 msgid ""
7269 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7270 "broken pictures due to too small buffer."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/live555.cpp:101
7274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7275 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:110
7278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7279 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7280
7281 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7284 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7285
7286 #: modules/access/live555.cpp:119
7287 msgid "Client port"
7288 msgstr "Klientport"
7289
7290 #: modules/access/live555.cpp:120
7291 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7292 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7293
7294 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7295 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7296 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7297
7298 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7299 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7300 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7301
7302 #: modules/access/live555.cpp:130
7303 msgid "HTTP tunnel port"
7304 msgstr "HTTP-tunnelport"
7305
7306 #: modules/access/live555.cpp:131
7307 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7308 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7309
7310 #: modules/access/live555.cpp:626
7311 msgid "RTSP authentication"
7312 msgstr "RTSP-autentisering"
7313
7314 #: modules/access/live555.cpp:627
7315 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7316 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7317
7318 #: modules/access/live555.cpp:651
7319 msgid "RTSP connection failed"
7320 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7321
7322 #: modules/access/live555.cpp:652
7323 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7324 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7325
7326 #: modules/access/mms/mms.c:49
7327 msgid "Force selection of all streams"
7328 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7329
7330 #: modules/access/mms/mms.c:51
7331 msgid ""
7332 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7333 "You can choose to select all of them."
7334 msgstr ""
7335 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7336 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7337
7338 #: modules/access/mms/mms.c:54
7339 msgid "Maximum bitrate"
7340 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7341
7342 #: modules/access/mms/mms.c:56
7343 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7344 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7345
7346 #: modules/access/mms/mms.c:60
7347 msgid ""
7348 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7349 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7350 "tried."
7351 msgstr ""
7352 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7353 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7354 "http_proxy att provas."
7355
7356 #: modules/access/mms/mms.c:64
7357 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7358 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7359
7360 #: modules/access/mms/mms.c:65
7361 msgid ""
7362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7363 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7364 msgstr ""
7365 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7366 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7367
7368 #: modules/access/mms/mms.c:69
7369 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7370 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7371
7372 #: modules/access/mtp.c:57
7373 msgid "MTP input"
7374 msgstr "MTP-inmatning"
7375
7376 #: modules/access/mtp.c:58
7377 msgid "MTP"
7378 msgstr "MTP"
7379
7380 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7381 msgid "VLC could not read the file."
7382 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7383
7384 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7385 #, c-format
7386 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7387 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
7388
7389 #: modules/access/oss.c:66
7390 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7391 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7392
7393 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7395 msgid "Samplerate"
7396 msgstr "Samplingsfrekvens"
7397
7398 #: modules/access/oss.c:69
7399 msgid ""
7400 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7401 "48000)"
7402 msgstr ""
7403 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7404 "48000)"
7405
7406 #: modules/access/oss.c:76
7407 msgid "OSS"
7408 msgstr "OSS"
7409
7410 #: modules/access/oss.c:77
7411 msgid "OSS input"
7412 msgstr "OSS-inmatning"
7413
7414 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7415 msgid "Dummy stream output"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/file.c:65
7419 msgid "Overwrite existing file"
7420 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7421
7422 #: modules/access_output/file.c:67
7423 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7424 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7425
7426 #: modules/access_output/file.c:68
7427 msgid "Append to file"
7428 msgstr "Infoga i fil"
7429
7430 #: modules/access_output/file.c:69
7431 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7432 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7433
7434 #: modules/access_output/file.c:71
7435 msgid "Format time and date"
7436 msgstr "Format för tid och datum"
7437
7438 #: modules/access_output/file.c:72
7439 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access_output/file.c:74
7443 msgid "Synchronous writing"
7444 msgstr "Synkron skrivning"
7445
7446 #: modules/access_output/file.c:75
7447 msgid "Open the file with synchronous writing."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access_output/file.c:78
7451 msgid "File stream output"
7452 msgstr "Filströmutmatning"
7453
7454 #: modules/access_output/file.c:200
7455 msgid ""
7456 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7457 "overridden and its content will be lost."
7458 msgstr ""
7459 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7460 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7461
7462 #: modules/access_output/file.c:203
7463 msgid "Keep existing file"
7464 msgstr "Behåll befintlig fil"
7465
7466 #: modules/access_output/file.c:204
7467 msgid "Overwrite"
7468 msgstr "Skriv över"
7469
7470 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7472 msgid "Username"
7473 msgstr "Användarnamn"
7474
7475 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7476 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7477 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7478
7479 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7480 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7481 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7482 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7483 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7484 msgid "Password"
7485 msgstr "Lösenord"
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7488 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7489 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7490
7491 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7492 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7493 msgid "Mime"
7494 msgstr "Mime"
7495
7496 #: modules/access_output/http.c:58
7497 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access_output/http.c:63
7501 msgid "HTTP stream output"
7502 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
7503
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7505 msgid "Segment length"
7506 msgstr "Segmentlängd"
7507
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7509 msgid "Length of TS stream segments"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7513 msgid "Split segments anywhere"
7514 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
7515
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7517 msgid ""
7518 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7522 msgid "Number of segments"
7523 msgstr "Antal segment"
7524
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7526 msgid "Number of segments to include in index"
7527 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7528
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7530 msgid "Allow cache"
7531 msgstr "Tillåt cache"
7532
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7534 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7538 msgid "Index file"
7539 msgstr "Indexfil"
7540
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7542 msgid "Path to the index file to create"
7543 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7544
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7546 msgid "Full URL to put in index file"
7547 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
7548
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7550 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7551 msgstr ""
7552 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
7553 "segmentnummer"
7554
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7556 msgid "Delete segments"
7557 msgstr "Radera segment"
7558
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7560 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7561 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
7562
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7564 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7568 msgid "AES key URI to place in playlist"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7572 msgid "AES key file"
7573 msgstr "AES-nyckelfil"
7574
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7576 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7577 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
7578
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7580 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7584 msgid ""
7585 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7586 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7587 "segment."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7591 msgid "Use randomized IV for encryption"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7595 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7599 msgid "HTTP Live streaming output"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7603 msgid "LiveHTTP"
7604 msgstr "LiveHTTP"
7605
7606 #: modules/access_output/shout.c:64
7607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7609 msgid "Stream name"
7610 msgstr "Strömnamn"
7611
7612 #: modules/access_output/shout.c:65
7613 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7614 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
7615
7616 #: modules/access_output/shout.c:68
7617 msgid "Stream description"
7618 msgstr "Strömbeskrivning"
7619
7620 #: modules/access_output/shout.c:69
7621 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7622 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7623
7624 #: modules/access_output/shout.c:72
7625 msgid "Stream MP3"
7626 msgstr "Strömma MP3"
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:73
7629 msgid ""
7630 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7631 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7632 "shoutcast/icecast server."
7633 msgstr ""
7634 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
7635 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
7636 "Shoutcast/Icecast-servern."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:82
7639 msgid "Genre description"
7640 msgstr "Genrebeskrivning"
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:83
7643 msgid "Genre of the content. "
7644 msgstr "Genre för innehållet. "
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:85
7647 msgid "URL description"
7648 msgstr "Webbadressbeskrivning"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:86
7651 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7652 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:93
7655 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:96
7659 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7660 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:98
7663 msgid "Number of channels"
7664 msgstr "Antal kanaler"
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:99
7667 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:101
7671 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7672 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:102
7675 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7677
7678 #: modules/access_output/shout.c:104
7679 msgid "Stream public"
7680 msgstr "Strömma publikt"
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:105
7683 msgid ""
7684 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7685 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7686 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:111
7690 msgid "IceCAST output"
7691 msgstr "IceCAST-utmatning"
7692
7693 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7694 msgid "Caching value (ms)"
7695 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7696
7697 #: modules/access_output/udp.c:66
7698 msgid ""
7699 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7700 "milliseconds."
7701 msgstr ""
7702 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7703 "i millisekunder."
7704
7705 #: modules/access_output/udp.c:69
7706 msgid "Group packets"
7707 msgstr "Gruppaket"
7708
7709 #: modules/access_output/udp.c:70
7710 msgid ""
7711 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7712 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7713 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7714 msgstr ""
7715 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7716 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7717 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7718
7719 #: modules/access_output/udp.c:77
7720 msgid "UDP stream output"
7721 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7722
7723 #: modules/access/pulse.c:35
7724 msgid ""
7725 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7726 "open a specific source named SOURCE."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/pulse.c:42
7730 msgid "PulseAudio"
7731 msgstr "PulseAudio"
7732
7733 #: modules/access/pulse.c:43
7734 msgid "PulseAudio input"
7735 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7736
7737 #: modules/access/qtcapture.m:43
7738 msgid "Video Capture width"
7739 msgstr "Bredd för videofångst"
7740
7741 #: modules/access/qtcapture.m:44
7742 msgid "Video Capture width in pixel"
7743 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
7744
7745 #: modules/access/qtcapture.m:45
7746 msgid "Video Capture height"
7747 msgstr "Höjd för videofångst"
7748
7749 #: modules/access/qtcapture.m:46
7750 msgid "Video Capture height in pixel"
7751 msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
7752
7753 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7754 msgid "Quicktime Capture"
7755 msgstr "Quicktime-fångst"
7756
7757 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7758 msgid "No Input device found"
7759 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7760
7761 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7762 msgid ""
7763 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7764 "check your connectors and drivers."
7765 msgstr ""
7766 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7767 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7768
7769 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7770 msgid "Uncompressed RAR"
7771 msgstr "Okomprimerad RAR"
7772
7773 #: modules/access/rdp.c:49
7774 msgid "RDP auth username"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/rdp.c:50
7778 msgid "RDP auth password"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/rdp.c:51
7782 msgid "RDP Password"
7783 msgstr "RDP-lösenord"
7784
7785 #: modules/access/rdp.c:52
7786 msgid "Encrypted connexion"
7787 msgstr "Krypterad förbindelse"
7788
7789 #: modules/access/rdp.c:54
7790 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/rdp.c:65
7794 msgid "RDP"
7795 msgstr "RDP"
7796
7797 #: modules/access/rdp.c:69
7798 msgid "RDP Remote Desktop"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7802 msgid "RTCP (local) port"
7803 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7804
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7806 msgid ""
7807 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7808 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7812 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7813 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7814
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7816 msgid ""
7817 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7818 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7822 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7823 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7824
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7826 msgid ""
7827 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7828 "character-long hexadecimal string."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7832 msgid "Maximum RTP sources"
7833 msgstr "Maximala RTP-källor"
7834
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7836 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7840 msgid "RTP source timeout (sec)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7844 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7845 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
7846
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7848 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7852 msgid ""
7853 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7854 "future) by this many packets from the last received packet."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7858 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7862 msgid ""
7863 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7864 "by this many packets from the last received packet."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7868 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7872 msgid ""
7873 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7874 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7878 msgid "RTP"
7879 msgstr "RTP"
7880
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7882 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7883 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
7884
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7886 msgid "SDP required"
7887 msgstr "SDP krävs"
7888
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7893 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7897 msgid "Real RTSP"
7898 msgstr "Real RTSP"
7899
7900 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7901 msgid "Connection failed"
7902 msgstr "Anslutning misslyckades"
7903
7904 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7905 #, c-format
7906 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7907 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7908
7909 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7910 msgid "Session failed"
7911 msgstr "Session misslyckades"
7912
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7914 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7915 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7916
7917 #: modules/access/screen/screen.c:43
7918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7919 msgid "Desired frame rate for the capture."
7920 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7921
7922 #: modules/access/screen/screen.c:46
7923 msgid "Capture fragment size"
7924 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
7925
7926 #: modules/access/screen/screen.c:48
7927 msgid ""
7928 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7929 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7930 msgstr ""
7931 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
7932 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
7933
7934 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7935 msgid "Subscreen top left corner"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/screen/screen.c:55
7939 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/screen/screen.c:59
7943 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7947 msgid "Subscreen width"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7951 msgid "Subscreen height"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7956 msgid "Follow the mouse"
7957 msgstr "Följ musen"
7958
7959 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7960 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7961 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7962
7963 #: modules/access/screen/screen.c:71
7964 msgid "Mouse pointer image"
7965 msgstr "Bild för muspekare"
7966
7967 #: modules/access/screen/screen.c:73
7968 msgid ""
7969 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7970 msgstr ""
7971 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
7972
7973 #: modules/access/screen/screen.c:78
7974 msgid "Display ID"
7975 msgstr "Visnings-ID"
7976
7977 #: modules/access/screen/screen.c:80
7978 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7979 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
7980
7981 #: modules/access/screen/screen.c:81
7982 msgid "Screen index"
7983 msgstr "Skärmindex"
7984
7985 #: modules/access/screen/screen.c:83
7986 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7987 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
7988
7989 #: modules/access/screen/screen.c:96
7990 msgid "Screen Input"
7991 msgstr "Skärminmatning"
7992
7993 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7997 msgid "Screen"
7998 msgstr "Skärm"
7999
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8001 #: modules/access/vnc.c:60
8002 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8003 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8004
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8006 msgid "Region left column"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8010 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8011 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8012
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8014 msgid "Region top row"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8018 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8019 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8020
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8022 msgid "Capture region width"
8023 msgstr "Bredd för fångstområde"
8024
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8027 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8028
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8030 msgid "Capture region height"
8031 msgstr "Höjd för fångstområde"
8032
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8034 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8035 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8036
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8038 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8039 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8040
8041 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8042 msgid "SDP"
8043 msgstr "SDP"
8044
8045 #: modules/access/sdp.c:34
8046 msgid "Session Description Protocol"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/sftp.c:51
8050 msgid "SFTP port"
8051 msgstr "SFTP-port"
8052
8053 #: modules/access/sftp.c:52
8054 msgid "SFTP port number to use on the server"
8055 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8056
8057 #: modules/access/sftp.c:53
8058 msgid "Read size"
8059 msgstr "Läs storlek"
8060
8061 #: modules/access/sftp.c:54
8062 msgid "Size of the request for reading access"
8063 msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
8064
8065 #: modules/access/sftp.c:58
8066 msgid "SFTP input"
8067 msgstr "SFTP-inmatning"
8068
8069 #: modules/access/sftp.c:130
8070 msgid "SFTP authentication"
8071 msgstr "SFTP-autentisering"
8072
8073 #: modules/access/sftp.c:131
8074 #, c-format
8075 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8076 msgstr ""
8077 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8078
8079 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8080 msgid "Frame buffer depth"
8081 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8082
8083 #: modules/access/shm.c:47
8084 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/shm.c:49
8088 msgid "Frame buffer width"
8089 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8090
8091 #: modules/access/shm.c:51
8092 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/shm.c:53
8096 msgid "Frame buffer height"
8097 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8098
8099 #: modules/access/shm.c:55
8100 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/shm.c:57
8104 msgid "Frame buffer segment ID"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/shm.c:59
8108 msgid ""
8109 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8110 "shm-file is specified)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/access/shm.c:62
8114 msgid "Frame buffer file"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/access/shm.c:64
8118 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/shm.c:74
8122 msgid "XWD file (autodetect)"
8123 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8124
8125 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8126 msgid "8 bits"
8127 msgstr "8 bitar"
8128
8129 #: modules/access/shm.c:75
8130 msgid "15 bits"
8131 msgstr "15 bitar"
8132
8133 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8134 msgid "16 bits"
8135 msgstr "16 bitar"
8136
8137 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8138 msgid "24 bits"
8139 msgstr "24 bitar"
8140
8141 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8142 msgid "32 bits"
8143 msgstr "32 bitar"
8144
8145 #: modules/access/shm.c:82
8146 msgid "Framebuffer input"
8147 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8148
8149 #: modules/access/shm.c:83
8150 msgid "Shared memory framebuffer"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/smb.c:56
8154 msgid "SMB user name"
8155 msgstr "SMB-användarnamn"
8156
8157 #: modules/access/smb.c:59
8158 msgid "SMB password"
8159 msgstr "SMB-lösenord"
8160
8161 #: modules/access/smb.c:62
8162 msgid "SMB domain"
8163 msgstr "SMB-domän"
8164
8165 #: modules/access/smb.c:63
8166 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8167 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8168
8169 #: modules/access/smb.c:66
8170 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/smb.c:69
8174 msgid "SMB input"
8175 msgstr "SMB-inmatning"
8176
8177 #: modules/access/tcp.c:45
8178 msgid "TCP"
8179 msgstr "TCP"
8180
8181 #: modules/access/tcp.c:46
8182 msgid "TCP input"
8183 msgstr "TCP-inmatning"
8184
8185 #: modules/access/timecode.c:43
8186 msgid "Time code"
8187 msgstr "Tidkod"
8188
8189 #: modules/access/timecode.c:44
8190 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/udp.c:53
8194 msgid "UDP"
8195 msgstr "UDP"
8196
8197 #: modules/access/udp.c:54
8198 msgid "UDP input"
8199 msgstr "UDP-inmatning"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8202 msgid "Reset defaults"
8203 msgstr "Återställ till standardvärden"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8206 msgid "Video capture device"
8207 msgstr "Videofångstenhet"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8210 msgid "Video capture device node."
8211 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8214 msgid "VBI capture device"
8215 msgstr "VBI-fångstenhet"
8216
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8218 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8222 msgid "Standard"
8223 msgstr "Standard"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8226 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8227 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8230 msgid ""
8231 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8232 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8233 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8234 "I420, I411, I410, MJPG)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8238 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8239 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8242 msgid "Audio input"
8243 msgstr "Ljudinmatning"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8246 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8247 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8250 msgid ""
8251 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8252 "strictly positive)."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8256 msgid "Radio device"
8257 msgstr "Radioenhet"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8260 msgid "Radio tuner device node."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8265 msgid "Frequency"
8266 msgstr "Frekvens"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8269 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8270 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8273 msgid "Audio mode"
8274 msgstr "Ljudläge"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8277 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8281 msgid "Reset controls"
8282 msgstr "Återställ kontroller"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8285 msgid "Reset controls to defaults."
8286 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8291 msgid "Brightness"
8292 msgstr "Ljusstyrka"
8293
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8295 msgid "Picture brightness or black level."
8296 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8299 msgid "Automatic brightness"
8300 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8303 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8304 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8308 msgid "Contrast"
8309 msgstr "Kontrast"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8312 msgid "Picture contrast or luma gain."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8319 msgid "Saturation"
8320 msgstr "Färgmättnad"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8323 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8328 msgid "Hue"
8329 msgstr "Färgton"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8332 msgid "Hue or color balance."
8333 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8336 msgid "Automatic hue"
8337 msgstr "Automatisk färgton"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8340 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8341 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8342
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8344 msgid "White balance temperature (K)"
8345 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8348 msgid ""
8349 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8350 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8354 msgid "Automatic white balance"
8355 msgstr "Automatisk vitbalans"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8358 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8359 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8362 msgid "Red balance"
8363 msgstr "Rödbalans"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8366 msgid "Red chroma balance."
8367 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8370 msgid "Blue balance"
8371 msgstr "Blåbalans"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8374 msgid "Blue chroma balance."
8375 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8379 msgid "Gamma"
8380 msgstr "Gamma"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8383 msgid "Gamma adjust."
8384 msgstr "Gammajustering."
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8387 msgid "Automatic gain"
8388 msgstr "Automatisk förstärkning"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8391 msgid "Automatically set the video gain."
8392 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8395 msgid "Gain"
8396 msgstr "Förstärkning"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8399 msgid "Picture gain."
8400 msgstr "Bildförstärkning"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8403 msgid "Sharpness"
8404 msgstr "Skärpa"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8407 msgid "Sharpness filter adjust."
8408 msgstr "Justering för skärpafilter."
8409
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8411 msgid "Chroma gain"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8415 msgid "Chroma gain control."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8419 msgid "Automatic chroma gain"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8423 msgid "Automatically control the chroma gain."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8427 msgid "Power line frequency"
8428 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8431 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8435 msgid "50 Hz"
8436 msgstr "50 Hz"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8440 msgid "60 Hz"
8441 msgstr "60 Hz"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8444 msgid "Backlight compensation"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8448 msgid "Band-stop filter"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8452 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8456 msgid "Horizontal flip"
8457 msgstr "Vänd horisontalt"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8460 msgid "Flip the picture horizontally."
8461 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8464 msgid "Vertical flip"
8465 msgstr "Vänd vertikalt"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8468 msgid "Flip the picture vertically."
8469 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8472 msgid "Rotate (degrees)"
8473 msgstr "Rotera (grader)"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8476 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8477 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8480 msgid "Color killer"
8481 msgstr "Färgdödare"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8484 msgid ""
8485 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8486 "signal is weak."
8487 msgstr ""
8488 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8489 "är svag."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8492 msgid "Color effect"
8493 msgstr "Färgeffekt"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8496 msgid "Select a color effect."
8497 msgstr "Välj en färgeffekt."
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8500 msgid "Black & white"
8501 msgstr "Svart och vitt"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8504 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8505 msgid "Sepia"
8506 msgstr "Sepia"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8509 msgid "Negative"
8510 msgstr "Negativ"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8513 msgid "Emboss"
8514 msgstr "Relief"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8517 msgid "Sketch"
8518 msgstr "Skiss"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8521 msgid "Sky blue"
8522 msgstr "Himmelsblå"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8525 msgid "Grass green"
8526 msgstr "Gräsgrön"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8529 msgid "Skin whiten"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8533 msgid "Vivid"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8537 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8538 msgid "Audio volume"
8539 msgstr "Ljudvolym"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8542 msgid "Volume of the audio input."
8543 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8546 msgid "Audio balance"
8547 msgstr "Ljudbalans"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8550 msgid "Balance of the audio input."
8551 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8554 msgid "Bass level"
8555 msgstr "Basnivå"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8558 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8559 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8562 msgid "Treble level"
8563 msgstr "Diskantnivå"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8566 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8567 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8570 msgid "Mute the audio."
8571 msgstr "Tysta ljudet."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8574 msgid "Loudness mode"
8575 msgstr "Loudness-läge"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8578 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8579 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8582 msgid "v4l2 driver controls"
8583 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8586 msgid ""
8587 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8588 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8589 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8590 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8594 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8596 msgid "All"
8597 msgstr "Alla"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8600 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8604 msgid "525 lines / 60 Hz"
8605 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8608 msgid "625 lines / 50 Hz"
8609 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8612 msgid "PAL N Argentina"
8613 msgstr "PAL N Argentina"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8616 msgid "NTSC M Japan"
8617 msgstr "NTSC M Japan"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8620 msgid "NTSC M South Korea"
8621 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8624 msgid "Mono"
8625 msgstr "Mono"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8628 msgid "Primary language"
8629 msgstr "Primärt språk"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8632 msgid "Secondary language or program"
8633 msgstr "Sekundärt språk eller program"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8636 msgid "Dual mono"
8637 msgstr "Dubbelmono"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8640 msgid "V4L"
8641 msgstr "V4L"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8644 msgid "Video4Linux input"
8645 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8648 msgid "Video input"
8649 msgstr "Videoinmatning"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8652 msgid "Tuner"
8653 msgstr "Tuner"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8656 msgid "Controls"
8657 msgstr "Kontroller"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8660 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8661 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8664 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8665 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8668 msgid "Video4Linux radio tuner"
8669 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
8670
8671 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8672 msgid "VCD"
8673 msgstr "VCD"
8674
8675 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8676 msgid "VCD input"
8677 msgstr "Vcd-inmatning"
8678
8679 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8680 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8681 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8682
8683 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8686 msgid "Entry"
8687 msgstr "Post"
8688
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8690 msgid "Segments"
8691 msgstr "Segment"
8692
8693 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8695 msgid "Segment"
8696 msgstr "Segment"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8699 msgid "LID"
8700 msgstr "LID"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8704 msgid "Disc"
8705 msgstr "Skiva"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8708 msgid "VCD Format"
8709 msgstr "Vcd-format"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8712 msgid "Application"
8713 msgstr "Program"
8714
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8716 msgid "Preparer"
8717 msgstr "Upphovsman"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8720 msgid "Vol #"
8721 msgstr "Vol #"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8724 msgid "Vol max #"
8725 msgstr "Vol max #"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8728 msgid "Volume Set"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8733 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8734 msgid "Volume"
8735 msgstr "Volym"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8738 msgid "System Id"
8739 msgstr "System-id"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8742 msgid "Entries"
8743 msgstr "Poster"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8746 msgid "Tracks"
8747 msgstr "Spår"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8750 msgid "Audio Channels"
8751 msgstr "Ljudkanaler"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8754 msgid "First Entry Point"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8758 msgid "Last Entry Point"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8762 msgid "Track size (in sectors)"
8763 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8767 msgid "type"
8768 msgstr "typ"
8769
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8771 msgid "end"
8772 msgstr "slut"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8775 msgid "play list"
8776 msgstr "spela lista"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8779 msgid "extended selection list"
8780 msgstr "utökad vallista"
8781
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8783 msgid "selection list"
8784 msgstr "vallista"
8785
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8787 msgid "unknown type"
8788 msgstr "okänd typ"
8789
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8791 msgid "List ID"
8792 msgstr "List-ID"
8793
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8795 msgid "(Super) Video CD"
8796 msgstr "(Super) Video-cd"
8797
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8799 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8800 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8801
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8803 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8804 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8805
8806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8807 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8808 msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
8809
8810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8811 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8812 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8813
8814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8815 msgid "Use playback control?"
8816 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8819 msgid ""
8820 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8821 "tracks."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8825 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8826 msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
8827
8828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8829 msgid ""
8830 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8831 "entry."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8835 msgid "Show extended VCD info?"
8836 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8839 msgid ""
8840 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8841 "for example playback control navigation."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8845 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8846 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8847
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8849 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8850 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8851
8852 #: modules/access/vdr.c:76
8853 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8854 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
8855
8856 #: modules/access/vdr.c:78
8857 msgid "Chapter offset in ms"
8858 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
8859
8860 #: modules/access/vdr.c:80
8861 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8862 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
8863
8864 #: modules/access/vdr.c:84
8865 msgid "Default frame rate for chapter import."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/access/vdr.c:88
8869 msgid "VDR"
8870 msgstr "VDR"
8871
8872 #: modules/access/vdr.c:91
8873 msgid "VDR recordings"
8874 msgstr "VDR-inspelningar"
8875
8876 #: modules/access/vdr.c:811
8877 msgid "VDR Cut Marks"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/access/vdr.c:874
8881 msgid "Start"
8882 msgstr "Starta"
8883
8884 #: modules/access/vnc.c:48
8885 msgid "X.509 Certificate Authority"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/access/vnc.c:49
8889 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/access/vnc.c:50
8893 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/access/vnc.c:51
8897 msgid "List of revoked servers certificates"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/access/vnc.c:52
8901 msgid "X.509 Client certificate"
8902 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
8903
8904 #: modules/access/vnc.c:53
8905 msgid "Certificate for client authentification"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/access/vnc.c:54
8909 msgid "X.509 Client private key"
8910 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
8911
8912 #: modules/access/vnc.c:55
8913 msgid "Private key for authentification by certificate"
8914 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
8915
8916 #: modules/access/vnc.c:58
8917 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8918 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8919
8920 #: modules/access/vnc.c:61
8921 msgid "Compression level"
8922 msgstr "Komprimeringsnivå"
8923
8924 #: modules/access/vnc.c:62
8925 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8926 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
8927
8928 #: modules/access/vnc.c:63
8929 msgid "Image quality"
8930 msgstr "Bildkvalitet"
8931
8932 #: modules/access/vnc.c:64
8933 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8934 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
8935
8936 #: modules/access/vnc.c:78
8937 msgid "VNC"
8938 msgstr "VNC"
8939
8940 #: modules/access/vnc.c:82
8941 msgid "VNC client access"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8945 msgid "Media in Zip"
8946 msgstr "Media i Zip"
8947
8948 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8949 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8950 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8951
8952 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8953 msgid "Zip files filter"
8954 msgstr "Filter för Zip-filer"
8955
8956 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8957 msgid "Zip access"
8958 msgstr "Zip-åtkomst"
8959
8960 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8961 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8965 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8969 msgid "ARM NEON audio volume"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8973 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8977 msgid "TCP address to use"
8978 msgstr "TCP-adress som ska användas"
8979
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8981 msgid ""
8982 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8983 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8987 msgid "TCP port to use"
8988 msgstr "TCP-port som ska användas"
8989
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8991 msgid ""
8992 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8993 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8997 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9001 msgid ""
9002 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9003 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9007 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9011 msgid ""
9012 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9013 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9017 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9021 msgid ""
9022 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9023 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9027 msgid "Time window to use in ms"
9028 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9031 msgid ""
9032 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9033 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9034 "alarm is sent (default 5000)."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9038 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9042 msgid ""
9043 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9044 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9048 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9049 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9050
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9052 msgid ""
9053 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9054 "saturation (default 2000)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9058 msgid "Force connection reset regularly"
9059 msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
9060
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9062 msgid ""
9063 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9064 "with audiobargraph_v (default 1)."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9068 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9072 msgid "Audiobar Graph"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9076 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9077 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9080 msgid "Dolby Surround decoder"
9081 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9082
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9084 msgid ""
9085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9089 "It works with any source format from mono to 7.1."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9093 msgid "Characteristic dimension"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9101 msgid "Compensate delay"
9102 msgstr "Kompensera fördröjning"
9103
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9105 msgid ""
9106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9108 "case, turn this on to compensate."
9109 msgstr ""
9110 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9111 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9112 "denna för att kompensera."
9113
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9116 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9117
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9119 msgid ""
9120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9122 msgstr ""
9123 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9124 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9125 "rekommenderas inte."
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9132 msgid "Headphone effect"
9133 msgstr "Hörlurseffekt"
9134
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9136 msgid "Use downmix algorithm"
9137 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9138
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9140 msgid ""
9141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9142 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9143 "speakers."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9147 msgid "Select channel to keep"
9148 msgstr "Välj kanal att behålla"
9149
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9151 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9156 msgid "Rear left"
9157 msgstr "Vänster bak"
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9161 msgid "Rear right"
9162 msgstr "Höger bak"
9163
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9166 msgid "Low-frequency effects"
9167 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9171 msgid "Side left"
9172 msgstr "Vänster sida"
9173
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9176 msgid "Side right"
9177 msgstr "Höger sida"
9178
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9181 msgid "Rear center"
9182 msgstr "Bakre center"
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9185 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9186 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9189 msgid "Audio channel remapper"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9193 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9194 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9195
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9197 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9201 msgid "Sound Delay"
9202 msgstr "Ljudfördröjning"
9203
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9205 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9206 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9207 msgid "Delay"
9208 msgstr "Fördröjning"
9209
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9211 msgid "Add a delay effect to the sound"
9212 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9213
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9215 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9216 msgid "Delay time"
9217 msgstr "Fördröjningstid"
9218
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9220 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9224 msgid "Sweep Depth"
9225 msgstr "Svepdjup"
9226
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9228 msgid ""
9229 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9230 "be delay-time +/- sweep-depth."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9234 msgid "Sweep Rate"
9235 msgstr "Svepfrekvens"
9236
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9238 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9243 msgid "Feedback gain"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9247 msgid "Gain on Feedback loop"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9251 msgid "Wet mix"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9255 msgid "Level of delayed signal"
9256 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9257
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9259 msgid "Dry Mix"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9263 msgid "Level of input signal"
9264 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9265
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9268 msgid "RMS/peak"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9272 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9276 msgid "Attack time"
9277 msgstr "Attacktid"
9278
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9280 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9284 msgid "Release time"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9288 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9292 msgid "Threshold level"
9293 msgstr "Tröskelnivå"
9294
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9296 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9297 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9298
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9301 msgid "Ratio"
9302 msgstr "Ratio"
9303
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9305 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9306 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9307
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9309 msgid "Knee radius"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9313 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9317 msgid "Makeup gain"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9321 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9326 msgid "Compressor"
9327 msgstr "Kompressor"
9328
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9330 msgid "Dynamic range compressor"
9331 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9332
9333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9334 msgid "A/52 dynamic range compression"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9339 msgid ""
9340 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9341 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9342 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9343 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9347 msgid "Enable internal upmixing"
9348 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9349
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9351 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9352 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9353
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9355 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9356 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
9357
9358 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9359 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9360 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9361
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9363 msgid "DTS dynamic range compression"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9367 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9371 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9372 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9373
9374 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9375 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9379 msgid "MPEG audio decoder"
9380 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9381
9382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9383 msgid "Equalizer preset"
9384 msgstr "Förval för equalizer"
9385
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9387 msgid "Preset to use for the equalizer."
9388 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9391 msgid "Bands gain"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9395 msgid ""
9396 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9397 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9398 "-2 0 2\"."
9399 msgstr ""
9400 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9401 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9402
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9404 msgid "Use VLC frequency bands"
9405 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9406
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9408 msgid ""
9409 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9413 msgid "Two pass"
9414 msgstr "Två pass"
9415
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9417 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9418 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9419
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9421 msgid "Global gain"
9422 msgstr "Global förstärkning"
9423
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9425 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9426 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9429 msgid "Equalizer with 10 bands"
9430 msgstr "Equalizer med 10 band"
9431
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9433 msgid "Flat"
9434 msgstr "Platt"
9435
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9438 msgid "Classical"
9439 msgstr "Klassisk"
9440
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9443 msgid "Club"
9444 msgstr "Klubb"
9445
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9448 msgid "Dance"
9449 msgstr "Dans"
9450
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9452 msgid "Full bass"
9453 msgstr "Full bas"
9454
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9456 msgid "Full bass and treble"
9457 msgstr "Full bas och diskant"
9458
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9460 msgid "Full treble"
9461 msgstr "Full diskant"
9462
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgid "Headphones"
9465 msgstr "Hörlurar"
9466
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9468 msgid "Large Hall"
9469 msgstr "Stor hall"
9470
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9472 msgid "Live"
9473 msgstr "Live"
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9476 msgid "Party"
9477 msgstr "Party"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9481 msgid "Pop"
9482 msgstr "Pop"
9483
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9486 msgid "Reggae"
9487 msgstr "Reggae"
9488
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9491 msgid "Rock"
9492 msgstr "Rock"
9493
9494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9496 msgid "Ska"
9497 msgstr "Ska"
9498
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9500 msgid "Soft"
9501 msgstr "Mjuk"
9502
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9504 msgid "Soft rock"
9505 msgstr "Mjuk rock"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9509 msgid "Techno"
9510 msgstr "Techno"
9511
9512 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9513 msgid "Gain multiplier"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9517 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9521 msgid "Gain control filter"
9522 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9523
9524 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9526 msgid "Karaoke"
9527 msgstr "Karaoke"
9528
9529 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9530 msgid "Simple Karaoke filter"
9531 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9532
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9534 msgid "Number of audio buffers"
9535 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9536
9537 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9538 msgid ""
9539 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9540 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9541 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9545 msgid "Maximal volume level"
9546 msgstr "Maximal volymnivå"
9547
9548 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9549 msgid ""
9550 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9551 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9552 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9556 msgid "Volume normalizer"
9557 msgstr "Volymnormalisering"
9558
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9560 msgid "Parametric Equalizer"
9561 msgstr "Parametrisk equalizer"
9562
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9564 msgid "Low freq (Hz)"
9565 msgstr "Låg frek (Hz)"
9566
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9568 msgid "Low freq gain (dB)"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9572 msgid "High freq (Hz)"
9573 msgstr "Hög frek (Hz)"
9574
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9576 msgid "High freq gain (dB)"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9580 msgid "Freq 1 (Hz)"
9581 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9582
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9584 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9588 msgid "Freq 1 Q"
9589 msgstr "Freq 1 Q"
9590
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9592 msgid "Freq 2 (Hz)"
9593 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9594
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9596 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9600 msgid "Freq 2 Q"
9601 msgstr "Freq 2 Q"
9602
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9604 msgid "Freq 3 (Hz)"
9605 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9606
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9608 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9612 msgid "Freq 3 Q"
9613 msgstr "Freq 3 Q"
9614
9615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9616 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9620 msgid "Resampling quality"
9621 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9622
9623 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9624 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9625 msgstr ""
9626 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9627
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9629 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9630 msgid "Speex resampler"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9634 msgid "Sample rate converter type"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9638 msgid ""
9639 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9640 "the fast one exhibits low quality."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9644 msgid "Sinc function (best quality)"
9645 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9646
9647 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9648 msgid "Sinc function (medium quality)"
9649 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9650
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9652 msgid "Sinc function (fast)"
9653 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9654
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9656 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Linear (fastest)"
9661 msgstr "Linjär (snabbast)"
9662
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9664 msgid "SRC resampler"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9668 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9672 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9676 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9680 msgid "Scaletempo"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9684 msgid "Stride Length"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9688 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9692 msgid "Overlap Length"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9696 msgid "Percentage of stride to overlap"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9700 msgid "Search Length"
9701 msgstr "Söklängd"
9702
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9704 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9708 msgid "Room size"
9709 msgstr "Rumsstorlek"
9710
9711 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9712 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9716 msgid "Room width"
9717 msgstr "Rumsbredd"
9718
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9720 msgid "Width of the virtual room"
9721 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9722
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9726 msgid "Wet"
9727 msgstr "Våt"
9728
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9732 msgid "Dry"
9733 msgstr "Torr"
9734
9735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9738 msgid "Damp"
9739 msgstr "Fuktig"
9740
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9742 msgid "Audio Spatializer"
9743 msgstr "Ljudspatializer"
9744
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9748 msgid "Spatializer"
9749 msgstr "Spatializer"
9750
9751 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9752 msgid ""
9753 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9754 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9755 "thereby widening the stereo effect."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9759 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9763 msgid ""
9764 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9765 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9766 "widening effect."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9770 msgid "Crossfeed"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9774 msgid ""
9775 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9776 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9777 "channels."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9781 msgid "Dry mix"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9785 msgid "Level of input signal of original channel."
9786 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
9787
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9789 msgid "Stereo Enhancer"
9790 msgstr "Stereoförbättring"
9791
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9793 msgid "Simple stereo widening effect"
9794 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
9795
9796 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9797 msgid "Single precision audio volume"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9801 msgid "Integer audio volume"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9805 msgid "Dummy audio output"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9809 msgid "Audio output device"
9810 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
9811
9812 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9813 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9814 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
9815
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9817 msgid "Audio output channels"
9818 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9819
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9821 msgid ""
9822 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9823 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9824 "through is active."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9828 msgid "Surround 4.0"
9829 msgstr "Surround 4.0"
9830
9831 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9832 msgid "Surround 4.1"
9833 msgstr "Surround 4.1"
9834
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9836 msgid "Surround 5.0"
9837 msgstr "Surround 5.0"
9838
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9840 msgid "Surround 5.1"
9841 msgstr "Surround 5.1"
9842
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 7.1"
9845 msgstr "Surround 7.1"
9846
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9848 msgid "ALSA audio output"
9849 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9850
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9852 msgid "Audio output failed"
9853 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
9854
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9859 "%s."
9860 msgstr ""
9861 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9862 "%s."
9863
9864 #: modules/audio_output/amem.c:34
9865 msgid "Audio memory"
9866 msgstr "Ljudminne"
9867
9868 #: modules/audio_output/amem.c:35
9869 msgid "Audio memory output"
9870 msgstr "Utmatning för ljudminne"
9871
9872 #: modules/audio_output/amem.c:42
9873 msgid "Sample format"
9874 msgstr "Samplingsformat"
9875
9876 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9877 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9878 msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9879
9880 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9881 msgid "Android AudioTrack audio output"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9885 msgid "AudioUnit output for iOS"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9889 msgid "Last audio device"
9890 msgstr "Senaste ljudenhet"
9891
9892 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9893 msgid "HAL AudioUnit output"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9897 msgid ""
9898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9902 msgid "Audio device is not configured"
9903 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9904
9905 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9906 msgid ""
9907 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9908 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9909 msgstr ""
9910 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
9911 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
9912
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9914 msgid "System Sound Output Device"
9915 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
9916
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9918 #, c-format
9919 msgid "%s (Encoded Output)"
9920 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9921
9922 #: modules/audio_output/directx.c:108
9923 msgid "Output device"
9924 msgstr "Utmatningsenhet"
9925
9926 #: modules/audio_output/directx.c:109
9927 msgid "Select your audio output device"
9928 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9929
9930 #: modules/audio_output/directx.c:111
9931 msgid "Speaker configuration"
9932 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9933
9934 #: modules/audio_output/directx.c:112
9935 msgid ""
9936 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9937 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/audio_output/directx.c:116
9941 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9942 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
9943
9944 #: modules/audio_output/directx.c:119
9945 msgid "DirectX audio output"
9946 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9947
9948 #: modules/audio_output/file.c:80
9949 msgid "Output format"
9950 msgstr "Utmatningsformat"
9951
9952 #: modules/audio_output/file.c:82
9953 msgid "Number of output channels"
9954 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9955
9956 #: modules/audio_output/file.c:83
9957 msgid ""
9958 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9959 "restrict the number of channels here."
9960 msgstr ""
9961 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
9962 "begränsa antalet kanaler här."
9963
9964 #: modules/audio_output/file.c:86
9965 msgid "Add WAVE header"
9966 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9967
9968 #: modules/audio_output/file.c:87
9969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/audio_output/file.c:105
9973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9974 msgid "Output file"
9975 msgstr "Utmatningsfil"
9976
9977 #: modules/audio_output/file.c:106
9978 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9979 msgstr ""
9980 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9981 "standard ut"
9982
9983 #: modules/audio_output/file.c:109
9984 msgid "File audio output"
9985 msgstr "Utmatning för filljud"
9986
9987 #: modules/audio_output/jack.c:81
9988 msgid "Automatically connect to writable clients"
9989 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9990
9991 #: modules/audio_output/jack.c:83
9992 msgid ""
9993 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9994 "writable JACK clients found."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/audio_output/jack.c:87
9998 msgid "Connect to clients matching"
9999 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10000
10001 #: modules/audio_output/jack.c:89
10002 msgid ""
10003 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10004 "regular expression will be considered for connection."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/audio_output/jack.c:97
10008 msgid "JACK audio output"
10009 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10010
10011 #: modules/audio_output/kai.c:93
10012 msgid "Device"
10013 msgstr "Enhet"
10014
10015 #: modules/audio_output/kai.c:95
10016 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10017 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10018
10019 #: modules/audio_output/kai.c:98
10020 msgid "Open audio in exclusive mode."
10021 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10022
10023 #: modules/audio_output/kai.c:100
10024 msgid ""
10025 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10026 "audio."
10027 msgstr ""
10028 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10029 "annat ljud."
10030
10031 #: modules/audio_output/kai.c:110
10032 msgid "K Audio Interface audio output"
10033 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10034
10035 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10036 msgid "OpenSLES audio output"
10037 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10038
10039 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10040 msgid "OpenSLES"
10041 msgstr "OpenSLES"
10042
10043 #: modules/audio_output/oss.c:68
10044 msgid "OSS device node path."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/audio_output/oss.c:72
10048 msgid "Open Sound System audio output"
10049 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10050
10051 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10052 msgid "Pulseaudio audio output"
10053 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10054
10055 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10056 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10057 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10058
10059 #: modules/audio_output/volume.h:30
10060 msgid "Software gain"
10061 msgstr "Programvaruförstärkning"
10062
10063 #: modules/audio_output/volume.h:31
10064 msgid "This linear gain will be applied in software."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10068 msgid "Select Audio Device"
10069 msgstr "Välj ljudenhet"
10070
10071 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10072 msgid ""
10073 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10074 "VLC restart to apply."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10078 msgid "WaveOut audio output"
10079 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10080
10081 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10082 msgid "Microsoft Soundmapper"
10083 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10084
10085 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10086 msgid "Use float32 output"
10087 msgstr "Använd float32-utmatning"
10088
10089 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10090 msgid ""
10091 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10092 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/a52.c:51
10096 msgid "A/52 parser"
10097 msgstr "A/52-tolkare"
10098
10099 #: modules/codec/a52.c:58
10100 msgid "A/52 audio packetizer"
10101 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10102
10103 #: modules/codec/adpcm.c:47
10104 msgid "ADPCM audio decoder"
10105 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10106
10107 #: modules/codec/aes3.c:47
10108 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10109 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10110
10111 #: modules/codec/aes3.c:52
10112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10113 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10114
10115 #: modules/codec/araw.c:50
10116 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/araw.c:59
10120 msgid "Raw audio encoder"
10121 msgstr "Råljudskodare"
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10124 msgid "Non-ref"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10128 msgid "Bidir"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10132 msgid "Non-key"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10136 msgid "rd"
10137 msgstr "rd"
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10140 msgid "bits"
10141 msgstr "bitar"
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10144 msgid "simple"
10145 msgstr "enkla"
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10148 msgid ""
10149 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10150 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10151 "MJPEG and other codecs"
10152 msgstr ""
10153 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10154 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10155 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10158 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10159 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10162 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10163 msgid "Decoding"
10164 msgstr "Avkodning"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10167 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10168 msgid "Encoding"
10169 msgstr "Kodning"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10172 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10173 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10176 msgid "Direct rendering"
10177 msgstr "Direktrendering"
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10180 msgid "Error resilience"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10184 msgid ""
10185 "libavcodec can do error resilience.\n"
10186 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10187 "can produce a lot of errors.\n"
10188 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10192 msgid "Workaround bugs"
10193 msgstr "Temporärlösning för fel"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10196 msgid ""
10197 "Try to fix some bugs:\n"
10198 "1  autodetect\n"
10199 "2  old msmpeg4\n"
10200 "4  xvid interlaced\n"
10201 "8  ump4 \n"
10202 "16 no padding\n"
10203 "32 ac vlc\n"
10204 "64 Qpel chroma.\n"
10205 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10206 "\"ump4\", enter 40."
10207 msgstr ""
10208 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10209 "1  automatisk identifiering\n"
10210 "2  gammal msmpeg4\n"
10211 "4  xvid interlaced\n"
10212 "8  ump4 \n"
10213 "16 no padding\n"
10214 "32 ac vlc\n"
10215 "64 Qpel chroma.\n"
10216 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10217 "\" och \"ump4\", ange 40."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10220 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10221 msgid "Hurry up"
10222 msgstr "Skynda på"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10225 msgid ""
10226 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10227 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10231 msgid "Allow speed tricks"
10232 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10235 msgid ""
10236 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10240 msgid "Skip frame (default=0)"
10241 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10244 msgid ""
10245 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10246 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10247 msgstr ""
10248 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10249 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10252 msgid "Skip idct (default=0)"
10253 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10256 msgid ""
10257 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10258 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10262 msgid "Discard cropping information"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10266 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10270 msgid "Debug mask"
10271 msgstr "Felsökningsmask"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10274 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10275 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10278 msgid "Codec name"
10279 msgstr "Kodeknamn"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10282 msgid "Internal libavcodec codec name"
10283 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10286 msgid "Visualize motion vectors"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10290 msgid ""
10291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10300 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10304 msgid ""
10305 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10306 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10310 msgid "Hardware decoding"
10311 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10314 msgid "This allows hardware decoding when available."
10315 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10318 msgid "VDA output pixel format"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10322 msgid "The pixel format for output image buffers."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10326 msgid "Threads"
10327 msgstr "Trådar"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10330 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10331 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10334 msgid "Ratio of key frames"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10338 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10339 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10342 msgid "Ratio of B frames"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10346 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10350 msgid "Video bitrate tolerance"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10354 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10355 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10358 msgid "Interlaced encoding"
10359 msgstr "Flätad kodning"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10363 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10366 msgid "Interlaced motion estimation"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10371 msgstr ""
10372 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10373 "processorkraft."
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10376 msgid "Pre-motion estimation"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10384 msgid "Rate control buffer size"
10385 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10388 msgid ""
10389 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10390 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10391 msgstr ""
10392 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10393 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10394 "strömmen."
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10398 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10401 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10402 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10405 msgid "I quantization factor"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10409 msgid ""
10410 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10411 "same qscale for I and P frames)."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10415 #: modules/demux/mod.c:78
10416 msgid "Noise reduction"
10417 msgstr "Störningsreducering"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10420 msgid ""
10421 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10422 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10423 msgstr ""
10424 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10425 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10428 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10432 msgid ""
10433 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10434 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10435 "standard MPEG2 decoders."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10439 msgid "Quality level"
10440 msgstr "Kvalitetsnivå"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10443 msgid ""
10444 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10445 "encoding very much)."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10449 msgid ""
10450 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10451 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10452 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10453 "to ease the encoder's task."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10457 msgid "Minimum video quantizer scale"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10461 msgid "Minimum video quantizer scale."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10465 msgid "Maximum video quantizer scale"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10469 msgid "Maximum video quantizer scale."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10473 msgid "Trellis quantization"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10481 msgid "Fixed quantizer scale"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10485 msgid ""
10486 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10487 "255.0)."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10491 msgid "Strict standard compliance"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10495 msgid ""
10496 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10500 msgid "Luminance masking"
10501 msgstr "Ljudmaskning"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10504 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10508 msgid "Darkness masking"
10509 msgstr "Mörkermaskning"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10512 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10516 msgid "Motion masking"
10517 msgstr "Rörelsemaskning"
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10520 msgid ""
10521 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10522 "(default: 0.0)."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10526 msgid "Border masking"
10527 msgstr "Kantmaskning"
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10530 msgid ""
10531 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10532 "0.0)."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10536 msgid "Luminance elimination"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10540 msgid ""
10541 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10542 "The H264 specification recommends -4."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10546 msgid "Chrominance elimination"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10550 msgid ""
10551 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10552 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10556 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10557 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10560 msgid ""
10561 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10562 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10563 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10564 "enabled libavcodec"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10568 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10572 #, c-format
10573 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10574 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10577 #, c-format
10578 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10579 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10585 "encoder:\n"
10586 "%s.\n"
10587 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10588 "\n"
10589 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10590 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10591 msgstr ""
10592 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10593 "kodare:\n"
10594 "%s.\n"
10595 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10596 "\n"
10597 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10598 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10601 msgid "VLC could not open the encoder."
10602 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10605 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10606 msgstr "API för videoacceleration (VA) "
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10609 msgid "420YpCbCr8Planar"
10610 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10613 msgid "422YpCbCr8"
10614 msgstr "422YpCbCr8"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10617 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10618 msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10621 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/cc.c:55
10625 msgid "CC 608/708"
10626 msgstr "CC 608/708"
10627
10628 #: modules/codec/cc.c:56
10629 msgid "Closed Captions decoder"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/cdg.c:87
10633 msgid "CDG video decoder"
10634 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10635
10636 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10637 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10638 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10639
10640 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10641 msgid "CVD subtitle decoder"
10642 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10643
10644 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10645 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/ddummy.c:36
10649 msgid "Save raw codec data"
10650 msgstr "Spara rått kodekdata"
10651
10652 #: modules/codec/ddummy.c:38
10653 msgid ""
10654 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10655 "main options."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/ddummy.c:47
10659 msgid "Dummy decoder"
10660 msgstr "Dummy-avkodare"
10661
10662 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10663 msgid "Dump decoder"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10667 msgid "Constant quality factor"
10668 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:62
10671 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10672 msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
10673
10674 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10675 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10676 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:66
10679 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10680 msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:69
10683 msgid "Enable lossless coding"
10684 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:70
10687 msgid ""
10688 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10689 "reproduction of the original"
10690 msgstr ""
10691 "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, vilket "
10692 "möjliggör perfekt återgivning av originalet"
10693
10694 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10695 msgid "Prefilter"
10696 msgstr "Förfilter"
10697
10698 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10699 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10700 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10701
10702 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10703 msgid "Centre Weighted Median"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/dirac.c:80
10707 msgid "Rectangular Linear Phase"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:80
10711 msgid "Diagonal Linear Phase"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10715 msgid "Amount of prefiltering"
10716 msgstr "Förfiltreringsmängd"
10717
10718 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10719 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10720 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
10721
10722 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10723 msgid "Chroma format"
10724 msgstr "Chroma-format"
10725
10726 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10727 msgid ""
10728 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10732 msgid "4:2:0"
10733 msgstr "4:2:0"
10734
10735 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10736 msgid "4:2:2"
10737 msgstr "4:2:2"
10738
10739 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10740 msgid "4:4:4"
10741 msgstr "4:4:4"
10742
10743 #: modules/codec/dirac.c:96
10744 msgid "Distance between 'P' frames"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/dirac.c:100
10748 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10752 msgid "Picture coding mode"
10753 msgstr "Bildkodningsläge"
10754
10755 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10756 msgid ""
10757 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10758 "pseudo-progressive frame"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10762 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10763 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
10764
10765 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10766 msgid "force coding frame as single picture"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10770 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/dirac.c:116
10774 msgid "Width of motion compensation blocks"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:120
10778 msgid "Height of motion compensation blocks"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/dirac.c:125
10782 msgid "Block overlap (%)"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:126
10786 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:131
10790 msgid "xblen"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:132
10794 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:136
10798 msgid "yblen"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/dirac.c:137
10802 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/dirac.c:140
10806 msgid "Motion vector precision"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/dirac.c:141
10810 msgid "Motion vector precision in pels."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/dirac.c:146
10814 msgid "Simple ME search area x:y"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/dirac.c:147
10818 msgid ""
10819 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10820 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10824 msgid "Three component motion estimation"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10828 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10832 msgid "Intra picture DWT filter"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10836 msgid "Inter picture DWT filter"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10840 msgid "Number of DWT iterations"
10841 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10844 msgid "Also known as DWT levels"
10845 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10848 msgid "Enable multiple quantizers"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10852 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:174
10856 msgid "Enable spatial partitioning"
10857 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10860 msgid "Disable arithmetic coding"
10861 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10864 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:184
10868 msgid "cycles per degree"
10869 msgstr "cykler per grad"
10870
10871 #: modules/codec/dirac.c:206
10872 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10876 msgid "DirectMedia Object decoder"
10877 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10878
10879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10880 msgid "DirectMedia Object encoder"
10881 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10882
10883 #: modules/codec/dts.c:53
10884 msgid "DTS parser"
10885 msgstr "DTS-tolkare"
10886
10887 #: modules/codec/dts.c:58
10888 msgid "DTS audio packetizer"
10889 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10890
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10892 msgid "Decoding X coordinate"
10893 msgstr "Avkodad X-koordinat"
10894
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10896 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10897 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10898
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10900 msgid "Decoding Y coordinate"
10901 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
10902
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10904 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10905 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10906
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10908 msgid "Subpicture position"
10909 msgstr "Position för underbild"
10910
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10912 msgid ""
10913 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10915 "g. 6=top-right)."
10916 msgstr ""
10917 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10918 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10919 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10920
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10922 msgid "Encoding X coordinate"
10923 msgstr "Kodad X-koordinat"
10924
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10926 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10927 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10928
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10930 msgid "Encoding Y coordinate"
10931 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10932
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10934 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10935 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10936
10937 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10938 msgid "DVB subtitles decoder"
10939 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10940
10941 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10942 msgid "DVB subtitles"
10943 msgstr "DVB-undertexter"
10944
10945 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10946 msgid "DVB subtitles encoder"
10947 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10948
10949 #: modules/codec/edummy.c:40
10950 msgid "Dummy encoder"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/faad.c:52
10954 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10955 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10956
10957 #: modules/codec/faad.c:430
10958 msgid "AAC extension"
10959 msgstr "AAC-filändelse"
10960
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10962 msgid "Encoder Profile"
10963 msgstr "Avkodningsprofil"
10964
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10966 msgid "Encoder Algorithm to use"
10967 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
10968
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10970 msgid "Enable spectral band replication"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10974 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10975 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
10976
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10978 msgid "VBR Quality"
10979 msgstr "VBR-kvalitet"
10980
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10982 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10986 msgid "Enable afterburner library"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10990 msgid ""
10991 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10992 "CPU usage (default is enabled)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10996 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11000 msgid ""
11001 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11002 "hierarchical"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11006 msgid "AAC-LC"
11007 msgstr "AAC-LC"
11008
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11010 msgid "HE-AAC"
11011 msgstr "HE-AAC"
11012
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11014 msgid "HE-AAC-v2"
11015 msgstr "HE-AAC-v2"
11016
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11018 msgid "AAC-LD"
11019 msgstr "AAC-LD"
11020
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11022 msgid "AAC-ELD"
11023 msgstr "AAC-ELD"
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11026 msgid "FDKAAC"
11027 msgstr "FDKAAC"
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11030 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11031 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
11032
11033 #: modules/codec/flac.c:112
11034 msgid "Flac audio decoder"
11035 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11036
11037 #: modules/codec/flac.c:119
11038 msgid "Flac audio encoder"
11039 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11040
11041 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11042 msgid "Sound fonts"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11046 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11047 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11048
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11050 msgid "Chorus"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11054 msgid "Synthesis gain"
11055 msgstr "Syntesförstärkning"
11056
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11058 msgid ""
11059 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11060 "when many notes are played at a time."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11064 msgid "Polyphony"
11065 msgstr "Polyfoni"
11066
11067 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11068 msgid ""
11069 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11070 "require more processing power."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11074 msgid "Reverb"
11075 msgstr "Reverb"
11076
11077 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11078 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11079 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11080
11081 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11082 msgid "FluidSynth"
11083 msgstr "FluidSynth"
11084
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11086 msgid "MIDI synthesis not set up"
11087 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11088
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11090 msgid ""
11091 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11092 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11093 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11094 msgstr ""
11095 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11096 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11097 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11098
11099 #: modules/codec/g711.c:45
11100 msgid "G.711 decoder"
11101 msgstr "G.711-avkodare"
11102
11103 #: modules/codec/g711.c:53
11104 msgid "G.711 encoder"
11105 msgstr "G.711-avkodare"
11106
11107 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11108 msgid "Formatted Subtitles"
11109 msgstr "Formaterade undertexter"
11110
11111 #: modules/codec/kate.c:195
11112 msgid ""
11113 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11114 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11115 "rendering via Tiger is enabled."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/kate.c:202
11119 msgid "Shadow"
11120 msgstr "Skugga"
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:202
11123 msgid "Outline"
11124 msgstr "Konturer"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11127 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11128 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11129 msgid "Black"
11130 msgstr "Svart"
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11135 msgid "Gray"
11136 msgstr "Grå"
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11140 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11141 msgid "Silver"
11142 msgstr "Silver"
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11145 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11146 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11147 #: modules/video_filter/rss.c:72
11148 msgid "White"
11149 msgstr "Vit"
11150
11151 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11153 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11154 msgid "Maroon"
11155 msgstr "Vinröd"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11160 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11161 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11162 msgid "Red"
11163 msgstr "Röd"
11164
11165 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11167 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11168 #: modules/video_filter/rss.c:73
11169 msgid "Fuchsia"
11170 msgstr "Fuchsia"
11171
11172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11174 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11175 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11176 #: modules/video_filter/rss.c:73
11177 msgid "Yellow"
11178 msgstr "Gul"
11179
11180 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11181 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11182 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11183 msgid "Olive"
11184 msgstr "Oliv"
11185
11186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11189 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11190 #: modules/video_filter/rss.c:73
11191 msgid "Green"
11192 msgstr "Grön"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11196 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11197 msgid "Teal"
11198 msgstr "Teal"
11199
11200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11201 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11203 #: modules/video_filter/rss.c:74
11204 msgid "Lime"
11205 msgstr "Lime"
11206
11207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11210 msgid "Purple"
11211 msgstr "Lila"
11212
11213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11214 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11216 msgid "Navy"
11217 msgstr "Marin"
11218
11219 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11222 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11223 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11224 msgid "Blue"
11225 msgstr "Blå"
11226
11227 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11228 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11229 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11230 #: modules/video_filter/rss.c:75
11231 msgid "Aqua"
11232 msgstr "Aqua"
11233
11234 #: modules/codec/kate.c:214
11235 msgid "Use Tiger for rendering"
11236 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:215
11239 msgid ""
11240 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11241 "only render static text and bitmap based streams."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/kate.c:219
11245 msgid "Rendering quality"
11246 msgstr "Renderingskvalitet"
11247
11248 #: modules/codec/kate.c:220
11249 msgid ""
11250 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11251 "highest quality."
11252 msgstr ""
11253 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11254 "högsta kvalitet."
11255
11256 #: modules/codec/kate.c:224
11257 msgid "Default font effect"
11258 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11259
11260 #: modules/codec/kate.c:225
11261 msgid ""
11262 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11263 "backgrounds."
11264 msgstr ""
11265 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:229
11268 msgid "Default font effect strength"
11269 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11270
11271 #: modules/codec/kate.c:230
11272 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/kate.c:234
11276 msgid "Default font description"
11277 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11278
11279 #: modules/codec/kate.c:235
11280 msgid ""
11281 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11282 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11283 "font parameters where appropriate."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/kate.c:240
11287 msgid "Default font color"
11288 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:241
11291 msgid ""
11292 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11293 "font color to use."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/kate.c:245
11297 msgid "Default font alpha"
11298 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11299
11300 #: modules/codec/kate.c:246
11301 msgid ""
11302 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11303 "particular font color to use."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/kate.c:250
11307 msgid "Default background color"
11308 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11309
11310 #: modules/codec/kate.c:251
11311 msgid ""
11312 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11313 "color to use."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:255
11317 msgid "Default background alpha"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/kate.c:256
11321 msgid ""
11322 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11323 "specify a particular background color to use."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:262
11327 msgid ""
11328 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11329 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11330 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11331 "available.\n"
11332 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11333 "played. This will hopefully be fixed soon."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:271
11337 msgid "Kate"
11338 msgstr "Kate"
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:272
11341 msgid "Kate overlay decoder"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:291
11345 msgid "Tiger rendering defaults"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:326
11349 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/libass.c:56
11353 msgid "Subtitles (advanced)"
11354 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11355
11356 #: modules/codec/libass.c:57
11357 msgid "Subtitle renderers using libass"
11358 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11359
11360 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11361 msgid "Building font cache"
11362 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11363
11364 #: modules/codec/libass.c:226
11365 msgid ""
11366 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11367 "This should take less than a minute."
11368 msgstr ""
11369 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11370 "Detta bör ta mindre än en minut."
11371
11372 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11374 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11375
11376 #: modules/codec/lpcm.c:60
11377 msgid "Linear PCM audio decoder"
11378 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11379
11380 #: modules/codec/lpcm.c:65
11381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11382 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11383
11384 #: modules/codec/lpcm.c:71
11385 msgid "Linear PCM audio encoder"
11386 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11387
11388 #: modules/codec/mash.cpp:70
11389 msgid "Video decoder using openmash"
11390 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11391
11392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11393 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11394 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11395
11396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11397 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11398 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11399
11400 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11401 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11402 msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
11403
11404 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11405 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11406 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11407
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11409 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11410 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11411
11412 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11413 msgid "OpenMAX IL video output"
11414 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11415
11416 #: modules/codec/opus.c:62
11417 msgid "Opus audio decoder"
11418 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11419
11420 #: modules/codec/opus.c:64
11421 msgid "Opus"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/png.c:58
11425 msgid "PNG video decoder"
11426 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11427
11428 #: modules/codec/quicktime.c:66
11429 msgid "QuickTime library decoder"
11430 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11431
11432 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11433 msgid "Pseudo raw video decoder"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11441 msgid "Rate control method"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11445 msgid "Method used to encode the video sequence"
11446 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11449 msgid "Constant noise threshold mode"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11453 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11454 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11457 msgid "Low Delay mode"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11461 msgid "Lossless mode"
11462 msgstr "Förlustfritt läge"
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11465 msgid "Constant lambda mode"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11469 msgid "Constant error mode"
11470 msgstr "Konstant felläge"
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11473 msgid "Constant quality mode"
11474 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11477 msgid "GOP structure"
11478 msgstr "GOP-struktur"
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11481 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11482 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11485 msgid ""
11486 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11487 "previous or future pictures."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11491 msgid "I-frame only sequence"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11495 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11499 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11503 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11507 msgid "Noise Threshold"
11508 msgstr "Bruströskel"
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11511 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11512 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11515 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11516 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11517
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11519 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11520 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11523 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11524 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11527 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11528 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11529
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11531 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11532 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11533
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11535 msgid "GOP length"
11536 msgstr "GOP-längd"
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11539 msgid ""
11540 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11541 "group of pictures"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11545 msgid "No pre-filtering"
11546 msgstr "Ingen förfiltrering"
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11549 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11550 msgstr "Gausslågpassfilter"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11553 msgid "Add Noise"
11554 msgstr "Lägg till brus"
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11557 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11558 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11561 msgid "Low Pass Filter"
11562 msgstr "Lågpassfilter"
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11565 msgid "Size of motion compensation blocks"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11570 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11571 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11574 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11578 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11582 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11586 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11590 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11594 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11598 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11602 msgid "Motion Vector precision"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11606 msgid "Motion Vector precision in pels"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11610 msgid "perceptual weighting method"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11614 msgid "perceptual distance"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11618 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11622 msgid "Horizontal slices per frame"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11626 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11630 msgid "Vertical slices per frame"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11634 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11638 msgid "Size of code blocks in each subband"
11639 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11642 msgid "small - use small code blocks"
11643 msgstr "liten - använd små kodblock"
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11646 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11647 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11650 msgid "large - use large code blocks"
11651 msgstr "stor - använd stora kodblock"
11652
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11654 msgid "full - One code block per subband"
11655 msgstr "full - ett kodblock per underband"
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11658 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11662 msgid "Number of levels of downsampling"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11666 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11670 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11674 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11678 msgid "Enable Scene Change Detection"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11682 msgid "Force Profile"
11683 msgstr "Tvinga profil"
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11686 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11690 msgid "VC2 Simple Profile"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11694 msgid "VC2 Main Profile"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11698 msgid "Main Profile"
11699 msgstr "Huvudprofil"
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11702 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11706 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11710 msgid "SDL Image decoder"
11711 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11712
11713 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11714 msgid "SDL_image video decoder"
11715 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11716
11717 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11718 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11725 msgid "Mode"
11726 msgstr "Läge"
11727
11728 #: modules/codec/speex.c:61
11729 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11730 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11731
11732 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11733 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11734 msgid "Encoding quality"
11735 msgstr "Kodningskvalitet"
11736
11737 #: modules/codec/speex.c:65
11738 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11739 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11740
11741 #: modules/codec/speex.c:67
11742 msgid "Encoding complexity"
11743 msgstr "Kodningskomplexitet"
11744
11745 #: modules/codec/speex.c:69
11746 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11747 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11748
11749 #: modules/codec/speex.c:71
11750 msgid "Maximal bitrate"
11751 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11752
11753 #: modules/codec/speex.c:73
11754 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11755 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11756
11757 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11758 msgid "CBR encoding"
11759 msgstr "CBR-kodning"
11760
11761 #: modules/codec/speex.c:77
11762 msgid ""
11763 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11764 "bitrate encoding (VBR)."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/speex.c:80
11768 msgid "Voice activity detection"
11769 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
11770
11771 #: modules/codec/speex.c:82
11772 msgid ""
11773 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11774 "mode."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/speex.c:85
11778 msgid "Discontinuous Transmission"
11779 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11780
11781 #: modules/codec/speex.c:87
11782 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/speex.c:91
11786 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11787 msgstr "Smalband (8kHz)"
11788
11789 #: modules/codec/speex.c:91
11790 msgid "Wide-band (16kHz)"
11791 msgstr "Bredband (16kHz)"
11792
11793 #: modules/codec/speex.c:91
11794 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11795 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
11796
11797 #: modules/codec/speex.c:98
11798 msgid "Speex audio decoder"
11799 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11800
11801 #: modules/codec/speex.c:100
11802 msgid "Speex"
11803 msgstr "Speex"
11804
11805 #: modules/codec/speex.c:104
11806 msgid "Speex audio packetizer"
11807 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11808
11809 #: modules/codec/speex.c:110
11810 msgid "Speex audio encoder"
11811 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11812
11813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11814 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11815 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
11816
11817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11818 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11819 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
11820
11821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11822 msgid "DVD subtitles decoder"
11823 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
11824
11825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11826 msgid "DVD subtitles"
11827 msgstr "DVD-undertexter"
11828
11829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11830 msgid "DVD subtitles packetizer"
11831 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
11832
11833 #: modules/codec/stl.c:45
11834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11835 msgstr ""
11836
11837 #. xgettext:
11838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11840 #. languages using the Latin alphabet.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:97
11842 msgid "Default (Windows-1252)"
11843 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11844
11845 #: modules/codec/subsdec.c:98
11846 msgid "System codeset"
11847 msgstr "Systemets kodning"
11848
11849 #: modules/codec/subsdec.c:99
11850 msgid "Universal (UTF-8)"
11851 msgstr "Universal (UTF-8)"
11852
11853 #: modules/codec/subsdec.c:100
11854 msgid "Universal (UTF-16)"
11855 msgstr "Universal (UTF-16)"
11856
11857 #: modules/codec/subsdec.c:101
11858 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11859 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11860
11861 #: modules/codec/subsdec.c:102
11862 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11863 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11864
11865 #: modules/codec/subsdec.c:103
11866 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11867 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11868
11869 #: modules/codec/subsdec.c:107
11870 msgid "Western European (Latin-9)"
11871 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11872
11873 #: modules/codec/subsdec.c:108
11874 msgid "Western European (Windows-1252)"
11875 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11876
11877 #: modules/codec/subsdec.c:109
11878 msgid "Western European (IBM 00850)"
11879 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
11880
11881 #: modules/codec/subsdec.c:111
11882 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11883 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11884
11885 #: modules/codec/subsdec.c:112
11886 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11887 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11888
11889 #: modules/codec/subsdec.c:114
11890 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11891 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11892
11893 #: modules/codec/subsdec.c:116
11894 msgid "Nordic (Latin-6)"
11895 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11896
11897 #: modules/codec/subsdec.c:118
11898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11899 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11900
11901 #: modules/codec/subsdec.c:119
11902 msgid "Russian (KOI8-R)"
11903 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11904
11905 #: modules/codec/subsdec.c:120
11906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11907 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11908
11909 #: modules/codec/subsdec.c:122
11910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11911 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11912
11913 #: modules/codec/subsdec.c:123
11914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11915 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11916
11917 #: modules/codec/subsdec.c:125
11918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11919 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11920
11921 #: modules/codec/subsdec.c:126
11922 msgid "Greek (Windows-1253)"
11923 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11924
11925 #: modules/codec/subsdec.c:128
11926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11927 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11928
11929 #: modules/codec/subsdec.c:129
11930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11931 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11932
11933 #: modules/codec/subsdec.c:131
11934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11935 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11936
11937 #: modules/codec/subsdec.c:132
11938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11939 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11940
11941 #: modules/codec/subsdec.c:135
11942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11943 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11944
11945 #: modules/codec/subsdec.c:136
11946 msgid "Thai (Windows-874)"
11947 msgstr "Thai (Windows-874)"
11948
11949 #: modules/codec/subsdec.c:138
11950 msgid "Baltic (Latin-7)"
11951 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11952
11953 #: modules/codec/subsdec.c:139
11954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11955 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11956
11957 #: modules/codec/subsdec.c:142
11958 msgid "Celtic (Latin-8)"
11959 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11960
11961 #: modules/codec/subsdec.c:145
11962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11963 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11964
11965 #: modules/codec/subsdec.c:147
11966 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11967 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11968
11969 #: modules/codec/subsdec.c:148
11970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11971 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11972
11973 #: modules/codec/subsdec.c:149
11974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11975 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11976
11977 #: modules/codec/subsdec.c:150
11978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11979 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11980
11981 #: modules/codec/subsdec.c:151
11982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11983 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11984
11985 #: modules/codec/subsdec.c:152
11986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11987 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11988
11989 #: modules/codec/subsdec.c:153
11990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11991 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11992
11993 #: modules/codec/subsdec.c:154
11994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11995 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11996
11997 #: modules/codec/subsdec.c:155
11998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11999 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12000
12001 #: modules/codec/subsdec.c:156
12002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12003 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12004
12005 #: modules/codec/subsdec.c:158
12006 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12007 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12008
12009 #: modules/codec/subsdec.c:159
12010 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12011 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12012
12013 #: modules/codec/subsdec.c:166
12014 msgid "Subtitle text encoding"
12015 msgstr "Kodning för undertexter"
12016
12017 #: modules/codec/subsdec.c:167
12018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12019 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12020
12021 #: modules/codec/subsdec.c:168
12022 msgid "Subtitle justification"
12023 msgstr "Justering av undertexter"
12024
12025 #: modules/codec/subsdec.c:169
12026 msgid "Set the justification of subtitles"
12027 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12028
12029 #: modules/codec/subsdec.c:170
12030 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12031 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12032
12033 #: modules/codec/subsdec.c:171
12034 msgid ""
12035 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12036 msgstr ""
12037 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12038 "undertextfiler."
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:174
12041 msgid ""
12042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12043 "but you can choose to disable all formatting."
12044 msgstr ""
12045 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12046 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:182
12049 msgid "Text subtitle decoder"
12050 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12051
12052 #. xgettext:
12053 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12054 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12055 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12056 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12057 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12058 #. Other scripts use other code pages.
12059 #.
12060 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12061 #. the VideoLAN translators mailing list.
12062 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12063 msgctxt "GetACP"
12064 msgid "CP1252"
12065 msgstr "CP1252"
12066
12067 #: modules/codec/subsusf.c:46
12068 msgid "USFSubs"
12069 msgstr "USFSubs"
12070
12071 #: modules/codec/subsusf.c:47
12072 msgid "USF subtitles decoder"
12073 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12074
12075 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12076 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12077 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12078
12079 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12080 msgid "SVCD subtitles"
12081 msgstr "SVCD-undertexter"
12082
12083 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/t140.c:35
12088 msgid "T.140 text encoder"
12089 msgstr "Kodare för T.140-text"
12090
12091 #: modules/codec/telx.c:54
12092 msgid "Override page"
12093 msgstr "Åsidosätt sida"
12094
12095 #: modules/codec/telx.c:55
12096 msgid ""
12097 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12098 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12099 "usually 888 or 889)."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/codec/telx.c:60
12103 msgid "Ignore subtitle flag"
12104 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12105
12106 #: modules/codec/telx.c:61
12107 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12108 msgstr ""
12109 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12110
12111 #: modules/codec/telx.c:64
12112 msgid "Workaround for France"
12113 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12114
12115 #: modules/codec/telx.c:65
12116 msgid ""
12117 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12118 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12119 "your subtitles don't appear."
12120 msgstr ""
12121 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12122 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12123 "om dina undertexter inte visas."
12124
12125 #: modules/codec/telx.c:71
12126 msgid "Teletext subtitles decoder"
12127 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12128
12129 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12130 msgid ""
12131 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12132 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12133 msgstr ""
12134 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12135 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12136
12137 #: modules/codec/theora.c:112
12138 msgid "Theora video decoder"
12139 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12140
12141 #: modules/codec/theora.c:118
12142 msgid "Theora video packetizer"
12143 msgstr "Theora-videopaketerare"
12144
12145 #: modules/codec/theora.c:125
12146 msgid "Theora video encoder"
12147 msgstr "Kodare för Theora-video"
12148
12149 #: modules/codec/twolame.c:56
12150 msgid ""
12151 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12153 msgstr ""
12154 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12155 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12156 "VBR-ström."
12157
12158 #: modules/codec/twolame.c:59
12159 msgid "Stereo mode"
12160 msgstr "Stereoläge"
12161
12162 #: modules/codec/twolame.c:60
12163 msgid "Handling mode for stereo streams"
12164 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12165
12166 #: modules/codec/twolame.c:61
12167 msgid "VBR mode"
12168 msgstr "VBR-läge"
12169
12170 #: modules/codec/twolame.c:63
12171 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12172 msgstr ""
12173 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12174 "(CBR)."
12175
12176 #: modules/codec/twolame.c:64
12177 msgid "Psycho-acoustic model"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/codec/twolame.c:66
12181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12182 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12183
12184 #: modules/codec/twolame.c:70
12185 msgid "Joint stereo"
12186 msgstr "Sammanslagen stereo"
12187
12188 #: modules/codec/twolame.c:75
12189 msgid "Libtwolame audio encoder"
12190 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12191
12192 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12193 msgid "Ulead DV audio decoder"
12194 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12195
12196 #: modules/codec/vorbis.c:175
12197 msgid "Maximum encoding bitrate"
12198 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12199
12200 #: modules/codec/vorbis.c:177
12201 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12202 msgstr ""
12203 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12204
12205 #: modules/codec/vorbis.c:178
12206 msgid "Minimum encoding bitrate"
12207 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12208
12209 #: modules/codec/vorbis.c:180
12210 msgid ""
12211 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12212 "channel."
12213 msgstr ""
12214 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12215 "bestämd storlek."
12216
12217 #: modules/codec/vorbis.c:183
12218 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12219 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12220
12221 #: modules/codec/vorbis.c:187
12222 msgid "Vorbis audio decoder"
12223 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12224
12225 #: modules/codec/vorbis.c:198
12226 msgid "Vorbis audio packetizer"
12227 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12228
12229 #: modules/codec/vorbis.c:205
12230 msgid "Vorbis audio encoder"
12231 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12232
12233 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12234 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:62
12238 msgid "Maximum GOP size"
12239 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:63
12242 msgid ""
12243 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12244 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12245 "-1 for infinite."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:67
12249 msgid "Minimum GOP size"
12250 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:68
12253 msgid ""
12254 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12255 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12256 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12257 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12258 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12259 "the IDR-frame. \n"
12260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12261 "frames, but do not start a new GOP."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:77
12265 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:79
12269 msgid ""
12270 "none: use closed GOPs only\n"
12271 "normal: use standard open GOPs\n"
12272 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:83
12276 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:86
12280 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12281 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:87
12284 msgid ""
12285 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12286 "ray compatibility\n"
12287 "e.g. resolution, framerate, level"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:90
12291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:91
12295 msgid ""
12296 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12297 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12298 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12299 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12300 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12301 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12302 "1 to 100."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/x264.c:102
12306 msgid "B-frames between I and P"
12307 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:103
12310 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:106
12314 msgid "Adaptive B-frame decision"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:107
12318 msgid ""
12319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12320 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:111
12324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:112
12328 msgid ""
12329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12330 "negative values cause less B-frames."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:116
12334 msgid "Keep some B-frames as references"
12335 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:117
12338 msgid ""
12339 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12340 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12341 "appropriately.\n"
12342 " - none: Disabled\n"
12343 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12344 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:125
12348 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:126
12352 msgid ""
12353 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12354 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:129
12358 msgid "CABAC"
12359 msgstr "CABAC"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:130
12362 msgid ""
12363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12364 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12365 msgstr ""
12366 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12367 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:134
12370 msgid "Number of reference frames"
12371 msgstr "Antal referensbildrutor"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:135
12374 msgid ""
12375 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12376 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12377 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:140
12381 msgid "Skip loop filter"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:141
12385 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:143
12389 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:144
12393 msgid ""
12394 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12395 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:148
12399 msgid "H.264 level"
12400 msgstr "H.264-nivå"
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:149
12403 msgid ""
12404 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12405 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12406 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12407 "for letting x264 set level."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:154
12411 msgid "H.264 profile"
12412 msgstr "H.264-profil"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:155
12415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:161
12419 msgid "Interlaced mode"
12420 msgstr "Flätat läge"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:162
12423 msgid "Pure-interlaced mode."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:164
12427 msgid "Frame packing"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:165
12431 msgid ""
12432 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12433 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12434 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12435 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12436 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12437 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12438 " 5: frame alternation - one view per frame"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:173
12442 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:174
12446 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:176
12450 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:177
12454 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:179
12458 msgid "Force number of slices per frame"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:180
12462 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:182
12466 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:183
12470 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:185
12474 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:186
12478 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:189
12482 msgid "Set QP"
12483 msgstr "Ställ in QP"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:190
12486 msgid ""
12487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:194
12492 msgid "Quality-based VBR"
12493 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:195
12496 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12497 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:197
12500 msgid "Min QP"
12501 msgstr "Min QP"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:198
12504 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:201
12508 msgid "Max QP"
12509 msgstr "Max QP"
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:202
12512 msgid "Maximum quantizer parameter."
12513 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:204
12516 msgid "Max QP step"
12517 msgstr "Max QP-steg"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:205
12520 msgid "Max QP step between frames."
12521 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:207
12524 msgid "Average bitrate tolerance"
12525 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:208
12528 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12529 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:211
12532 msgid "Max local bitrate"
12533 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:212
12536 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12537 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:214
12540 msgid "VBV buffer"
12541 msgstr "VBV-buffert"
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:215
12544 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:218
12548 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:219
12552 msgid ""
12553 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12554 "0.0 to 1.0."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:222
12558 msgid "How AQ distributes bits"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:223
12562 msgid ""
12563 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12564 " - 0: Disabled\n"
12565 " - 1: Current x264 default mode\n"
12566 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12567 "frame"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:228
12571 msgid "Strength of AQ"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:229
12575 msgid ""
12576 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12577 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12578 " - 0.5: weak AQ\n"
12579 " - 1.5: strong AQ"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:235
12583 msgid "QP factor between I and P"
12584 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:236
12587 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:239
12591 msgid "QP factor between P and B"
12592 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:240
12595 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/codec/x264.c:242
12599 msgid "QP difference between chroma and luma"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:243
12603 msgid "QP difference between chroma and luma."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:245
12607 msgid "Multipass ratecontrol"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:246
12611 msgid ""
12612 "Multipass ratecontrol:\n"
12613 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12614 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12615 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:251
12619 msgid "QP curve compression"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:252
12623 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12627 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:255
12631 msgid ""
12632 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12633 "blurs complexity."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:259
12637 msgid ""
12638 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12639 "blurs quants."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:264
12643 msgid "Partitions to consider"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:265
12647 msgid ""
12648 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12649 " - none  : \n"
12650 " - fast  : i4x4\n"
12651 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12652 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12653 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12654 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:273
12658 msgid "Direct MV prediction mode"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:276
12662 msgid "Direct prediction size"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:277
12666 msgid ""
12667 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12668 " -  1: 8x8\n"
12669 " - -1: smallest possible according to level\n"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:282
12673 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:283
12677 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:285
12681 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:286
12685 msgid ""
12686 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12687 " - 1: Blind offset\n"
12688 " - 2: Smart analysis\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:291
12692 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:292
12696 msgid ""
12697 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12698 "(fast)\n"
12699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:299
12706 msgid "Maximum motion vector search range"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:300
12710 msgid ""
12711 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12712 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12713 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:305
12717 msgid "Maximum motion vector length"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:306
12721 msgid ""
12722 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:309
12726 msgid "Minimum buffer space between threads"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:310
12730 msgid ""
12731 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12732 "threads."
12733 msgstr ""
12734 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12735 "trådar."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:313
12738 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:314
12742 msgid ""
12743 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12744 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12745 "default off"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:318
12749 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:320
12753 msgid ""
12754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12756 "quality). Range 1 to 9."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:324
12760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:327
12764 msgid "Decide references on a per partition basis"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:328
12768 msgid ""
12769 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12770 "as opposed to only one ref per macroblock."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:332
12774 msgid "Chroma in motion estimation"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:333
12778 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:336
12782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:338
12786 msgid "Adaptive spatial transform size"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:340
12790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:342
12794 msgid "Trellis RD quantization"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:343
12798 msgid ""
12799 "Trellis RD quantization: \n"
12800 " - 0: disabled\n"
12801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12803 "This requires CABAC."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:349
12807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:350
12811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:352
12815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:353
12819 msgid ""
12820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12821 "small single coefficient."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:356
12825 msgid "Use Psy-optimizations"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:357
12829 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:361
12833 msgid ""
12834 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12835 "a useful range."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:364
12839 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:365
12843 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:368
12847 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:369
12851 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:374
12855 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:375
12859 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:378
12863 msgid "CPU optimizations"
12864 msgstr "Processoroptimeringar"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:379
12867 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12868 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:381
12871 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:382
12875 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:384
12879 msgid "PSNR computation"
12880 msgstr "PSNR-beräkningar"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:385
12883 msgid ""
12884 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12885 "quality."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:388
12889 msgid "SSIM computation"
12890 msgstr "SSIM-beräkningar"
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:389
12893 msgid ""
12894 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12895 "quality."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:392
12899 msgid "Quiet mode"
12900 msgstr "Tyst läge"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12904 msgid "Statistics"
12905 msgstr "Statistik"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:395
12908 msgid "Print stats for each frame."
12909 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:397
12912 msgid "SPS and PPS id numbers"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:398
12916 msgid ""
12917 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12918 "settings."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:401
12922 msgid "Access unit delimiters"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:402
12926 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:404
12930 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:405
12934 msgid ""
12935 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12936 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:408
12940 msgid "HRD-timing information"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:409
12944 msgid "Default tune setting used"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:410
12948 msgid "Default preset setting used"
12949 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:412
12952 msgid "x264 advanced options."
12953 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:413
12956 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12957 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:418
12960 msgid "dia"
12961 msgstr "dia"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:418
12964 msgid "hex"
12965 msgstr "hex"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:418
12968 msgid "umh"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:418
12972 msgid "esa"
12973 msgstr "esa"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:418
12976 msgid "tesa"
12977 msgstr "tesa"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:429
12980 msgid "Fast"
12981 msgstr "Spola framåt"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12986 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12987 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12988 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12989 msgid "Normal"
12990 msgstr "Normal"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:429
12993 msgid "Slow"
12994 msgstr "Långsam"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:434
12997 msgid "Spatial"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:434
13001 msgid "Temporal"
13002 msgstr "Temporär"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:439
13005 msgid "checkerboard"
13006 msgstr "schackbräde"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:439
13009 msgid "column alternation"
13010 msgstr "kolumnalternering"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:439
13013 msgid "row alternation"
13014 msgstr "radalternering"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:439
13017 msgid "side by side"
13018 msgstr "sida vid sida"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:439
13021 msgid "top bottom"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:439
13025 msgid "frame alternation"
13026 msgstr "bildrutealternering"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:443
13029 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13030 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:446
13033 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13034 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13035
13036 #: modules/codec/xwd.c:36
13037 msgid "XWD image decoder"
13038 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13039
13040 #: modules/codec/zvbi.c:58
13041 msgid "Teletext page"
13042 msgstr "Text-tv-sida"
13043
13044 #: modules/codec/zvbi.c:59
13045 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13046 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13047
13048 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13049 msgid "Teletext transparency"
13050 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
13051
13052 #: modules/codec/zvbi.c:63
13053 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/zvbi.c:66
13057 msgid "Teletext alignment"
13058 msgstr "Justering för text-tv"
13059
13060 #: modules/codec/zvbi.c:68
13061 msgid ""
13062 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13064 "6 = top-right)."
13065 msgstr ""
13066 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13067 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13068 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13069
13070 #: modules/codec/zvbi.c:72
13071 msgid "Teletext text subtitles"
13072 msgstr "Undertexter via text-tv"
13073
13074 #: modules/codec/zvbi.c:73
13075 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/codec/zvbi.c:82
13079 msgid "VBI and Teletext decoder"
13080 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13081
13082 #: modules/codec/zvbi.c:83
13083 msgid "VBI & Teletext"
13084 msgstr "VBI och text-tv"
13085
13086 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13087 msgid "DBus"
13088 msgstr "DBus"
13089
13090 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13091 msgid "D-Bus control interface"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13105 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13106 msgid "VLC media player"
13107 msgstr "VLC media player"
13108
13109 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13110 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13111 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13112
13113 #: modules/control/dummy.c:39
13114 msgid ""
13115 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13117 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/control/dummy.c:49
13121 msgid "Dummy interface"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/gestures.c:71
13125 msgid "Motion threshold (10-100)"
13126 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13127
13128 #: modules/control/gestures.c:73
13129 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13130 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13131
13132 #: modules/control/gestures.c:75
13133 msgid "Trigger button"
13134 msgstr "Utlösare"
13135
13136 #: modules/control/gestures.c:77
13137 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13138 msgstr "Utlösare för musgester."
13139
13140 #: modules/control/gestures.c:83
13141 msgid "Middle"
13142 msgstr "Mitten"
13143
13144 #: modules/control/gestures.c:86
13145 msgid "Gestures"
13146 msgstr "Gester"
13147
13148 #: modules/control/gestures.c:94
13149 msgid "Mouse gestures control interface"
13150 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13151
13152 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13153 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13155 msgid "Global Hotkeys"
13156 msgstr "Globala snabbtangenter"
13157
13158 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13159 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13160 msgid "Global Hotkeys interface"
13161 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13162
13163 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13166 msgid "Hotkeys"
13167 msgstr "Snabbtangenter"
13168
13169 #: modules/control/hotkeys.c:89
13170 msgid "Hotkeys management interface"
13171 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13172
13173 #: modules/control/hotkeys.c:188
13174 msgid "One"
13175 msgstr "En"
13176
13177 #: modules/control/hotkeys.c:195
13178 #, c-format
13179 msgid "Loop: %s"
13180 msgstr "Slinga: %s"
13181
13182 #: modules/control/hotkeys.c:202
13183 #, c-format
13184 msgid "Random: %s"
13185 msgstr "Slumpartad: %s"
13186
13187 #: modules/control/hotkeys.c:325
13188 #, c-format
13189 msgid "Audio Device: %s"
13190 msgstr "Ljudenhet: %s"
13191
13192 #: modules/control/hotkeys.c:388
13193 msgid "Recording"
13194 msgstr "Inspelning"
13195
13196 #: modules/control/hotkeys.c:388
13197 msgid "Recording done"
13198 msgstr "Inspelning färdig"
13199
13200 #: modules/control/hotkeys.c:403
13201 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13205 msgid "No active subtitle"
13206 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13207
13208 #: modules/control/hotkeys.c:424
13209 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/control/hotkeys.c:444
13213 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/control/hotkeys.c:453
13217 #, c-format
13218 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:466
13222 msgid "Sub sync: delay reset"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/control/hotkeys.c:495
13226 #, c-format
13227 msgid "Subtitle delay %i ms"
13228 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13229
13230 #: modules/control/hotkeys.c:511
13231 #, c-format
13232 msgid "Audio delay %i ms"
13233 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:547
13236 #, c-format
13237 msgid "Audio track: %s"
13238 msgstr "Ljudspår: %s"
13239
13240 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13241 #, c-format
13242 msgid "Subtitle track: %s"
13243 msgstr "Undertextspår: %s"
13244
13245 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13246 msgid "N/A"
13247 msgstr "-"
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13250 #, c-format
13251 msgid "Program Service ID: %s"
13252 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13253
13254 #: modules/control/hotkeys.c:763
13255 #, c-format
13256 msgid "Aspect ratio: %s"
13257 msgstr "Bildförhållande: %s"
13258
13259 #: modules/control/hotkeys.c:793
13260 #, c-format
13261 msgid "Crop: %s"
13262 msgstr "Beskär: %s"
13263
13264 #: modules/control/hotkeys.c:841
13265 msgid "Zooming reset"
13266 msgstr "Återställ zoomning"
13267
13268 #: modules/control/hotkeys.c:848
13269 msgid "Scaled to screen"
13270 msgstr "Skalad till skärm"
13271
13272 #: modules/control/hotkeys.c:850
13273 msgid "Original Size"
13274 msgstr "Ursprunglig storlek"
13275
13276 #: modules/control/hotkeys.c:919
13277 #, c-format
13278 msgid "Zoom mode: %s"
13279 msgstr "Zoomläge: %s"
13280
13281 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13282 msgid "Deinterlace off"
13283 msgstr "Avflätning av"
13284
13285 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13286 msgid "Deinterlace on"
13287 msgstr "Avflätning på"
13288
13289 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13290 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13291 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13292
13293 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13294 #, c-format
13295 msgid "Subtitle position %d px"
13296 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13297
13298 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13299 #, c-format
13300 msgid "Volume %ld%%"
13301 msgstr "Volym %ld%%"
13302
13303 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13304 #, c-format
13305 msgid "Speed: %.2fx"
13306 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13307
13308 #: modules/control/lirc.c:46
13309 msgid "Change the lirc configuration file"
13310 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13311
13312 #: modules/control/lirc.c:48
13313 msgid ""
13314 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13315 "users home directory."
13316 msgstr ""
13317 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13318 "användarens hemkatalog."
13319
13320 #: modules/control/lirc.c:58
13321 msgid "Infrared"
13322 msgstr "Infraröd"
13323
13324 #: modules/control/lirc.c:61
13325 msgid "Infrared remote control interface"
13326 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13327
13328 #: modules/control/motion.c:65
13329 msgid "motion"
13330 msgstr "rörelse"
13331
13332 #: modules/control/motion.c:68
13333 msgid "motion control interface"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13337 msgid ""
13338 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/control/netsync.c:57
13342 msgid "Network master clock"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/control/netsync.c:58
13346 msgid ""
13347 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13348 "for clients listening"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/control/netsync.c:62
13352 msgid "Master server ip address"
13353 msgstr "Masterserverns ip-adress"
13354
13355 #: modules/control/netsync.c:63
13356 msgid ""
13357 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/control/netsync.c:66
13361 msgid "UDP timeout (in ms)"
13362 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13363
13364 #: modules/control/netsync.c:67
13365 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13366 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
13367
13368 #: modules/control/netsync.c:71
13369 msgid "Network Sync"
13370 msgstr "Nätverkssynk"
13371
13372 #: modules/control/netsync.c:72
13373 msgid "Network synchronization"
13374 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13375
13376 #: modules/control/ntservice.c:44
13377 msgid "Install Windows Service"
13378 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13379
13380 #: modules/control/ntservice.c:46
13381 msgid "Install the Service and exit."
13382 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13383
13384 #: modules/control/ntservice.c:47
13385 msgid "Uninstall Windows Service"
13386 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13387
13388 #: modules/control/ntservice.c:49
13389 msgid "Uninstall the Service and exit."
13390 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13391
13392 #: modules/control/ntservice.c:50
13393 msgid "Display name of the Service"
13394 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13395
13396 #: modules/control/ntservice.c:52
13397 msgid "Change the display name of the Service."
13398 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13399
13400 #: modules/control/ntservice.c:53
13401 msgid "Configuration options"
13402 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13403
13404 #: modules/control/ntservice.c:55
13405 msgid ""
13406 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13407 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13408 "configured."
13409 msgstr ""
13410 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13411 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13412 "konfigurerad."
13413
13414 #: modules/control/ntservice.c:60
13415 msgid ""
13416 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13417 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13418 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/control/ntservice.c:66
13422 msgid "NT Service"
13423 msgstr "NT-tjänst"
13424
13425 #: modules/control/ntservice.c:67
13426 msgid "Windows Service interface"
13427 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:70
13430 msgid "Initializing"
13431 msgstr "Initierar"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:71
13434 msgid "Opening"
13435 msgstr "Öppnar"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13440 msgid "Pause"
13441 msgstr "Pausa"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:75
13444 msgid "Error"
13445 msgstr "Fel"
13446
13447 #: modules/control/rc.c:161
13448 msgid "Show stream position"
13449 msgstr "Visa strömposition"
13450
13451 #: modules/control/rc.c:162
13452 msgid ""
13453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13454 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
13455
13456 #: modules/control/rc.c:165
13457 msgid "Fake TTY"
13458 msgstr "Fusk-TTY"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:166
13461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13462 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13463
13464 #: modules/control/rc.c:168
13465 msgid "UNIX socket command input"
13466 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:169
13469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13470 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13471
13472 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13473 msgid "TCP command input"
13474 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13477 msgid ""
13478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13479 "port the interface will bind to."
13480 msgstr ""
13481 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13482 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13483
13484 #: modules/control/rc.c:179
13485 msgid ""
13486 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/control/rc.c:186
13492 msgid "RC"
13493 msgstr "FK"
13494
13495 #: modules/control/rc.c:189
13496 msgid "Remote control interface"
13497 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13498
13499 #: modules/control/rc.c:349
13500 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13501 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
13502
13503 #: modules/control/rc.c:761
13504 #, c-format
13505 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13506 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
13507
13508 #: modules/control/rc.c:779
13509 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13510 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:781
13513 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13514 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:782
13517 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13518 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:783
13521 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13522 msgstr "| playlist . . . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:784
13525 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13526 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:785
13529 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13530 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:786
13533 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13534 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:787
13537 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13538 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:788
13541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13542 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:789
13545 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13546 msgstr "| repeat [on|off] . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:790
13549 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13550 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:791
13553 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13554 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:792
13557 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13558 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:793
13561 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13562 msgstr "| status . . . . . . . . . .  aktuell status för spellistan"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:794
13565 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13566 msgstr "| title [X] . . . . .  ange/hämta titel för aktuellt objekt"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:795
13569 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13570 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:796
13573 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13574 msgstr "| title_p . . . . . .  föregående titel för aktuellt objekt"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:797
13577 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13578 msgstr "| chapter [X] . . .  ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:798
13581 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13582 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:799
13585 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13586 msgstr "| chapter_p . . . .  föregående kapitel för aktuellt objekt"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:801
13589 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13590 msgstr "| seek X . . . . . . . .  spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
13591
13592 #: modules/control/rc.c:802
13593 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13594 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:803
13597 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13598 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:804
13601 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13602 msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:805
13605 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13606 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:806
13609 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13610 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:807
13613 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13614 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:808
13617 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13618 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:809
13621 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13622 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . .  växla helskärmsläge"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:810
13625 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13626 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:811
13629 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13630 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . .  visa statistiskinformation"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:812
13633 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13634 msgstr "| get_time . . .  sekunder förflutna sedan strömmens början"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:813
13637 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13638 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:814
13641 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13642 msgstr "| get_title . . . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:815
13645 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13646 msgstr "| get_length . . . . . .  längden för den aktuella strömmen"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:817
13649 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13650 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:818
13653 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13654 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:819
13657 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13658 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:820
13661 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13662 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:821
13665 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13666 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:822
13669 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13670 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudspår"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:823
13673 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13674 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:824
13677 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13678 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:825
13681 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13682 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:826
13685 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13686 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:827
13689 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13690 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:828
13693 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13694 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:829
13697 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13698 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . .  simulera genvägstryckning"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:830
13701 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13702 msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:832
13705 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13706 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:833
13709 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13710 msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:834
13713 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13714 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:836
13717 msgid "+----[ end of help ]"
13718 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:963
13721 msgid "Press menu select or pause to continue."
13722 msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
13723
13724 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13725 #: modules/control/rc.c:1487
13726 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13727 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
13728
13729 #: modules/control/rc.c:1281
13730 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13731 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13732
13733 #: modules/control/rc.c:1292
13734 #, c-format
13735 msgid "Playlist has only %u element"
13736 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13737 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
13738 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13741 msgid "+-[Incoming]"
13742 msgstr "+-[Inkommande]"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13745 #, c-format
13746 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13747 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13750 #, c-format
13751 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13752 msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13755 #, c-format
13756 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13757 msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13760 #, c-format
13761 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13762 msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:1752
13765 #, c-format
13766 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13767 msgstr "| korrupt demuxer           :    %5<PRIi64>"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:1754
13770 #, c-format
13771 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| avbrott                   :    %5<PRIi64>"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13775 msgid "+-[Video Decoding]"
13776 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13779 #, c-format
13780 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
13782
13783 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13784 #, c-format
13785 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13786 msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13789 #, c-format
13790 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13791 msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13794 msgid "+-[Audio Decoding]"
13795 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13798 #, c-format
13799 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13803 #, c-format
13804 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13805 msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13808 #, c-format
13809 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13810 msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
13811
13812 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13813 msgid "+-[Streaming]"
13814 msgstr "+-[Strömning]"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13817 #, c-format
13818 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13819 msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13822 #, c-format
13823 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13824 msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13827 #, c-format
13828 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13829 msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
13830
13831 #: modules/demux/aiff.c:49
13832 msgid "AIFF demuxer"
13833 msgstr "Demuxer för AIFF"
13834
13835 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
13838
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13842
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13846
13847 #: modules/demux/au.c:50
13848 msgid "AU demuxer"
13849 msgstr "Demuxer för AU"
13850
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13852 msgid "Avformat demuxer"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13856 msgid "Avformat"
13857 msgstr "Avformat"
13858
13859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13860 msgid "Avformat muxer"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13864 msgid "Avformat mux"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13868 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13872 msgid "Format name"
13873 msgstr "Formatnamn"
13874
13875 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13876 msgid "Internal libavcodec format name"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13880 msgid "Force interleaved method"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "Tvinga skapande av index"
13886
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13888 msgid ""
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13891 msgstr ""
13892 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13893 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13894
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13898
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13900 msgid "Always fix"
13901 msgstr "Rätta alltid till"
13902
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13904 msgid "Never fix"
13905 msgstr "Rätta aldrig till"
13906
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13908 msgid "Fix when necessary"
13909 msgstr "Rätta till vid behov"
13910
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13912 msgid "AVI demuxer"
13913 msgstr "Demuxer för AVI"
13914
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13916 msgid "Broken or missing AVI Index"
13917 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13918
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13920 msgid ""
13921 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13922 "correctly.\n"
13923 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13924 "index in memory.\n"
13925 "This step might take a long time on a large file.\n"
13926 "What do you want to do?"
13927 msgstr ""
13928 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
13929 "inte fungera riktigt.\n"
13930 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
13931 "genom att bygga et index i minnet.\n"
13932 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
13933 "Vad vill du göra?"
13934
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13936 msgid "Build index then play"
13937 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13938
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13940 msgid "Play as is"
13941 msgstr "Spela upp som den är"
13942
13943 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13944 msgid "Do not play"
13945 msgstr "Spela inte upp"
13946
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13948 msgid "Fixing AVI Index..."
13949 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13950
13951 #: modules/demux/cdg.c:43
13952 msgid "CDG demuxer"
13953 msgstr "Demuxer för CDG"
13954
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13956 msgid "Dump module"
13957 msgstr "Dumpa modul"
13958
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13960 msgid "Dump filename"
13961 msgstr "Filnamn för dump"
13962
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13964 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13965 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13966
13967 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13968 msgid "Append to existing file"
13969 msgstr "Infoga i existerande fil"
13970
13971 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13972 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13973 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13974
13975 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13976 msgid "File dumper"
13977 msgstr "Fildumpare"
13978
13979 #: modules/demux/dirac.c:41
13980 msgid "Value to adjust dts by"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/demux/dirac.c:54
13984 msgid "Dirac video demuxer"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/demux/flac.c:50
13988 msgid "FLAC demuxer"
13989 msgstr "Demuxer för FLAC"
13990
13991 #: modules/demux/image.c:44
13992 msgid "ES ID"
13993 msgstr "ES ID"
13994
13995 #: modules/demux/image.c:52
13996 msgid "Decode"
13997 msgstr "Avkoda"
13998
13999 #: modules/demux/image.c:54
14000 msgid "Decode at the demuxer stage"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/demux/image.c:56
14004 msgid "Forced chroma"
14005 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14006
14007 #: modules/demux/image.c:58
14008 msgid ""
14009 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14010 "specified chroma."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/image.c:61
14014 msgid "Duration in seconds"
14015 msgstr "Längd i sekunder"
14016
14017 #: modules/demux/image.c:63
14018 msgid ""
14019 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14020 "an unlimited play time."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/image.c:68
14024 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14025 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14026
14027 #: modules/demux/image.c:70
14028 msgid "Real-time"
14029 msgstr "Realtid"
14030
14031 #: modules/demux/image.c:72
14032 msgid ""
14033 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14034 "input slaves."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/demux/image.c:76
14038 msgid "Image demuxer"
14039 msgstr "Demuxer för bild"
14040
14041 #: modules/demux/image.c:77
14042 msgid "Image"
14043 msgstr "Bild"
14044
14045 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14046 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14047 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14049 msgid "Frames per Second"
14050 msgstr "Bilder per sekund"
14051
14052 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14053 msgid ""
14054 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14055 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14056 msgstr ""
14057 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14058 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14059
14060 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14061 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14062 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14063
14064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14065 msgid "---  DVD Menu"
14066 msgstr "---  DVD-meny"
14067
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14069 msgid "First Played"
14070 msgstr "Först spelad"
14071
14072 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14073 msgid "Video Manager"
14074 msgstr "Videohanterare"
14075
14076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14077 msgid "----- Title"
14078 msgstr "----- Titel"
14079
14080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14081 msgid "Matroska stream demuxer"
14082 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14083
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14085 msgid "Respect ordered chapters"
14086 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14087
14088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14089 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14090 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14091
14092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14093 msgid "Chapter codecs"
14094 msgstr "Kapitelkodekar"
14095
14096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14097 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14098 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14099
14100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14102 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14103 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14104
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14106 msgid ""
14107 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14108 "good for broken files)."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14112 msgid "Seek based on percent not time"
14113 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14114
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14116 msgid "Seek based on percent not time."
14117 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14118
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14120 msgid "Dummy Elements"
14121 msgstr "Dummyelement"
14122
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14124 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14125 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14126
14127 #: modules/demux/mod.c:54
14128 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14129 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14130
14131 #: modules/demux/mod.c:55
14132 msgid "Enable reverberation"
14133 msgstr "Aktivera reverb"
14134
14135 #: modules/demux/mod.c:56
14136 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14137 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14138
14139 #: modules/demux/mod.c:58
14140 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14141 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14142
14143 #: modules/demux/mod.c:60
14144 msgid "Enable megabass mode"
14145 msgstr "Aktivera superbasläge"
14146
14147 #: modules/demux/mod.c:61
14148 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14149 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14150
14151 #: modules/demux/mod.c:63
14152 msgid ""
14153 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14154 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/demux/mod.c:66
14158 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14159 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14160
14161 #: modules/demux/mod.c:68
14162 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14163 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14164
14165 #: modules/demux/mod.c:73
14166 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14167 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14168
14169 #: modules/demux/mod.c:84
14170 msgid "Reverberation level"
14171 msgstr "Reverbnivå"
14172
14173 #: modules/demux/mod.c:86
14174 msgid "Reverberation delay"
14175 msgstr "Reverbfördröjning"
14176
14177 #: modules/demux/mod.c:88
14178 msgid "Mega bass"
14179 msgstr "Superbas"
14180
14181 #: modules/demux/mod.c:91
14182 msgid "Mega bass level"
14183 msgstr "Megabasnivå"
14184
14185 #: modules/demux/mod.c:93
14186 msgid "Mega bass cutoff"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/demux/mod.c:95
14190 msgid "Surround"
14191 msgstr "Surround"
14192
14193 #: modules/demux/mod.c:98
14194 msgid "Surround level"
14195 msgstr "Surroundnivå"
14196
14197 #: modules/demux/mod.c:100
14198 msgid "Surround delay (ms)"
14199 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14200
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14202 msgid "Blues"
14203 msgstr "Blues"
14204
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14206 msgid "Classic Rock"
14207 msgstr "Klassisk rock"
14208
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14210 msgid "Country"
14211 msgstr "Country"
14212
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14214 msgid "Disco"
14215 msgstr "Disco"
14216
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14218 msgid "Funk"
14219 msgstr "Funk"
14220
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14222 msgid "Grunge"
14223 msgstr "Grunge"
14224
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14226 msgid "Hip-Hop"
14227 msgstr "Hip-Hop"
14228
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14230 msgid "Jazz"
14231 msgstr "Jazz"
14232
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14234 msgid "Metal"
14235 msgstr "Metal"
14236
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14238 msgid "New Age"
14239 msgstr "New Age"
14240
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14242 msgid "Oldies"
14243 msgstr "Gamlingar"
14244
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14246 msgid "Other"
14247 msgstr "Övrigt"
14248
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14250 msgid "R&B"
14251 msgstr "R&B"
14252
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14254 msgid "Rap"
14255 msgstr "Rap"
14256
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14258 msgid "Industrial"
14259 msgstr "Industriell"
14260
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14262 msgid "Alternative"
14263 msgstr "Alternativ"
14264
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14266 msgid "Death Metal"
14267 msgstr "Death Metal"
14268
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14270 msgid "Pranks"
14271 msgstr "Skämt"
14272
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14274 msgid "Soundtrack"
14275 msgstr "Soundtrack"
14276
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14278 msgid "Euro-Techno"
14279 msgstr "Euro-Techno"
14280
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14282 msgid "Ambient"
14283 msgstr "Ambient"
14284
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14286 msgid "Trip-Hop"
14287 msgstr "Trip-Hop"
14288
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14290 msgid "Vocal"
14291 msgstr "Vocal"
14292
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14294 msgid "Jazz+Funk"
14295 msgstr "Jazz+Funk"
14296
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14298 msgid "Fusion"
14299 msgstr "Fusion"
14300
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14302 msgid "Trance"
14303 msgstr "Trance"
14304
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14306 msgid "Instrumental"
14307 msgstr "Instrumental"
14308
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14310 msgid "Acid"
14311 msgstr "Acid"
14312
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14314 msgid "House"
14315 msgstr "House"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14318 msgid "Game"
14319 msgstr "Spel"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14322 msgid "Sound Clip"
14323 msgstr "Ljudklipp"
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14326 msgid "Gospel"
14327 msgstr "Gospel"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14330 msgid "Noise"
14331 msgstr "Störningar"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14334 msgid "Alternative Rock"
14335 msgstr "Alternativ rock"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14338 msgid "Bass"
14339 msgstr "Bas"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14342 msgid "Soul"
14343 msgstr "Soul"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14346 msgid "Punk"
14347 msgstr "Punk"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14350 msgid "Meditative"
14351 msgstr "Meditativ"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14354 msgid "Instrumental Pop"
14355 msgstr "Instrumental pop"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14358 msgid "Instrumental Rock"
14359 msgstr "Instrumental rock"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14362 msgid "Ethnic"
14363 msgstr "Etnisk"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14366 msgid "Gothic"
14367 msgstr "Gotisk"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14370 msgid "Darkwave"
14371 msgstr "Darkwave"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14374 msgid "Techno-Industrial"
14375 msgstr "Techno-Industrial"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14378 msgid "Electronic"
14379 msgstr "Electronisk"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14382 msgid "Pop-Folk"
14383 msgstr "Pop-Folk"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14386 msgid "Eurodance"
14387 msgstr "Eurodance"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14390 msgid "Dream"
14391 msgstr "Dream"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14394 msgid "Southern Rock"
14395 msgstr "Sydstatsrock"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14398 msgid "Comedy"
14399 msgstr "Komedi"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14402 msgid "Cult"
14403 msgstr "Kult"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14406 msgid "Gangsta"
14407 msgstr "Gangsta"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14410 msgid "Top 40"
14411 msgstr "Topp 40"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14414 msgid "Christian Rap"
14415 msgstr "Kristen rapp"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14418 msgid "Pop/Funk"
14419 msgstr "Pop/Funk"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14422 msgid "Jungle"
14423 msgstr "Jungle"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14426 msgid "Native American"
14427 msgstr "Native American"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14430 msgid "Cabaret"
14431 msgstr "Cabaret"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14434 msgid "New Wave"
14435 msgstr "New wave"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14440 msgid "Psychedelic"
14441 msgstr "Psykadelisk"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14444 msgid "Rave"
14445 msgstr "Rave"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14448 msgid "Showtunes"
14449 msgstr "Showtunes"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14452 msgid "Trailer"
14453 msgstr "Förhandsvisning"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14456 msgid "Lo-Fi"
14457 msgstr "Lo-Fi"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14460 msgid "Tribal"
14461 msgstr "Tribal"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14464 msgid "Acid Punk"
14465 msgstr "Acid Punk"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14468 msgid "Acid Jazz"
14469 msgstr "Acid Jazz"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14472 msgid "Polka"
14473 msgstr "Polka"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14476 msgid "Retro"
14477 msgstr "Retro"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14480 msgid "Musical"
14481 msgstr "Musikal"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14484 msgid "Rock & Roll"
14485 msgstr "Rock & Roll"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14488 msgid "Hard Rock"
14489 msgstr "Hårdrock"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14492 msgid "Folk"
14493 msgstr "Folk"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14496 msgid "Folk-Rock"
14497 msgstr "Folkrock"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14500 msgid "National Folk"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14504 msgid "Swing"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14508 msgid "Fast Fusion"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14512 msgid "Bebob"
14513 msgstr "Bebob"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14516 msgid "Revival"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14520 msgid "Celtic"
14521 msgstr "Keltiskt"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14524 msgid "Bluegrass"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14528 msgid "Avantgarde"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14532 msgid "Gothic Rock"
14533 msgstr "Gothic rock"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14536 msgid "Progressive Rock"
14537 msgstr "Progressiv rock"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14540 msgid "Psychedelic Rock"
14541 msgstr "Psykedelisk rock"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14544 msgid "Symphonic Rock"
14545 msgstr "Symfonirock"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14548 msgid "Slow Rock"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14552 msgid "Big Band"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14556 msgid "Easy Listening"
14557 msgstr "Lättlyssnat"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14560 msgid "Acoustic"
14561 msgstr "Akustiskt"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14564 msgid "Humour"
14565 msgstr "Humor"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14568 msgid "Speech"
14569 msgstr "Tal"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14572 msgid "Chanson"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14576 msgid "Opera"
14577 msgstr "Opera"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14580 msgid "Chamber Music"
14581 msgstr "Kammarmusik"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14584 msgid "Sonata"
14585 msgstr "Sonat"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14588 msgid "Symphony"
14589 msgstr "Symfoni"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14592 msgid "Booty Bass"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14596 msgid "Primus"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14600 msgid "Porn Groove"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14604 msgid "Satire"
14605 msgstr "Satir"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14608 msgid "Slow Jam"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14612 msgid "Tango"
14613 msgstr "Tango"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14616 msgid "Samba"
14617 msgstr "Samba"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14620 msgid "Folklore"
14621 msgstr "Folklore"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14624 msgid "Ballad"
14625 msgstr "Ballad"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14628 msgid "Power Ballad"
14629 msgstr "Powerballad"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14632 msgid "Rhythmic Soul"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14636 msgid "Freestyle"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14640 msgid "Duet"
14641 msgstr "Duet"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14644 msgid "Punk Rock"
14645 msgstr "Punkrock"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14648 msgid "Drum Solo"
14649 msgstr "Trumsolo"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14652 msgid "Acapella"
14653 msgstr "A cappella"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14656 msgid "Euro-House"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14660 msgid "Dance Hall"
14661 msgstr "Danshall"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14664 msgid "Goa"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14668 msgid "Drum & Bass"
14669 msgstr "Drum and bass"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14672 msgid "Club - House"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14676 msgid "Hardcore"
14677 msgstr "Hardcore"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14680 msgid "Terror"
14681 msgstr "Terror"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14684 msgid "Indie"
14685 msgstr "Indie"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14688 msgid "BritPop"
14689 msgstr "Britpop"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14692 msgid "Negerpunk"
14693 msgstr "Negerpunk"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14696 msgid "Polsk Punk"
14697 msgstr "Polsk punk"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14700 msgid "Beat"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14704 msgid "Christian Gangsta Rap"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14708 msgid "Heavy Metal"
14709 msgstr "Heavy metal"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14712 msgid "Black Metal"
14713 msgstr "Black metal"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14716 msgid "Crossover"
14717 msgstr "Crossover"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14720 msgid "Contemporary Christian"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14724 msgid "Christian Rock"
14725 msgstr "Kristen rock"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14728 msgid "Merengue"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14732 msgid "Salsa"
14733 msgstr "Salsa"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14736 msgid "Thrash Metal"
14737 msgstr "Thrash Metal"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14740 msgid "Anime"
14741 msgstr "Anime"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14744 msgid "JPop"
14745 msgstr "JPop"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14748 msgid "Synthpop"
14749 msgstr "Syntpop"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14752 msgid "MP4 stream demuxer"
14753 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14756 msgid "MP4"
14757 msgstr "MP4"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14760 msgid "Writer"
14761 msgstr "Författare"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14764 msgid "Composer"
14765 msgstr "Kompositör"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14768 msgid "Producer"
14769 msgstr "Producent"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14774 msgid "Information"
14775 msgstr "Information"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14778 msgid "Director"
14779 msgstr "Regissör"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14782 msgid "Disclaimer"
14783 msgstr "Frånskrivning"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14786 msgid "Requirements"
14787 msgstr "Krav"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14790 msgid "Original Format"
14791 msgstr "Originalformat"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14794 msgid "Display Source As"
14795 msgstr "Visa källa som"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14798 msgid "Host Computer"
14799 msgstr "Värddator"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14802 msgid "Performers"
14803 msgstr "Artister"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14806 msgid "Original Performer"
14807 msgstr "Originalartist"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14810 msgid "Providers Source Content"
14811 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14814 msgid "Warning"
14815 msgstr "Varning"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14818 msgid "Software"
14819 msgstr "Programvara"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14823 msgid "Lyrics"
14824 msgstr "Låttexter"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14827 msgid "Record Company"
14828 msgstr "Skivbolag"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14831 msgid "Model"
14832 msgstr "Modell"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14835 msgid "Product"
14836 msgstr "Produkt"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14839 msgid "Grouping"
14840 msgstr "Gruppering"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14843 msgid "Sub-Title"
14844 msgstr "Undertitel"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14847 msgid "Arranger"
14848 msgstr "Arrangör"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14851 msgid "Art Director"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14855 msgid "Copyright Acknowledgement"
14856 msgstr "Upphovsrättserkännande"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14859 msgid "Conductor"
14860 msgstr "Dirigent"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14863 msgid "Song Description"
14864 msgstr "Sångbeskrivning"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14867 msgid "Liner Notes"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14871 msgid "Phonogram Rights"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14875 msgid "Sound Engineer"
14876 msgstr "Ljudtekniker"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14879 msgid "Soloist"
14880 msgstr "Soloist"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14883 msgid "Thanks"
14884 msgstr "Tack till"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14887 msgid "Executive Producer"
14888 msgstr "Exekutiv producent"
14889
14890 #: modules/demux/mpc.c:62
14891 msgid "MusePack demuxer"
14892 msgstr "Demuxer för MusePack"
14893
14894 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14895 msgid ""
14896 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14897 "streams."
14898 msgstr ""
14899 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
14900 "videoelementära strömmar spelas upp."
14901
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14904 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14905
14906 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14907 msgid "Audio ES"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14911 msgid "MPEG-4 video"
14912 msgstr "MPEG-4-video"
14913
14914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14915 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14916 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14917
14918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14919 msgid "H264 video demuxer"
14920 msgstr "Demuxer för H264-video"
14921
14922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14924 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14925
14926 #: modules/demux/nsc.c:47
14927 msgid "Windows Media NSC metademux"
14928 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14929
14930 #: modules/demux/nsv.c:49
14931 msgid "NullSoft demuxer"
14932 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14933
14934 #: modules/demux/nuv.c:49
14935 msgid "Nuv demuxer"
14936 msgstr "Demuxer för Nuv"
14937
14938 #: modules/demux/ogg.c:55
14939 msgid "OGG demuxer"
14940 msgstr "Demuxer för OGG"
14941
14942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14943 msgid "Google Video"
14944 msgstr "Google Video"
14945
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14947 msgid "Show shoutcast adult content"
14948 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14951 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14952 msgstr ""
14953 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
14954 "Shoutcast."
14955
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14957 msgid "Skip ads"
14958 msgstr "Hoppa över reklam"
14959
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14961 msgid ""
14962 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14963 "prevent adding them to the playlist."
14964 msgstr ""
14965 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
14966 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
14967 "till i spellistan."
14968
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14970 msgid "M3U playlist import"
14971 msgstr "Import av M3U-spellista"
14972
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14974 msgid "RAM playlist import"
14975 msgstr "Importering av RAM-spellista"
14976
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14978 msgid "PLS playlist import"
14979 msgstr "Import av PLS-spellista"
14980
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14982 msgid "B4S playlist import"
14983 msgstr "Import av B4S-spellista"
14984
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14986 msgid "DVB playlist import"
14987 msgstr "Import av DVB-spellista"
14988
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14990 msgid "Podcast parser"
14991 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14992
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14994 msgid "XSPF playlist import"
14995 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14996
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14998 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14999 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15000
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15002 msgid "ASX playlist import"
15003 msgstr "Import av ASX-spellista"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15006 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15007 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15008
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15010 msgid "QuickTime Media Link importer"
15011 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15012
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15014 msgid "Google Video Playlist importer"
15015 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15016
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15018 msgid "Dummy IFO demux"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15022 msgid "iTunes Music Library importer"
15023 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15024
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15026 msgid "WPL playlist import"
15027 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15028
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15030 msgid "ZPL playlist import"
15031 msgstr "Importering av ZPL-spellista"
15032
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15035 msgid "Podcast Info"
15036 msgstr "Information om poddsändning"
15037
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15039 msgid "Podcast Link"
15040 msgstr "Poddsändningslänk"
15041
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15043 msgid "Podcast Copyright"
15044 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15045
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15047 msgid "Podcast Category"
15048 msgstr "Kategori för poddsändning"
15049
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15051 msgid "Podcast Keywords"
15052 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15053
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15055 msgid "Podcast Subtitle"
15056 msgstr "Undertext för poddsändning"
15057
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15059 msgid "Podcast Summary"
15060 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15061
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15063 msgid "Podcast Publication Date"
15064 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15065
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15067 msgid "Podcast Author"
15068 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15069
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15071 msgid "Podcast Subcategory"
15072 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15073
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15075 msgid "Podcast Duration"
15076 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15077
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15079 msgid "Podcast Type"
15080 msgstr "Typ för poddsändning"
15081
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15083 msgid "Podcast Size"
15084 msgstr "Storlek för poddsändning"
15085
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15087 #, c-format
15088 msgid "%s bytes"
15089 msgstr "%s byte"
15090
15091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15092 msgid "Shoutcast"
15093 msgstr "Shoutcast"
15094
15095 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15096 msgid "Listeners"
15097 msgstr "Lyssnare"
15098
15099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15100 msgid "Load"
15101 msgstr "Läs in"
15102
15103 #: modules/demux/ps.c:43
15104 msgid "Trust MPEG timestamps"
15105 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15106
15107 #: modules/demux/ps.c:44
15108 msgid ""
15109 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15110 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15111 "calculate from the bitrate instead."
15112 msgstr ""
15113 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15114 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15115 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15116
15117 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15118 msgid "MPEG-PS demuxer"
15119 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15120
15121 #: modules/demux/ps.c:57
15122 msgid "PS"
15123 msgstr "PS"
15124
15125 #: modules/demux/pva.c:43
15126 msgid "PVA demuxer"
15127 msgstr "Demuxer för PVA"
15128
15129 #: modules/demux/rawaud.c:44
15130 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15131 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15132
15133 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15135 msgid "Audio channels"
15136 msgstr "Ljudkanaler"
15137
15138 #: modules/demux/rawaud.c:47
15139 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15140 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15141
15142 #: modules/demux/rawaud.c:49
15143 msgid "FOURCC code of raw input format"
15144 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15145
15146 #: modules/demux/rawaud.c:51
15147 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/rawaud.c:53
15151 msgid "Forces the audio language"
15152 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15153
15154 #: modules/demux/rawaud.c:54
15155 msgid ""
15156 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15157 "Default is 'eng'. "
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/rawaud.c:64
15161 msgid "Raw audio demuxer"
15162 msgstr "Demuxer för råljud"
15163
15164 #: modules/demux/rawdv.c:43
15165 msgid ""
15166 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/demux/rawdv.c:51
15170 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15171 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15172
15173 #: modules/demux/rawvid.c:45
15174 msgid ""
15175 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15176 "30000/1001 or 29.97"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/rawvid.c:49
15180 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15181 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15182
15183 #: modules/demux/rawvid.c:53
15184 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15185 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15186
15187 #: modules/demux/rawvid.c:56
15188 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15189 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15190
15191 #: modules/demux/rawvid.c:57
15192 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15193 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15194
15195 #: modules/demux/rawvid.c:65
15196 msgid "Raw video demuxer"
15197 msgstr "Demuxer för råvideo"
15198
15199 #: modules/demux/real.c:70
15200 msgid "Real demuxer"
15201 msgstr "Demuxer för Real"
15202
15203 #: modules/demux/sid.cpp:56
15204 msgid "C64 sid demuxer"
15205 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15206
15207 #: modules/demux/smf.c:41
15208 msgid "SMF demuxer"
15209 msgstr "Demuxer för SMF"
15210
15211 #: modules/demux/stl.c:43
15212 msgid "EBU STL subtitles parser"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/subtitle.c:51
15216 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15217 msgstr ""
15218 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15219 "sekunder)."
15220
15221 #: modules/demux/subtitle.c:53
15222 msgid ""
15223 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15224 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/subtitle.c:56
15228 msgid ""
15229 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15230 "always work."
15231 msgstr ""
15232 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15233 "alltid fungera."
15234
15235 #: modules/demux/subtitle.c:58
15236 msgid "Override the default track description."
15237 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15238
15239 #: modules/demux/subtitle.c:70
15240 msgid "Text subtitle parser"
15241 msgstr "Undertexttolkare för text"
15242
15243 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15244 msgid "Subtitle delay"
15245 msgstr "Undertextfördröjning"
15246
15247 #: modules/demux/subtitle.c:80
15248 msgid "Subtitle format"
15249 msgstr "Undertextformat"
15250
15251 #: modules/demux/subtitle.c:83
15252 msgid "Subtitle description"
15253 msgstr "Undertextbeskrivning"
15254
15255 #: modules/demux/ts.c:94
15256 msgid "Extra PMT"
15257 msgstr "Extra PMT"
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:96
15260 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15261 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:98
15264 msgid "Set id of ES to PID"
15265 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:99
15268 msgid ""
15269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/ts.c:104
15275 msgid "Fast udp streaming"
15276 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15277
15278 #: modules/demux/ts.c:106
15279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/ts.c:108
15283 msgid "MTU for out mode"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:109
15287 msgid "MTU for out mode."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15291 msgid "CSA Key"
15292 msgstr "CSA-nyckel"
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15295 msgid ""
15296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15297 msgstr ""
15298 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15299 "hexadecimala byte)."
15300
15301 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15302 msgid "Second CSA Key"
15303 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15304
15305 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15306 msgid ""
15307 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15308 "bytes)."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/ts.c:120
15312 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15313 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15314
15315 #: modules/demux/ts.c:121
15316 msgid ""
15317 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15318 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:125
15322 msgid "Separate sub-streams"
15323 msgstr "Separata underströmmar"
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:127
15326 msgid ""
15327 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15328 "off this option when using stream output."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/ts.c:132
15332 msgid ""
15333 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15334 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/demux/ts.c:137
15338 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15339 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15340
15341 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15343 msgid "Teletext"
15344 msgstr "Text-tv"
15345
15346 #: modules/demux/ts.c:172
15347 msgid "Teletext subtitles"
15348 msgstr "Text-tv-undertexter"
15349
15350 #: modules/demux/ts.c:173
15351 msgid "Teletext: additional information"
15352 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15353
15354 #: modules/demux/ts.c:174
15355 msgid "Teletext: program schedule"
15356 msgstr "Text-tv: programtablå"
15357
15358 #: modules/demux/ts.c:175
15359 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15360 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15361
15362 #: modules/demux/ts.c:3594
15363 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15364 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15365
15366 #: modules/demux/ts.c:3851
15367 msgid "clean effects"
15368 msgstr "rena effekter"
15369
15370 #: modules/demux/ts.c:3852
15371 msgid "hearing impaired"
15372 msgstr "hörselskadade"
15373
15374 #: modules/demux/ts.c:3853
15375 msgid "visual impaired commentary"
15376 msgstr "kommentator för synskadade"
15377
15378 #: modules/demux/tta.c:45
15379 msgid "TTA demuxer"
15380 msgstr "Demuxer för TTA"
15381
15382 #: modules/demux/ty.c:59
15383 msgid "TY"
15384 msgstr "TY"
15385
15386 #: modules/demux/ty.c:60
15387 msgid "TY Stream audio/video demux"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/demux/ty.c:776
15391 msgid "Closed captions 1"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/ty.c:777
15395 msgid "Closed captions 2"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/ty.c:778
15399 msgid "Closed captions 3"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/demux/ty.c:779
15403 msgid "Closed captions 4"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/demux/vc1.c:44
15407 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/demux/vc1.c:50
15411 msgid "VC1 video demuxer"
15412 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15413
15414 #: modules/demux/vobsub.c:49
15415 msgid "Vobsub subtitles parser"
15416 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15417
15418 #: modules/demux/voc.c:43
15419 msgid "VOC demuxer"
15420 msgstr "Demuxer för VOC"
15421
15422 #: modules/demux/wav.c:45
15423 msgid "WAV demuxer"
15424 msgstr "Demuxer för WAV"
15425
15426 #: modules/demux/xa.c:43
15427 msgid "XA demuxer"
15428 msgstr "Demuxer för XA"
15429
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15431 msgid "Closed captions"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15435 msgid "Textual audio descriptions"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15439 msgid "Ticker text"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15443 msgid "Active regions"
15444 msgstr "Aktiva regioner"
15445
15446 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15447 msgid "Semantic annotations"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15451 msgid "Transcript"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15455 msgid "Linguistic markup"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15459 msgid "Cue points"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15463 msgid "Subtitles (images)"
15464 msgstr "Undertexter (bilder)"
15465
15466 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15467 msgid "Slides (text)"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15471 msgid "Slides (images)"
15472 msgstr "Diabilder (bilder)"
15473
15474 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15475 msgid "Unknown category"
15476 msgstr "Okänd kategori"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15479 msgid "About VLC media player"
15480 msgstr "Om VLC media player"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15483 msgid "Credits"
15484 msgstr "Erkännande"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15488 msgid "License"
15489 msgstr "Licens"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15492 msgid "Authors"
15493 msgstr "Upphovsmän"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15496 msgid ""
15497 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15498 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15501 msgid "Compiled by %s with %@"
15502 msgstr "Kompilerad av %s med %@"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15505 msgid ""
15506 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15507 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15508 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15509 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15510 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15511 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15512 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15513 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15514 msgstr ""
15515 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15516 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15517 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15518 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15519 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15520 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15521 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15522 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15525 msgid "VLC media player Help"
15526 msgstr "Hjälp för VLC media player"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15530 msgid "Index"
15531 msgstr "Index"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15534 msgid "2 Pass"
15535 msgstr "2 Pass"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15540 msgid "Preamp"
15541 msgstr "Förstärk"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15544 msgid "Enable dynamic range compressor"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15548 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15551 msgid "Reset"
15552 msgstr "Återställ"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15556 msgid "Attack"
15557 msgstr "Attack"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15561 msgid "Release"
15562 msgstr "Släpp"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15566 msgid "Threshold"
15567 msgstr "Tröskelnivå"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15570 msgid "Enable Spatializer"
15571 msgstr "Aktivera spatializer"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15574 msgid "Headphone virtualization"
15575 msgstr "Simulera hörlurar"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15578 msgid "Volume normalization"
15579 msgstr "Volymnormalisering"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15582 msgid "Maximum level"
15583 msgstr "Maxnivå"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15586 msgid "Filter"
15587 msgstr "Filter"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15591 msgid "Audio Effects"
15592 msgstr "Ljudeffekter"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15595 msgid "Duplicate current profile..."
15596 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15601 msgid "Organize Profiles..."
15602 msgstr "Organisera profiler..."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15605 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15606 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15611 msgid "Enter a name for the new profile:"
15612 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15622 msgid "Save"
15623 msgstr "Spara"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15627 msgid "Remove a preset"
15628 msgstr "Ta bort ett förval"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15632 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15633 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15638 msgid "Remove"
15639 msgstr "Ta bort"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15642 msgid "Add new Preset..."
15643 msgstr "Lägg till nytt förval..."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15646 msgid "Organize Presets..."
15647 msgstr "Organisera förval..."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15650 msgid "Save current selection as new preset"
15651 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15654 msgid "Enter a name for the new preset:"
15655 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15658 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15659 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15662 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15663 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15666 msgid "Bookmarks"
15667 msgstr "Bokmärken"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15670 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15672 msgid "Add"
15673 msgstr "Lägg till"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15678 msgid "Clear"
15679 msgstr "Töm"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15682 msgid "Edit"
15683 msgstr "Redigera"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15686 #: modules/video_filter/extract.c:75
15687 msgid "Extract"
15688 msgstr "Extrahera"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15693 msgid "Time"
15694 msgstr "Tid"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15705 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15713 msgid "OK"
15714 msgstr "OK"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15718 msgid "Name"
15719 msgstr "Namn"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15722 msgid "Untitled"
15723 msgstr "Namnlös"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15726 msgid "No input"
15727 msgstr "Ingen inmatning"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15730 msgid ""
15731 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15732 msgstr ""
15733 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15734 "bokmärkning ska fungera."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15737 msgid "Input has changed"
15738 msgstr "Inmatning har ändrats"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15741 msgid ""
15742 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15743 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15747 msgid "Invalid selection"
15748 msgstr "Ogiltigt val"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15752 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15755 msgid "No input found"
15756 msgstr "Ingen inmatning hittades"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15759 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15760 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15761
15762 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15763 msgid "Jump To Time"
15764 msgstr "Hoppa till tid"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15767 msgid "sec."
15768 msgstr "s"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15771 msgid "Jump to time"
15772 msgstr "Hoppa till tid"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15775 msgid "Click to play or pause the current media."
15776 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15779 msgid "Backward"
15780 msgstr "Bakåt"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15783 msgid ""
15784 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15785 "current media."
15786 msgstr ""
15787 "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
15788 "hoppa bakåt i aktuell media."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15791 msgid "Forward"
15792 msgstr "Framåt"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15795 msgid ""
15796 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15797 "current media."
15798 msgstr ""
15799 "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
15800 "framåt i aktuell media."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15803 msgid ""
15804 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15805 "to change current playback position."
15806 msgstr ""
15807 "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
15808 "reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15811 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15812 msgstr "Växla helskärmsläge"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15815 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15816 msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15819 msgid "Click to stop playback."
15820 msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15823 msgid "Show/Hide Playlist"
15824 msgstr "Visa/dölj spellista"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15827 msgid ""
15828 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15829 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15830 msgstr ""
15831 "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
15832 "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15835 #: share/lua/http/index.html:241
15836 msgid "Repeat"
15837 msgstr "Upprepa"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15840 msgid ""
15841 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15842 "off."
15843 msgstr ""
15844 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
15845 "alla och av."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15848 msgid "Shuffle"
15849 msgstr "Blanda"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15852 msgid "Click to enable or disable random playback."
15853 msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15856 msgid ""
15857 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15858 "to change the volume."
15859 msgstr ""
15860 "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
15861 "reglage för att justera volymen."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15864 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15865 msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
15866
15867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15868 msgid "Full Volume"
15869 msgstr "Full volym"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15872 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15873 msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
15874
15875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15877 msgid "Effects"
15878 msgstr "Effekter"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15881 msgid ""
15882 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15883 "filters."
15884 msgstr ""
15885 "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
15886 "ytterligare filter."
15887
15888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15889 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15890 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
15891
15892 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15893 msgid "Click to go to the next playlist item."
15894 msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15897 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15898 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15901 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15902 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
15903
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15905 msgid "Convert & Stream"
15906 msgstr "Konvertera och strömma"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15909 msgid "Go!"
15910 msgstr "Gå!"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15913 msgid "Drop media here"
15914 msgstr "Släpp media här"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15917 msgid "Open media..."
15918 msgstr "Öppna media..."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15921 msgid "Choose Profile"
15922 msgstr "Välj profil"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15925 msgid "Customize..."
15926 msgstr "Anpassa..."
15927
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15929 msgid "Choose Destination"
15930 msgstr "Välj plats"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15933 msgid "Choose an output location"
15934 msgstr "Välj en utmatningsplats"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15937 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15946 msgid "Browse..."
15947 msgstr "Bläddra..."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15950 msgid "Setup Streaming..."
15951 msgstr "Ställ in strömning..."
15952
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15954 msgid "Save as File"
15955 msgstr "Spara som fil"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15959 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15960 msgid "Stream"
15961 msgstr "Ström"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15964 msgid "Apply"
15965 msgstr "Tillämpa"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15968 msgid "Save as new Profile..."
15969 msgstr "Spara som ny profil..."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15972 msgid "Encapsulation"
15973 msgstr "Inkapsling"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15978 msgid "Video codec"
15979 msgstr "Videokodek"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15984 msgid "Audio codec"
15985 msgstr "Ljudkodek"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15988 msgid "Keep original video track"
15989 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15992 msgid "Frame Rate"
15993 msgstr "Bildfrekvens"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15996 msgid ""
15997 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15998 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15999 msgstr ""
16000 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16001 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16005 msgid "Scale"
16006 msgstr "Skala"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16009 msgid "Keep original audio track"
16010 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16013 msgid "Overlay subtitles on the video"
16014 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16017 msgid "Stream Destination"
16018 msgstr "Strömplats"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16021 msgid "Stream Announcement"
16022 msgstr "Strömmeddelande"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16030 msgid "Address"
16031 msgstr "Adress"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16034 msgid "TTL"
16035 msgstr "TTL"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16038 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16044 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16047 msgid "Port"
16048 msgstr "Port"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16053 msgid "SAP Announcement"
16054 msgstr "SAP-meddelande"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16058 msgid "HTTP Announcement"
16059 msgstr "HTTP-meddelande"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16062 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16063 msgid "RTSP Announcement"
16064 msgstr "RTSP-meddelande"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16067 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16068 msgid "Export SDP as file"
16069 msgstr "Exportera SDP som fil"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16072 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16076 msgid ""
16077 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16078 "technical reasons."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16082 msgid "Save as new profile"
16083 msgstr "Spara som ny profil"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16086 msgid "Remove a profile"
16087 msgstr "Ta bort en profil"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16090 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16091 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16094 msgid "%@ stream to %@:%@"
16095 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16098 msgid "No Address given"
16099 msgstr "Ingen adress angiven"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16102 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16103 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16106 msgid "No Channel Name given"
16107 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16110 msgid ""
16111 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16115 msgid "No SDP URL given"
16116 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16119 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16120 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16127 msgid "Custom"
16128 msgstr "Anpassad"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16132 msgid "User name"
16133 msgstr "Användarnamn"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16136 msgid "Errors and Warnings"
16137 msgstr "Fel och varningar"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16140 msgid "Clean up"
16141 msgstr "Rensa upp"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Show Details"
16146 msgstr "Kodekdetaljer"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16149 msgid "Random On"
16150 msgstr "Slumpmässig på"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16153 msgid "Repeat Off"
16154 msgstr "Upprepning av"
16155
16156 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16157 msgid "Hide no user action dialogs"
16158 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16159
16160 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16161 msgid ""
16162 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16163 "panel)."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16167 msgid "(no item is being played)"
16168 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16171 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16172 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16175 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16177 msgid "Messages"
16178 msgstr "Meddelanden"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16181 msgid "Open CrashLog..."
16182 msgstr "Öppna kraschlogg..."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16185 msgid "Save this Log..."
16186 msgstr "Spara denna logg..."
16187
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16189 msgid "Send"
16190 msgstr "Skicka"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16193 msgid "Don't Send"
16194 msgstr "Skicka inte"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16197 msgid "VLC crashed previously"
16198 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16201 msgid ""
16202 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16203 "\n"
16204 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16205 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16206 "URL of a network stream, ..."
16207 msgstr ""
16208 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
16209 "\n"
16210 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
16211 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
16212 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
16213
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16215 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16216 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
16217
16218 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16219 msgid ""
16220 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16221 "information."
16222 msgstr ""
16223 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
16224
16225 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16226 msgid "Don't ask again"
16227 msgstr "Fråga inte igen"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16230 msgid "VLC media playback"
16231 msgstr "VLC mediauppspelning"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16234 msgid "No CrashLog found"
16235 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16239 msgid "Continue"
16240 msgstr "Fortsätt"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16243 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16244 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
16245
16246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16247 msgid "Remove old preferences?"
16248 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16252 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16253
16254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16256 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16259 #, c-format
16260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16261 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16264 msgid "Video device"
16265 msgstr "Videoenhet"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16268 msgid ""
16269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16271 "menu."
16272 msgstr ""
16273 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16274 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16275 "för videoenheter."
16276
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16278 msgid "Opaqueness"
16279 msgstr "Otydlighet"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16282 msgid ""
16283 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16284 "is fully transparent."
16285 msgstr ""
16286 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16287 "transparent."
16288
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16290 msgid "Black screens in fullscreen"
16291 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16294 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16295 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16296
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16298 msgid "Show Fullscreen controller"
16299 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16302 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16303 msgstr ""
16304 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16307 msgid "Auto-playback of new items"
16308 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16311 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16312 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16313
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16315 msgid "Keep Recent Items"
16316 msgstr "Behåll senaste objekten"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16319 msgid ""
16320 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16321 "disabled here."
16322 msgstr ""
16323 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16324 "kan inaktiveras här."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16327 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16328 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16331 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16332 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16335 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16336 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16339 msgid ""
16340 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16341 "you can choose to control the global system volume instead."
16342 msgstr ""
16343 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16344 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16348 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16351 msgid ""
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16354 msgstr ""
16355 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16356 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16357
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16359 msgid "Control playback with media keys"
16360 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16363 msgid ""
16364 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16365 "keyboards."
16366 msgstr ""
16367 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16368 "från Apple."
16369
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16371 msgid "Run VLC with dark interface style"
16372 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16375 msgid ""
16376 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16377 "the grey interface style is used."
16378 msgstr ""
16379 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16380 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16381
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16383 msgid "Use the native fullscreen mode"
16384 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16387 msgid ""
16388 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16389 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16390 "later."
16391 msgstr ""
16392 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16393 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16394
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16397 msgid "Resize interface to the native video size"
16398 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16401 msgid ""
16402 "You have two choices:\n"
16403 " - The interface will resize to the native video size\n"
16404 " - The video will fit to the interface size\n"
16405 " By default, interface resize to the native video size."
16406 msgstr ""
16407 "Du har två alternativ:\n"
16408 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16409 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16410 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16411 "ursprungliga storlek."
16412
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16415 msgid "Pause the video playback when minimized"
16416 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16419 msgid ""
16420 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16421 "minimizing the window."
16422 msgstr ""
16423 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16424 "fönstret minimeras."
16425
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16427 msgid "Allow automatic icon changes"
16428 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16431 msgid ""
16432 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16433 msgstr ""
16434 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16437 msgid "Lock Aspect Ratio"
16438 msgstr "Lås bildförhållande"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16441 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16442 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16445 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16446 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16449 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16450 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16453 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16454 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16457 msgid "Show Audio Effects Button"
16458 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16461 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16462 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16465 msgid "Show Sidebar"
16466 msgstr "Visa sidofältet"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16469 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16470 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16473 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16474 msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16477 msgid ""
16478 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16479 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16480 msgstr ""
16481 "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det markeras "
16482 "kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i VLC "
16483 "slutförs."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16486 msgid "Do nothing"
16487 msgstr "Gör ingenting"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16490 msgid "Pause iTunes"
16491 msgstr "Pausa iTunes"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16494 msgid "Pause and resume iTunes"
16495 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16498 msgid "Mac OS X interface"
16499 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16502 msgid "Appearance"
16503 msgstr "Utseende"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16506 msgid "Behavior"
16507 msgstr "Beteende"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16510 msgid "Apple Remote and media keys"
16511 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16514 msgid "Video output"
16515 msgstr "Videoutmatning"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16518 msgid "Track Number"
16519 msgstr "Spårnummer"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16523 #: modules/mux/asf.c:58
16524 msgid "Author"
16525 msgstr "Upphovsman"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16531 msgid "Duration"
16532 msgstr "Speltid"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16536 msgid "URI"
16537 msgstr "URI"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16540 msgid "Check for Update..."
16541 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16544 msgid "Preferences..."
16545 msgstr "Inställningar..."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16549 msgid "Extensions"
16550 msgstr "Tillägg"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16553 msgid "Services"
16554 msgstr "Tjänster"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16557 msgid "Hide VLC"
16558 msgstr "Göm VLC"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16561 msgid "Hide Others"
16562 msgstr "Göm övriga"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16565 msgid "Show All"
16566 msgstr "Visa alla"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16569 msgid "Quit VLC"
16570 msgstr "Avsluta VLC"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16573 msgid "1:File"
16574 msgstr "1:Arkiv"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16577 msgid "Advanced Open File..."
16578 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16581 msgid "Open File..."
16582 msgstr "Öppna fil..."
16583
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16585 msgid "Open Disc..."
16586 msgstr "Öppna skiva..."
16587
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16589 msgid "Open Network..."
16590 msgstr "Öppna nätverk..."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16593 msgid "Open Capture Device..."
16594 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16597 msgid "Open Recent"
16598 msgstr "Öppna senaste"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16601 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16602 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16605 msgid "Convert / Stream..."
16606 msgstr "Konvertera / strömma..."
16607
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16609 msgid "Cut"
16610 msgstr "Klipp ut"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16613 msgid "Copy"
16614 msgstr "Kopiera"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16617 msgid "Paste"
16618 msgstr "Klistra in"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16621 msgid "Select All"
16622 msgstr "Markera allt"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16625 msgid "View"
16626 msgstr "Visa"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16629 msgid "Playlist Table Columns"
16630 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16633 msgid "Playback"
16634 msgstr "Uppspelning"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16637 msgid "Playback Speed"
16638 msgstr "Uppspelningshastighet"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16642 msgid "Track Synchronization"
16643 msgstr "Spårsynkronisering"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16646 msgid "A→B Loop"
16647 msgstr "A→B-slinga"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16650 msgid "Quit after Playback"
16651 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16654 msgid "Step Forward"
16655 msgstr "Stega framåt"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16658 msgid "Step Backward"
16659 msgstr "Stega bakåt"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16662 msgid "Increase Volume"
16663 msgstr "Höj volymen"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16666 msgid "Decrease Volume"
16667 msgstr "Sänk volymen"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16670 msgid "Audio Device"
16671 msgstr "Ljudenhet"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16674 msgid "Half Size"
16675 msgstr "Halv storlek"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16679 msgid "Normal Size"
16680 msgstr "Normal storlek"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16683 msgid "Double Size"
16684 msgstr "Dubbel storlek"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16687 msgid "Fit to Screen"
16688 msgstr "Anpassa till skärm"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16692 msgid "Float on Top"
16693 msgstr "Flyt överst"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16697 msgid "Fullscreen Video Device"
16698 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16701 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16702 msgid "Post processing"
16703 msgstr "Efterbehandling"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16706 msgid "Add Subtitle File..."
16707 msgstr "Lägg till undertextfil..."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16710 msgid "Subtitles Track"
16711 msgstr "Undertextspår"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16714 msgid "Text Size"
16715 msgstr "Textstorlek"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16718 msgid "Text Color"
16719 msgstr "Textfärg"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16722 msgid "Outline Thickness"
16723 msgstr "Konturtjocklek"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16726 msgid "Background Opacity"
16727 msgstr "Opacitet för bakgrund"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16730 msgid "Background Color"
16731 msgstr "Bakgrundsfärg"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16734 msgid "Transparent"
16735 msgstr "Genomskinlig"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16738 msgid "Window"
16739 msgstr "Fönster"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16742 msgid "Minimize Window"
16743 msgstr "Minimera fönster"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16746 msgid "Close Window"
16747 msgstr "Stäng fönster"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16750 msgid "Player..."
16751 msgstr "Uppspelare..."
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16754 msgid "Main Window..."
16755 msgstr "Huvudfönster..."
16756
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16758 msgid "Audio Effects..."
16759 msgstr "Ljudeffekter..."
16760
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16762 msgid "Video Effects..."
16763 msgstr "Videoeffekter..."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16766 msgid "Bookmarks..."
16767 msgstr "Bokmärken..."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16770 msgid "Playlist..."
16771 msgstr "Spellista..."
16772
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16774 msgid "Media Information..."
16775 msgstr "Mediainformation..."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16778 msgid "Messages..."
16779 msgstr "Meddelanden..."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16782 msgid "Errors and Warnings..."
16783 msgstr "Fel och varningar..."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16786 msgid "Bring All to Front"
16787 msgstr "Lägg alla överst"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16791 msgid "Help"
16792 msgstr "Hjälp"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16795 msgid "VLC media player Help..."
16796 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16799 msgid "ReadMe / FAQ..."
16800 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16803 msgid "Online Documentation..."
16804 msgstr "Onlinedokumentation..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16807 msgid "VideoLAN Website..."
16808 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16811 msgid "Make a donation..."
16812 msgstr "Donera..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16815 msgid "Online Forum..."
16816 msgstr "Onlineforum..."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16819 msgid ""
16820 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16821 msgstr ""
16822 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
16823 "tabellen."
16824
16825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16826 msgid ""
16827 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16828 "drop files here to play."
16829 msgstr ""
16830 "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
16831 "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16835 msgid "Subscribe"
16836 msgstr "Prenumerera"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16840 msgid "Unsubscribe"
16841 msgstr "Avsluta prenumeration"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16845 msgid "Subscribe to a podcast"
16846 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16850 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16851 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16854 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16855 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16858 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16859 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16862 msgid "LIBRARY"
16863 msgstr "BIBLIOTEK"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16866 msgid "MY COMPUTER"
16867 msgstr "MIN DATOR"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16870 msgid "DEVICES"
16871 msgstr "ENHETER"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16874 msgid "LOCAL NETWORK"
16875 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16878 msgid "INTERNET"
16879 msgstr "INTERNET"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16882 msgid "No device is selected"
16883 msgstr "Ingen enhet har valts"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16886 msgid ""
16887 "No device is selected.\n"
16888 "\n"
16889 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16890 msgstr ""
16891 "Ingen enhet är vald.\n"
16892 "\n"
16893 "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16896 msgid "Open Source"
16897 msgstr "Öppna källa"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16900 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16901 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16907 msgid "Open"
16908 msgstr "Öppna"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16911 msgid ""
16912 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16913 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16914 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16915 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16916 msgstr ""
16917 "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
16918 "optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
16919 "eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
16920 "aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
16921
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16924 msgid "Capture"
16925 msgstr "Fånga"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16928 msgid "Choose a file"
16929 msgstr "Välj en fil"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16932 msgid "Click to select a file for playback"
16933 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16937 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16940 msgid "Play another media synchronously"
16941 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16946 msgid "Choose..."
16947 msgstr "Välj..."
16948
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16950 msgid ""
16951 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16952 "selected file."
16953 msgstr ""
16954 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
16955 "föregående filen."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16958 msgid "Custom playback"
16959 msgstr "Anpassad uppspelning"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16962 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16963 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16966 msgid "Open BDMV folder"
16967 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16970 msgid "Insert Disc"
16971 msgstr "Mata in skiva"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16974 msgid "Disable DVD menus"
16975 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16978 msgid "Enable DVD menus"
16979 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16982 msgid "IP Address"
16983 msgstr "IP-adress"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16986 msgid ""
16987 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16988 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16989 "press the button below."
16990 msgstr ""
16991 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
16992 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
16993 "eller UDP-ström."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16996 msgid ""
16997 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16998 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16999 "IP automatically.\n"
17000 "\n"
17001 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17002 "sheet."
17003 msgstr ""
17004 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17005 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17006 "automatiskt.\n"
17007 "\n"
17008 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17009 "stänga detta fönster."
17010
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17012 msgid ""
17013 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17014 "click on the respective button below."
17015 msgstr ""
17016 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17017 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17018
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17020 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17021 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17026 msgid "Protocol"
17027 msgstr "Protokoll"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17031 msgid "Unicast"
17032 msgstr "Unicast"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17036 msgid "Multicast"
17037 msgstr "Multicast"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17041 msgid "Input Devices"
17042 msgstr "Inmatningsenheter"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17045 msgid ""
17046 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17047 "contents."
17048 msgstr ""
17049 "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
17050 "innehåll."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17053 msgid "Subscreen left"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17057 msgid "Subscreen top"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17061 msgid "Capture Audio"
17062 msgstr "Fånga ljud"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17065 msgid "Current channel:"
17066 msgstr "Aktuell kanal:"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17069 msgid "Previous Channel"
17070 msgstr "Föregående kanal"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17073 msgid "Next Channel"
17074 msgstr "Nästa kanal"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17077 msgid "Retrieving Channel Info..."
17078 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17081 msgid "EyeTV is not launched"
17082 msgstr "EyeTV är inte startad"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17085 msgid ""
17086 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17087 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17088 msgstr ""
17089 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17090 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17091
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17093 msgid "Launch EyeTV now"
17094 msgstr "Starta EyeTV nu"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17097 msgid "Download Plugin"
17098 msgstr "Hämta insticksmodul"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17101 msgid "Image width"
17102 msgstr "Bildbredd"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17105 msgid "Image height"
17106 msgstr "Bildhöjd"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17109 msgid "Add Subtitle File:"
17110 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17113 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17114 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17117 msgid "Click to select a subtitle file."
17118 msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17121 msgid "Override parameters"
17122 msgstr "Skriv över parametrar"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17125 msgid "FPS"
17126 msgstr "Bildrutor/s"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17129 msgid "Subtitle encoding"
17130 msgstr "Undertextavkodning"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17134 msgid "Font size"
17135 msgstr "Typsnittsstorlek"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17138 msgid "Subtitle alignment"
17139 msgstr "Undertextjustering"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17142 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17143 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17144
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17146 msgid "Font Properties"
17147 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17150 msgid "Subtitle File"
17151 msgstr "Undertextfil"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17155 msgid "Open File"
17156 msgstr "Öppna fil"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17159 #, c-format
17160 msgid "%i tracks"
17161 msgstr "%i spår"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17164 msgid "Composite input"
17165 msgstr "Kompositinmatning"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17168 msgid "S-Video input"
17169 msgstr "S-Video-inmatning"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17172 msgid "Streaming/Saving:"
17173 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17176 msgid "Settings..."
17177 msgstr "Inställningar..."
17178
17179 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17180 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17181 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17184 msgid "Display the stream locally"
17185 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17188 msgid "Dump raw input"
17189 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17192 msgid "Encapsulation Method"
17193 msgstr "Inkapslingsmetod"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17196 msgid "Transcoding options"
17197 msgstr "Omkodningsalternativ"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17201 msgid "Bitrate (kb/s)"
17202 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17205 msgid "Stream Announcing"
17206 msgstr "Strömannonsering"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17209 msgid "Channel Name"
17210 msgstr "Kanalnamn"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17213 msgid "SDP URL"
17214 msgstr "SDP URL"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17218 msgid "Save File"
17219 msgstr "Spara fil"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17222 msgid "Save Playlist..."
17223 msgstr "Spara spellista..."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17226 msgid "Expand Node"
17227 msgstr "Expandera nod"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17230 msgid "Download Cover Art"
17231 msgstr "Hämta albumomslag"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17234 msgid "Fetch Meta Data"
17235 msgstr "Hämta metadata"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17238 msgid "Reveal in Finder"
17239 msgstr "Visa i Finder"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17242 msgid "Sort Node by Name"
17243 msgstr "Sortera nod efter namn"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17246 msgid "Sort Node by Author"
17247 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17250 msgid "Search in Playlist"
17251 msgstr "Sök i spellista"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17254 msgid "File Format:"
17255 msgstr "Filformat:"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17258 msgid "Extended M3U"
17259 msgstr "Utökad M3U"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17262 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17263 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17266 msgid "HTML playlist"
17267 msgstr "HTML-spellista"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17270 msgid "Save Playlist"
17271 msgstr "Spara spellista"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17274 msgid "Meta-information"
17275 msgstr "Meta-information"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17279 msgid "Media Information"
17280 msgstr "Mediainformation"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17283 msgid "Location"
17284 msgstr "Plats"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17287 msgid "Save Metadata"
17288 msgstr "Spara metadata"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17291 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17292 msgid "General"
17293 msgstr "Allmänt"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17296 msgid "Codec Details"
17297 msgstr "Kodekdetaljer"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17300 msgid "Read at media"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17305 msgid "Input bitrate"
17306 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17309 msgid "Demuxed"
17310 msgstr "Demuxad"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17313 msgid "Stream bitrate"
17314 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17317 msgid "Decoded blocks"
17318 msgstr "Avkodade block"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17321 msgid "Displayed frames"
17322 msgstr "Visade bildrutor"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17325 msgid "Lost frames"
17326 msgstr "Förlorade bildrutor"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17330 msgid "Streaming"
17331 msgstr "Strömmar"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17334 msgid "Sent packets"
17335 msgstr "Skickade paket"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17338 msgid "Sent bytes"
17339 msgstr "Skickade byte"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17342 msgid "Send rate"
17343 msgstr "Sändhastighet"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17346 msgid "Played buffers"
17347 msgstr "Spelade buffertar"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17350 msgid "Lost buffers"
17351 msgstr "Förlorade buffertar"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17354 msgid "Error while saving meta"
17355 msgstr "Fel när meta sparades"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17358 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17359 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17360
17361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17363 msgid "Preferences"
17364 msgstr "Inställningar"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17367 msgid "Reset All"
17368 msgstr "Återställ alla"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17371 msgid "Show Basic"
17372 msgstr "Visa grundläggande"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17375 msgid "Select a directory"
17376 msgstr "Välj en katalog"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17379 msgid "Select a file"
17380 msgstr "Välj en fil"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17383 msgid "Select"
17384 msgstr "Välj"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17389 msgid "Interface Settings"
17390 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17395 msgid "Audio Settings"
17396 msgstr "Ljudinställningar"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17401 msgid "Video Settings"
17402 msgstr "Videoinställningar"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17407 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17408 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17411 msgid "Input & Codec Settings"
17412 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17415 msgid "General Audio"
17416 msgstr "Allmänt ljud"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17419 msgid "Preferred Audio language"
17420 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17423 msgid "Enable Last.fm submissions"
17424 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17427 msgid "Visualization"
17428 msgstr "Visualisering"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17431 msgid "Keep audio level between sessions"
17432 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17435 msgid "Always reset audio start level to:"
17436 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17439 msgid "Change"
17440 msgstr "Ändra"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17443 msgid "Change Hotkey"
17444 msgstr "Ändra snabbtangent"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17447 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17448 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17452 msgid "Action"
17453 msgstr "Åtgärd"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17456 msgid "Shortcut"
17457 msgstr "Genväg"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17460 msgid "Repair AVI Files"
17461 msgstr "Reparera AVI-filer"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17464 msgid "Default Caching Level"
17465 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17468 msgid "Caching"
17469 msgstr "Mellanlagring"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17472 msgid ""
17473 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17474 "access module."
17475 msgstr ""
17476 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17477 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17478
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17480 msgid "Codecs / Muxers"
17481 msgstr "Kodekar / muxrar"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17484 msgid "Hardware Acceleration"
17485 msgstr "Hårdvaruacceleration"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17488 msgid "Post-Processing Quality"
17489 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17492 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17496 msgid "Open network streams using the following protocols"
17497 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17500 msgid "Note that these are system-wide settings."
17501 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17504 msgid "Interface style"
17505 msgstr "Gränssnittsstil"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17508 msgid "Dark"
17509 msgstr "Mörk"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17512 msgid "Bright"
17513 msgstr "Ljus"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17516 msgid "Album art download policy"
17517 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17520 msgid "Show video within the main window"
17521 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17524 msgid "Show Fullscreen Controller"
17525 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17529 msgid "Privacy / Network Interaction"
17530 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17533 msgid "Automatically check for updates"
17534 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17537 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17538 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17541 msgid "Default Encoding"
17542 msgstr "Standardkodning"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17545 msgid "Display Settings"
17546 msgstr "Visningsinställningar"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17550 msgid "Font color"
17551 msgstr "Typsnittsfärg"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17555 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17557 msgid "Font"
17558 msgstr "Typsnitt"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17561 msgid "Subtitle languages"
17562 msgstr "Språk för undertexter"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17566 msgid "Preferred subtitle language"
17567 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17570 msgid "Enable OSD"
17571 msgstr "Aktivera skärmtext"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17574 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17575 msgid "Opacity"
17576 msgstr "Opacitet"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17579 msgid "Force bold"
17580 msgstr "Tvinga fetstil"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17584 msgid "Outline color"
17585 msgstr "Konturfärg"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17589 msgid "Outline thickness"
17590 msgstr "Konturtjocklek"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17593 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17594 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17598 msgid "Display"
17599 msgstr "Visning"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17602 msgid "Output module"
17603 msgstr "Utmatningsmodul"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17606 msgid "Video snapshots"
17607 msgstr "Videoskärmbilder"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17610 msgid "Folder"
17611 msgstr "Mapp"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17614 msgid "Format"
17615 msgstr "Format"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17618 msgid "Prefix"
17619 msgstr "Prefix"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17622 msgid "Sequential numbering"
17623 msgstr "Sekvensnumrering"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17626 msgid "Last check on: %@"
17627 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17630 msgid "No check was performed yet."
17631 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17635 msgid "Lowest latency"
17636 msgstr "Lägsta latens"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17640 msgid "Low latency"
17641 msgstr "Låg latens"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17645 msgid "High latency"
17646 msgstr "Hög latens"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17650 msgid "Higher latency"
17651 msgstr "Högre latens"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17655 msgid "Reset Preferences"
17656 msgstr "Återställ inställningar"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17659 msgid ""
17660 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17661 "\n"
17662 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17663 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17664 "stop immediately.\n"
17665 "\n"
17666 "The Media Library will not be affected.\n"
17667 "\n"
17668 "Are you sure you want to continue?"
17669 msgstr ""
17670 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
17671 "\n"
17672 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
17673 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
17674 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
17675 "\n"
17676 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
17677 "\n"
17678 "Vill du verkligen fortsätta?"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17681 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17682 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17686 msgid "Choose"
17687 msgstr "Välj"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17690 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17691 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
17692
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17694 msgid ""
17695 "Press new keys for\n"
17696 "\"%@\""
17697 msgstr ""
17698 "Tryck på nya tangenter för\n"
17699 "\"%@\""
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17702 msgid "Invalid combination"
17703 msgstr "Ogiltig kombination"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17706 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17707 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
17708
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17711 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17712 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
17713
17714 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17715 msgid "Not Set"
17716 msgstr "Inte angiven"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17720 msgid "Audio/Video"
17721 msgstr "Ljud/video"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17725 msgid "Audio track synchronization:"
17726 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17730 msgid "s"
17731 msgstr "s"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17734 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17735 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17739 msgid "Subtitles/Video"
17740 msgstr "Undertexter/Video"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17744 msgid "Subtitle track synchronization:"
17745 msgstr "Undertextsynkronisering:"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17748 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17749 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17753 msgid "Subtitle speed:"
17754 msgstr "Undertexthastighet:"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17757 msgid "fps"
17758 msgstr "bilder/s"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17762 msgid "Subtitle duration factor:"
17763 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17767 msgid ""
17768 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17769 "Set 0 to disable."
17770 msgstr ""
17771 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
17772 "Skriv 0 för att inaktivera."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17776 msgid ""
17777 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17778 "Set 0 to disable."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17783 msgid ""
17784 "Recalculate subtitle duration according\n"
17785 "to their content and this value.\n"
17786 "Set 0 to disable."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17791 msgid "Video Effects"
17792 msgstr "Videoeffekter"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17795 msgid "Basic"
17796 msgstr "Grundläggande"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17800 msgid "Geometry"
17801 msgstr "Geometri"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17806 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17809 msgid "Color"
17810 msgstr "Färg"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17813 msgid "Image Adjust"
17814 msgstr "Bildjustering"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17818 msgid "Brightness Threshold"
17819 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17823 msgid "Sharpen"
17824 msgstr "Gör skarpare"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17829 msgid "Sigma"
17830 msgstr "Sigma"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17834 msgid "Banding removal"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17839 msgid "Radius"
17840 msgstr "Radie"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17844 msgid "Film Grain"
17845 msgstr "Filmkorn"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17849 msgid "Variance"
17850 msgstr "Variation"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17854 msgid "Synchronize top and bottom"
17855 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17859 msgid "Synchronize left and right"
17860 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17864 msgid "Transform"
17865 msgstr "Transformera"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17868 msgid "Rotate by 90 degrees"
17869 msgstr "Rotera 90 grader"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17872 msgid "Rotate by 180 degrees"
17873 msgstr "Rotera 180 grader"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17876 msgid "Rotate by 270 degrees"
17877 msgstr "Rotera 270 grader"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17880 msgid "Flip horizontally"
17881 msgstr "Vänd horisontellt"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17884 msgid "Flip vertically"
17885 msgstr "Vänd vertikalt"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17888 msgid "Magnification/Zoom"
17889 msgstr "Förstoring/zoom"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17893 msgid "Puzzle game"
17894 msgstr "Pusselspel"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17897 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17900 msgid "Rows"
17901 msgstr "Rader"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17907 msgid "Columns"
17908 msgstr "Kolumner"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17912 msgid "Clone"
17913 msgstr "Klona"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17917 msgid "Number of clones"
17918 msgstr "Antal kloner"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17922 msgid "Wall"
17923 msgstr "Vägg"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17927 msgid "Color threshold"
17928 msgstr "Färgtröskelvärde"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17932 msgid "Similarity"
17933 msgstr "Likhet"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17937 msgid "Intensity"
17938 msgstr "Intensitet"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17941 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17943 msgid "Gradient"
17944 msgstr "Gradient"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17947 msgid "Edge"
17948 msgstr "Kant"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17951 msgid "Hough"
17952 msgstr "Hough"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17956 msgid "Cartoon"
17957 msgstr "Tecknad film"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17961 msgid "Color extraction"
17962 msgstr "Färgextrahering"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17965 msgid "Invert colors"
17966 msgstr "Invertera färger"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17970 msgid "Posterize"
17971 msgstr "Färgreducering"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17974 msgid "Posterize level"
17975 msgstr "Färgreduceringsnivå"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17979 msgid "Motion blur"
17980 msgstr "Rörelseoskärpa"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17984 msgid "Factor"
17985 msgstr "Faktor"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17989 msgid "Motion Detect"
17990 msgstr "Rörelsedetektering"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17994 msgid "Water effect"
17995 msgstr "Vatteneffekt"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17998 msgid "Anaglyph"
17999 msgstr "Anaglyf"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18003 msgid "Add text"
18004 msgstr "Lägg till text"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18007 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18008 msgid "Text"
18009 msgstr "Text"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18013 msgid "Add logo"
18014 msgstr "Lägg till logotyp"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18018 msgid "Logo"
18019 msgstr "Logotyp"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18024 msgid "Transparency"
18025 msgstr "Genomskinlighet"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18028 msgid "Organize profiles..."
18029 msgstr "Organisera profiler..."
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18032 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18033 msgstr ""
18034 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18037 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18038 msgstr ""
18039 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18042 msgid ""
18043 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18044 "RAW)"
18045 msgstr ""
18046 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18047 "och RAW)"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18050 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18051 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18054 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18055 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18058 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18059 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18062 msgid ""
18063 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18064 "MPEG TS)"
18065 msgstr ""
18066 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18067 "användbar med MPEG TS)"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18070 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18071 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18074 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18075 msgstr ""
18076 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18079 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18080 msgstr ""
18081 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18084 msgid ""
18085 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18086 "ASF and OGG)"
18087 msgstr ""
18088 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18089 "och OGG)"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18092 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18093 msgstr ""
18094 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18098 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18101 msgid ""
18102 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18103 "ASF, OGG and RAW)"
18104 msgstr ""
18105 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18106 "OGG och RAW)"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18109 msgid ""
18110 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18111 msgstr ""
18112 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18115 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18116 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18119 msgid ""
18120 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18121 msgstr ""
18122 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18125 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18126 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18129 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18130 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18133 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18134 msgstr ""
18135 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18139 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18142 msgid "MPEG Program Stream"
18143 msgstr "MPEG-programström"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18146 msgid "MPEG Transport Stream"
18147 msgstr "MPEG-transportström"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18150 msgid "MPEG 1 Format"
18151 msgstr "MPEG 1-format"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18154 msgid ""
18155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18158 "at http://yourip:8080 by default."
18159 msgstr ""
18160 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18161 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18162 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18163 "ip-adress:8080 som standard."
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18166 msgid ""
18167 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18168 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18169 "generally the most compatible"
18170 msgstr ""
18171 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18172 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18173 "oftast den mest kompatibla"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18176 msgid ""
18177 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18178 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18180 "at mms://yourip:8080 by default."
18181 msgstr ""
18182 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18183 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18184 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18185 "ip-adress:8080 som standard."
18186
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18188 #, fuzzy
18189 msgid ""
18190 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18191 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18192 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18193 "encapsulated in HTTP)."
18194 msgstr ""
18195 "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
18196 "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
18197 "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
18198 "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18199
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18201 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18202 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18205 msgid "Use this to stream to a single computer."
18206 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18209 msgid ""
18210 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18211 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18212 "address beginning with 239.255."
18213 msgstr ""
18214 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18215 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18216 "adress som börjar med 239.255."
18217
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18219 msgid ""
18220 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18221 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18222 "but it won't work over the Internet."
18223 msgstr ""
18224 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18225 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18226 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18229 msgid ""
18230 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18231 "stream"
18232 msgstr ""
18233 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18234 "läggas till i strömmen"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18237 msgid ""
18238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18240 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18241 msgstr ""
18242 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18243 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18244 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18245 "att läggas till i strömmen"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18248 msgid "Back"
18249 msgstr "Tillbaka"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18254 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18257 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18258 msgstr ""
18259 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18260 "omkodningsinställningar."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18265 msgid "More Info"
18266 msgstr "Mer info"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18269 msgid ""
18270 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18271 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18272 "access to more features."
18273 msgstr ""
18274 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18275 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18276 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18280 msgid "Stream to network"
18281 msgstr "Strömma till nätverk"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18284 msgid "Transcode/Save to file"
18285 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18288 msgid "Choose input"
18289 msgstr "Välj inmatning"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18292 msgid "Choose here your input stream."
18293 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18297 msgid "Select a stream"
18298 msgstr "Välj en ström"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18301 msgid "Existing playlist item"
18302 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18305 msgid "Partial Extract"
18306 msgstr "Delvis extrahering"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18309 msgid ""
18310 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18311 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18312 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18313 msgstr ""
18314 "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
18315 "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
18316 "men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18319 msgid "From"
18320 msgstr "Från"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18323 msgid "To"
18324 msgstr "Till"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18327 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18328 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18332 msgid "Destination"
18333 msgstr "Mål"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18336 msgid "Streaming method"
18337 msgstr "Strömningsmetod"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18340 msgid "Address of the computer to stream to."
18341 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18344 msgid "UDP Unicast"
18345 msgstr "UDP-unicast"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18348 msgid "UDP Multicast"
18349 msgstr "UDP-multicast"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18353 msgid "Transcode"
18354 msgstr "Omkodning"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18357 msgid ""
18358 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18359 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18363 msgid "Transcode audio"
18364 msgstr "Omkoda ljud"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18367 msgid "Transcode video"
18368 msgstr "Omkoda video"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18371 msgid ""
18372 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18373 "stream."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18377 msgid ""
18378 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18379 "stream."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18383 msgid "Encapsulation format"
18384 msgstr "Inkapslingsformat"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18387 msgid ""
18388 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18389 "previously chosen settings all formats won't be available."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18393 msgid "Additional streaming options"
18394 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18398 msgstr ""
18399 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18403 msgstr "Livstid (TTL)"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18407 msgid "Local playback"
18408 msgstr "Lokal uppspelning"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18411 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18412 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18415 msgid "Additional transcode options"
18416 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18419 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18420 msgstr ""
18421 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18422 "in."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18425 msgid "Select the file to save to"
18426 msgstr "Välj filen att spara till"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18429 msgid ""
18430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18431 "the receiving user as they become part of the image."
18432 msgstr ""
18433 "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
18434 "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
18435
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18437 msgid ""
18438 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18439 "transcoding."
18440 msgstr ""
18441 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18442 "strömmen eller omkodningen."
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18445 msgid "Summary"
18446 msgstr "Sammanfattning"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18449 msgid "Encap. format"
18450 msgstr "Inkapslingsformat"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18453 msgid "Input stream"
18454 msgstr "Inmatningsström"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18457 msgid "Save file to"
18458 msgstr "Spara fil till"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18461 msgid "Include subtitles"
18462 msgstr "Inkludera undertexter"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18465 msgid "No input selected"
18466 msgstr "Ingen inmatning vald"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18469 msgid ""
18470 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18471 "\n"
18472 "Choose one before going to the next page."
18473 msgstr ""
18474 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18475 "\n"
18476 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18479 msgid "No valid destination"
18480 msgstr "Inget giltigt mål"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18483 msgid ""
18484 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18485 "Multicast-IP.\n"
18486 "\n"
18487 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18488 "and the help texts in this window."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18492 msgid ""
18493 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18494 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18495 "\n"
18496 "Correct your selection and try again."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18500 msgid "Select the directory to save to"
18501 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18504 msgid "No folder selected"
18505 msgstr "Ingen mapp vald"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18508 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18509 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18510
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18512 msgid ""
18513 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18514 "location."
18515 msgstr ""
18516 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18517 "välja en plats."
18518
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18520 msgid "No file selected"
18521 msgstr "Ingen fil vald"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18524 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18525 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18526
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18528 msgid ""
18529 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18530 msgstr ""
18531 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18532 "en plats."
18533
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18535 msgid "Finish"
18536 msgstr "Färdig"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18539 #, c-format
18540 msgid "%i items"
18541 msgstr "%i objekt"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18545 msgid "yes"
18546 msgstr "ja"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18551 msgid "no"
18552 msgstr "nej"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18555 msgid "yes: from %@ to %@"
18556 msgstr "ja: från %@ till %@"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18559 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18560 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18563 msgid "This allows streaming on a network."
18564 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
18565
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18567 msgid ""
18568 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18569 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18570 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18571 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18575 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18576 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
18577
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18580 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
18581
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18583 msgid ""
18584 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18585 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18586 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18587 "this setting to 1."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18591 msgid ""
18592 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18593 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18594 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18595 "extra interface.\n"
18596 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18597 "name will be used."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18601 msgid ""
18602 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18603 "streamed.\n"
18604 "\n"
18605 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18606 "streaming."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18610 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18611 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18612
18613 #: modules/gui/ncurses.c:69
18614 msgid "Filebrowser starting point"
18615 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18616
18617 #: modules/gui/ncurses.c:71
18618 msgid ""
18619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18620 "show you initially."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/ncurses.c:76
18624 msgid "Ncurses interface"
18625 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:764
18628 #, c-format
18629 msgid "  [%s]"
18630 msgstr "  [%s]"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:768
18633 #, c-format
18634 msgid "      %s: %s"
18635 msgstr "      %s: %s"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:862
18638 msgid "[Display]"
18639 msgstr "[Visning]"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:864
18642 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18643 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18644
18645 #: modules/gui/ncurses.c:865
18646 msgid " i                      Show/Hide info box"
18647 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18648
18649 #: modules/gui/ncurses.c:866
18650 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18651 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18652
18653 #: modules/gui/ncurses.c:867
18654 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18655 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18656
18657 #: modules/gui/ncurses.c:868
18658 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18659 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:869
18662 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18663 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18664
18665 #: modules/gui/ncurses.c:870
18666 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18667 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18668
18669 #: modules/gui/ncurses.c:871
18670 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18671 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:872
18674 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/gui/ncurses.c:873
18678 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18679 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18680
18681 #: modules/gui/ncurses.c:877
18682 msgid "[Global]"
18683 msgstr "[Allmänna]"
18684
18685 #: modules/gui/ncurses.c:879
18686 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18687 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
18688
18689 #: modules/gui/ncurses.c:880
18690 msgid " s                      Stop"
18691 msgstr "s Stoppa"
18692
18693 #: modules/gui/ncurses.c:881
18694 msgid " <space>                Pause/Play"
18695 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:882
18698 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18699 msgstr " f                      Växla helskärmsläge"
18700
18701 #: modules/gui/ncurses.c:883
18702 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18703 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
18704
18705 #: modules/gui/ncurses.c:884
18706 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18707 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18708
18709 #: modules/gui/ncurses.c:885
18710 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18711 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
18712
18713 #. xgettext: You can use ← and → characters
18714 #: modules/gui/ncurses.c:887
18715 #, c-format
18716 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18717 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:888
18720 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18721 msgstr "a, z Volym upp/ned"
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:889
18724 msgid " m                      Mute"
18725 msgstr "m Tyst"
18726
18727 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:891
18729 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18730 msgstr " <up>,<down>            Navigera genom fältet rad efter rad"
18731
18732 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18733 #: modules/gui/ncurses.c:893
18734 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18735 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigera genom fältet sida efter sida"
18736
18737 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18738 #: modules/gui/ncurses.c:895
18739 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18740 msgstr " <start>,<end>          Navigera till början/slutet av fältet"
18741
18742 #: modules/gui/ncurses.c:899
18743 msgid "[Playlist]"
18744 msgstr "[Spellista]"
18745
18746 #: modules/gui/ncurses.c:901
18747 msgid " r                      Toggle Random playing"
18748 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
18749
18750 #: modules/gui/ncurses.c:902
18751 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18752 msgstr "l Växla slingande spellista"
18753
18754 #: modules/gui/ncurses.c:903
18755 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18756 msgstr "R Växla upprepande objekt"
18757
18758 #: modules/gui/ncurses.c:904
18759 msgid " o                      Order Playlist by title"
18760 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
18761
18762 #: modules/gui/ncurses.c:905
18763 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18764 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
18765
18766 #: modules/gui/ncurses.c:906
18767 msgid " g                      Go to the current playing item"
18768 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
18769
18770 #: modules/gui/ncurses.c:907
18771 msgid " /                      Look for an item"
18772 msgstr " / Leta efter ett objekt"
18773
18774 #: modules/gui/ncurses.c:908
18775 msgid " ;                      Look for the next item"
18776 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
18777
18778 #: modules/gui/ncurses.c:909
18779 msgid " A                      Add an entry"
18780 msgstr " A Lägg till en post"
18781
18782 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18783 #: modules/gui/ncurses.c:911
18784 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18785 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
18786
18787 #: modules/gui/ncurses.c:912
18788 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18789 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
18790
18791 #: modules/gui/ncurses.c:916
18792 msgid "[Filebrowser]"
18793 msgstr "[Filbläddrare]"
18794
18795 #: modules/gui/ncurses.c:918
18796 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18797 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
18798
18799 #: modules/gui/ncurses.c:919
18800 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18801 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
18802
18803 #: modules/gui/ncurses.c:920
18804 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18805 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
18806
18807 #: modules/gui/ncurses.c:924
18808 msgid "[Player]"
18809 msgstr "[Uppspelare]"
18810
18811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18812 #: modules/gui/ncurses.c:927
18813 #, c-format
18814 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18815 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18818 msgid "[Repeat] "
18819 msgstr "[Upprepa]"
18820
18821 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18822 msgid "[Random] "
18823 msgstr "[Slumpmässig]"
18824
18825 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18826 msgid "[Loop]"
18827 msgstr "[Slinga]"
18828
18829 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18830 #, c-format
18831 msgid " Source   : %s"
18832 msgstr " Källa    : %s"
18833
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18835 #, c-format
18836 msgid " Position : %s/%s"
18837 msgstr " Position : %s/%s"
18838
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18840 msgid " Volume   : Mute"
18841 msgstr " Volym    : Tyst"
18842
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18844 #, c-format
18845 msgid " Volume   : %3ld%%"
18846 msgstr " Volym    : %3ld%%"
18847
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18849 msgid " Volume   : ----"
18850 msgstr " Volym    : ----"
18851
18852 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18853 #, c-format
18854 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18855 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18858 #, c-format
18859 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18860 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18863 msgid " Source: <no current item> "
18864 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18867 msgid " [ h for help ]"
18868 msgstr " [ h för hjälp ]"
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18871 #, c-format
18872 msgid "Open: %s"
18873 msgstr "Öppna: %s"
18874
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18876 #, c-format
18877 msgid "Find: %s"
18878 msgstr "Sök: %s"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18881 msgid "Shift+L"
18882 msgstr "Skift+L"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18885 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18886 msgstr ""
18887 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18888 "slinga"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18891 msgid "Previous Chapter/Title"
18892 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18895 msgid "Next Chapter/Title"
18896 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18899 msgid "Teletext Activation"
18900 msgstr "Aktivera text-tv"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18903 msgid "Toggle Transparency "
18904 msgstr "Växla genomskinlighet"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18907 msgid ""
18908 "Play\n"
18909 "If the playlist is empty, open a medium"
18910 msgstr ""
18911 "Spela upp\n"
18912 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18915 msgid "Previous / Backward"
18916 msgstr "Föregående / bakåt"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18919 msgid "Next / Forward"
18920 msgstr "Nästa / framåt"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18923 msgid "De-Fullscreen"
18924 msgstr "Ingen helskärm"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18927 msgid "Extended panel"
18928 msgstr "Utökad panel"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18931 msgid "A->B Loop"
18932 msgstr "A->B-slinga"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18935 msgid "Frame By Frame"
18936 msgstr "Bildruta för bildruta"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18939 msgid "Trickplay Reverse"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18944 msgid "Step backward"
18945 msgstr "Stega bakåt"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18949 msgid "Step forward"
18950 msgstr "Stega framåt"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18953 msgid "Loop / Repeat"
18954 msgstr "Slinga / upprepa"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18957 msgid "Open subtitles"
18958 msgstr "Öppna undertexter"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18961 msgid "Dock fullscreen controller"
18962 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18965 msgid "Stop playback"
18966 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18969 msgid "Open a medium"
18970 msgstr "Öppna ett media"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18973 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18974 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18977 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18978 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18981 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18982 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18985 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18989 msgid "Show extended settings"
18990 msgstr "Visa utökade inställningar"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18993 msgid "Toggle playlist"
18994 msgstr "Visa/dölj spellistan"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18997 msgid "Take a snapshot"
18998 msgstr "Ta en skärmbild"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19001 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19002 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19005 msgid "Frame by frame"
19006 msgstr "Bild för bild"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19009 msgid "Reverse"
19010 msgstr "Omvänd"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19013 msgid "Change the loop and repeat modes"
19014 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19017 msgid "Previous media in the playlist"
19018 msgstr "Föregående media i spellistan"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19021 msgid "Next media in the playlist"
19022 msgstr "Nästa media i spellistan"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19026 msgid "Open subtitle file"
19027 msgstr "Öppna undertextfil"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19030 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19031 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19034 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19035 msgid "Unmute"
19036 msgstr "Inte tyst"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19039 msgctxt "Tooltip|Mute"
19040 msgid "Mute"
19041 msgstr "Tyst"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19044 msgid "Pause the playback"
19045 msgstr "Pausa uppspelningen"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19048 msgid ""
19049 "Loop from point A to point B continuously\n"
19050 "Click to set point A"
19051 msgstr ""
19052 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19053 "Klicka för att ange punkt A"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19056 msgid "Click to set point B"
19057 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19060 msgid "Stop the A to B loop"
19061 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19064 msgid "Aspect Ratio"
19065 msgstr "Bildförhållande"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19068 #: modules/video_filter/logo.c:48
19069 msgid "Logo filenames"
19070 msgstr "Filnamn för logotyper"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19073 #: modules/video_filter/erase.c:55
19074 msgid "Image mask"
19075 msgstr "Bildmask"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19078 msgid ""
19079 "No v4l2 instance found.\n"
19080 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19081 "\n"
19082 "Controls will automatically appear here."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19109 msgid "dB"
19110 msgstr "dB"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19113 msgid "170 Hz"
19114 msgstr "170 Hz"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19117 msgid "310 Hz"
19118 msgstr "310 Hz"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19121 msgid "600 Hz"
19122 msgstr "600 Hz"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19126 msgid "1 KHz"
19127 msgstr "1 KHz"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19130 msgid "3 KHz"
19131 msgstr "3 KHz"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19134 msgid "6 KHz"
19135 msgstr "6 KHz"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19138 msgid "12 KHz"
19139 msgstr "12 KHz"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19142 msgid "14 KHz"
19143 msgstr "14 KHz"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19147 msgid "16 KHz"
19148 msgstr "16 KHz"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19151 msgid "31 Hz"
19152 msgstr "31 Hz"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19155 msgid "63 Hz"
19156 msgstr "63 Hz"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19159 msgid "125 Hz"
19160 msgstr "125 Hz"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19163 msgid "250 Hz"
19164 msgstr "250 Hz"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19167 msgid "500 Hz"
19168 msgstr "500 Hz"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19171 msgid "2 KHz"
19172 msgstr "2 KHz"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19175 msgid "4 KHz"
19176 msgstr "4 KHz"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19179 msgid "8 KHz"
19180 msgstr "8 KHz"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19184 msgid "ms"
19185 msgstr "ms"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19188 msgid ""
19189 "Knee\n"
19190 "radius"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19194 msgid ""
19195 "Makeup\n"
19196 "gain"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19200 msgid "(Hastened)"
19201 msgstr "(Påskyndad)"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19204 msgid "(Delayed)"
19205 msgstr "(Fördröjd)"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19208 msgid "Force update of this dialog's values"
19209 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19212 msgid "&Fingerprint"
19213 msgstr "&Fingeravtryck"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19216 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19217 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19220 msgid "Comments"
19221 msgstr "Kommentarer"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19224 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19225 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19228 msgid ""
19229 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19230 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19231 msgstr ""
19232 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19233 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19236 msgid "Current media / stream statistics"
19237 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19240 msgid "Input/Read"
19241 msgstr "Inmatning/Läsning"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19244 msgid "Output/Written/Sent"
19245 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19248 msgid "Media data size"
19249 msgstr "Datastorlek för media"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19252 msgid "Demuxed data size"
19253 msgstr "Demuxad datastorlek"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19256 msgid "Content bitrate"
19257 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19260 msgid "Discarded (corrupted)"
19261 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19264 msgid "Dropped (discontinued)"
19265 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19269 msgid "Decoded"
19270 msgstr "Avkodat"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19274 msgid "blocks"
19275 msgstr "block"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19278 msgid "Displayed"
19279 msgstr "Visat"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19283 msgid "frames"
19284 msgstr "bildrutor"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19288 msgid "Lost"
19289 msgstr "Förlorat"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19293 msgid "Sent"
19294 msgstr "Skickat"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19297 msgid "packets"
19298 msgstr "paket"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19301 msgid "Upstream rate"
19302 msgstr "Uppströmningshastighet"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19305 msgid "Played"
19306 msgstr "Spelat"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19310 msgid "buffers"
19311 msgstr "buffertar"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19314 msgid "Last 60 seconds"
19315 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19318 msgid "Overall"
19319 msgstr "Totalt"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19322 msgid "Current visualization"
19323 msgstr "Aktuell visualisering"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19326 msgid ""
19327 "Current playback speed: %1\n"
19328 "Click to adjust"
19329 msgstr ""
19330 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19331 "Klicka för att justera"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19334 msgid "Revert to normal play speed"
19335 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19338 msgid "Download cover art"
19339 msgstr "Hämta albumomslag"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19342 msgid "Add cover art from file"
19343 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19346 msgid "Choose Cover Art"
19347 msgstr "Välj omslagsbild"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19350 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19351 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19355 msgid "Elapsed time"
19356 msgstr "Förfluten tid"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19360 msgid "Total/Remaining time"
19361 msgstr "Total/Återstående tid"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19364 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19365 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19368 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19369 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19372 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19373 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19376 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19377 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19380 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19381 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19385 msgid "Select one or multiple files"
19386 msgstr "Välj en eller flera filer"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19389 msgid "File names:"
19390 msgstr "Filnamn:"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19394 msgid "Filter:"
19395 msgstr "Filter:"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19398 msgid "Eject the disc"
19399 msgstr "Mata ut skivan"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19402 msgid "Channels:"
19403 msgstr "Kanaler:"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19406 msgid "Selected ports:"
19407 msgstr "Valda portar:"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19410 msgid ".*"
19411 msgstr ".*"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19414 msgid "Use VLC pace"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19418 msgid "TV - digital"
19419 msgstr "TV - digital"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19422 msgid "Tuner card"
19423 msgstr "Mottagarkort"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19426 msgid "Delivery system"
19427 msgstr "Leveranssystem"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19431 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19434 msgid "Transponder symbol rate"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19438 msgid "Bandwidth"
19439 msgstr "Bandbredd"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19442 msgid "TV - analog"
19443 msgstr "TV - analog"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19446 msgid "Device name"
19447 msgstr "Enhetsnamn"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19450 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19451 msgstr ""
19452
19453 #. xgettext: frames per second
19454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19455 msgid " f/s"
19456 msgstr " bilder/s"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19459 msgid "Advanced Options"
19460 msgstr "Avancerade alternativ"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19463 msgid "Double click to get media information"
19464 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19467 msgid "Change playlistview"
19468 msgstr "Ändra visning av spellista"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19471 msgid "Search the playlist"
19472 msgstr "Sök i spellistan"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19475 msgid "unknown"
19476 msgstr "okänd"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19479 msgid "My Computer"
19480 msgstr "Min dator"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19483 msgid "Devices"
19484 msgstr "Enheter"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19487 msgid "Local Network"
19488 msgstr "Lokalt nätverk"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19491 msgid "Internet"
19492 msgstr "Internet"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19495 msgid "Remove this podcast subscription"
19496 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19499 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19500 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19503 msgid "Create Directory"
19504 msgstr "Skapa katalog"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19507 msgid "Create Folder"
19508 msgstr "Skapa mapp"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19511 msgid "Enter name for new directory:"
19512 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19515 msgid "Enter name for new folder:"
19516 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19519 msgid "Sort by"
19520 msgstr "Sortera efter"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19523 msgid "Ascending"
19524 msgstr "Stigande"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19527 msgid "Descending"
19528 msgstr "Fallande"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19531 msgid "Display size"
19532 msgstr "Visningsstorlek"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19535 msgid "Increase"
19536 msgstr "Höj"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19539 msgid "Decrease"
19540 msgstr "Sänk"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19543 msgid "Playlist View Mode"
19544 msgstr "Visningsläge för spellista"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19547 msgid ""
19548 "Playlist is currently empty.\n"
19549 "Drop a file here or select a media source from the left."
19550 msgstr ""
19551 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19552 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19555 msgid "Icons"
19556 msgstr "Ikoner"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19559 msgid "Detailed List"
19560 msgstr "Detaljerad lista"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19563 msgid "List"
19564 msgstr "Lista"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19567 msgid "PictureFlow"
19568 msgstr "Bildflöde"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19571 msgid "Select File"
19572 msgstr "Välj fil"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19575 msgid ""
19576 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19577 "key to remove hotkeys"
19578 msgstr ""
19579 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19580 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19583 msgid "in"
19584 msgstr "i"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19587 msgid "Any field"
19588 msgstr "Alla fält"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19591 msgid "Actions"
19592 msgstr "Åtgärder"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19595 msgid "Hotkey"
19596 msgstr "Snabbtangent"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19599 msgid "Application level hotkey"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19604 msgid "Global"
19605 msgstr "Allmänt"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19608 msgid "Desktop level hotkey"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19613 msgid ""
19614 "Double click to change.\n"
19615 "Delete key to remove."
19616 msgstr ""
19617 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19618 "Tryck på Delete för att ta bort."
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19621 msgid "Hotkey change"
19622 msgstr "Ändra kortkommando"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19625 msgid "Press the new key or combination for "
19626 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19629 msgid "Assign"
19630 msgstr "Tilldela"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19633 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19634 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19637 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19638 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19641 msgid "Key or combination: "
19642 msgstr "Tangent eller kombination: "
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19645 msgid "Key: "
19646 msgstr "Tangent: "
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19650 msgid "Input & Codecs Settings"
19651 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19655 msgid "Configure Hotkeys"
19656 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19659 msgid "Device:"
19660 msgstr "Enhet:"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19663 msgid ""
19664 "If this property is blank, different values\n"
19665 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19666 "You can define a unique one or configure them \n"
19667 "individually in the advanced preferences."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19671 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19672 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19675 msgid "VLC skins website"
19676 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19679 msgid "System's default"
19680 msgstr "Systemets standard"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19683 msgid "File associations"
19684 msgstr "Filassocieringar"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19688 msgid "Audio Files"
19689 msgstr "Ljudfiler"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19693 msgid "Video Files"
19694 msgstr "Videofiler"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19698 msgid "Playlist Files"
19699 msgstr "Spellistfiler"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19702 msgid "&Apply"
19703 msgstr "&Tillämpa"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19712 msgid "&Cancel"
19713 msgstr "&Avbryt"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19717 msgid "Profile"
19718 msgstr "Profil"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19721 msgid "Edit selected profile"
19722 msgstr "Redigera vald profil"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19725 msgid "Delete selected profile"
19726 msgstr "Ta bort vald profil"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19729 msgid "Create a new profile"
19730 msgstr "Skapa en ny profil"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19734 msgid "Create"
19735 msgstr "Skapa"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19738 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19739 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19742 msgid " Profile Name Missing"
19743 msgstr " Profilnamnet saknas"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19746 msgid "You must set a name for the profile."
19747 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19750 msgid "File/Directory"
19751 msgstr "Fil/Katalog"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19754 msgid "File/Folder"
19755 msgstr "Fil/Mapp"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19759 msgid "Source"
19760 msgstr "Källa"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19763 msgid "Source:"
19764 msgstr "Källa:"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19767 msgid "Type:"
19768 msgstr "Typ:"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19771 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19772 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19775 msgid "Filename"
19776 msgstr "Filnamn"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19780 msgid "Save file..."
19781 msgstr "Spara fil..."
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19784 msgid ""
19785 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19786 msgstr ""
19787 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19790 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19791 msgstr ""
19792 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19796 msgid "Path"
19797 msgstr "Sökväg"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19800 msgid ""
19801 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19802 msgstr ""
19803 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
19804 "protokollet."
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19808 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19811 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19812 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19815 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19816 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19819 msgid "Base port"
19820 msgstr "Basport"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19823 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19824 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19827 msgid "Mount Point"
19828 msgstr "Monteringspunkt"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19831 msgid "Login:pass"
19832 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19835 msgid "Edit Bookmarks"
19836 msgstr "Redigera bokmärken"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19839 msgid "Create a new bookmark"
19840 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19843 msgid "Delete the selected item"
19844 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19847 msgid "Delete all the bookmarks"
19848 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19860 msgid "&Close"
19861 msgstr "&Stäng"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19864 msgid "Bytes"
19865 msgstr "Byte"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19868 msgid "Convert"
19869 msgstr "Konvertera"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19873 msgid "Destination file:"
19874 msgstr "Målfil:"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19877 msgid "Browse"
19878 msgstr "Bläddra"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19881 msgid "Display the output"
19882 msgstr "Visa utmatning"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19885 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19886 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
19887
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19889 msgid "Settings"
19890 msgstr "Inställningar"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19893 msgid "&Start"
19894 msgstr "&Starta"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19897 msgid "Containers (*"
19898 msgstr "Behållare (*"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19901 msgid "Errors"
19902 msgstr "Fel"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19905 msgid "Cl&ear"
19906 msgstr "Tö&m"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19909 msgid "Hide future errors"
19910 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19913 msgid "Adjustments and Effects"
19914 msgstr "Justeringar och effekter"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19917 msgid "Graphic Equalizer"
19918 msgstr "Grafisk equalizer"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19921 msgid "Synchronization"
19922 msgstr "Synkronisering"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19925 msgid "v4l2 controls"
19926 msgstr "v4l2-kontroller"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19929 msgid "&Write changes to config"
19930 msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19934 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19935 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19938 msgid ""
19939 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19940 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19941 "form, to anyone.</p>\n"
19942 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19943 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19944 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19945 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19946 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19947 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19948 msgstr ""
19949 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
19950 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
19951 "format.</p>\n"
19952 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
19953 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
19954 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
19955 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
19956 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
19957 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19960 msgid "Network Access Policy"
19961 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Automatically retrieve media infos"
19966 msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19969 msgid "Regularly check for VLC updates"
19970 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19973 msgid "Go to Time"
19974 msgstr "Gå till tid"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19977 msgid "&Go"
19978 msgstr "&Gå"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19981 msgid "Go to time"
19982 msgstr "Gå till tid"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19985 msgid "About"
19986 msgstr "Om"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19989 msgid "&Recheck version"
19990 msgstr "Kontrollera version &igen"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19993 msgid "&Yes"
19994 msgstr "&Ja"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19997 msgid "&No"
19998 msgstr "&Nej"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20001 msgid "VLC media player updates"
20002 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20005 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20006 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20007
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20009 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20010 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20011
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20013 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20014 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20017 msgid "Current Media Information"
20018 msgstr "Information om aktuellt media"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20021 msgid "&General"
20022 msgstr "&Allmänt"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20025 msgid "&Metadata"
20026 msgstr "&Metadata"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20029 msgid "Co&dec"
20030 msgstr "Ko&dek"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20033 msgid "S&tatistics"
20034 msgstr "S&tatistik"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20037 msgid "&Save Metadata"
20038 msgstr "&Spara metadata"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20041 msgid "Location:"
20042 msgstr "Plats:"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20045 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20046 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20049 msgid "Save log file as..."
20050 msgstr "Spara loggfil som..."
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20053 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20054 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20057 msgid ""
20058 "Cannot write to file %1:\n"
20059 "%2."
20060 msgstr ""
20061 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20062 "%2."
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20065 msgid "Update the tree"
20066 msgstr "Uppdatera trädet"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20069 msgid "Clear the messages"
20070 msgstr "Rensa meddelanden"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20073 msgid "Open Media"
20074 msgstr "Öppna media"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20077 msgid "&File"
20078 msgstr "&Fil"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20081 msgid "&Disc"
20082 msgstr "S&kiva"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20085 msgid "&Network"
20086 msgstr "&Nätverk"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20089 msgid "Capture &Device"
20090 msgstr "Fångs&tenhet"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20093 msgid "&Select"
20094 msgstr "&Välj"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20098 msgid "&Enqueue"
20099 msgstr "&Kölägg"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20103 msgid "&Play"
20104 msgstr "S&pela upp"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20107 msgid "&Stream"
20108 msgstr "&Strömma"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20111 msgid "C&onvert"
20112 msgstr "K&onvertera"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20115 msgid "C&onvert / Save"
20116 msgstr "K&onvertera / Spara"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20119 msgid "Open URL"
20120 msgstr "Öppna webbadress"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20123 msgid "Enter URL here..."
20124 msgstr "Ange en webbadress här..."
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20127 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20128 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20131 msgid ""
20132 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20133 "or the path to a file on your computer,\n"
20134 "it will be automatically selected."
20135 msgstr ""
20136 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20137 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20138 "dator kommer den väljas automatiskt."
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20141 msgid "Plugins and extensions"
20142 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20145 msgid "Capability"
20146 msgstr "Förmåga"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20149 msgid "Score"
20150 msgstr "Betyg"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20153 msgid "&Search:"
20154 msgstr "&Sök:"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20157 msgid "Get more extensions from"
20158 msgstr "Hämta fler tillägg på"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20161 msgid "More information..."
20162 msgstr "Mer information..."
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20165 msgid "Reload extensions"
20166 msgstr "Uppdatera tillägg"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20169 msgid "Version"
20170 msgstr "Version"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20173 msgid "Website"
20174 msgstr "Webbplats"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20177 msgid "Deletes the selected item"
20178 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20181 msgid "Show settings"
20182 msgstr "Visa inställningar"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20185 msgid "Simple"
20186 msgstr "Enkla"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20189 msgid "Switch to simple preferences view"
20190 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20193 msgid "Switch to full preferences view"
20194 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20197 msgid "&Save"
20198 msgstr "&Spara"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20201 msgid "Save and close the dialog"
20202 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20205 msgid "&Reset Preferences"
20206 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20209 msgid "Only show current"
20210 msgstr "Visa endast aktuella"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20213 msgid "Only show modules related to current playback"
20214 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20217 msgid "Advanced Preferences"
20218 msgstr "Avancerade inställningar"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20221 msgid "Simple Preferences"
20222 msgstr "Enkla inställningar"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20225 msgid "Cannot save Configuration"
20226 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20229 msgid "Preferences file could not be saved"
20230 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20234 msgstr ""
20235 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20236 "player?"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20239 msgid "Open Directory"
20240 msgstr "Öppna katalog"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20243 msgid "Open Folder"
20244 msgstr "Öppna mapp"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20247 msgid "Open playlist..."
20248 msgstr "Öppna spellista..."
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20251 msgid "XSPF playlist"
20252 msgstr "XSPF-spellista"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20255 msgid "M3U playlist"
20256 msgstr "M3U-spellista"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20259 msgid "M3U8 playlist"
20260 msgstr "M3U8-spellista"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20263 msgid "Save playlist as..."
20264 msgstr "Spara spellista som..."
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20267 msgid "Open subtitles..."
20268 msgstr "Öppna undertexter..."
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20271 msgid "Media Files"
20272 msgstr "Mediafiler"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20275 msgid "Subtitle Files"
20276 msgstr "Undertextfiler"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20279 msgid "All Files"
20280 msgstr "Alla filer"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20283 msgid "Stream Output"
20284 msgstr "Strömutmatning"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20287 msgid ""
20288 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20289 "on your private network, or on the Internet.\n"
20290 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20291 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20292 msgstr ""
20293 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20294 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20295 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20296 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20297 "att fortsätta.\n"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20300 msgid ""
20301 "Stream output string.\n"
20302 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20303 "but you can change it manually."
20304 msgstr ""
20305 "Utmatningssträng för ström.\n"
20306 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20307 "men du kan ändra den manuellt."
20308
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20310 msgid "Toolbars Editor"
20311 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20314 msgid "Toolbar Elements"
20315 msgstr "Verktygsfältselement"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20318 msgid "Next widget style:"
20319 msgstr "Utseende för nästa element:"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20322 msgid "Flat Button"
20323 msgstr "Platt knapp"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20326 msgid "Big Button"
20327 msgstr "Stor knapp"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20330 msgid "Native Slider"
20331 msgstr "Inbyggt reglage"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20334 msgid "Main Toolbar"
20335 msgstr "Huvudverktygsrad"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20338 msgid "Toolbar position:"
20339 msgstr "Verktygsradens position:"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20342 msgid "Under the Video"
20343 msgstr "Under videon"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20346 msgid "Above the Video"
20347 msgstr "Ovanför videon"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20350 msgid "Line 1:"
20351 msgstr "Rad 1:"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20354 msgid "Line 2:"
20355 msgstr "Rad 2:"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20358 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20359 msgstr "Avancerade kontroller:"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20362 msgid "Time Toolbar"
20363 msgstr "Tidsverktygsrad"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20366 msgid "Fullscreen Controller"
20367 msgstr "Helskärmskontroll"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20370 msgid "Select profile:"
20371 msgstr "Välj en profil:"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20374 msgid "New profile"
20375 msgstr "Ny profil"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20378 msgid "Delete the current profile"
20379 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20382 msgid "Cl&ose"
20383 msgstr "S&täng"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20386 msgid "Profile Name"
20387 msgstr "Profilnamn"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20390 msgid "Please enter the new profile name."
20391 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20394 msgid "Spacer"
20395 msgstr "Utfyllnad"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20398 msgid "Expanding Spacer"
20399 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20402 msgid "Splitter"
20403 msgstr "Avdelare"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20406 msgid "Time Slider"
20407 msgstr "Tidsreglage"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20410 msgid "Small Volume"
20411 msgstr "Låg volym"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20414 msgid "DVD menus"
20415 msgstr "DVD-menyer"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20418 msgid "Advanced Buttons"
20419 msgstr "Avancerade knappar"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20422 msgid "Playback Buttons"
20423 msgstr "Uppspelningsknappar"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20426 msgid "Aspect ratio selector"
20427 msgstr "Bildformatsväljare"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20430 msgid "Speed selector"
20431 msgstr "Hastighetsväljare"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20434 msgid "Broadcast"
20435 msgstr "Utsändning"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20438 msgid "Schedule"
20439 msgstr "Schemalägg"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20442 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20443 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20446 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20447 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20450 msgid "Day / Month / Year:"
20451 msgstr "Dag / Månad / År:"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20454 msgid "Repeat:"
20455 msgstr "Upprepa:"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20458 msgid "Repeat delay:"
20459 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20463 msgid " days"
20464 msgstr " dygn"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20467 msgid "I&mport"
20468 msgstr "I&mportera"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20471 msgid "E&xport"
20472 msgstr "E&xportera"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20475 msgid "Save VLM configuration as..."
20476 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20479 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20480 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20483 msgid "Open VLM configuration..."
20484 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20487 msgid "Broadcast: "
20488 msgstr "Broadcast: "
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20491 msgid "Schedule: "
20492 msgstr "Schema: "
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20495 msgid "VOD: "
20496 msgstr "VOD: "
20497
20498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20499 msgid "Control menu for the player"
20500 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20503 msgid "Paused"
20504 msgstr "Pausad"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20507 msgid "&Media"
20508 msgstr "&Media"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20511 msgid "P&layback"
20512 msgstr "&Uppspelning"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20515 msgid "&Audio"
20516 msgstr "&Ljud"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20519 msgid "&Video"
20520 msgstr "&Video"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20523 msgid "Subti&tle"
20524 msgstr "Un&dertext"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20527 msgid "T&ools"
20528 msgstr "&Verktyg"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20531 msgid "V&iew"
20532 msgstr "V&isa"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20535 msgid "&Help"
20536 msgstr "&Hjälp"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20539 msgid "Open &File..."
20540 msgstr "Öppna &fil..."
20541
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20543 msgid "&Open Multiple Files..."
20544 msgstr "&Öppna flera filer..."
20545
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20547 msgid "Open &Disc..."
20548 msgstr "Öppna sk&iva..."
20549
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20551 msgid "Open &Network Stream..."
20552 msgstr "Öppna &nätverksström"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20555 msgid "Open &Capture Device..."
20556 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
20557
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20559 msgid "Open &Location from clipboard"
20560 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20563 msgid "Open &Recent Media"
20564 msgstr "Öppna ti&digare media"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20567 msgid "Conve&rt / Save..."
20568 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
20569
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20571 msgid "&Stream..."
20572 msgstr "&Strömma..."
20573
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20575 msgid "Quit at the end of playlist"
20576 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20579 msgid "Close to systray"
20580 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20583 msgid "&Quit"
20584 msgstr "A&vsluta"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20587 msgid "&Effects and Filters"
20588 msgstr "&Effekter och filter"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20591 msgid "&Track Synchronization"
20592 msgstr "S&pårsynkronisering"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20595 msgid "Program Guide"
20596 msgstr "Programguide"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20599 msgid "Plu&gins and extensions"
20600 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20603 msgid "Customi&ze Interface..."
20604 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20607 msgid "&Preferences"
20608 msgstr "I&nställningar"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20611 msgid "&View"
20612 msgstr "&Visa"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20615 msgid "Play&list"
20616 msgstr "Spel&lista"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20619 msgid "Ctrl+L"
20620 msgstr "Ctrl+L"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20623 msgid "Docked Playlist"
20624 msgstr "Dockad spellista"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20627 msgid "Mi&nimal Interface"
20628 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20631 msgid "Ctrl+H"
20632 msgstr "Ctrl+H"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20635 msgid "&Fullscreen Interface"
20636 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20639 msgid "&Advanced Controls"
20640 msgstr "&Avancerade kontroller"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20643 msgid "Status Bar"
20644 msgstr "Statusrad"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20647 msgid "Visualizations selector"
20648 msgstr "Väljare för visualiseringar"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20651 msgid "&Increase Volume"
20652 msgstr "&Höj volymen"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20655 msgid "&Decrease Volume"
20656 msgstr "&Sänk volymen"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20659 msgid "&Mute"
20660 msgstr "&Tyst"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20663 msgid "Audio &Track"
20664 msgstr "Ljuds&pår"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20667 msgid "Audio &Device"
20668 msgstr "Ljud&enhet"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20671 msgid "&Stereo Mode"
20672 msgstr "&Stereoläge"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20675 msgid "&Visualizations"
20676 msgstr "Vis&ualiseringar"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20679 msgid "Add &Subtitle File..."
20680 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
20681
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20683 msgid "Sub &Track"
20684 msgstr "Under&spår"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20687 msgid "Video &Track"
20688 msgstr "Videos&pår"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20691 msgid "&Fullscreen"
20692 msgstr "&Helskärm"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20695 msgid "Always Fit &Window"
20696 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20699 msgid "Always &on Top"
20700 msgstr "Alltid &överst"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20703 msgid "Set as Wall&paper"
20704 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20707 msgid "&Zoom"
20708 msgstr "&Zoom"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20711 msgid "&Aspect Ratio"
20712 msgstr "Bil&dförhållande"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20715 msgid "&Crop"
20716 msgstr "&Beskär"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20719 msgid "&Deinterlace"
20720 msgstr "Av&fläta"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20723 msgid "&Deinterlace mode"
20724 msgstr "Av&flätningsläge"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20727 msgid "&Post processing"
20728 msgstr "Efter&behandling"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20731 msgid "Take &Snapshot"
20732 msgstr "Ta s&kärmbild"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20735 msgid "T&itle"
20736 msgstr "T&itel"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20739 msgid "&Chapter"
20740 msgstr "&Kapitel"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20743 msgid "&Program"
20744 msgstr "&Program"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20747 msgid "&Manage"
20748 msgstr "&Hantera"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20751 msgid "&Help..."
20752 msgstr "&Hjälp..."
20753
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20755 msgid "Check for &Updates..."
20756 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
20757
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20759 msgid "&Stop"
20760 msgstr "S&toppa"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20763 msgid "Pre&vious"
20764 msgstr "Fö&regående"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20767 msgid "Ne&xt"
20768 msgstr "Näst&a"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20771 msgid "Sp&eed"
20772 msgstr "Has&tighet"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20775 msgid "&Faster"
20776 msgstr "&Snabbare"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20779 msgid "N&ormal Speed"
20780 msgstr "N&ormal hastighet"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20783 msgid "Slo&wer"
20784 msgstr "Lån&gsammare"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20787 msgid "&Jump Forward"
20788 msgstr "&Hoppa framåt"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20791 msgid "Jump Bac&kward"
20792 msgstr "Hoppa bak&åt"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20795 msgid "Ctrl+T"
20796 msgstr "Ctrl+T"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20799 msgid "Open &Network..."
20800 msgstr "Öppna &nätverk..."
20801
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20803 msgid "Leave Fullscreen"
20804 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20807 msgid "&Playback"
20808 msgstr "&Uppspelning"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20811 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20812 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20815 msgid "Sho&w VLC media player"
20816 msgstr "V&isa VLC media player"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20819 msgid "&Open Media"
20820 msgstr "&Öppna media"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20823 msgid "&Clear"
20824 msgstr "&Töm"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20827 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20828 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20831 msgid ""
20832 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20833 "preferences dialog."
20834 msgstr ""
20835 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20836 "inställningsdialogen öppnas."
20837
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20839 msgid "Systray icon"
20840 msgstr "Systemfältikon"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20843 msgid ""
20844 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20845 "basic actions."
20846 msgstr ""
20847 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20848 "åtgärder i VLC media player."
20849
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20851 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20852 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20855 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20856 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20859 msgid "Show playing item name in window title"
20860 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20863 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20864 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
20865
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20867 msgid "Show notification popup on track change"
20868 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20871 msgid ""
20872 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20873 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20874 msgstr ""
20875 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20876 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20877
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20879 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20880 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20883 msgid ""
20884 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20885 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20886 "extensions."
20887 msgstr ""
20888 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
20889 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
20890 "med komposittillägg."
20891
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20893 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20894 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20897 msgid ""
20898 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20899 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20900 "with composite extensions."
20901 msgstr ""
20902 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
20903 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
20904 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
20905
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20907 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20908 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20911 msgid "Activate the updates availability notification"
20912 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20915 msgid ""
20916 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20917 "once every two weeks."
20918 msgstr ""
20919 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20920 "körs varannan vecka."
20921
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20923 msgid "Number of days between two update checks"
20924 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20927 msgid "Ask for network policy at start"
20928 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20931 msgid "Save the recently played items in the menu"
20932 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20935 msgid "List of words separated by | to filter"
20936 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20939 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20940 msgstr ""
20941 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
20942 "objekten i spelaren"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20945 msgid "Define the colors of the volume slider "
20946 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20949 msgid ""
20950 "Define the colors of the volume slider\n"
20951 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20952 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20953 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20954 msgstr ""
20955 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
20956 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
20957 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20958 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20959
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20961 msgid "Selection of the starting mode and look "
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20965 msgid ""
20966 "Start VLC with:\n"
20967 " - normal mode\n"
20968 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20969 " - minimal mode with limited controls"
20970 msgstr ""
20971 "Starta VLC med:\n"
20972 " - normalt läge\n"
20973 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
20974 "albumomslag...\n"
20975 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20978 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20979 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20982 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20983 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20986 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20987 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20990 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20991 msgstr ""
20992 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20995 msgid "Load extensions on startup"
20996 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20999 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21000 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21003 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21004 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21005
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21007 msgid "Display background cone or art"
21008 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21011 msgid ""
21012 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21013 "disabled to prevent burning screen."
21014 msgstr ""
21015 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21016 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21017
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21019 msgid "Expanding background cone or art."
21020 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21021
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21023 msgid "Background art fits window's size"
21024 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21027 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21028 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21029
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21031 msgid ""
21032 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21033 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21034 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21035 "and change the system volume when VLC is not selected."
21036 msgstr ""
21037 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21038 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21039 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21040 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21041
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21043 msgid "Maximum Volume displayed"
21044 msgstr "Maximal volym som visas"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21047 msgid "Never"
21048 msgstr "Aldrig"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21051 msgid "When minimized"
21052 msgstr "Vid minimering"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21055 msgid "Always"
21056 msgstr "Alltid"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21059 msgid "Qt interface"
21060 msgstr "Qt-gränssnitt"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21063 msgid "errors"
21064 msgstr "fel"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21067 msgid "warnings"
21068 msgstr "varningar"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21071 msgid "debug"
21072 msgstr "felsök"
21073
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21075 msgid "Open a skin file"
21076 msgstr "Öppna en skalfil"
21077
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21079 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21080 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21081
21082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21083 msgid "Open playlist"
21084 msgstr "Öppna spellista"
21085
21086 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21087 msgid "Playlist Files|"
21088 msgstr "Spellistfiler|"
21089
21090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21091 msgid "Save playlist"
21092 msgstr "Spara spellista"
21093
21094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21095 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21096 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21097
21098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21099 msgid "Skin to use"
21100 msgstr "Skal att använda"
21101
21102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21103 msgid "Path to the skin to use."
21104 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21105
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21107 msgid "Config of last used skin"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21111 msgid ""
21112 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21113 "automatically, do not touch it."
21114 msgstr ""
21115 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21116 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21117
21118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21119 msgid "Show a systray icon for VLC"
21120 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21121
21122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21124 msgid "Show VLC on the taskbar"
21125 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21126
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21128 msgid "Enable transparency effects"
21129 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21130
21131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21132 msgid ""
21133 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21134 "when moving windows does not behave correctly."
21135 msgstr ""
21136 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21137 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21138
21139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21141 msgid "Use a skinned playlist"
21142 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21143
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21145 msgid "Display video in a skinned window if any"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21149 msgid ""
21150 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21151 "play back video even though no video tag is implemented"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21155 msgid "Skins"
21156 msgstr "Skal"
21157
21158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21159 msgid "Skinnable Interface"
21160 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21161
21162 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21163 msgid "Select skin"
21164 msgstr "Välj skal"
21165
21166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21167 msgid "Open skin ..."
21168 msgstr "Öppna skal ..."
21169
21170 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21171 msgid ""
21172 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21173 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21174 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21175 msgstr ""
21176 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21177 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar &gt; Alla &gt; "
21178 "Huvudgränssnitt &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Lösenord.</p>"
21179
21180 #: modules/lua/vlc.c:48
21181 msgid "Lua interface"
21182 msgstr "Lua-gränssnitt"
21183
21184 #: modules/lua/vlc.c:49
21185 msgid "Lua interface module to load"
21186 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21187
21188 #: modules/lua/vlc.c:51
21189 msgid "Lua interface configuration"
21190 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21191
21192 #: modules/lua/vlc.c:52
21193 msgid ""
21194 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21195 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21196 msgstr ""
21197 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21198 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21199
21200 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21201 msgid "A single password restricts access to this interface."
21202 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21203
21204 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21205 msgid "Source directory"
21206 msgstr "Källkatalog"
21207
21208 #: modules/lua/vlc.c:58
21209 msgid "Directory index"
21210 msgstr "Katalogindex"
21211
21212 #: modules/lua/vlc.c:59
21213 msgid "Allow to build directory index"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21219 msgid "Host"
21220 msgstr "Värd"
21221
21222 #: modules/lua/vlc.c:62
21223 msgid ""
21224 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21225 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21226 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21227 msgstr ""
21228 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21229 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21230 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21231
21232 #: modules/lua/vlc.c:67
21233 msgid ""
21234 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21235 "4212."
21236 msgstr ""
21237 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21238 "Standard är 4212."
21239
21240 #: modules/lua/vlc.c:75
21241 msgid "CLI input"
21242 msgstr "CLI-inmatning"
21243
21244 #: modules/lua/vlc.c:76
21245 msgid ""
21246 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21247 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21248 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/lua/vlc.c:84
21252 msgid "Lua"
21253 msgstr "Lua"
21254
21255 #: modules/lua/vlc.c:85
21256 msgid "Lua interpreter"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21260 msgid "Lua HTTP"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/lua/vlc.c:106
21264 msgid "Lua CLI"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/lua/vlc.c:110
21268 msgid "Command-line interface"
21269 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21270
21271 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21272 msgid "Lua Telnet"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/lua/vlc.c:134
21276 msgid "Lua Meta Fetcher"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/lua/vlc.c:135
21280 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21281 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21282
21283 #: modules/lua/vlc.c:140
21284 msgid "Lua Meta Reader"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/lua/vlc.c:141
21288 msgid "Read meta data using lua scripts"
21289 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21290
21291 #: modules/lua/vlc.c:147
21292 msgid "Lua Playlist"
21293 msgstr "Lua-spellista"
21294
21295 #: modules/lua/vlc.c:148
21296 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/lua/vlc.c:153
21300 msgid "Lua Art"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/lua/vlc.c:154
21304 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21305 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21306
21307 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21308 msgid "Lua Extension"
21309 msgstr "Lua-tillägg"
21310
21311 #: modules/lua/vlc.c:166
21312 msgid "Lua SD Module"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21316 msgid "Folder meta data"
21317 msgstr "Mapp för metadata"
21318
21319 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21320 msgid "Album art filename"
21321 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21322
21323 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21324 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21325 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21326
21327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21328 msgid "The username of your last.fm account"
21329 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21330
21331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21332 msgid "The password of your last.fm account"
21333 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21334
21335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21336 msgid "Scrobbler URL"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21340 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21344 msgid "Audioscrobbler"
21345 msgstr "Audioscrobbler"
21346
21347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21348 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21349 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21350
21351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21352 msgid "last.fm: Authentication failed"
21353 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21354
21355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21356 msgid ""
21357 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21358 "relaunch VLC."
21359 msgstr ""
21360 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21361 "inställningar och starta om VLC."
21362
21363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21364 msgid "Last.fm username not set"
21365 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21366
21367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21368 msgid ""
21369 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21370 "VLC.\n"
21371 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21372 msgstr ""
21373 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
21374 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
21375 "konto."
21376
21377 #: modules/misc/gnutls.c:51
21378 msgid "TLS cipher priorities"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/misc/gnutls.c:52
21382 msgid ""
21383 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21384 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/misc/gnutls.c:63
21388 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21389 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
21390
21391 #: modules/misc/gnutls.c:65
21392 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21393 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
21394
21395 #: modules/misc/gnutls.c:66
21396 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21397 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
21398
21399 #: modules/misc/gnutls.c:67
21400 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21401 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
21402
21403 #: modules/misc/gnutls.c:72
21404 msgid "GNU TLS transport layer security"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/misc/gnutls.c:79
21408 msgid "GNU TLS server"
21409 msgstr "GNU TLS-server"
21410
21411 #: modules/misc/gnutls.c:269
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21415 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21416 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21417 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21418 "\n"
21419 "If in doubt, abort now.\n"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/misc/gnutls.c:279
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21426 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21427 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21428 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21429 "\n"
21430 "If in doubt, abort now.\n"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21434 msgid "Insecure site"
21435 msgstr "Osäker webbsida"
21436
21437 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21438 msgid "Abort"
21439 msgstr "Avbryt"
21440
21441 #: modules/misc/gnutls.c:295
21442 msgid "View certificate"
21443 msgstr "Visa certifikat"
21444
21445 #: modules/misc/gnutls.c:312
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "This is the certificate presented by %s:\n"
21449 "%s\n"
21450 "\n"
21451 "If in doubt, abort now.\n"
21452 msgstr ""
21453 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
21454 "%s\n"
21455 "\n"
21456 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
21457
21458 #: modules/misc/gnutls.c:314
21459 msgid "Accept 24 hours"
21460 msgstr "Acceptera 24 timmar"
21461
21462 #: modules/misc/gnutls.c:315
21463 msgid "Accept permanently"
21464 msgstr "Acceptera "
21465
21466 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21467 msgid "Playing some media."
21468 msgstr "Spelar upp något media."
21469
21470 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21471 msgid "Power"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21475 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21479 msgid "XDG-screensaver"
21480 msgstr "XDG-skärmsläckare"
21481
21482 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21483 msgid "XDG screen saver inhibition"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/misc/logger.c:117
21487 msgid "Log format"
21488 msgstr "Loggformat"
21489
21490 #: modules/misc/logger.c:118
21491 msgid "Specify the logging format."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/misc/logger.c:121
21495 msgid "Syslog ident"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/misc/logger.c:122
21499 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/misc/logger.c:125
21503 msgid "Syslog facility"
21504 msgstr "Syslog-facilitet"
21505
21506 #: modules/misc/logger.c:126
21507 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/misc/logger.c:153
21511 msgid "Verbosity"
21512 msgstr "Verbositet"
21513
21514 #: modules/misc/logger.c:154
21515 msgid ""
21516 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21517 "--verbose."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/misc/logger.c:158
21521 msgid "Logging"
21522 msgstr "Loggning"
21523
21524 #: modules/misc/logger.c:159
21525 msgid "File logging"
21526 msgstr "Filloggning"
21527
21528 #: modules/misc/logger.c:165
21529 msgid "Log filename"
21530 msgstr "Loggfilnamn"
21531
21532 #: modules/misc/logger.c:165
21533 msgid "Specify the log filename."
21534 msgstr "Ange loggfilnamn."
21535
21536 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21537 msgid "M3U playlist export"
21538 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
21539
21540 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21541 msgid "M3U8 playlist export"
21542 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
21543
21544 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21545 msgid "XSPF playlist export"
21546 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
21547
21548 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21549 msgid "HTML playlist export"
21550 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
21551
21552 #: modules/misc/rtsp.c:61
21553 msgid "Maximum number of connections"
21554 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
21555
21556 #: modules/misc/rtsp.c:62
21557 msgid ""
21558 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21559 "0 means no limit."
21560 msgstr ""
21561 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
21562 "betyder ingen begränsning."
21563
21564 #: modules/misc/rtsp.c:65
21565 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21566 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
21567
21568 #: modules/misc/rtsp.c:67
21569 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/misc/rtsp.c:69
21573 msgid ""
21574 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21575 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21576 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21577 "The default is 5."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21581 msgid "RTSP VoD"
21582 msgstr "RTSP VoD"
21583
21584 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21585 msgid "RTSP VoD server"
21586 msgstr "RTSP VoD-server"
21587
21588 #: modules/misc/stats.c:211
21589 msgid "Stats"
21590 msgstr "Statistik"
21591
21592 #: modules/misc/stats.c:213
21593 msgid "Stats encoder function"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/misc/stats.c:219
21597 msgid "Stats decoder"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/misc/stats.c:220
21601 msgid "Stats decoder function"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/misc/stats.c:225
21605 msgid "Stats demux"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/misc/stats.c:226
21609 msgid "Stats demux function"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21613 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21614 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
21615
21616 #: modules/mux/asf.c:57
21617 msgid "Title to put in ASF comments."
21618 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
21619
21620 #: modules/mux/asf.c:59
21621 msgid "Author to put in ASF comments."
21622 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
21623
21624 #: modules/mux/asf.c:61
21625 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21626 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
21627
21628 #: modules/mux/asf.c:62
21629 msgid "Comment"
21630 msgstr "Kommentar"
21631
21632 #: modules/mux/asf.c:63
21633 msgid "Comment to put in ASF comments."
21634 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
21635
21636 #: modules/mux/asf.c:65
21637 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21638 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
21639
21640 #: modules/mux/asf.c:66
21641 msgid "Packet Size"
21642 msgstr "Paketstorlek"
21643
21644 #: modules/mux/asf.c:67
21645 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21646 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
21647
21648 #: modules/mux/asf.c:68
21649 msgid "Bitrate override"
21650 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
21651
21652 #: modules/mux/asf.c:69
21653 msgid ""
21654 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21655 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21656 "in bytes"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/mux/asf.c:73
21660 msgid "ASF muxer"
21661 msgstr "ASF-muxer"
21662
21663 #: modules/mux/asf.c:565
21664 msgid "Unknown Video"
21665 msgstr "Okänd video"
21666
21667 #: modules/mux/avi.c:47
21668 msgid "AVI muxer"
21669 msgstr "AVI-muxer"
21670
21671 #: modules/mux/dummy.c:45
21672 msgid "Dummy/Raw muxer"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/mux/mp4.c:46
21676 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21677 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
21678
21679 #: modules/mux/mp4.c:48
21680 msgid ""
21681 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21682 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21683 "downloading."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/mux/mp4.c:58
21687 msgid "MP4/MOV muxer"
21688 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21691 msgid "DTS delay (ms)"
21692 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
21693
21694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21695 msgid ""
21696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21698 "inside the client decoder."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21702 msgid "PES maximum size"
21703 msgstr "PES maximal storlek"
21704
21705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21706 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21710 msgid "PS muxer"
21711 msgstr "PS-muxer"
21712
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21714 msgid "Video PID"
21715 msgstr "Video-PID"
21716
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21718 msgid ""
21719 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21720 "the video."
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21724 msgid "Audio PID"
21725 msgstr "Ljud-PID"
21726
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21732 msgid "SPU PID"
21733 msgstr "SPU-PID"
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21737 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
21738
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21740 msgid "PMT PID"
21741 msgstr "PMT-PID"
21742
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21745 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
21746
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21748 msgid "TS ID"
21749 msgstr "TS-ID"
21750
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21756 msgid "NET ID"
21757 msgstr "NET-ID"
21758
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21764 msgid "PMT Program numbers"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21768 msgid ""
21769 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21770 "to be enabled."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21774 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21775 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21776
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21778 msgid ""
21779 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21780 "be enabled."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21784 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21785 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21786
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21788 msgid ""
21789 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21790 "be enabled."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21794 msgid "Set PID to ID of ES"
21795 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
21796
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21798 msgid ""
21799 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21800 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21804 msgid "Data alignment"
21805 msgstr "Datajustering"
21806
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21808 msgid ""
21809 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21810 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21814 msgid "Shaping delay (ms)"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21818 msgid ""
21819 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21820 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21821 "especially for reference frames."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21825 msgid "Use keyframes"
21826 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21829 msgid ""
21830 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21831 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21832 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21833 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21834 "the biggest frames in the stream."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21838 msgid "PCR interval (ms)"
21839 msgstr "PCR-intervall (ms)"
21840
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21842 msgid ""
21843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21848 msgid "Minimum B (deprecated)"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21853 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
21854
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21856 msgid "Maximum B (deprecated)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21860 msgid ""
21861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21862 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21863 "inside the client decoder."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21867 msgid "Crypt audio"
21868 msgstr "Kryptera ljud"
21869
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21871 msgid "Crypt audio using CSA"
21872 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
21873
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21875 msgid "Crypt video"
21876 msgstr "Kryptera video"
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21879 msgid "Crypt video using CSA"
21880 msgstr "Kryptera video med CSA"
21881
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21883 msgid "CSA Key in use"
21884 msgstr "CSA-nyckel används"
21885
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21887 msgid ""
21888 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21889 "second/2 one."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21893 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21894 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
21895
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21897 msgid ""
21898 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21899 "header from the value before encrypting."
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21903 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21907 msgid "Multipart JPEG muxer"
21908 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
21909
21910 #: modules/mux/ogg.c:51
21911 msgid "Ogg/OGM muxer"
21912 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21913
21914 #: modules/mux/wav.c:46
21915 msgid "WAV muxer"
21916 msgstr "WAV-muxer"
21917
21918 #: modules/notify/growl.m:104
21919 msgid "Growl Notification Plugin"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/notify/growl.m:282
21923 msgid "New input playing"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/notify/growl.m:305
21927 msgid "Now playing"
21928 msgstr "Nu spelas"
21929
21930 #: modules/notify/notify.c:53
21931 msgid "Timeout (ms)"
21932 msgstr "Tidsgräns (ms)"
21933
21934 #: modules/notify/notify.c:54
21935 msgid "How long the notification will be displayed "
21936 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
21937
21938 #: modules/notify/notify.c:59
21939 msgid "Notify"
21940 msgstr "Notifiera"
21941
21942 #: modules/notify/notify.c:60
21943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21944 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
21945
21946 #: modules/packetizer/copy.c:48
21947 msgid "Copy packetizer"
21948 msgstr "Kopiera paketerare"
21949
21950 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21951 msgid "Dirac packetizer"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/packetizer/flac.c:50
21955 msgid "Flac audio packetizer"
21956 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
21957
21958 #: modules/packetizer/h264.c:56
21959 msgid "H.264 video packetizer"
21960 msgstr "H.264-videopaketerare"
21961
21962 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21963 msgid "MLP/TrueHD parser"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21967 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21968 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
21969
21970 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21971 msgid "MPEG4 video packetizer"
21972 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
21973
21974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21975 msgid "Sync on Intra Frame"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21979 msgid ""
21980 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21981 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21985 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21986 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
21987
21988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21989 msgid "MPEG Video"
21990 msgstr "MPEG-video"
21991
21992 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21993 msgid "VC-1 packetizer"
21994 msgstr "VC-1-paketerare"
21995
21996 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21997 msgid "Bonjour services"
21998 msgstr "Bonjour-tjänster"
21999
22000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22002 msgid "My Videos"
22003 msgstr "Mina videor"
22004
22005 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22007 msgid "My Music"
22008 msgstr "Min musik"
22009
22010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22011 msgid "Picture"
22012 msgstr "Bild"
22013
22014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22015 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22016 msgid "My Pictures"
22017 msgstr "Mina bilder"
22018
22019 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22020 msgid "MTP devices"
22021 msgstr "MTP-enheter"
22022
22023 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22024 msgid "MTP Device"
22025 msgstr "MTP-enhet"
22026
22027 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22028 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22029 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22030 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22031 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22032 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22033 msgid "Discs"
22034 msgstr "Skivor"
22035
22036 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22037 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22038 msgid "Local drives"
22039 msgstr "Lokala enheter"
22040
22041 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22043 msgid "Podcast URLs list"
22044 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22045
22046 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22047 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22048 msgstr ""
22049 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22050 "'|' (vertikalstreck)."
22051
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22053 msgid "Podcasts"
22054 msgstr "Poddsändningar"
22055
22056 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22057 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22058 msgid "Audio capture"
22059 msgstr "Ljudfångst"
22060
22061 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22062 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22063 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22064
22065 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22066 msgid "Generic"
22067 msgstr "Allmän"
22068
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22070 msgid "SAP multicast address"
22071 msgstr "SAP-multicastadress"
22072
22073 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22074 msgid ""
22075 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22076 "However, you can specify a specific address."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22080 msgid "SAP timeout (seconds)"
22081 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22082
22083 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22084 msgid ""
22085 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22089 msgid "Try to parse the announce"
22090 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22091
22092 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22093 msgid ""
22094 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22095 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22099 msgid "SAP Strict mode"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22103 msgid ""
22104 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22105 "announcements."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22109 msgid "SAP"
22110 msgstr "SAP"
22111
22112 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22113 msgid "Network streams (SAP)"
22114 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22115
22116 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22117 msgid "SDP Descriptions parser"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22121 msgid "Session"
22122 msgstr "Session"
22123
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22125 msgid "Tool"
22126 msgstr "Verktyg"
22127
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22129 msgid "User"
22130 msgstr "Användare"
22131
22132 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22133 msgid "Video capture"
22134 msgstr "Videofångst"
22135
22136 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22137 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22138 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22139
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22141 msgid "Audio capture (ALSA)"
22142 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22143
22144 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22145 msgid "CD"
22146 msgstr "CD"
22147
22148 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22149 msgid "DVD"
22150 msgstr "Dvd"
22151
22152 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22153 msgid "HD DVD"
22154 msgstr "HD DVD"
22155
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22157 msgid "Unknown type"
22158 msgstr "Okänd typ"
22159
22160 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22161 msgid "Universal Plug'n'Play"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22166 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22167 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22168 msgid "Screen capture"
22169 msgstr "Skärmfångst"
22170
22171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22172 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22173 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22174
22175 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22176 msgid "Applications"
22177 msgstr "Program"
22178
22179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22181 msgid "Desktop"
22182 msgstr "Skrivbord"
22183
22184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22185 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22186 msgid "Preferred Width"
22187 msgstr "Föredragen bredd"
22188
22189 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22190 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22191 msgid "Preferred Height"
22192 msgstr "Föredragen höjd"
22193
22194 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22195 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22196 msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
22197
22198 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22199 msgid "Buffer size in seconds"
22200 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
22201
22202 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22203 msgid "DASH"
22204 msgstr "DASH"
22205
22206 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22207 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22208 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22209
22210 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22211 msgid "LZMA decompression"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22215 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22219 msgid "gzip decompression"
22220 msgstr "dekomprimering av gzip"
22221
22222 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22223 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_filter/record.c:49
22227 msgid "Internal stream record"
22228 msgstr "Intern ströminspelning"
22229
22230 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22231 msgid "Smooth Streaming"
22232 msgstr "Mjuk strömning"
22233
22234 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22235 msgid "Autodel"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22239 msgid "Automatically add/delete input streams"
22240 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22241
22242 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22243 msgid ""
22244 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22245 "this stream later."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22249 msgid "Destination bridge-in name"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22253 msgid ""
22254 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22255 "in at a time, you can discard this option."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22259 msgid ""
22260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22262 "need to raise caching values."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22266 msgid "ID Offset"
22267 msgstr "ID-adress"
22268
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22270 msgid ""
22271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22272 "IDs bridge_in will register."
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22276 msgid "Name of current instance"
22277 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
22278
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22280 msgid ""
22281 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22282 "at a time, you can discard this option."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22286 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22287 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
22288
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22290 msgid ""
22291 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22292 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22293 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22294 "placeholder streams should have the same format. "
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22298 msgid "Placeholder delay"
22299 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22300
22301 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22302 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22303 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22304
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22306 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22307 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
22308
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22310 msgid ""
22311 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22312 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22313 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22314 "frames in the streams."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22318 msgid "Bridge"
22319 msgstr "Brygga"
22320
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22322 msgid "Bridge stream output"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22326 msgid "Bridge out"
22327 msgstr "Brygga ut"
22328
22329 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22330 msgid "Bridge in"
22331 msgstr "Brygga in"
22332
22333 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22334 #: modules/stream_out/setid.c:41
22335 msgid "Elementary Stream ID"
22336 msgstr "ID för elementär ström"
22337
22338 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22339 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/stream_out/delay.c:43
22343 msgid "Delay of the ES (ms)"
22344 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
22345
22346 #: modules/stream_out/delay.c:45
22347 msgid ""
22348 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22349 "negative means advance."
22350 msgstr ""
22351 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
22352 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
22353
22354 #: modules/stream_out/delay.c:55
22355 msgid "Delay a stream"
22356 msgstr "Fördröj en ström"
22357
22358 #: modules/stream_out/description.c:54
22359 msgid "Description stream output"
22360 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
22361
22362 #: modules/stream_out/display.c:41
22363 msgid "Enable/disable audio rendering."
22364 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
22365
22366 #: modules/stream_out/display.c:43
22367 msgid "Enable/disable video rendering."
22368 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
22369
22370 #: modules/stream_out/display.c:44
22371 msgid "Delay (ms)"
22372 msgstr "Fördröjning (ms)"
22373
22374 #: modules/stream_out/display.c:45
22375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22376 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
22377
22378 #: modules/stream_out/display.c:54
22379 msgid "Display stream output"
22380 msgstr "Visa strömutmatning"
22381
22382 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22383 msgid "Duplicate stream output"
22384 msgstr "Dubblera strömutmatning"
22385
22386 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22387 msgid "Output access method"
22388 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
22389
22390 #: modules/stream_out/es.c:43
22391 msgid "This is the default output access method that will be used."
22392 msgstr ""
22393 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
22394
22395 #: modules/stream_out/es.c:45
22396 msgid "Audio output access method"
22397 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
22398
22399 #: modules/stream_out/es.c:47
22400 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22401 msgstr ""
22402 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
22403
22404 #: modules/stream_out/es.c:48
22405 msgid "Video output access method"
22406 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
22407
22408 #: modules/stream_out/es.c:50
22409 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22410 msgstr ""
22411 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
22412
22413 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22414 msgid "Output muxer"
22415 msgstr "Utmatningsmuxer"
22416
22417 #: modules/stream_out/es.c:54
22418 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22419 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
22420
22421 #: modules/stream_out/es.c:55
22422 msgid "Audio output muxer"
22423 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
22424
22425 #: modules/stream_out/es.c:57
22426 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22427 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
22428
22429 #: modules/stream_out/es.c:58
22430 msgid "Video output muxer"
22431 msgstr "Muxer för videoutmatning"
22432
22433 #: modules/stream_out/es.c:60
22434 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22435 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
22436
22437 #: modules/stream_out/es.c:62
22438 msgid "Output URL"
22439 msgstr "Webbadress för utmatning"
22440
22441 #: modules/stream_out/es.c:64
22442 msgid "This is the default output URI."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/stream_out/es.c:65
22446 msgid "Audio output URL"
22447 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
22448
22449 #: modules/stream_out/es.c:67
22450 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22451 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
22452
22453 #: modules/stream_out/es.c:68
22454 msgid "Video output URL"
22455 msgstr "Webbadress för videoutdata"
22456
22457 #: modules/stream_out/es.c:70
22458 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22459 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
22460
22461 #: modules/stream_out/es.c:79
22462 msgid "Elementary stream output"
22463 msgstr "Utmatning för elementär ström"
22464
22465 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22466 #, c-format
22467 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22468 msgstr ""
22469 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
22470
22471 #: modules/stream_out/gather.c:44
22472 msgid "Gathering stream output"
22473 msgstr "Samlar in strömutmatning"
22474
22475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22476 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22480 msgid "Magazine"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22484 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22488 msgid "Page"
22489 msgstr "Sida"
22490
22491 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22492 msgid "Specify the page containing the language"
22493 msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
22494
22495 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22496 msgid "Row"
22497 msgstr "Rad"
22498
22499 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22500 msgid "Specify the row containing the language"
22501 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
22502
22503 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22504 msgid "Lang From Telx"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22508 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22509 msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
22510
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22512 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22513 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
22514
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22517 msgid "Output video width."
22518 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22519
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22522 msgid "Output video height."
22523 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22524
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22526 msgid "Sample aspect ratio"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22535 msgid "Video filter"
22536 msgstr "Videofilter"
22537
22538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22539 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22540 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
22541
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22543 msgid "Image chroma"
22544 msgstr "Bildkroma"
22545
22546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22547 msgid ""
22548 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22549 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22553 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22554 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
22555
22556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22557 #: modules/video_filter/rss.c:142
22558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22559 msgid "X offset"
22560 msgstr "X-position"
22561
22562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22563 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22567 #: modules/video_filter/rss.c:144
22568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22569 msgid "Y offset"
22570 msgstr "Y-position"
22571
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22573 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22577 msgid "Mosaic bridge"
22578 msgstr "Mosaikbrygga"
22579
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22581 msgid "Mosaic bridge stream output"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/stream_out/raop.c:148
22585 msgid "Hostname or IP address of target device"
22586 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
22587
22588 #: modules/stream_out/raop.c:151
22589 msgid ""
22590 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22591 "very loud."
22592 msgstr ""
22593 "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
22594 "tyst till riktigt högt."
22595
22596 #: modules/stream_out/raop.c:155
22597 msgid "Password for target device."
22598 msgstr "Lösenord för målenhet."
22599
22600 #: modules/stream_out/raop.c:157
22601 msgid "Password file"
22602 msgstr "Lösenordsfil"
22603
22604 #: modules/stream_out/raop.c:158
22605 msgid "Read password for target device from file."
22606 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
22607
22608 #: modules/stream_out/raop.c:161
22609 msgid "RAOP"
22610 msgstr "RAOP"
22611
22612 #: modules/stream_out/raop.c:162
22613 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/record.c:50
22617 msgid "Destination prefix"
22618 msgstr "Målprefix"
22619
22620 #: modules/stream_out/record.c:52
22621 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/record.c:57
22625 msgid "Record stream output"
22626 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
22627
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22629 msgid "This is the output URL that will be used."
22630 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
22631
22632 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22633 msgid ""
22634 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22635 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22636 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22637 "SDP to be announced via SAP."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22641 msgid "SAP announcing"
22642 msgstr "SAP-annonsering"
22643
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22645 msgid "Announce this session with SAP."
22646 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
22647
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22649 msgid "Muxer"
22650 msgstr "Muxer"
22651
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22653 msgid ""
22654 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22655 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22659 msgid "Session name"
22660 msgstr "Sessionsnamn"
22661
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22663 msgid ""
22664 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22665 "Descriptor)."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22669 msgid "Session category"
22670 msgstr "Sessionskategori"
22671
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22673 msgid ""
22674 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22675 "announced if you choose to use SAP."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22679 msgid "Session description"
22680 msgstr "Sessionsbeskrivning"
22681
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22683 msgid ""
22684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22689 msgid "Session URL"
22690 msgstr "Webbadress till session"
22691
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22693 msgid ""
22694 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22696 "(Session Descriptor)."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22700 msgid "Session email"
22701 msgstr "Session e-post"
22702
22703 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22704 msgid ""
22705 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22706 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22710 msgid "Session phone number"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22714 msgid ""
22715 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22716 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22720 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22721 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
22722
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22724 msgid "Audio port"
22725 msgstr "Ljudport"
22726
22727 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22728 msgid ""
22729 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22730 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
22731
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22733 msgid "Video port"
22734 msgstr "Videoport"
22735
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22737 msgid ""
22738 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22739 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
22740
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22742 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22746 msgid ""
22747 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22748 "packets."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22752 msgid ""
22753 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22754 "milliseconds."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22758 msgid "Transport protocol"
22759 msgstr "Transportprotokoll"
22760
22761 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22762 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22763 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
22764
22765 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22766 msgid ""
22767 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22768 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22769 "string."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22773 msgid "MP4A LATM"
22774 msgstr "MP4A LATM"
22775
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22777 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22781 msgid "RTSP session timeout (s)"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22785 msgid ""
22786 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22787 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22788 "is 60 (one minute)."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22792 msgid "RTP stream output"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/stream_out/setid.c:45
22796 msgid "New ES ID"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/setid.c:47
22800 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/stream_out/setid.c:51
22804 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22805 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
22806
22807 #: modules/stream_out/setid.c:61
22808 msgid "Set ID"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/stream_out/setid.c:62
22812 msgid "Set ES id"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/stream_out/setid.c:63
22816 msgid "Change the id of an elementary stream"
22817 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
22818
22819 #: modules/stream_out/setid.c:74
22820 msgid "Set ES Lang"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/stream_out/setid.c:75
22824 msgid "Set Lang"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/stream_out/setid.c:76
22828 msgid "Change the language of an elementary stream"
22829 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
22830
22831 #: modules/stream_out/smem.c:61
22832 msgid "Video prerender callback"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/stream_out/smem.c:62
22836 msgid ""
22837 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22838 "buffer where render will be done."
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/stream_out/smem.c:65
22842 msgid "Audio prerender callback"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/stream_out/smem.c:66
22846 msgid ""
22847 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22848 "buffer where render will be done."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/stream_out/smem.c:69
22852 msgid "Video postrender callback"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/stream_out/smem.c:70
22856 msgid ""
22857 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22858 "called when the render is into the buffer."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_out/smem.c:73
22862 msgid "Audio postrender callback"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/stream_out/smem.c:74
22866 msgid ""
22867 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22868 "called when the render is into the buffer."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/smem.c:77
22872 msgid "Video Callback data"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/stream_out/smem.c:78
22876 msgid "Data for the video callback function."
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_out/smem.c:80
22880 msgid "Audio callback data"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/stream_out/smem.c:81
22884 msgid "Data for the audio callback function."
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/stream_out/smem.c:83
22888 msgid "Time Synchronized output"
22889 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
22890
22891 #: modules/stream_out/smem.c:84
22892 msgid ""
22893 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22894 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/stream_out/smem.c:96
22898 msgid "Smem"
22899 msgstr "Smem"
22900
22901 #: modules/stream_out/smem.c:97
22902 msgid "Stream output to memory buffer"
22903 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
22904
22905 #: modules/stream_out/standard.c:43
22906 msgid "Output method to use for the stream."
22907 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
22908
22909 #: modules/stream_out/standard.c:46
22910 msgid "Muxer to use for the stream."
22911 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
22912
22913 #: modules/stream_out/standard.c:47
22914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22916 msgid "Output destination"
22917 msgstr "Mål för utmatning"
22918
22919 #: modules/stream_out/standard.c:49
22920 msgid ""
22921 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22922 msgstr ""
22923 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
22924
22925 #: modules/stream_out/standard.c:50
22926 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22927 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
22928
22929 #: modules/stream_out/standard.c:52
22930 msgid ""
22931 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22932 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/standard.c:54
22936 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22937 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
22938
22939 #: modules/stream_out/standard.c:56
22940 msgid ""
22941 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22942 "overrides this"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/stream_out/standard.c:91
22946 msgid "Standard stream output"
22947 msgstr "Standardströmsutmatning"
22948
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22950 msgid "Video encoder"
22951 msgstr "Videokodare"
22952
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22954 msgid ""
22955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22956 "options)."
22957 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22958
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22960 msgid "Destination video codec"
22961 msgstr "Videokodek för mål"
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22964 msgid "This is the video codec that will be used."
22965 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22969 msgid "Video bitrate"
22970 msgstr "Videobitfrekvens"
22971
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22974 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22975
22976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22977 msgid "Video scaling"
22978 msgstr "Videoskalning"
22979
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22985 msgid "Video frame-rate"
22986 msgstr "Bildfrekvens för video"
22987
22988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22993 msgid "Deinterlace video"
22994 msgstr "Avfläta video"
22995
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22998 msgstr "Avfläta video innan kodning."
22999
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23001 msgid "Deinterlace module"
23002 msgstr "Avflätningsmodul"
23003
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23005 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23006 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23007
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23009 msgid "Maximum video width"
23010 msgstr "Maximal videobredd"
23011
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23013 msgid "Maximum output video width."
23014 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23015
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23017 msgid "Maximum video height"
23018 msgstr "Maximal videohöjd"
23019
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23021 msgid "Maximum output video height."
23022 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23023
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23025 msgid ""
23026 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23027 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23031 msgid "Audio encoder"
23032 msgstr "Ljudkodare"
23033
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23035 msgid ""
23036 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23037 "options)."
23038 msgstr ""
23039 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23040 "alternativ)."
23041
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23043 msgid "Destination audio codec"
23044 msgstr "Ljudkodek för målet"
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23047 msgid "This is the audio codec that will be used."
23048 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23052 msgid "Audio bitrate"
23053 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23054
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23056 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23057 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23058
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23060 msgid ""
23061 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23062 msgstr ""
23063 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23064
23065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23066 msgid "This is the language of the audio stream."
23067 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23068
23069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23070 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23071 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23072
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23074 msgid "Audio filter"
23075 msgstr "Ljudfilter"
23076
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23078 msgid ""
23079 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23080 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23084 msgid "Subtitle encoder"
23085 msgstr "Kodare för undertexter"
23086
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23088 msgid ""
23089 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23090 "options)."
23091 msgstr ""
23092 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23093 "alternativ)."
23094
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23096 msgid "Destination subtitle codec"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23100 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23101 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23104 msgid ""
23105 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23106 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23107 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23108 "subpicture modules"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23112 msgid "OSD menu"
23113 msgstr "Skärmtextmeny"
23114
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23116 msgid ""
23117 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23118 msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
23119
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23121 msgid "Number of threads"
23122 msgstr "Antal trådar"
23123
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23125 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23126 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23127
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23129 msgid "High priority"
23130 msgstr "Hög prioritet"
23131
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23133 msgid ""
23134 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23135 msgstr ""
23136 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
23137
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23139 msgid "Synchronise on audio track"
23140 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23141
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23143 msgid ""
23144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23145 "on the audio track."
23146 msgstr ""
23147 "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
23148 "synkronisera videospåret med ljudspåret."
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23151 msgid ""
23152 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23153 "rate."
23154 msgstr ""
23155 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
23156 "kodningsfrekvensen."
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23159 msgid "Transcode stream output"
23160 msgstr "Omkoda utgångsström"
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23163 msgid "Overlays/Subtitles"
23164 msgstr "Overlays/Undertexter"
23165
23166 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23167 msgid "Monospace Font"
23168 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
23169
23170 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23171 msgid "Font family for the font you want to use"
23172 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
23173
23174 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23175 msgid "Font file for the font you want to use"
23176 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
23177
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23179 msgid "Font size in pixels"
23180 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23181
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23183 msgid ""
23184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23186 "font size."
23187 msgstr ""
23188 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
23189 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
23190 "relativa teckenstorleken."
23191
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23193 msgid "Text opacity"
23194 msgstr "Opacitet för text"
23195
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23197 msgid ""
23198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23200 msgstr ""
23201 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
23202 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
23203
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23205 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23206 msgid "Text default color"
23207 msgstr "Standardfärg för text"
23208
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23210 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23211 msgid ""
23212 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23215 "(red + green), #FFFFFF = white"
23216 msgstr ""
23217 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
23218 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
23219 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
23220 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23221
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23224 msgid "Relative font size"
23225 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23226
23227 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23228 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23229 msgid ""
23230 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23231 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23232 msgstr ""
23233 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
23234 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
23235 "relativa storleken åsidosättas."
23236
23237 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23238 msgid "Background opacity"
23239 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23240
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23242 msgid "Background color"
23243 msgstr "Bakgrundsfärg"
23244
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23246 msgid "Outline opacity"
23247 msgstr "Konturopacitet"
23248
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23250 msgid "Shadow opacity"
23251 msgstr "Opacitet för skugga"
23252
23253 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23254 msgid "Shadow color"
23255 msgstr "Skuggfärg"
23256
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23258 msgid "Shadow angle"
23259 msgstr "Skuggvinkel"
23260
23261 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23262 msgid "Shadow distance"
23263 msgstr "Skuggavstånd"
23264
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23266 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23267 msgid "Smaller"
23268 msgstr "Mindre"
23269
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23271 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23272 msgid "Small"
23273 msgstr "Liten"
23274
23275 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23276 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23277 msgid "Large"
23278 msgstr "Stor"
23279
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23281 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23282 msgid "Larger"
23283 msgstr "Större"
23284
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23286 msgid "Use YUVP renderer"
23287 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23288
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23290 msgid ""
23291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23292 "you want to encode into DVB subtitles"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23296 msgid "Thin"
23297 msgstr "Tunn"
23298
23299 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23300 msgid "Thick"
23301 msgstr "Tjock"
23302
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23304 msgid "Text renderer"
23305 msgstr "Textrenderare"
23306
23307 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23308 msgid "Freetype2 font renderer"
23309 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23310
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23312 msgid ""
23313 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23314 "This should take less than a few minutes."
23315 msgstr ""
23316 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
23317 "Detta bör ta mindre än några minuter."
23318
23319 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23320 msgid "Name for the font you want to use"
23321 msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
23322
23323 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23324 msgid "Text renderer for Mac"
23325 msgstr "Textrenderare för Mac"
23326
23327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23328 msgid "CoreText font renderer"
23329 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
23330
23331 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23332 msgid "SVG template file"
23333 msgstr "SVG-mallfil"
23334
23335 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23336 msgid ""
23337 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23338 msgstr ""
23339 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
23340 "strängkonvertering"
23341
23342 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23343 msgid "Dummy font renderer"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23347 msgid "Filename for the font you want to use"
23348 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23349
23350 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23351 msgid "Win32 font renderer"
23352 msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
23353
23354 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23355 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23356 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23357 msgid "Conversions from "
23358 msgstr "Konverteringar från "
23359
23360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23361 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23362 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23363
23364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23365 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23366 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23367
23368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23369 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23370 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23371
23372 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23373 msgid "MMX conversions from "
23374 msgstr "MMX-konverteringar från "
23375
23376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23377 msgid "SSE2 conversions from "
23378 msgstr "SSE2-konverteringar från "
23379
23380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23381 msgid "AltiVec conversions from "
23382 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
23383
23384 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23385 msgid "OpenMAX DL image processing"
23386 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
23387
23388 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23389 msgid "RV32 conversion filter"
23390 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23391
23392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23393 msgid "Brightness threshold"
23394 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
23395
23396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23397 msgid ""
23398 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23399 "threshold value will be the brightness defined below."
23400 msgstr ""
23401 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
23402 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
23403
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23405 msgid "Image contrast (0-2)"
23406 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23407
23408 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23409 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23410 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23411
23412 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23413 msgid "Image hue (0-360)"
23414 msgstr "Färgton (0-360)"
23415
23416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23417 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23418 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
23419
23420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23421 msgid "Image saturation (0-3)"
23422 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
23423
23424 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23426 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
23427
23428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23429 msgid "Image brightness (0-2)"
23430 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
23431
23432 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23434 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23435
23436 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23437 msgid "Image gamma (0-10)"
23438 msgstr "Gamma (0-10)"
23439
23440 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23441 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23442 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
23443
23444 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23445 msgid "Image properties filter"
23446 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
23447
23448 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23449 msgid "Image adjust"
23450 msgstr "Bildjustering"
23451
23452 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23454 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
23455
23456 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23457 msgid "Transparency mask"
23458 msgstr "Genomskinlighetsmask"
23459
23460 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23461 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23465 msgid "Alpha mask video filter"
23466 msgstr "Alfamaskvideofilter"
23467
23468 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23469 msgid "Alpha mask"
23470 msgstr "Alfamask"
23471
23472 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23473 msgid "Color scheme"
23474 msgstr "Färgschema"
23475
23476 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23477 msgid "Define the glasses' color scheme"
23478 msgstr "Ange glasens färgschema"
23479
23480 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23481 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23482 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
23483
23484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23485 msgid "Window size"
23486 msgstr "Fönsterstorlek"
23487
23488 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23489 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23490 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
23491
23492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23493 msgid "Softening value"
23494 msgstr "Dämpningsvärde"
23495
23496 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23497 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23501 msgid "antiflicker video filter"
23502 msgstr "Antiflimmervideofilter"
23503
23504 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23505 msgid "antiflicker"
23506 msgstr "Antiflimmer"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23509 msgid ""
23510 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23511 "your computer.\n"
23512 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23513 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23514 "\n"
23515 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23516 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23517 "\n"
23518 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23519 "where to get the required parts.\n"
23520 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23521 "in live action."
23522 msgstr ""
23523 "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
23524 "till din dator.\n"
23525 "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
23526 "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
23527 "\n"
23528 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23529 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23530 "\n"
23531 "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
23532 "var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
23533 "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23536 msgid "Device type"
23537 msgstr "Enhetstyp"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23540 msgid ""
23541 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23542 "delegate processing to the external process - with more options"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23546 msgid "AtmoWin Software"
23547 msgstr "AtmoWin-programvara"
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23550 msgid "Classic AtmoLight"
23551 msgstr "Klassisk AtmoLight"
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23554 msgid "Quattro AtmoLight"
23555 msgstr "Quattro AtmoLight"
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23558 msgid "DMX"
23559 msgstr "DMX"
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23562 msgid "MoMoLight"
23563 msgstr "MoMoLight"
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23566 msgid "fnordlicht"
23567 msgstr "fnordlicht"
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23570 msgid "Count of AtmoLight channels"
23571 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23574 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23575 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23578 msgid "DMX address for each channel"
23579 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23582 msgid ""
23583 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23584 "values"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23588 msgid "Count of channels"
23589 msgstr "Antal kanaler"
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23592 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23596 msgid "Count of fnordlicht's"
23597 msgstr "Antal fnordlicht"
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23600 msgid ""
23601 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23605 msgid "Save Debug Frames"
23606 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23609 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23613 msgid "Debug Frame Folder"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23617 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23621 msgid "Extracted Image Width"
23622 msgstr "Extraherad bildbredd"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23625 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23629 msgid "Extracted Image Height"
23630 msgstr "Extraherad bildhöjd"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23633 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23637 msgid "Mark analyzed pixels"
23638 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23641 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23645 msgid "Color when paused"
23646 msgstr "Färg vid paus"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23649 msgid ""
23650 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23651 "another beer?)"
23652 msgstr ""
23653 "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
23654 "säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23657 msgid "Pause-Red"
23658 msgstr "Röd nyans för paus"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23661 msgid "Red component of the pause color"
23662 msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23665 msgid "Pause-Green"
23666 msgstr "Grön nyans för paus"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23669 msgid "Green component of the pause color"
23670 msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23673 msgid "Pause-Blue"
23674 msgstr "Blå nyans för paus"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23677 msgid "Blue component of the pause color"
23678 msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23681 msgid "Pause-Fadesteps"
23682 msgstr "Toningssteg för paus"
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23685 msgid ""
23686 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23687 msgstr ""
23688 "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23691 msgid "End-Red"
23692 msgstr "Röd nyans för avstängning"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23695 msgid "Red component of the shutdown color"
23696 msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23699 msgid "End-Green"
23700 msgstr "Grön nyans för avstängning"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23703 msgid "Green component of the shutdown color"
23704 msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23707 msgid "End-Blue"
23708 msgstr "Blå nyans för avstängning"
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23711 msgid "Blue component of the shutdown color"
23712 msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23715 msgid "End-Fadesteps"
23716 msgstr "Toningssteg för avstängning"
23717
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23719 msgid ""
23720 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23721 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23722 msgstr ""
23723 "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
23724 "upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23727 msgid "Number of zones on top"
23728 msgstr "Antal zoner i överkanten"
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23731 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23732 msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23735 msgid "Number of zones on bottom"
23736 msgstr "Antal zoner i nederkanten"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23739 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23740 msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23743 msgid "Zones on left / right side"
23744 msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23747 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23748 msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23751 msgid "Calculate a average zone"
23752 msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23755 msgid ""
23756 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23757 "single channel AtmoLight)"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23761 msgid "Use Software White adjust"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23765 msgid ""
23766 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23767 msgstr ""
23768 "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
23769 "Rekommenderas."
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23772 msgid "White Red"
23773 msgstr "Vitröd"
23774
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23776 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23780 msgid "White Green"
23781 msgstr "Vitgrön"
23782
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23784 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23788 msgid "White Blue"
23789 msgstr "Vitblå"
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23792 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23796 msgid "Serial Port/Device"
23797 msgstr "Serieport/Enhet"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23800 msgid ""
23801 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23802 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23803 msgstr ""
23804 "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
23805 "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
23806 "exempelvis /dev/ttyS01."
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23810 msgid "Edge weightning"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23814 msgid ""
23815 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23816 "the frame."
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23820 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23821 msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23825 msgid "Darkness limit"
23826 msgstr "Mörkergräns"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23829 msgid ""
23830 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23831 "than one for letterboxed videos."
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23835 msgid "Hue windowing"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23840 msgid "Used for statistics."
23841 msgstr "Används för statistik."
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23844 msgid "Sat windowing"
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23849 msgid "Filter length (ms)"
23850 msgstr "Filterlängd (ms)"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23853 msgid ""
23854 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23855 msgstr ""
23856 "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
23857 "från att flimra."
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23860 msgid "Filter threshold"
23861 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23864 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23865 msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23869 msgid "Filter smoothness (%)"
23870 msgstr "Filtermjukhet (%)"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23873 msgid "Filter Smoothness"
23874 msgstr "Filtermjukhet"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23877 msgid "Output Color filter mode"
23878 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23881 msgid ""
23882 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23883 msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23886 msgid "No Filtering"
23887 msgstr "Ingen filtrering"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23890 msgid "Combined"
23891 msgstr "Kombinerad"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23894 msgid "Percent"
23895 msgstr "Procent"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23898 msgid "Frame delay (ms)"
23899 msgstr "Bildfördröjning (ms)"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23902 msgid ""
23903 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23904 "20ms should do the trick."
23905 msgstr ""
23906 "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
23907 "omkring 20ms borde fungera."
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23910 msgid "Channel 0: summary"
23911 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23914 msgid "Channel 1: left"
23915 msgstr "Kanal 1: vänster"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23918 msgid "Channel 2: right"
23919 msgstr "Kanal 2: höger"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23922 msgid "Channel 3: top"
23923 msgstr "Kanal 3: övre"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23926 msgid "Channel 4: bottom"
23927 msgstr "Kanal 4: nedre"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23930 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23931 msgstr ""
23932 "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
23933 "felkopplingar :-)"
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23936 msgid "disabled"
23937 msgstr "inaktiverad"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23940 msgid "Zone 4:summary"
23941 msgstr "Zon 4:sammandrag"
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23944 msgid "Zone 3:left"
23945 msgstr "Zon 3:vänster"
23946
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23948 msgid "Zone 1:right"
23949 msgstr "Zon 1:höger"
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23952 msgid "Zone 0:top"
23953 msgstr "Zon 0:överkant"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23956 msgid "Zone 2:bottom"
23957 msgstr "Zon 2:nederkant"
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23960 msgid "Channel / Zone Assignment"
23961 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23964 msgid ""
23965 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23966 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23967 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23968 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23969 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23970 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23974 msgid "Zone 0: Top gradient"
23975 msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23978 msgid "Zone 1: Right gradient"
23979 msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23982 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23983 msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23986 msgid "Zone 3: Left gradient"
23987 msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23990 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23991 msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
23992
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23994 msgid ""
23995 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23999 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24003 msgid ""
24004 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24005 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24009 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24010 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24013 msgid ""
24014 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24015 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24019 msgid "AtmoLight Filter"
24020 msgstr "AtmoLight-filter"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24025 msgid "AtmoLight"
24026 msgstr "AtmoLight"
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24029 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24030 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24033 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24034 msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24037 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24038 msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24041 msgid "DMX options"
24042 msgstr "Alternativ för DMX"
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24045 msgid "MoMoLight options"
24046 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24047
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24049 msgid "fnordlicht options"
24050 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24051
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24053 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24054 msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
24055
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24057 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24061 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24062 msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24065 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24066 msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24069 msgid "Change gradients"
24070 msgstr "Ändra gradienter"
24071
24072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24073 msgid "Value of the audio channels levels"
24074 msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
24075
24076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24077 msgid ""
24078 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24079 "be separated with ':'."
24080 msgstr ""
24081 "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör avskiljas "
24082 "med ':'."
24083
24084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24085 #: modules/video_filter/logo.c:58
24086 msgid "X coordinate"
24087 msgstr "X-koordinat"
24088
24089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24090 msgid "X coordinate of the bargraph."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24094 #: modules/video_filter/logo.c:61
24095 msgid "Y coordinate"
24096 msgstr "Y-koordinat"
24097
24098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24099 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24103 msgid "Transparency of the bargraph"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24107 msgid ""
24108 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24109 "opacity)."
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24113 msgid "Bargraph position"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24117 msgid ""
24118 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24119 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24120 "right)."
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24124 msgid "Alarm"
24125 msgstr "Alarm"
24126
24127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24128 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24132 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24136 msgid ""
24137 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24142 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24146 msgid "Audio Bar Graph Video"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/ball.c:98
24150 msgid "Ball color"
24151 msgstr "Bollfärg"
24152
24153 #: modules/video_filter/ball.c:100
24154 msgid "Edge visible"
24155 msgstr "Kantsynlighet"
24156
24157 #: modules/video_filter/ball.c:101
24158 msgid "Set edge visibility."
24159 msgstr "Ange kantens synlighet."
24160
24161 #: modules/video_filter/ball.c:103
24162 msgid "Ball speed"
24163 msgstr "Bollhastighet"
24164
24165 #: modules/video_filter/ball.c:104
24166 msgid ""
24167 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24168 "number of pixels by frame."
24169 msgstr ""
24170 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
24171 "bildruta."
24172
24173 #: modules/video_filter/ball.c:107
24174 msgid "Ball size"
24175 msgstr "Bollstorlek"
24176
24177 #: modules/video_filter/ball.c:108
24178 msgid ""
24179 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24180 "pixels"
24181 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
24182
24183 #: modules/video_filter/ball.c:111
24184 msgid "Gradient threshold"
24185 msgstr "Gradienttröskel"
24186
24187 #: modules/video_filter/ball.c:112
24188 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24189 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
24190
24191 #: modules/video_filter/ball.c:114
24192 msgid "Augmented reality ball game"
24193 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
24194
24195 #: modules/video_filter/ball.c:123
24196 msgid "Ball video filter"
24197 msgstr "Bollvideofilter"
24198
24199 #: modules/video_filter/ball.c:124
24200 msgid "Ball"
24201 msgstr "Boll"
24202
24203 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24204 msgid "Number of time to blend"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24208 msgid "The number of time the blend will be performed"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24212 msgid "Alpha of the blended image"
24213 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
24214
24215 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24216 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24220 msgid "Image to be blended onto"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24224 msgid "The image which will be used to blend onto"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24228 msgid "Chroma for the base image"
24229 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
24230
24231 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24232 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24233 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
24234
24235 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24236 msgid "Image which will be blended"
24237 msgstr "Bild som kommer att blandas"
24238
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24240 msgid "The image blended onto the base image"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24244 msgid "Chroma for the blend image"
24245 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
24246
24247 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24248 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24249 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
24250
24251 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24252 msgid "Blending benchmark filter"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24256 msgid "Blendbench"
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24260 msgid "Benchmarking"
24261 msgstr "Prestandamätning"
24262
24263 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24264 msgid "Base image"
24265 msgstr "Basbild"
24266
24267 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24268 msgid "Blend image"
24269 msgstr "Blandningsbild"
24270
24271 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24272 msgid "Video pictures blending"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24276 msgid ""
24277 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24278 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24279 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24280 "default)."
24281 msgstr ""
24282 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
24283 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
24284 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
24285 "standard)."
24286
24287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24288 msgid "Bluescreen U value"
24289 msgstr "Blåskärmens U-värde"
24290
24291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24292 msgid ""
24293 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24294 "Defaults to 120 for blue."
24295 msgstr ""
24296 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
24297 "Standard för blå är 120."
24298
24299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24300 msgid "Bluescreen V value"
24301 msgstr "Blåskärmens V-värde"
24302
24303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24304 msgid ""
24305 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24306 "Defaults to 90 for blue."
24307 msgstr ""
24308 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
24309 "Standard för blå är 90."
24310
24311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24312 msgid "Bluescreen U tolerance"
24313 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
24314
24315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24316 msgid ""
24317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24318 "value between 10 and 20 seems sensible."
24319 msgstr ""
24320 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
24321 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
24322
24323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24324 msgid "Bluescreen V tolerance"
24325 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
24326
24327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24328 msgid ""
24329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24330 "value between 10 and 20 seems sensible."
24331 msgstr ""
24332 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
24333 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
24334
24335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24336 msgid "Bluescreen video filter"
24337 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
24338
24339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24340 msgid "Bluescreen"
24341 msgstr "Blåskärm"
24342
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24344 msgid "Output width"
24345 msgstr "Utmatningsbredd"
24346
24347 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24348 msgid "Output (canvas) image width"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24352 msgid "Output height"
24353 msgstr "Utmatningshöjd"
24354
24355 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24356 msgid "Output (canvas) image height"
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24360 msgid "Output picture aspect ratio"
24361 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
24362
24363 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24364 msgid ""
24365 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24366 "have the same SAR as the input."
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24370 msgid "Pad video"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24374 msgid ""
24375 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24376 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24380 msgid "Automatically resize and pad a video"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24384 msgid "Canvas"
24385 msgstr "Kanvas"
24386
24387 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24388 msgid "Canvas video filter"
24389 msgstr "Kanvasvideofilter"
24390
24391 #: modules/video_filter/chain.c:43
24392 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24393 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24394
24395 #: modules/video_filter/clone.c:40
24396 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24397 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
24398
24399 #: modules/video_filter/clone.c:43
24400 msgid "Video output modules"
24401 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
24402
24403 #: modules/video_filter/clone.c:44
24404 msgid ""
24405 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24406 "separated list of modules."
24407 msgstr ""
24408 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
24409 "kommaseparerad lista över moduler."
24410
24411 #: modules/video_filter/clone.c:47
24412 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24413 msgstr ""
24414 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
24415
24416 #: modules/video_filter/clone.c:55
24417 msgid "Clone video filter"
24418 msgstr "Videokloningsfilter"
24419
24420 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24421 msgid ""
24422 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24423 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24424 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24425 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24429 msgid "Select one color in the video"
24430 msgstr "Välj en färg i videon"
24431
24432 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24433 msgid "Color threshold filter"
24434 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
24435
24436 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24437 msgid "Saturation threshold"
24438 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
24439
24440 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24441 msgid "Similarity threshold"
24442 msgstr "Likhetströskel"
24443
24444 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24445 msgid "Pixels to crop from top"
24446 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
24447
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24449 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24450 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
24451
24452 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24453 msgid "Pixels to crop from bottom"
24454 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
24455
24456 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24457 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24458 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
24459
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24461 msgid "Pixels to crop from left"
24462 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
24463
24464 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24465 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24466 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
24467
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24469 msgid "Pixels to crop from right"
24470 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
24471
24472 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24473 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24474 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
24475
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24477 msgid "Pixels to padd to top"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24481 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24485 msgid "Pixels to padd to bottom"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24489 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24493 msgid "Pixels to padd to left"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24497 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24501 msgid "Pixels to padd to right"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24505 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24509 msgid "Cropadd"
24510 msgstr "Videoskalning"
24511
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24513 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24514 msgid "Video scaling filter"
24515 msgstr "Videoskalningsfilter"
24516
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24518 msgid "Padd"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24522 msgid "Latest"
24523 msgstr "Senaste"
24524
24525 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24526 msgid "AltLine"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24530 msgid "Upconvert"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24534 msgid "Low"
24535 msgstr "Låg"
24536
24537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24538 msgid "Medium"
24539 msgstr "Medel"
24540
24541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24542 msgid "High"
24543 msgstr "Hög"
24544
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24546 msgid "Streaming deinterlace mode"
24547 msgstr "Avflätningsläge för ström"
24548
24549 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24550 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24551 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
24552
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24554 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24558 msgid ""
24559 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24560 "frame boundaries. \n"
24561 "\n"
24562 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24563 "such as videos from a camcorder. \n"
24564 "\n"
24565 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24566 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24567 "\n"
24568 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24569 "(bright) field, too. \n"
24570 "\n"
24571 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24572 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24576 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24580 msgid ""
24581 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24582 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24583 "Default: Low."
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24587 msgid "Deinterlacing video filter"
24588 msgstr "Avflätningsfilter för video"
24589
24590 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24591 msgid "Input FIFO"
24592 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24593
24594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24595 msgid "FIFO which will be read for commands"
24596 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
24597
24598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24599 msgid "Output FIFO"
24600 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24601
24602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24603 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24604 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24605
24606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24607 msgid "Dynamic video overlay"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24613 msgid "Overlay"
24614 msgstr "Overlay"
24615
24616 #: modules/video_filter/erase.c:56
24617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24618 msgstr ""
24619 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
24620 "raderas."
24621
24622 #: modules/video_filter/erase.c:59
24623 msgid "X coordinate of the mask."
24624 msgstr "X-koordinat för masken."
24625
24626 #: modules/video_filter/erase.c:61
24627 msgid "Y coordinate of the mask."
24628 msgstr "Y-koordinat för masken."
24629
24630 #: modules/video_filter/erase.c:63
24631 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24632 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
24633
24634 #: modules/video_filter/erase.c:68
24635 msgid "Erase video filter"
24636 msgstr "Videoraderingsfilter"
24637
24638 #: modules/video_filter/erase.c:69
24639 msgid "Erase"
24640 msgstr "Radering"
24641
24642 #: modules/video_filter/extract.c:62
24643 msgid "RGB component to extract"
24644 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
24645
24646 #: modules/video_filter/extract.c:63
24647 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24648 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
24649
24650 #: modules/video_filter/extract.c:74
24651 msgid "Extract RGB component video filter"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24655 msgid "Gaussian's std deviation"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24659 msgid ""
24660 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24661 "to 3*sigma away in any direction."
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24665 msgid "Add a blurring effect"
24666 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
24667
24668 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24669 msgid "Gaussian blur video filter"
24670 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
24671
24672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24673 msgid "Gaussian Blur"
24674 msgstr "Gaussisk oskärpa"
24675
24676 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24677 msgid "Radius in pixels"
24678 msgstr "Radie i bildpunkter"
24679
24680 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24681 msgid "Strength"
24682 msgstr "Styrka"
24683
24684 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24685 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24686 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
24687
24688 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24689 msgid "Gradfun video filter"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24693 msgid "Gradfun"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24697 msgid "Debanding algorithm"
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24701 msgid "Distort mode"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24705 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24709 msgid "Gradient image type"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24713 msgid ""
24714 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24715 "keep colors."
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24719 msgid "Apply cartoon effect"
24720 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
24721
24722 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24723 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24724 msgstr ""
24725 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
24726 "\"edge\"."
24727
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24729 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24733 msgid "Gradient video filter"
24734 msgstr "Gradientvideofilter"
24735
24736 #: modules/video_filter/grain.c:54
24737 msgid "Variance of the gaussian noise"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/grain.c:58
24741 msgid "Minimal period"
24742 msgstr "Minimal period"
24743
24744 #: modules/video_filter/grain.c:59
24745 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24746 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
24747
24748 #: modules/video_filter/grain.c:60
24749 msgid "Maximal period"
24750 msgstr "Maximal period"
24751
24752 #: modules/video_filter/grain.c:61
24753 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24754 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
24755
24756 #: modules/video_filter/grain.c:64
24757 msgid "Grain video filter"
24758 msgstr "Brusvideofilter"
24759
24760 #: modules/video_filter/grain.c:65
24761 msgid "Grain"
24762 msgstr "Brus"
24763
24764 #: modules/video_filter/grain.c:66
24765 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24766 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
24767
24768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24769 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24773 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24777 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24781 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24785 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24789 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24793 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24797 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24801 msgid "HQ Denoiser 3D"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24805 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/invert.c:50
24809 msgid "Invert video filter"
24810 msgstr "Invertera videofilter"
24811
24812 #: modules/video_filter/invert.c:51
24813 msgid "Color inversion"
24814 msgstr "Färginvertering"
24815
24816 #: modules/video_filter/logo.c:49
24817 msgid ""
24818 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24819 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24820 "simply enter its filename."
24821 msgstr ""
24822 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24823 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24824 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24825
24826 #: modules/video_filter/logo.c:52
24827 msgid "Logo animation # of loops"
24828 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
24829
24830 #: modules/video_filter/logo.c:53
24831 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24832 msgstr ""
24833 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
24834 "inaktiverad."
24835
24836 #: modules/video_filter/logo.c:55
24837 msgid "Logo individual image time in ms"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/logo.c:56
24841 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24842 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24843
24844 #: modules/video_filter/logo.c:59
24845 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24846 msgstr ""
24847 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24848 "på den."
24849
24850 #: modules/video_filter/logo.c:62
24851 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24852 msgstr ""
24853 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24854 "på den."
24855
24856 #: modules/video_filter/logo.c:64
24857 msgid "Opacity of the logo"
24858 msgstr "Opacitet för logotypen"
24859
24860 #: modules/video_filter/logo.c:65
24861 msgid ""
24862 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24863 msgstr ""
24864 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
24865 "opacitet)."
24866
24867 #: modules/video_filter/logo.c:67
24868 msgid "Logo position"
24869 msgstr "Logotypens position"
24870
24871 #: modules/video_filter/logo.c:69
24872 msgid ""
24873 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24874 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24875 msgstr ""
24876 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24877 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24878 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24879
24880 #: modules/video_filter/logo.c:73
24881 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24882 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24883
24884 #: modules/video_filter/logo.c:92
24885 msgid "Logo sub source"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_filter/logo.c:93
24889 msgid "Logo overlay"
24890 msgstr "Logotypöverlägg"
24891
24892 #: modules/video_filter/logo.c:111
24893 msgid "Logo video filter"
24894 msgstr "Logotypvideofilter"
24895
24896 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24897 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24898 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
24899
24900 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24901 msgid "Magnify"
24902 msgstr "Förstora"
24903
24904 #: modules/video_filter/marq.c:89
24905 msgid ""
24906 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24907 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24908 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24909 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24910 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24911 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24912 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24913 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24914 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/marq.c:104
24918 msgid "Text file"
24919 msgstr "Textfil"
24920
24921 #: modules/video_filter/marq.c:105
24922 msgid "File to read the marquee text from."
24923 msgstr ""
24924
24925 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24926 msgid "X offset, from the left screen edge."
24927 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24928
24929 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24930 msgid "Y offset, down from the top."
24931 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24932
24933 #: modules/video_filter/marq.c:110
24934 msgid "Timeout"
24935 msgstr "Tidsgräns"
24936
24937 #: modules/video_filter/marq.c:111
24938 msgid ""
24939 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24940 "(remains forever)."
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/marq.c:114
24944 msgid "Refresh period in ms"
24945 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24946
24947 #: modules/video_filter/marq.c:115
24948 msgid ""
24949 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24950 "using meta data or time format string sequences."
24951 msgstr ""
24952
24953 #: modules/video_filter/marq.c:119
24954 msgid ""
24955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24956 "totally opaque. "
24957 msgstr ""
24958 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24959 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24960
24961 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24962 msgid "Font size, pixels"
24963 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
24964
24965 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24966 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24967 msgstr ""
24968 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
24969
24970 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24971 msgid ""
24972 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24975 "(red + green), #FFFFFF = white"
24976 msgstr ""
24977 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
24978 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
24979 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
24980 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24981
24982 #: modules/video_filter/marq.c:131
24983 msgid "Marquee position"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/marq.c:133
24987 msgid ""
24988 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24990 "6 = top-right)."
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/marq.c:144
24994 msgid "Display text above the video"
24995 msgstr "Visa text ovanför videon"
24996
24997 #: modules/video_filter/marq.c:151
24998 msgid "Marquee"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/marq.c:152
25002 msgid "Marquee display"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25006 msgid "Misc"
25007 msgstr "Diverse"
25008
25009 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25010 msgid "Mirror orientation"
25011 msgstr "Spegelorientering"
25012
25013 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25014 msgid ""
25015 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25016 "horizontal"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25020 msgid "Vertical"
25021 msgstr "Vertikal"
25022
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25024 msgid "Horizontal"
25025 msgstr "Horisontell"
25026
25027 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25028 msgid "Direction"
25029 msgstr "Riktning"
25030
25031 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25032 msgid "Direction of the mirroring"
25033 msgstr "Speglingsriktning"
25034
25035 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25036 msgid "Left to right/Top to bottom"
25037 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25038
25039 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25040 msgid "Right to left/Bottom to top"
25041 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25042
25043 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25044 msgid "Mirror video filter"
25045 msgstr "Speglande videofilter"
25046
25047 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25048 msgid "Mirror video"
25049 msgstr "Spegla video"
25050
25051 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25052 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25053 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25054
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25056 msgid ""
25057 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25058 "opaque (default)."
25059 msgstr ""
25060 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
25061 "betyder ogenomskinlig (standard)."
25062
25063 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25064 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25065 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
25066
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25068 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25069 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
25070
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25072 msgid "Top left corner X coordinate"
25073 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25074
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25076 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25077 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25078
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25080 msgid "Top left corner Y coordinate"
25081 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25082
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25084 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25085 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25086
25087 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25088 msgid "Border width"
25089 msgstr "Rambredd"
25090
25091 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25092 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25093 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25094
25095 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25096 msgid "Border height"
25097 msgstr "Ramhöjd"
25098
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25100 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25101 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25102
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25104 msgid "Mosaic alignment"
25105 msgstr "Mosaikjustering"
25106
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25108 msgid ""
25109 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25111 "6 = top-right)."
25112 msgstr ""
25113 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25114 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25115 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25116
25117 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25118 msgid "Positioning method"
25119 msgstr "Positioneringsmetod"
25120
25121 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25122 msgid ""
25123 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25124 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25125 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25129 #: modules/video_filter/wall.c:50
25130 msgid "Number of rows"
25131 msgstr "Antal rader"
25132
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25134 msgid ""
25135 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25136 "to \"fixed\")."
25137 msgstr ""
25138 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
25139 "\"fast\")."
25140
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25142 #: modules/video_filter/wall.c:46
25143 msgid "Number of columns"
25144 msgstr "Antal kolumner"
25145
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25147 msgid ""
25148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25149 "set to \"fixed\"."
25150 msgstr ""
25151 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
25152 "på \"fast\"."
25153
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25155 msgid "Keep aspect ratio"
25156 msgstr "Behåll bildförhållande"
25157
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25160 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25161
25162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25163 msgid "Keep original size"
25164 msgstr "Behåll originalstorleken"
25165
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25167 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25168 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
25169
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25171 msgid "Elements order"
25172 msgstr "Elementordning"
25173
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25175 msgid ""
25176 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25177 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25178 "bridge\" module."
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25182 msgid "Offsets in order"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25186 msgid ""
25187 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25188 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25189 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25193 msgid ""
25194 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25195 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25196 "input."
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25200 msgid "auto"
25201 msgstr "auto"
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25204 msgid "fixed"
25205 msgstr "fast"
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25208 msgid "offsets"
25209 msgstr "positioner"
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25212 msgid "Mosaic video sub source"
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25216 msgid "Mosaic"
25217 msgstr "Mosaik"
25218
25219 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25220 msgid "Blur factor (1-127)"
25221 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25222
25223 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25224 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25225 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25226
25227 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25228 msgid "Motion blur filter"
25229 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25230
25231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25232 msgid "Motion detect video filter"
25233 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25234
25235 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25236 msgid "OpenCV face detection example filter"
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25240 msgid "OpenCV example"
25241 msgstr "OpenCV-exempel"
25242
25243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25244 msgid "Haar cascade filename"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25248 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25252 msgid "Use input chroma unaltered"
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25256 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25260 msgid "RGB32"
25261 msgstr "RGB32"
25262
25263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25264 msgid "Don't display any video"
25265 msgstr "Visa inte någon video"
25266
25267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25268 msgid "Display the input video"
25269 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25270
25271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25272 msgid "Display the processed video"
25273 msgstr "Visa behandlad video"
25274
25275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25276 msgid "Show only errors"
25277 msgstr "Visa endast fel"
25278
25279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25280 msgid "Show errors and warnings"
25281 msgstr "Visa fel och varningar"
25282
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25284 msgid "Show everything including debug messages"
25285 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25286
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25288 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25292 msgid "OpenCV"
25293 msgstr "OpenCV"
25294
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25296 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25297 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25300 msgid ""
25301 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25302 "OpenCV filter"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25306 msgid "OpenCV filter chroma"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25310 msgid ""
25311 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25315 msgid "Wrapper filter output"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25319 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25323 msgid "OpenCV internal filter name"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25331 msgid ""
25332 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25333 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
25334
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25336 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25337 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
25338
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25340 msgid "Active windows"
25341 msgstr "Aktiva fönster"
25342
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25345 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25346
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25348 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25349 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
25350
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25352 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25356 msgid "Panoramix"
25357 msgstr "Panoramix"
25358
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25360 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25361 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
25362
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25364 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25368 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25369 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
25370
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25372 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25376 msgid "Attenuation"
25377 msgstr "Förtunning"
25378
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25380 msgid ""
25381 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25382 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25386 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25387 msgstr "Dämpning, början (i %)"
25388
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25390 msgid ""
25391 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25395 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25396 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
25397
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25399 msgid ""
25400 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25404 msgid "Attenuation, end (in %)"
25405 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25408 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25412 msgid "middle position (in %)"
25413 msgstr "mittenposition (i %)"
25414
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25416 msgid ""
25417 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25418 "of blended zone"
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25422 msgid "Gamma (Red) correction"
25423 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
25424
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25426 msgid ""
25427 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25431 msgid "Gamma (Green) correction"
25432 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
25433
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25435 msgid ""
25436 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25440 msgid "Gamma (Blue) correction"
25441 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25444 msgid ""
25445 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25449 msgid "Black Crush for Red"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25453 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25457 msgid "Black Crush for Green"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25461 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25462 msgstr ""
25463
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25465 msgid "Black Crush for Blue"
25466 msgstr ""
25467
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25470 msgstr ""
25471
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25473 msgid "White Crush for Red"
25474 msgstr ""
25475
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25478 msgstr ""
25479
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25481 msgid "White Crush for Green"
25482 msgstr ""
25483
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25485 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25489 msgid "White Crush for Blue"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25494 msgstr ""
25495
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25497 msgid "Black Level for Red"
25498 msgstr "Svartnivå för röd"
25499
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25502 msgstr ""
25503
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25505 msgid "Black Level for Green"
25506 msgstr "Svartnivå för grön"
25507
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25509 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25513 msgid "Black Level for Blue"
25514 msgstr "Svartnivå för blå"
25515
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25521 msgid "White Level for Red"
25522 msgstr "Vitnivå för röd"
25523
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25529 msgid "White Level for Green"
25530 msgstr "Vitnivå för grön"
25531
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25533 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25537 msgid "White Level for Blue"
25538 msgstr "Vitnivå för blå"
25539
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25541 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25545 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25546 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
25547
25548 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25549 msgid "Posterize video filter"
25550 msgstr "Färgreducerande videofilter"
25551
25552 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25553 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25554 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
25555
25556 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25557 msgid "Post processing quality"
25558 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
25559
25560 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25561 msgid ""
25562 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25563 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25564 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25565 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25566 msgstr ""
25567 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
25568 "(högsta).\n"
25569 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
25570 "kvalitet.\n"
25571 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
25572 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25573
25574 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25575 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25576 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
25577
25578 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25579 msgid "Video post processing filter"
25580 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
25581
25582 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25583 msgid "Postproc"
25584 msgstr "Efterbehandling"
25585
25586 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25587 msgid "Lowest"
25588 msgstr "Lägsta"
25589
25590 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25591 msgid "Highest"
25592 msgstr "Högsta"
25593
25594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25595 msgid "Psychedelic video filter"
25596 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
25597
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25599 msgid "Number of puzzle rows"
25600 msgstr "Antal pusselrader"
25601
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25603 msgid "Number of puzzle columns"
25604 msgstr "Antal pusselkolumner"
25605
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25607 msgid "Game mode"
25608 msgstr "Spelläge"
25609
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25611 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25615 msgid "Border"
25616 msgstr "Kant"
25617
25618 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25619 msgid "Unshuffled Border width."
25620 msgstr ""
25621
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25623 msgid "Small preview"
25624 msgstr "Liten förhandsvisning"
25625
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25627 msgid "Show small preview."
25628 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
25629
25630 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25631 msgid "Small preview size"
25632 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
25633
25634 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25635 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25636 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
25637
25638 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25639 msgid "Piece edge shape size"
25640 msgstr "Storleken på bitens kantform"
25641
25642 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25643 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25644 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
25645
25646 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25647 msgid "Auto shuffle"
25648 msgstr "Blanda automatiskt"
25649
25650 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25651 msgid "Auto shuffle delay during game"
25652 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
25653
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25655 msgid "Auto solve"
25656 msgstr "Lös automatiskt"
25657
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25659 msgid "Auto solve delay during game"
25660 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
25661
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25663 msgid "Rotation"
25664 msgstr "Rotering"
25665
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25667 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25668 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
25669
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25671 msgid "jigsaw puzzle"
25672 msgstr ""
25673
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25675 msgid "sliding puzzle"
25676 msgstr "Skjutpussel"
25677
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25679 msgid "swap puzzle"
25680 msgstr ""
25681
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25683 msgid "exchange puzzle"
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25687 msgid "0"
25688 msgstr "0"
25689
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25691 msgid "0/180"
25692 msgstr "0/180"
25693
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25695 msgid "0/90/180/270"
25696 msgstr "0/90/180/270"
25697
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25699 msgid "0/90/180/270/mirror"
25700 msgstr "0/90/180/270/spegel"
25701
25702 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25704 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
25705
25706 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25707 msgid "Puzzle"
25708 msgstr "Pussel"
25709
25710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25711 msgid "VNC Host"
25712 msgstr "Värd för VNC"
25713
25714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25715 msgid "VNC hostname or IP address."
25716 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
25717
25718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25719 msgid "VNC Port"
25720 msgstr "Port för VNC"
25721
25722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25723 msgid "VNC port number."
25724 msgstr "Portnummer för VNC."
25725
25726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25727 msgid "VNC Password"
25728 msgstr "Lösenord för VNC"
25729
25730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25731 msgid "VNC password."
25732 msgstr "Lösenord för VNC."
25733
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25735 msgid "VNC poll interval"
25736 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
25737
25738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25739 msgid ""
25740 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25744 msgid "VNC polling"
25745 msgstr "VNC-pollning"
25746
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25748 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25752 msgid ""
25753 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25754 msgstr ""
25755
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25757 msgid "Key events"
25758 msgstr "Tangenthändelser"
25759
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25761 msgid "Send key events to VNC host."
25762 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
25763
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25765 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25766 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
25767
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25769 msgid ""
25770 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25771 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25772 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25773 "is fully transparent (value 0)."
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25777 msgid "Remote-OSD over VNC"
25778 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
25779
25780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25781 msgid "Remote-OSD"
25782 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
25783
25784 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25785 msgid "Ripple video filter"
25786 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
25787
25788 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25789 msgid "Ripple"
25790 msgstr "Vågskvalp"
25791
25792 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25793 msgid "Angle in degrees"
25794 msgstr "Vinkel i grader"
25795
25796 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25797 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25798 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
25799
25800 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25801 msgid "Use motion sensors"
25802 msgstr "Använd rörelsesensorer"
25803
25804 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25805 msgid "Rotate video filter"
25806 msgstr "Videoroteringsfilter"
25807
25808 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25809 msgid "Rotate"
25810 msgstr "Rotering"
25811
25812 #: modules/video_filter/rss.c:129
25813 msgid "Feed URLs"
25814 msgstr "Kanalwebbadresser"
25815
25816 #: modules/video_filter/rss.c:130
25817 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25818 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
25819
25820 #: modules/video_filter/rss.c:131
25821 msgid "Speed of feeds"
25822 msgstr "Hastighet för kanaler"
25823
25824 #: modules/video_filter/rss.c:132
25825 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25826 msgstr ""
25827 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
25828
25829 #: modules/video_filter/rss.c:133
25830 msgid "Max length"
25831 msgstr "Max längd"
25832
25833 #: modules/video_filter/rss.c:134
25834 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25835 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25836
25837 #: modules/video_filter/rss.c:136
25838 msgid "Refresh time"
25839 msgstr "Uppdateringstid"
25840
25841 #: modules/video_filter/rss.c:137
25842 msgid ""
25843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25844 "feeds are never updated."
25845 msgstr ""
25846 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25847 "kanalerna aldrig uppdateras."
25848
25849 #: modules/video_filter/rss.c:139
25850 msgid "Feed images"
25851 msgstr "Kanalbilder"
25852
25853 #: modules/video_filter/rss.c:140
25854 msgid "Display feed images if available."
25855 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25856
25857 #: modules/video_filter/rss.c:147
25858 msgid ""
25859 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25860 "totally opaque."
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/rss.c:160
25864 msgid "Text position"
25865 msgstr "Textposition"
25866
25867 #: modules/video_filter/rss.c:162
25868 msgid ""
25869 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25870 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25871 "right)."
25872 msgstr ""
25873 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25874 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25875 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25876
25877 #: modules/video_filter/rss.c:166
25878 msgid "Title display mode"
25879 msgstr "Titelvisningsläge"
25880
25881 #: modules/video_filter/rss.c:167
25882 msgid ""
25883 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25884 "images are enabled, 1 otherwise."
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/rss.c:169
25888 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25889 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
25890
25891 #: modules/video_filter/rss.c:184
25892 msgid "Don't show"
25893 msgstr "Visa inte"
25894
25895 #: modules/video_filter/rss.c:184
25896 msgid "Always visible"
25897 msgstr "Alltid synlig"
25898
25899 #: modules/video_filter/rss.c:184
25900 msgid "Scroll with feed"
25901 msgstr "Rulla med flöde"
25902
25903 #: modules/video_filter/rss.c:193
25904 msgid "RSS / Atom"
25905 msgstr "RSS / Atom"
25906
25907 #: modules/video_filter/rss.c:226
25908 msgid "RSS and Atom feed display"
25909 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
25910
25911 #: modules/video_filter/scene.c:57
25912 msgid "Image format"
25913 msgstr "Bildformat"
25914
25915 #: modules/video_filter/scene.c:58
25916 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25917 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25918
25919 #: modules/video_filter/scene.c:61
25920 msgid ""
25921 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25922 "characteristics."
25923 msgstr ""
25924 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
25925 "videons egenskaper."
25926
25927 #: modules/video_filter/scene.c:66
25928 msgid ""
25929 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25930 "video characteristics."
25931 msgstr ""
25932 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
25933 "egenskaper."
25934
25935 #: modules/video_filter/scene.c:70
25936 msgid "Recording ratio"
25937 msgstr "Inspelningsförhållande"
25938
25939 #: modules/video_filter/scene.c:71
25940 msgid ""
25941 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25942 msgstr ""
25943 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
25944 "in."
25945
25946 #: modules/video_filter/scene.c:74
25947 msgid "Filename prefix"
25948 msgstr "Filnamnsprefix"
25949
25950 #: modules/video_filter/scene.c:75
25951 msgid ""
25952 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25953 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/scene.c:79
25957 msgid "Directory path prefix"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_filter/scene.c:80
25961 msgid ""
25962 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25963 "will be automatically saved in users homedir."
25964 msgstr ""
25965 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
25966 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
25967
25968 #: modules/video_filter/scene.c:84
25969 msgid "Always write to the same file"
25970 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25971
25972 #: modules/video_filter/scene.c:85
25973 msgid ""
25974 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25975 "this case, the number is not appended to the filename."
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_filter/scene.c:89
25979 msgid "Send your video to picture files"
25980 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
25981
25982 #: modules/video_filter/scene.c:93
25983 msgid "Scene filter"
25984 msgstr "Scenfilter"
25985
25986 #: modules/video_filter/scene.c:94
25987 msgid "Scene video filter"
25988 msgstr "Scenvideofilter"
25989
25990 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25991 msgid "Sepia intensity"
25992 msgstr "Sepiaintensitet"
25993
25994 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25995 msgid "Intensity of sepia effect"
25996 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
25997
25998 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25999 msgid "Sepia video filter"
26000 msgstr "Sepiavideofilter"
26001
26002 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26003 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26004 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26005
26006 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26008 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26009
26010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26011 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26012 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26013
26014 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26015 msgid "Augment contrast between contours."
26016 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26017
26018 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26019 msgid "Sharpen video filter"
26020 msgstr "Skärpavideofilter"
26021
26022 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26023 msgid "Change subtitle delay"
26024 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
26025
26026 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26027 msgid "Delay calculation mode"
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26031 msgid ""
26032 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26033 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26034 "subtitle delay from its content (text)."
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26038 msgid "Calculation factor"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26042 msgid ""
26043 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26047 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26048 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
26049
26050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26051 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26052 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
26053
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26055 msgid "Minimum alpha value"
26056 msgstr "Minimalt alfavärde"
26057
26058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26059 msgid ""
26060 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26061 "is fully opaque."
26062 msgstr ""
26063 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
26064 "är helt ogenomskinlig."
26065
26066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26067 msgid "Interval between two disappearances"
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26071 msgid ""
26072 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26073 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26074 "requirement)."
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26078 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26082 msgid ""
26083 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26084 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26085 "gap)."
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26089 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26093 msgid ""
26094 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26095 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26096 "overlap)."
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26100 msgid "Absolute delay"
26101 msgstr "Absolut fördröjning"
26102
26103 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26104 msgid "Relative to source delay"
26105 msgstr "Relativ till källfördröjning"
26106
26107 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26108 msgid "Relative to source content"
26109 msgstr "Relativ till källinnehåll"
26110
26111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26112 msgid "Subsdelay"
26113 msgstr "Undertextfördröjning"
26114
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26116 msgid "Overlap fix"
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26120 msgid "Scaling mode"
26121 msgstr "Skalningsläge"
26122
26123 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26124 msgid "Scaling mode to use."
26125 msgstr "Skalningsläge att använda."
26126
26127 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26128 msgid "Fast bilinear"
26129 msgstr "Snabb bilinjär"
26130
26131 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26132 msgid "Bilinear"
26133 msgstr "Bilinjär"
26134
26135 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26136 msgid "Bicubic (good quality)"
26137 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
26138
26139 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26140 msgid "Experimental"
26141 msgstr "Experimentell"
26142
26143 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26144 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26145 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
26146
26147 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26148 msgid "Area"
26149 msgstr "Område"
26150
26151 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26152 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26156 msgid "Gauss"
26157 msgstr "Gauss"
26158
26159 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26160 msgid "SincR"
26161 msgstr "SincR"
26162
26163 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26164 msgid "Lanczos"
26165 msgstr "Lanczos"
26166
26167 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26168 msgid "Bicubic spline"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26172 msgid "Swscale"
26173 msgstr ""
26174
26175 #: modules/video_filter/transform.c:47
26176 msgid "Transform type"
26177 msgstr "Transformeringstyp"
26178
26179 #: modules/video_filter/transform.c:53
26180 msgid "Transpose"
26181 msgstr "Transponera"
26182
26183 #: modules/video_filter/transform.c:53
26184 msgid "Anti-transpose"
26185 msgstr "Anti-transponera"
26186
26187 #: modules/video_filter/transform.c:56
26188 msgid "Video transformation filter"
26189 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26190
26191 #: modules/video_filter/transform.c:57
26192 msgid "Transformation"
26193 msgstr "Transformering"
26194
26195 #: modules/video_filter/transform.c:58
26196 msgid "Rotate or flip the video"
26197 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26198
26199 #: modules/video_filter/wall.c:47
26200 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26201 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
26202
26203 #: modules/video_filter/wall.c:51
26204 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26205 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
26206
26207 #: modules/video_filter/wall.c:58
26208 msgid "Element aspect ratio"
26209 msgstr "Bildformat för element"
26210
26211 #: modules/video_filter/wall.c:59
26212 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/wall.c:68
26216 msgid "Wall video filter"
26217 msgstr "Videoväggsfilter"
26218
26219 #: modules/video_filter/wall.c:69
26220 msgid "Image wall"
26221 msgstr "Bildvägg"
26222
26223 #: modules/video_filter/wave.c:53
26224 msgid "Wave video filter"
26225 msgstr "Wave videofilter"
26226
26227 #: modules/video_filter/wave.c:54
26228 msgid "Wave"
26229 msgstr "Våg"
26230
26231 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26232 msgid "YUVP converter"
26233 msgstr "YUVP-konverterare"
26234
26235 #: modules/video_output/aa.c:56
26236 msgid "ASCII Art"
26237 msgstr "ASCII-konst"
26238
26239 #: modules/video_output/aa.c:59
26240 msgid "ASCII-art video output"
26241 msgstr ""
26242
26243 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26244 msgid "Chroma used"
26245 msgstr "Färgstyrka som används"
26246
26247 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26248 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26249 msgstr ""
26250
26251 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26252 msgid "Android Surface video output"
26253 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26254
26255 #: modules/video_output/caca.c:56
26256 msgid "Color ASCII art video output"
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26260 msgid "Output card"
26261 msgstr "Utmatningskort"
26262
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26264 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26265 msgstr ""
26266
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26268 msgid "Desired output mode"
26269 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26270
26271 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26272 msgid ""
26273 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26274 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26278 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26279 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26280
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26282 msgid ""
26283 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26287 msgid ""
26288 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26289 "disables audio output."
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26293 msgid "Video connection for DeckLink output."
26294 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26295
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26297 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26298 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26299
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26301 msgid "DecklinkOutput"
26302 msgstr ""
26303
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26305 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26306 msgstr ""
26307
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26309 msgid "Decklink General Options"
26310 msgstr ""
26311
26312 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26313 msgid "Decklink Video Output module"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26317 msgid "Decklink Video Options"
26318 msgstr ""
26319
26320 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26321 msgid "Decklink Audio Output module"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26325 msgid "Decklink Audio Options"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_output/directfb.c:50
26329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26330 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
26331
26332 #: modules/video_output/drawable.c:34
26333 msgid "Window handle (HWND)"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26337 msgid ""
26338 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26339 "will be created."
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26343 msgid "Drawable"
26344 msgstr "Ritbar"
26345
26346 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26347 msgid "Embedded window video"
26348 msgstr "Inbäddat videofönster"
26349
26350 #: modules/video_output/egl.c:46
26351 msgid "EGL"
26352 msgstr "EGL"
26353
26354 #: modules/video_output/egl.c:47
26355 msgid "EGL extension for OpenGL"
26356 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26357
26358 #: modules/video_output/fb.c:56
26359 msgid "Framebuffer device"
26360 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26361
26362 #: modules/video_output/fb.c:58
26363 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/fb.c:60
26367 msgid "Run fb on current tty"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/fb.c:62
26371 msgid ""
26372 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26373 "handling with caution)"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_output/fb.c:65
26377 msgid "Framebuffer resolution to use"
26378 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26379
26380 #: modules/video_output/fb.c:67
26381 msgid ""
26382 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26383 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26384 msgstr ""
26385 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26387
26388 #: modules/video_output/fb.c:70
26389 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26390 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26391
26392 #: modules/video_output/fb.c:72
26393 msgid ""
26394 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26395 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26396 "in software."
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/video_output/fb.c:76
26400 msgid "Image format (default RGB)"
26401 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26402
26403 #: modules/video_output/fb.c:77
26404 msgid ""
26405 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26406 "has no way to report its chroma."
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_output/fb.c:95
26410 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26411 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26412
26413 #: modules/video_output/gl.c:40
26414 msgid "OpenGL extension"
26415 msgstr "OpenGL-tillägg"
26416
26417 #: modules/video_output/gl.c:41
26418 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26419 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26420
26421 #: modules/video_output/gl.c:42
26422 msgid "OpenGL ES extension"
26423 msgstr "OpenGL ES-tillägg"
26424
26425 #: modules/video_output/gl.c:44
26426 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_output/gl.c:50
26430 msgid "OpenGL ES2"
26431 msgstr "OpenGL ES2"
26432
26433 #: modules/video_output/gl.c:51
26434 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26435 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26436
26437 #: modules/video_output/gl.c:61
26438 msgid "OpenGL ES"
26439 msgstr "OpenGL ES"
26440
26441 #: modules/video_output/gl.c:62
26442 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26443 msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
26444
26445 #: modules/video_output/gl.c:71
26446 msgid "OpenGL"
26447 msgstr "OpenGL"
26448
26449 #: modules/video_output/gl.c:72
26450 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26451 msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
26452
26453 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26454 msgid "GLX"
26455 msgstr "GLX"
26456
26457 #: modules/video_output/glx.c:43
26458 msgid "GLX extension for OpenGL"
26459 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26460
26461 #: modules/video_output/ios.m:66
26462 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26463 msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
26464
26465 #: modules/video_output/ios2.m:75
26466 msgid "iOS OpenGL video output"
26467 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26468
26469 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26470 msgid "Enable a workaround for T23"
26471 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26472
26473 #: modules/video_output/kva.c:52
26474 msgid ""
26475 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26476 "size is equal to or smaller than the movie size."
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26480 msgid "Video mode"
26481 msgstr "Videoläge"
26482
26483 #: modules/video_output/kva.c:57
26484 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26485 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26486
26487 #: modules/video_output/kva.c:62
26488 msgid "SNAP"
26489 msgstr "SNAP"
26490
26491 #: modules/video_output/kva.c:62
26492 msgid "WarpOverlay!"
26493 msgstr "WarpOverlay!"
26494
26495 #: modules/video_output/kva.c:62
26496 msgid "VMAN"
26497 msgstr "VMAN"
26498
26499 #: modules/video_output/kva.c:62
26500 msgid "DIVE"
26501 msgstr "DIVE"
26502
26503 #: modules/video_output/kva.c:72
26504 msgid "K Video Acceleration video output"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/macosx.m:86
26508 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26509 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
26510
26511 #: modules/video_output/macosx.m:148
26512 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26513 msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
26514
26515 #: modules/video_output/macosx.m:148
26516 msgid ""
26517 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26518 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26519 "results."
26520 msgstr ""
26521 "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
26522 "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare och "
26523 "förmodligen med oväntade resultat."
26524
26525 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26526 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26527 msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
26528
26529 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26530 msgid "Direct2D video output"
26531 msgstr "Direct2D-videoutmatning"
26532
26533 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26534 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26535 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26536
26537 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26538 msgid "Use hardware blending support"
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26542 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26543 msgstr ""
26544 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26545
26546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26547 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26548 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26549
26550 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26551 msgid "Direct3D video output"
26552 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26553
26554 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26556 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26557
26558 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26559 msgid ""
26560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26561 "doesn't have any effect when using overlays."
26562 msgstr ""
26563 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
26564 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
26565
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26567 msgid "Use video buffers in system memory"
26568 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26569
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26571 msgid ""
26572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26573 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26575 "doesn't have any effect when using overlays."
26576 msgstr ""
26577
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26579 msgid "Use triple buffering for overlays"
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26583 msgid ""
26584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26585 "better video quality (no flickering)."
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26589 msgid "Name of desired display device"
26590 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26591
26592 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26593 msgid ""
26594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26597 msgstr ""
26598 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26599 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26600
26601 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26602 msgid ""
26603 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26604 "interface"
26605 msgstr ""
26606 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
26607 "gränssnittet Aero."
26608
26609 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26610 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26611 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
26612
26613 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26614 msgid "Wallpaper"
26615 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26616
26617 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26618 msgid "OpenGL video output"
26619 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26620
26621 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26622 msgid "Windows GDI video output"
26623 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
26624
26625 #: modules/video_output/sdl.c:56
26626 msgid "SDL chroma format"
26627 msgstr "SDL chroma-format"
26628
26629 #: modules/video_output/sdl.c:58
26630 msgid ""
26631 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26632 "improve performances by using the most efficient one."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_output/sdl.c:65
26636 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26637 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
26638
26639 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26640 msgid "Dummy image chroma format"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26644 msgid ""
26645 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26646 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26650 msgid "Dummy video output"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26654 msgid "Statistics video output"
26655 msgstr ""
26656
26657 #: modules/video_output/vmem.c:43
26658 msgid "Video memory buffer width."
26659 msgstr "Buffertbredd för videominne."
26660
26661 #: modules/video_output/vmem.c:46
26662 msgid "Video memory buffer height."
26663 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
26664
26665 #: modules/video_output/vmem.c:48
26666 msgid "Pitch"
26667 msgstr "Tonhöjd"
26668
26669 #: modules/video_output/vmem.c:49
26670 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_output/vmem.c:51
26674 msgid "Chroma"
26675 msgstr "Kroma"
26676
26677 #: modules/video_output/vmem.c:52
26678 msgid ""
26679 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_output/vmem.c:59
26683 msgid "Video memory output"
26684 msgstr "Utmatning av videominne"
26685
26686 #: modules/video_output/vmem.c:60
26687 msgid "Video memory"
26688 msgstr "Videominne"
26689
26690 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26691 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26692 msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
26693
26694 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26695 msgid "X11 display"
26696 msgstr "X11-display"
26697
26698 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26699 msgid ""
26700 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26701 "will be used."
26702 msgstr ""
26703
26704 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26705 msgid "X11 window ID"
26706 msgstr "X11 fönster-ID"
26707
26708 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26709 msgid "X window"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26713 msgid "X11 video window (XCB)"
26714 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
26715
26716 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26717 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26718 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26719 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26720 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26721 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26722 msgctxt "ASCII"
26723 msgid "VLC media player"
26724 msgstr "VLC media player"
26725
26726 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26727 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26728 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26729 msgctxt "ASCII"
26730 msgid "VLC"
26731 msgstr "VLC"
26732
26733 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26734 msgid "VLC"
26735 msgstr "VLC"
26736
26737 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26738 msgid "X11"
26739 msgstr "X11"
26740
26741 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26742 msgid "X11 video output (XCB)"
26743 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
26744
26745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26746 msgid "XVideo adaptor number"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26750 msgid ""
26751 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26752 "functional adaptor."
26753 msgstr ""
26754
26755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26756 msgid "XVideo format id"
26757 msgstr ""
26758
26759 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26760 msgid ""
26761 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26762 "match for the video being played."
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26766 msgid "XVideo"
26767 msgstr "XVideo"
26768
26769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26770 msgid "XVideo output (XCB)"
26771 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
26772
26773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26774 msgid "Video acceleration not available"
26775 msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
26776
26777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26781 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26782 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26783 "the resolution is large."
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/yuv.c:41
26787 msgid "device, fifo or filename"
26788 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
26789
26790 #: modules/video_output/yuv.c:42
26791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26792 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
26793
26794 #: modules/video_output/yuv.c:46
26795 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26796 msgstr ""
26797 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26798
26799 #: modules/video_output/yuv.c:48
26800 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26801 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
26802
26803 #: modules/video_output/yuv.c:49
26804 msgid ""
26805 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26806 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26807 "frame into the output destination."
26808 msgstr ""
26809
26810 #: modules/video_output/yuv.c:59
26811 msgid "YUV output"
26812 msgstr "YUV-utmatning"
26813
26814 #: modules/video_output/yuv.c:60
26815 msgid "YUV video output"
26816 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26817
26818 #: modules/visualization/goom.c:45
26819 msgid "Goom display width"
26820 msgstr "Visningsbredd för Goom"
26821
26822 #: modules/visualization/goom.c:46
26823 msgid "Goom display height"
26824 msgstr "Visningshöjd för Goom"
26825
26826 #: modules/visualization/goom.c:47
26827 msgid ""
26828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26829 "will be prettier but more CPU intensive)."
26830 msgstr ""
26831 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
26832 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
26833
26834 #: modules/visualization/goom.c:50
26835 msgid "Goom animation speed"
26836 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
26837
26838 #: modules/visualization/goom.c:51
26839 msgid ""
26840 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26841 msgstr ""
26842 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
26843 "är 6)."
26844
26845 #: modules/visualization/goom.c:57
26846 msgid "Goom"
26847 msgstr "Goom"
26848
26849 #: modules/visualization/goom.c:58
26850 msgid "Goom effect"
26851 msgstr "Goom-effekt"
26852
26853 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26854 msgid "projectM configuration file"
26855 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
26856
26857 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26858 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26859 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
26860
26861 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26862 msgid "projectM preset path"
26863 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
26864
26865 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26866 msgid "Path to the projectM preset directory"
26867 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
26868
26869 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26870 msgid "Title font"
26871 msgstr "Titeltypsnitt"
26872
26873 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26874 msgid "Font used for the titles"
26875 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
26876
26877 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26878 msgid "Font menu"
26879 msgstr "Typsnittsmeny"
26880
26881 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26882 msgid "Font used for the menus"
26883 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
26884
26885 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26886 msgid "The width of the video window, in pixels."
26887 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
26888
26889 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26890 msgid "The height of the video window, in pixels."
26891 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
26892
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26894 msgid "Mesh width"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26898 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26902 msgid "Mesh height"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26906 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26907 msgstr ""
26908
26909 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26910 msgid "Texture size"
26911 msgstr "Texturstorlek"
26912
26913 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26914 msgid "The size of the texture, in pixels."
26915 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
26916
26917 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26918 msgid "projectM"
26919 msgstr "projectM"
26920
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26922 msgid "libprojectM effect"
26923 msgstr "libprojectM-effekt"
26924
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26926 msgid "Effects list"
26927 msgstr "Effektlista"
26928
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26930 msgid ""
26931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26933 msgstr ""
26934
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26937 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26938
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26940 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26941 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26942
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26944 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26945 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
26946
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26948 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26949 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
26950
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26952 msgid "Number of blank pixels between bands."
26953 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
26954
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26956 msgid "Amplification"
26957 msgstr "Förstärkning"
26958
26959 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26960 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26964 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26968 msgid "Enable original graphic spectrum"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26972 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26973 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
26974
26975 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26976 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26980 msgid "Draw the base of the bands"
26981 msgstr ""
26982
26983 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26984 msgid "Base pixel radius"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26988 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26992 msgid "Spectral sections"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26996 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27000 msgid "Peak height"
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27004 msgid "Total pixel height of the peak items."
27005 msgstr ""
27006
27007 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27008 msgid "Peak extra width"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27012 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27016 msgid "V-plane color"
27017 msgstr "V-plan färg"
27018
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27020 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27024 msgid "Visualizer"
27025 msgstr "Visualisering"
27026
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27028 msgid "Visualizer filter"
27029 msgstr "Visualiseringsfilter"
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27032 msgid "Spectrum analyser"
27033 msgstr "Spektrumanalysator"
27034
27035 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27036 msgid "vsxu"
27037 msgstr "vsxu"
27038
27039 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27040 msgid "#paste your VLM commands here"
27041 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27042
27043 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27044 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27045 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27046
27047 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27048 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27049 msgid "Play List"
27050 msgstr "Spellista"
27051
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27054 msgid "Output"
27055 msgstr "Utmatning"
27056
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27058 msgid "Subtitle codec"
27059 msgstr "Undertextkodek"
27060
27061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27062 msgid "Output\tmethod"
27063 msgstr "Utmatning\tmetod"
27064
27065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27066 msgid "Multiplexer"
27067 msgstr ""
27068
27069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27070 msgid "Video FPS"
27071 msgstr "Videons bildfrekvens"
27072
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27074 msgid "MUX options"
27075 msgstr "MUX-alternativ"
27076
27077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27078 msgid "Video scale"
27079 msgstr "Videoskalning"
27080
27081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27083 msgid "Output port"
27084 msgstr "Utgångsport"
27085
27086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27087 msgid "Output\tfile"
27088 msgstr "Utgång"
27089
27090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27091 msgid "Input media"
27092 msgstr "Inmatningsmedia"
27093
27094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27095 msgid "Error:"
27096 msgstr "Fel:"
27097
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27099 msgid "Sample ui-state-error style."
27100 msgstr ""
27101
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27103 msgid "File name"
27104 msgstr "Filnamn"
27105
27106 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27107 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27108 msgid "Preamp:"
27109 msgstr "Förstärk:"
27110
27111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27112 msgid "Row border"
27113 msgstr "Radram"
27114
27115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27116 msgid "Column border"
27117 msgstr "Kolumnram"
27118
27119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27120 msgid "Background"
27121 msgstr "Bakgrund"
27122
27123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27124 msgid "Mosaic Tiles"
27125 msgstr "Mosaikplattor"
27126
27127 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27128 msgid "Playback Rate"
27129 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27130
27131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27132 msgid "Audio Delay"
27133 msgstr "Ljudfördröjning"
27134
27135 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27136 msgid "Subtitle Delay"
27137 msgstr "Undertextfördröjning"
27138
27139 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27140 msgid "Time:"
27141 msgstr "Tid:"
27142
27143 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27144 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27145 msgid "VLC media player - Web Interface"
27146 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27147
27148 #: share/lua/http/index.html:215
27149 msgid "Hide / Show Library"
27150 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27151
27152 #: share/lua/http/index.html:216
27153 msgid "Hide / Show Viewer"
27154 msgstr "Dölj / visa visare"
27155
27156 #: share/lua/http/index.html:217
27157 msgid "Manage Streams"
27158 msgstr "Hantera strömmar"
27159
27160 #: share/lua/http/index.html:218
27161 msgid "Track Synchronisation"
27162 msgstr "Spårsynkronisering"
27163
27164 #: share/lua/http/index.html:220
27165 msgid "VLM Batch Commands"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27169 msgid "Loop"
27170 msgstr "Slinga"
27171
27172 #: share/lua/http/index.html:242
27173 msgid "Empty Playlist"
27174 msgstr "Tom spellista"
27175
27176 #: share/lua/http/index.html:243
27177 msgid "Queue Selected"
27178 msgstr "Kö vald"
27179
27180 #: share/lua/http/index.html:244
27181 msgid "Play Selected"
27182 msgstr "Spela upp valda"
27183
27184 #: share/lua/http/index.html:245
27185 msgid "Refresh List"
27186 msgstr "Uppdatera lista"
27187
27188 #: share/lua/http/index.html:252
27189 msgid "Loading flowplayer..."
27190 msgstr "Läser in flowplayer..."
27191
27192 #: share/lua/http/index.html:252
27193 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27194 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27195
27196 #: share/lua/http/index.html:263
27197 msgid ""
27198 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27199 "instead of the main interface."
27200 msgstr ""
27201 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27202 "för huvudgränssnittet."
27203
27204 #: share/lua/http/index.html:264
27205 msgid ""
27206 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27207 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27208 "right: <i>Manage Streams</i>"
27209 msgstr ""
27210 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27211 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27212 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27213
27214 #: share/lua/http/index.html:268
27215 msgid ""
27216 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27217 "stream."
27218 msgstr ""
27219 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27220 "strömmen."
27221
27222 #: share/lua/http/index.html:269
27223 msgid ""
27224 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27225 msgstr ""
27226 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27227 "i>."
27228
27229 #: share/lua/http/index.html:272
27230 msgid ""
27231 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27232 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27233 "the stream."
27234 msgstr ""
27235 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27236 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27237 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27238
27239 #: share/lua/http/index.html:275
27240 msgid ""
27241 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27242 "button again."
27243 msgstr ""
27244 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27245 "återuppta normala kontroller."
27246
27247 #: share/lua/http/index.html:278
27248 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27249 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27253 msgid "Dialog"
27254 msgstr "Dialogruta"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27257 msgid "Update"
27258 msgstr "Uppdatera"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27266 msgid "Form"
27267 msgstr "Formulär"
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27270 msgid "Preset"
27271 msgstr "Förval"
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27274 msgid "0.00 dB"
27275 msgstr "0.00 dB"
27276
27277 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27278 msgid "&Verbosity:"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27282 msgid "&Filter:"
27283 msgstr "&Filter:"
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27286 msgid "&Save as..."
27287 msgstr "&Spara som..."
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27290 msgid "Modules Tree"
27291 msgstr "Modulträd"
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27294 msgid "Show extended options"
27295 msgstr "Visa utökade alternativ"
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27298 msgid "Show &more options"
27299 msgstr "Visa &fler alternativ"
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27302 msgid "Change the caching for the media"
27303 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27306 msgid " ms"
27307 msgstr " ms"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27310 msgid "MRL"
27311 msgstr "MRL"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27314 msgid "Start Time"
27315 msgstr "Starttid"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27318 msgid "Edit Options"
27319 msgstr "Redigeringsalternativ"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27322 msgid "Extra media"
27323 msgstr "Extra media"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27326 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27327 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27330 msgid "Select the file"
27331 msgstr "Välj filen"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27334 msgid "Change the start time for the media"
27335 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27338 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27339 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27342 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27343 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27346 msgid "Capture mode"
27347 msgstr "Fångstläge"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27350 msgid "Select the capture device type"
27351 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27354 msgid "Device Selection"
27355 msgstr "Enhetsväljare"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27358 msgid "Options"
27359 msgstr "Alternativ"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27362 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27363 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27366 msgid "Advanced options..."
27367 msgstr "Avancerade alternativ..."
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27370 msgid "Disc Selection"
27371 msgstr "Val av skiva"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27374 msgid "SVCD/VCD"
27375 msgstr "SVCD/VCD"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27378 msgid "Disable Disc Menus"
27379 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27382 msgid "No disc menus"
27383 msgstr "Inga skivmenyer"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27386 msgid "Disc device"
27387 msgstr "Diskenhet"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27390 msgid "Starting Position"
27391 msgstr "Startposition"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27394 msgid "Audio and Subtitles"
27395 msgstr "Ljud och undertexter"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27398 msgid "Choose one or more media file to open"
27399 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27402 msgid "File Selection"
27403 msgstr "Filväljare"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27407 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27410 msgid "Add..."
27411 msgstr "Lägg till..."
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Add a subtitle file"
27416 msgstr "Använd en under&textfil"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27419 msgid "Use a sub&title file"
27420 msgstr "Använd en under&textfil"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27423 msgid "Select the subtitle file"
27424 msgstr "Välj undertextfilen"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27427 msgid "Network Protocol"
27428 msgstr "Nätverksprotokoll"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27431 msgid "Please enter a network URL:"
27432 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27435 msgid "Profile edition"
27436 msgstr "Profilredigerare"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27439 msgid "MPEG-TS"
27440 msgstr "MPEG-TS"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27443 msgid "MPEG-PS"
27444 msgstr "MPEG-PS"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27447 msgid "MPEG 1"
27448 msgstr "MPEG 1"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27451 msgid "ASF/WMV"
27452 msgstr "ASF/WMV"
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27455 msgid "Webm"
27456 msgstr "Webm"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27459 msgid "MJPEG"
27460 msgstr "MJPEG"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27463 msgid "MKV"
27464 msgstr "MKV"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27467 msgid "Ogg/Ogm"
27468 msgstr "Ogg/Ogm"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27471 msgid "WAV"
27472 msgstr "WAV"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27475 msgid "RAW"
27476 msgstr "RAW"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27479 msgid "MP4/MOV"
27480 msgstr "MP4/MOV"
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27483 msgid "FLV"
27484 msgstr "FLV"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27487 msgid "AVI"
27488 msgstr "AVI"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27491 msgid "Features"
27492 msgstr "Funktioner"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27495 msgid "Streamable"
27496 msgstr "Strömbar"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27499 msgid "Chapters"
27500 msgstr "Kapitel"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27503 msgid "Menus"
27504 msgstr "Menyer"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27507 msgid "Same as source"
27508 msgstr "Samma som källa"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27511 msgid " fps"
27512 msgstr " bilder/s"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27515 msgid "Custom options"
27516 msgstr "Anpassade inställningar"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27519 msgid "Quality"
27520 msgstr "Kvalitet"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27523 msgid "Not Used"
27524 msgstr "Används inte"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27527 msgid " kb/s"
27528 msgstr " kb/s"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27531 msgid "Encoding parameters"
27532 msgstr "Kodningsparametrar"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27535 msgid "Frame size"
27536 msgstr "Bildstorlek"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27539 msgid "px"
27540 msgstr " bildpunkter"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27543 msgid "Sample Rate"
27544 msgstr "Samplingsfrekvens"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27547 msgid "Set up media sources to stream"
27548 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27551 msgid "Destination Setup"
27552 msgstr "Destinationskonfiguration"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27555 msgid "Select destinations to stream to"
27556 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27559 msgid ""
27560 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27561 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27562 msgstr ""
27563 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
27564 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27567 msgid "New destination"
27568 msgstr "Nytt mål"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27571 msgid "Display locally"
27572 msgstr "Visa lokalt"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27575 msgid "Transcoding Options"
27576 msgstr "Omkodningsalternativ"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27579 msgid "Select and choose transcoding options"
27580 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27583 msgid "Activate Transcoding"
27584 msgstr "Aktivera omkodning"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27587 msgid "Option Setup"
27588 msgstr "Alternativkonfiguration"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27591 msgid "Set up any additional options for streaming"
27592 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27595 msgid "Miscellaneous Options"
27596 msgstr "Diverse alternativ"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27599 msgid "Stream all elementary streams"
27600 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27603 msgid "Generated stream output string"
27604 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27607 msgid " %"
27608 msgstr " %"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27611 msgid "Output module:"
27612 msgstr "Utmatningsmodul:"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27615 msgid "Visualization:"
27616 msgstr "Visualisering:"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27619 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27620 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27623 msgid "Dolby Surround:"
27624 msgstr "Dolby Surround:"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27627 msgid "Replay gain mode:"
27628 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27631 msgid "Headphone surround effect"
27632 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27635 msgid "Normalize volume to:"
27636 msgstr "Normalisera volymen till:"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27639 msgid "Preferred audio language:"
27640 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27643 msgid "Password:"
27644 msgstr "Lösenord:"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27647 msgid "Username:"
27648 msgstr "Användarnamn:"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27651 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27652 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27655 msgid "Codecs"
27656 msgstr "Kodekar"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27659 msgid "x264 profile and level selection"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27663 msgid "x264 preset and tuning selection"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27667 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27668 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27671 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27675 msgid "Video quality post-processing level"
27676 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27679 msgid "Optical drive"
27680 msgstr "Optisk enhet"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27683 msgid "Default optical device"
27684 msgstr "Optisk enhet som standard"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27687 msgid "Files"
27688 msgstr "Filer"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27691 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27692 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27695 msgid "HTTP proxy URL"
27696 msgstr "URL till HTTP-proxy"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27699 msgid "HTTP (default)"
27700 msgstr "HTTP (standard)"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27703 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27704 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27707 msgid "Live555 stream transport"
27708 msgstr "Transport för Live555-ström"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27711 msgid "Default caching policy"
27712 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27715 msgid "Every "
27716 msgstr "Var "
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27719 msgid "Separate words by | (without space)"
27720 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27723 msgid "Save recently played items"
27724 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27727 msgid "Activate updates notifier"
27728 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27731 msgid "Look and feel"
27732 msgstr "Utseende och känsla"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27735 msgid "Use custom skin"
27736 msgstr "Använd anpassat skal"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27739 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27740 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27743 msgid "Use native style"
27744 msgstr "Använd inbyggd stil"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27747 msgid "Resize interface to video size"
27748 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27751 msgid "Show controls in full screen mode"
27752 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27755 msgid "Pause playback when minimized"
27756 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27759 msgid "Show media change popup:"
27760 msgstr "Visa notis när media ändras:"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27763 msgid "Start in minimal view mode"
27764 msgstr "Starta i minimalt läge"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27767 msgid "Force window style:"
27768 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27771 msgid "Integrate video in interface"
27772 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27775 msgid "Show systray icon"
27776 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27779 msgid "Skin resource file:"
27780 msgstr "Resursfil för skal:"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27783 msgid "Operating System Integration"
27784 msgstr "Operativsystemsintegrering"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27787 msgid "File extensions association"
27788 msgstr "Filändelsesassociation"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27791 msgid "Set up associations..."
27792 msgstr "Konfigurera associeringar..."
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27795 msgid "Playlist and Instances"
27796 msgstr "Spellista och förekomster"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27799 msgid "Album art download policy:"
27800 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27803 msgid "Pause on the last frame of a video"
27804 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27807 msgid "Allow only one instance"
27808 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27811 msgid "Configure Media Library"
27812 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27815 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27816 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27819 msgid "Show media title on video start"
27820 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27823 msgid "Enable subtitles"
27824 msgstr "Aktivera undertexter"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27827 msgid "Subtitle Language"
27828 msgstr "Undertextspråk"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27831 msgid "Default encoding"
27832 msgstr "Standardkodning"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27835 msgid "Subtitle effects"
27836 msgstr "Effekter för undertext"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27839 msgid "Add a shadow"
27840 msgstr "Lägg till en skugga"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27843 msgid "Add a background"
27844 msgstr "Lägg till en bakgrund"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27855 msgid " px"
27856 msgstr " bildpunkter"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27859 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27860 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27863 msgid "DirectX"
27864 msgstr "DirectX"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27867 msgid "Display device"
27868 msgstr "Visningsenhet"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27871 msgid "KVA"
27872 msgstr "KVA"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27875 msgid "Deinterlacing"
27876 msgstr "Avflätning"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27879 msgid "Force Aspect Ratio"
27880 msgstr "Tvinga bildförhållande"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27883 msgid "vlc-snap"
27884 msgstr "vlc-snap"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27887 msgid "1"
27888 msgstr "1"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27891 msgid "Stuff"
27892 msgstr "Blandat"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27895 msgid "Edit settings"
27896 msgstr "Redigera inställningar"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27899 msgid "Control"
27900 msgstr "Kontroll"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27903 msgid "Run manually"
27904 msgstr "Kör manuellt"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27907 msgid "Setup schedule"
27908 msgstr "Konfigurera schema"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27911 msgid "Run on schedule"
27912 msgstr "Kör enligt schema"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27915 msgid "Status"
27916 msgstr "Status"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27919 msgid "P/P"
27920 msgstr "P/P"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27923 msgid "Prev"
27924 msgstr "Föreg"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27927 msgid "Add Input"
27928 msgstr "Lägg till inmatning"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27931 msgid "Edit Input"
27932 msgstr "Redigera inmatning"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27935 msgid "Clear List"
27936 msgstr "Töm lista"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27939 msgid "Check for VLC updates"
27940 msgstr "Leta efter uppdateringar"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27943 msgid "Launching an update request..."
27944 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27947 msgid "Do you want to download it?"
27948 msgstr "Vill du ladda ned den?"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27951 msgid "Essential"
27952 msgstr "Essentiellt"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27956 msgid ">HHHHHH;#"
27957 msgstr ">HHHHHH;#"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27960 msgid "Negate colors"
27961 msgstr "Invertera färger"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27964 msgid "Colors"
27965 msgstr "Färger"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27968 msgid "Interactive Zoom"
27969 msgstr "Interaktiv zoom"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27972 msgid "Angle"
27973 msgstr "Vinkel"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27976 msgid "Black Slot"
27977 msgstr ""
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27981 msgid "..."
27982 msgstr "..."
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27985 msgid "full"
27986 msgstr "full"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27989 msgid "none"
27990 msgstr "ingen"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27993 msgid "Logo erase"
27994 msgstr "Logotypradering"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27997 msgid "Mask"
27998 msgstr "Mask"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28001 msgid "Output Color Filtermode"
28002 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28005 msgid "Brightness (%)"
28006 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28009 msgid "Mark analyzed Pixels"
28010 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28013 msgid "Filter threshold (%)"
28014 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28017 msgid "Motion detect"
28018 msgstr "Rörelseidentifiering"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28021 msgid "Anti-Flickering"
28022 msgstr "Anti-flimmer"
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28025 msgid "Soften"
28026 msgstr "Mjukgör"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28029 msgid "Spatial blur"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28033 msgid "Mirror"
28034 msgstr "Spegla"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28037 msgid "Anaglyph 3D"
28038 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28041 msgid "VLM configurator"
28042 msgstr "Konfigurering av VLM"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28045 msgid "Media Manager Edition"
28046 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28049 msgid "Name:"
28050 msgstr "Namn:"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28053 msgid "Input:"
28054 msgstr "Inmatning:"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28057 msgid "Select Input"
28058 msgstr "Välj inmatning"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28061 msgid "Output:"
28062 msgstr "Utmatning:"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28065 msgid "Select Output"
28066 msgstr "Välj utmatning"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28069 msgid "Time Control"
28070 msgstr "Tidskontroll"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28073 msgid "Mux Control"
28074 msgstr "Muxkontrol"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28077 msgid "Muxer:"
28078 msgstr "Muxer:"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28081 msgid "AAAA; "
28082 msgstr "AAAA; "
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28085 msgid "Media Manager List"
28086 msgstr "Mediahanteringslista"
28087
28088 #~ msgid "Enable software mode"
28089 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28093 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28094 #~ "system."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av "
28097 #~ "kodekarna om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i "
28098 #~ "systemet."
28099
28100 #~ msgid "Codec Profile"
28101 #~ msgstr "Kodekprofil"
28102
28103 #~ msgid "Codec Level"
28104 #~ msgstr "Kodeknivå"
28105
28106 #~ msgid "Group of Picture size"
28107 #~ msgstr "Storlek för bildgrupp"
28108
28109 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
28110 #~ msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
28111
28112 #~ msgid "Target Usage"
28113 #~ msgstr "Målanvändning"
28114
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28117 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28118 #~ msgstr ""
28119 #~ "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och "
28120 #~ "hastighet. De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och "
28121 #~ "'kvalitet'."
28122
28123 #~ msgid "IDR interval"
28124 #~ msgstr "IDR-intervall"
28125
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28128 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
28131 #~ "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
28132
28133 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28134 #~ msgstr "Maximal bitfrekvens"
28135
28136 #~ msgid "Number of parallel operations"
28137 #~ msgstr "Antal parallella operationer"
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
28143 #~ "H.262)"
28144
28145 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28146 #~ msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
28147
28148 #~ msgid "Menus language:"
28149 #~ msgstr "Menyspråk:"
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28153 #~ "multicast UDP or RTP."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
28156 #~ "UDP eller RTP."
28157
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28160 #~ "care!"
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
28163 #~ "extrem försiktighet!"
28164
28165 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28166 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28170 #~ "them."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
28173 #~ "alternativ\" för att se dem."
28174
28175 #~ msgid ""
28176 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28177 #~ "should be magnified."
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
28180 #~ "förstoras."
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28184 #~ msgstr "Välj effekt"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28188 #~ msgstr "Välj effekt"
28189
28190 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28191 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28195 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
28198 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
28199
28200 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28201 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
28202
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28205 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
28208 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28212 #~ "1024."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
28215 #~ "från 0 upp till 1024."
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28220 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
28223 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28224
28225 #~ msgid "High quality audio resampling"
28226 #~ msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28230 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28231 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
28234 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
28235 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
28236 #~ "istället."
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28240 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
28243 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
28244
28245 #~ msgid "Modules search path"
28246 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Data search path"
28250 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
28251
28252 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28253 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
28254
28255 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28256 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
28257
28258 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28259 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
28260
28261 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28262 #~ msgstr "Markera widget till höger"
28263
28264 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28265 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
28266
28267 #~ msgid "Highlight widget on top"
28268 #~ msgstr "Markera widget överst"
28269
28270 #~ msgid "Highlight widget below"
28271 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
28272
28273 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28274 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
28275
28276 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28277 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28278
28279 #~ msgid "PCM U8"
28280 #~ msgstr "PCM U8"
28281
28282 #~ msgid "PCM S8"
28283 #~ msgstr "PCM S8"
28284
28285 #~ msgid "PCM U16 LE"
28286 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28287
28288 #~ msgid "PCM S16 LE"
28289 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28290
28291 #~ msgid "PCM U16 BE"
28292 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28293
28294 #~ msgid "PCM S16 BE"
28295 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28296
28297 #~ msgid "PCM U24 LE"
28298 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28299
28300 #~ msgid "PCM S24 LE"
28301 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28302
28303 #~ msgid "PCM U24 BE"
28304 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28305
28306 #~ msgid "PCM S24 BE"
28307 #~ msgstr "c"
28308
28309 #~ msgid "PCM U32 LE"
28310 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28311
28312 #~ msgid "PCM S32 LE"
28313 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28314
28315 #~ msgid "PCM U32 BE"
28316 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28317
28318 #~ msgid "PCM S32 BE"
28319 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28320
28321 #~ msgid "PCM F32 LE"
28322 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28323
28324 #~ msgid "PCM F32 BE"
28325 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28326
28327 #~ msgid "PCM F64 LE"
28328 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28329
28330 #~ msgid "PCM F64 BE"
28331 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28332
28333 #~ msgid "BluRay"
28334 #~ msgstr "BluRay"
28335
28336 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28337 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
28338
28339 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28340 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
28341
28342 #~ msgid "RTMP"
28343 #~ msgstr "RTMP"
28344
28345 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28346 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28347
28348 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28349 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28350
28351 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28352 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
28353
28354 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
28357 #~ "detektering)."
28358
28359 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28360 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
28361
28362 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28363 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
28369 #~ "2 = S-video)"
28370
28371 #~ msgid "SECAM"
28372 #~ msgstr "SECAM"
28373
28374 #~ msgid "PAL"
28375 #~ msgstr "PAL"
28376
28377 #~ msgid "NTSC"
28378 #~ msgstr "NTSC"
28379
28380 #~ msgid "vbr"
28381 #~ msgstr "vbr"
28382
28383 #~ msgid "cbr"
28384 #~ msgstr "cbr"
28385
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28388 #~ msgstr "Standardserverport"
28389
28390 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28391 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
28392
28393 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
28396 #~ "standardvärde)."
28397
28398 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
28401 #~ "standardvärde)."
28402
28403 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
28406
28407 #~ msgid "Use libv4l2"
28408 #~ msgstr "Använd libv4l2"
28409
28410 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28411 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
28412
28413 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28414 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
28415
28416 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28417 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
28418
28419 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28420 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28421
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28424 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
28425
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28428 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
28429
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28432 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28433 #~ "audio playback."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
28436 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
28437 #~ "standard för ljuduppspelning."
28438
28439 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28440 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
28441
28442 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28443 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
28444
28445 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28446 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
28447
28448 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28449 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
28450
28451 #~ msgid "5.1"
28452 #~ msgstr "5.1"
28453
28454 #~ msgid "fast"
28455 #~ msgstr "snabb"
28456
28457 #~ msgid "slow"
28458 #~ msgstr "långsam"
28459
28460 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28461 #~ msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
28462
28463 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28464 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
28465
28466 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28467 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
28468
28469 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28470 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28474 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28478 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28482 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28486 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
28487
28488 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28489 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
28490
28491 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28492 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
28493
28494 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28495 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
28496
28497 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28498 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
28499
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28502 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28503 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28504 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28505 #~ "autodetection, this should always work)."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
28508 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28509 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28510 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
28511 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
28512
28513 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28514 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28518 #~ "Are you sure you want to continue?"
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
28521 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
28522
28523 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28524 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
28525
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28528 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28529 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28530 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28531 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28532 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28533 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28534 #~ "options:</p>\n"
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
28537 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
28538 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
28539 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
28540 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
28541 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
28542 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
28543
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28546 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28547 #~ "more!\n"
28548 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28549 #~ "platform.\n"
28550 #~ "\n"
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
28553 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
28554 #~ "och mycket annat!\n"
28555 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
28556 #~ "populära plattformar.\n"
28557 #~ "\n"
28558
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28561 #~ " "
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
28564 #~ " "
28565
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28568 #~ "\n"
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
28571 #~ "\n"
28572
28573 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28574 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28578 #~ "default value is \"admin\"."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
28581 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
28582
28583 #~ msgid "Freebox TV"
28584 #~ msgstr "Freebox TV"
28585
28586 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28587 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
28588
28589 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28590 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
28591
28592 #~ msgid "MCE"
28593 #~ msgstr "MCE"
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28597 #~ "\"html\"."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28604 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28605 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
28608 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
28609 #~ "en fil."
28610
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28613 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28614 #~ "\"local7\"."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
28617 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
28618
28619 #~ msgid "libc memcpy"
28620 #~ msgstr "libc memcpy"
28621
28622 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28623 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28624
28625 #~ msgid "MMX memcpy"
28626 #~ msgstr "MMX memcpy"
28627
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28630 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
28633 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
28634
28635 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28636 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28646 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
28647
28648 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28649 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
28650
28651 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28652 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
28653
28654 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28655 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
28656
28657 #~ msgid "Initial command to execute."
28658 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
28659
28660 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28661 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
28662
28663 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28664 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
28665
28666 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28667 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
28668
28669 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28670 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28674 #~ "OSD configuration file."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
28677 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
28678
28679 #~ msgid "Menu update interval"
28680 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
28681
28682 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28683 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
28689
28690 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28691 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28695 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28696 #~ "collaboration to create the best free software."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
28699 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
28700 #~ "bästa programvaran."
28701
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28704 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28705 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28706 #~ "css\">\n"
28707 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28708 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28709 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28710 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28711 #~ "</style></head><body>\n"
28712 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28713 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28714 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28715 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28716 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28719 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28720 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28721 #~ "css\">\n"
28722 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28723 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28724 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28725 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28726 #~ "</style></head><body>\n"
28727 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
28728 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28729 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
28730 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28731 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28732
28733 #~ msgid "00000; "
28734 #~ msgstr "00000; "
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28739 #~ "synchronization."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
28742
28743 #~ msgid "Dump"
28744 #~ msgstr "Dumpning"
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28748 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
28751 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
28752 #~ "en fil."
28753
28754 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28755 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28759 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
28762 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
28763
28764 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28765 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
28766
28767 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28768 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
28769
28770 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28771 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
28772
28773 #~ msgid "Relaunch VLC"
28774 #~ msgstr "Starta om VLC"
28775
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
28778 #~ "advanced preferences."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
28781 #~ "avancerade inställningarna."
28782
28783 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28784 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28788 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
28789
28790 #~ msgid "Side speakers"
28791 #~ msgstr "Sidohögtalare"
28792
28793 #~ msgid "Center and subwoofer"
28794 #~ msgstr "Center och subwoofer"
28795
28796 #~ msgid "S/PDIF"
28797 #~ msgstr "S/PDIF"
28798
28799 #~ msgid "dbus"
28800 #~ msgstr "dbus"
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28804 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28807 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
28808
28809 #~ msgid "Left front"
28810 #~ msgstr "Vänster fram"
28811
28812 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28813 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
28814
28815 #~ msgid " - Empty - "
28816 #~ msgstr " - Tom - "
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28820 #~ "should not change this option manually."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
28823 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
28824
28825 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28826 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28830 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
28833 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
28834
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28837 #~ "advantage of them."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28843 #~ "advantage of them."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28846 #~ "dem."
28847
28848 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28849 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28853 #~ "advantage of them."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28856 #~ "dem."
28857
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28860 #~ "advantage of them."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28863
28864 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28865 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28869 #~ "advantage of them."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28872
28873 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28874 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28878 #~ "advantage of them."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28881
28882 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28883 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
28884
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28887 #~ "advantage of them."
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28890 #~ "dem."
28891
28892 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28893 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
28894
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28897 #~ "advantage of them."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28900 #~ "dem."
28901
28902 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28903 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
28904
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28907 #~ "advantage of them."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28910 #~ "dem."
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28914 #~ "advantage of them."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28917 #~ "dem."
28918
28919 #~ msgid "Go back in browsing history"
28920 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
28921
28922 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28923 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
28924
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "%s\n"
28927 #~ "Done %s (100.0%%)"
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "%s\n"
28930 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
28931
28932 #~ msgid "Alsa"
28933 #~ msgstr "Alsa"
28934
28935 #~ msgid "Avio"
28936 #~ msgstr "Avio"
28937
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28940 #~ "with n>=0."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
28943
28944 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28945 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
28946
28947 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28948 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28952 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
28953
28954 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28955 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
28956
28957 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28958 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
28959
28960 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28961 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
28962
28963 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28964 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28965
28966 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28967 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
28968
28969 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28970 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
28971
28972 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28973 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28974
28975 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28976 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
28977
28978 #~ msgid "QAM16"
28979 #~ msgstr "QAM16"
28980
28981 #~ msgid "QAM32"
28982 #~ msgstr "QAM32"
28983
28984 #~ msgid "QAM64"
28985 #~ msgstr "QAM64"
28986
28987 #~ msgid "QAM128"
28988 #~ msgstr "QAM128"
28989
28990 #~ msgid "QAM256"
28991 #~ msgstr "QAM256"
28992
28993 #~ msgid "BPSK"
28994 #~ msgstr "BPSK"
28995
28996 #~ msgid "QPSK"
28997 #~ msgstr "QPSK"
28998
28999 #~ msgid "8VSB"
29000 #~ msgstr "8VSB"
29001
29002 #~ msgid "16VSB"
29003 #~ msgstr "16VSB"
29004
29005 #~ msgid "2/3"
29006 #~ msgstr "2/3"
29007
29008 #~ msgid "3/4"
29009 #~ msgstr "3/4"
29010
29011 #~ msgid "5/6"
29012 #~ msgstr "5/6"
29013
29014 #~ msgid "7/8"
29015 #~ msgstr "7/8"
29016
29017 #~ msgid "1/4"
29018 #~ msgstr "1/4"
29019
29020 #~ msgid "1/8"
29021 #~ msgstr "1/8"
29022
29023 #~ msgid "1/16"
29024 #~ msgstr "1/16"
29025
29026 #~ msgid "1/32"
29027 #~ msgstr "1/32"
29028
29029 #~ msgid "2k"
29030 #~ msgstr "2k"
29031
29032 #~ msgid "8k"
29033 #~ msgstr "8k"
29034
29035 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29036 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
29037
29038 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
29041 #~ "här."
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
29047 #~ "interna HTTP-servern."
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
29053 #~ "HTTP-servern."
29054
29055 #~ msgid "HTTP ACL"
29056 #~ msgstr "HTTP ACL"
29057
29058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29059 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
29060
29061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29062 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
29063
29064 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
29067 #~ "gränssnittet"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29071 #~ "of the new syntax."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
29074 #~ "på den nya syntaxen."
29075
29076 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29077 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
29078
29079 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29080 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
29081
29082 #~ msgid "Scanning DVB"
29083 #~ msgstr "Söker av DVB"
29084
29085 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29086 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "Use file memory mapping"
29090 #~ msgstr "Använd delat minne"
29091
29092 #~ msgid "MMap"
29093 #~ msgstr "MMap"
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29097 #~ "svideo)."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
29100 #~ "video)."
29101
29102 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29103 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
29104
29105 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29108
29109 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29110 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29111
29112 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29113 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
29114
29115 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29116 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
29117
29118 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29119 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
29120
29121 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
29124
29125 #~ msgid "AUTO"
29126 #~ msgstr "AUTO"
29127
29128 #~ msgid "READ"
29129 #~ msgstr "READ"
29130
29131 #~ msgid "MMAP"
29132 #~ msgstr "MMAP"
29133
29134 #~ msgid "USERPTR"
29135 #~ msgstr "USERPTR"
29136
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29139 #~ "empty if you don't have one."
29140 #~ msgstr ""
29141 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
29142 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
29143
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29146 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
29149 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
29150 #~ "har en."
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29154 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
29157 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
29158
29159 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29160 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
29161
29162 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29163 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
29164
29165 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29166 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
29167
29168 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29169 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29170
29171 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29172 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
29173
29174 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29175 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
29176
29177 #~ msgid "Text is always opaque"
29178 #~ msgstr "Text är alltid opak"
29179
29180 #~ msgid "Subpage"
29181 #~ msgstr "Undersida"
29182
29183 #~ msgid "1.00x"
29184 #~ msgstr "1.00x"
29185
29186 #~ msgid "Handlers"
29187 #~ msgstr "Hanterare"
29188
29189 #~ msgid "Export album art as /art"
29190 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
29191
29192 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29193 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
29194
29195 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29196 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
29197
29198 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
29201 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
29202
29203 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29204 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
29205
29206 #~ msgid "Signals"
29207 #~ msgstr "Signaler"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29211 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29212 #~ "\n"
29213 #~ "This might take a long time."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
29216 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
29217 #~ "\n"
29218 #~ "Detta kan ta lång tid."
29219
29220 #~ msgid "Repair"
29221 #~ msgstr "Reparera"
29222
29223 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29224 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
29225
29226 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29227 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
29228
29229 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
29232
29233 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
29236 #~ "ett förval."
29237
29238 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29239 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
29240
29241 #~ msgid "Blur"
29242 #~ msgstr "Gör suddig"
29243
29244 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29245 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
29246
29247 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29248 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29249
29250 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29251 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
29252
29253 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29254 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
29255
29256 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29257 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
29258
29259 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29260 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
29261
29262 #~ msgid "Adjust Image"
29263 #~ msgstr "Justera bild"
29264
29265 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29266 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "iSight Capture Input"
29270 #~ msgstr "Paus"
29271
29272 #~ msgid "Add controls to the video window"
29273 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
29274
29275 #~ msgid " State    : Playing %s"
29276 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
29277
29278 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29279 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
29280
29281 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29282 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
29283
29284 #~ msgid "[Boxes]"
29285 #~ msgstr "Rutor]"
29286
29287 #~ msgid "No item currently playing"
29288 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
29289
29290 #~ msgid " Logs "
29291 #~ msgstr " Loggar "
29292
29293 #~ msgid " Objects "
29294 #~ msgstr " Objekt "
29295
29296 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29297 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
29298
29299 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29300 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29304 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29305 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29306 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29307 #~ "</p>\n"
29308 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29309 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
29312 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
29313 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
29314 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
29315 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29316 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
29317 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
29318 #~ "p>\n"
29319
29320 #~ msgid "Sca&le"
29321 #~ msgstr "S&kala"
29322
29323 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29324 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
29325
29326 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29327 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
29328
29329 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29330 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29334 #~ "hold."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
29337 #~ "kommer att hålla kvar."
29338
29339 #~ msgid "OSSO"
29340 #~ msgstr "OSSO"
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29344 #~ "notifications are sent locally."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
29347 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
29348
29349 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29350 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
29351
29352 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29353 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29357 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29358 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29359 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29360 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29361 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29362 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
29365 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
29366 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
29367 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
29368 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
29369 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
29370 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
29371
29372 #~ msgid "IPv4 SAP"
29373 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29374
29375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29376 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
29377
29378 #~ msgid "IPv6 SAP"
29379 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29380
29381 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29382 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
29383
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "Embed the overlay"
29386 #~ msgstr "överlappa"
29387
29388 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29389 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
29390
29391 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29392 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
29393
29394 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "ID of the video output X window"
29400 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29401
29402 #~ msgid "Use shared memory"
29403 #~ msgstr "Använd delat minne"
29404
29405 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29406 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29412 #~ "css\">\n"
29413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29418 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29421 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29424 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29427 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29430 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29433 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29434 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29435 #~ "css\">\n"
29436 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29437 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29438 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29439 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29440 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29441 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
29442 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29443 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29444 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29447 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
29448 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29449 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29450 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29451 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29452 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29453 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29454
29455 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29456 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
29457
29458 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
29461 #~ "försöka igen."
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29465 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29466
29467 #~ msgid "...when VLC is in background"
29468 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29469
29470 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29471 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
29472
29473 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29474 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
29475
29476 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29477 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
29478
29479 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29480 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
29481
29482 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29483 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
29484
29485 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29486 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
29487
29488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29489 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
29490
29491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29492 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
29493
29494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29495 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
29496
29497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29498 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
29499
29500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29501 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
29502
29503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29504 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
29505
29506 #~ msgid "Full support"
29507 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29511 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
29514 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29518 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
29521 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29525 #~ "advantage of it."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
29528
29529 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29530 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
29531
29532 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29533 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
29534
29535 #~ msgid "Additional debug"
29536 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
29537
29538 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29539 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29540
29541 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29542 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
29543
29544 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29545 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
29546
29547 #~ msgid "CDDB lookups"
29548 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
29549
29550 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29551 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
29552
29553 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29554 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
29555
29556 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29557 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
29558
29559 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29560 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
29561
29562 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29563 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
29564
29565 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29566 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
29567
29568 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29569 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
29570
29571 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29572 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
29573
29574 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29575 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
29576
29577 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29578 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29579
29580 #~ msgid "Act as master"
29581 #~ msgstr "Fungera som master"
29582
29583 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29584 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
29585
29586 #~ msgid "Ask"
29587 #~ msgstr "Fråga"
29588
29589 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29590 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
29591
29592 #~ msgid "50%"
29593 #~ msgstr "50%"
29594
29595 #~ msgid "100%"
29596 #~ msgstr "100%"
29597
29598 #~ msgid "200%"
29599 #~ msgstr "200%"
29600
29601 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29602 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
29603
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29606 #~ "security issues."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
29609 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29613 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29614 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
29617 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
29618 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
29619 #~ "X."
29620
29621 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29622 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29626 #~ "\n"
29627 #~ "%@"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
29630 #~ "\n"
29631 #~ "%@"
29632
29633 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29634 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
29635
29636 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29637 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
29638
29639 #~ msgid "Thanks for your report!"
29640 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
29641
29642 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29643 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
29644
29645 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
29648
29649 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29650 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
29651
29652 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29653 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
29654
29655 #~ msgid "Owner"
29656 #~ msgstr "Ägare"
29657
29658 #~ msgid "00:00:00"
29659 #~ msgstr "00:00:00"
29660
29661 #~ msgid "MRL:"
29662 #~ msgstr "MRL:"
29663
29664 #~ msgid "udp"
29665 #~ msgstr "udp"
29666
29667 #~ msgid "udp6"
29668 #~ msgstr "udp6"
29669
29670 #~ msgid "rtp4"
29671 #~ msgstr "rtp4"
29672
29673 #~ msgid "http"
29674 #~ msgstr "http"
29675
29676 #~ msgid "ntsc"
29677 #~ msgstr "ntsc"
29678
29679 #~ msgid "secam"
29680 #~ msgstr "secam"
29681
29682 #~ msgid "240x192"
29683 #~ msgstr "240x192"
29684
29685 #~ msgid "320x240"
29686 #~ msgstr "320x240"
29687
29688 #~ msgid "qsif"
29689 #~ msgstr "qsif"
29690
29691 #~ msgid "qcif"
29692 #~ msgstr "qcif"
29693
29694 #~ msgid "sif"
29695 #~ msgstr "sif"
29696
29697 #~ msgid "cif"
29698 #~ msgstr "cif"
29699
29700 #~ msgid "vga"
29701 #~ msgstr "vga"
29702
29703 #~ msgid "kHz"
29704 #~ msgstr "kHz"
29705
29706 #~ msgid "Hz/s"
29707 #~ msgstr "Hz/s"
29708
29709 #~ msgid "Camera"
29710 #~ msgstr "Kamera"
29711
29712 #~ msgid "huffyuv"
29713 #~ msgstr "huffyuv"
29714
29715 #~ msgid "mp1v"
29716 #~ msgstr "mp1v"
29717
29718 #~ msgid "mp2v"
29719 #~ msgstr "mp2v"
29720
29721 #~ msgid "mp4v"
29722 #~ msgstr "mp4v"
29723
29724 #~ msgid "H263"
29725 #~ msgstr "H263"
29726
29727 #~ msgid "WMV1"
29728 #~ msgstr "WMV1"
29729
29730 #~ msgid "WMV2"
29731 #~ msgstr "WMV2"
29732
29733 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29734 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
29735
29736 #~ msgid "URL:"
29737 #~ msgstr "URL:"
29738
29739 #~ msgid "127.0.0.1"
29740 #~ msgstr "127.0.0.1"
29741
29742 #~ msgid "localhost"
29743 #~ msgstr "localhost"
29744
29745 #~ msgid "localhost.localdomain"
29746 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29747
29748 #~ msgid "239.0.0.42"
29749 #~ msgstr "239.0.0.42"
29750
29751 #~ msgid "TS"
29752 #~ msgstr "TS"
29753
29754 #~ msgid "OGG"
29755 #~ msgstr "OGG"
29756
29757 #~ msgid "alaw"
29758 #~ msgstr "alaw"
29759
29760 #~ msgid "ulaw"
29761 #~ msgstr "ulaw"
29762
29763 #~ msgid "mpga"
29764 #~ msgstr "mpga"
29765
29766 #~ msgid "mp3"
29767 #~ msgstr "mp3"
29768
29769 #~ msgid "a52"
29770 #~ msgstr "a52"
29771
29772 #~ msgid "vorb"
29773 #~ msgstr "vorb"
29774
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29777 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29778 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
29781 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
29782 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29783
29784 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29785 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
29786
29787 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29788 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
29789
29790 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29791 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
29792
29793 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29794 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
29795
29796 #~ msgid "Complete look with information area"
29797 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
29798
29799 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29800 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
29801
29802 #~ msgid "Save volume on exit"
29803 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
29804
29805 #~ msgid "last.fm"
29806 #~ msgstr "last.fm"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29810 #~ "\n"
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
29813 #~ "\n"
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29817 #~ "http://www.videolan.org/"
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
29820 #~ "http://www.videolan.org/"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29824 #~ "targets:"
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
29827
29828 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29829 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
29830
29831 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29832 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
29833
29834 #~ msgid "C module that does nothing"
29835 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
29836
29837 #~ msgid "Les Guignols"
29838 #~ msgstr "Les Guignols"
29839
29840 #~ msgid "Canal +"
29841 #~ msgstr "Canal +"
29842
29843 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29844 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
29845
29846 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29847 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29848
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29851 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29852
29853 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
29856
29857 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29858 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29862 #~ "screen, 1 for the second."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
29865 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
29866
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29869 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
29872 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
29873
29874 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29875 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
29876
29877 #~ msgid "XCB"
29878 #~ msgstr "XCB"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29882 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29883
29884 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29885 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
29886
29887 #~ msgid "UDP/RTP"
29888 #~ msgstr "UDP/RTP"
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29892 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
29895 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
29896
29897 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29898 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
29899
29900 #~ msgid "Chinese Traditional"
29901 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
29902
29903 #~ msgid "Galician"
29904 #~ msgstr "Galiciska"
29905
29906 #~ msgid "Occitan"
29907 #~ msgstr "Occitan"
29908
29909 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29912
29913 #~ msgid "32"
29914 #~ msgstr "32"
29915
29916 #~ msgid "64"
29917 #~ msgstr "64"
29918
29919 #~ msgid "dv"
29920 #~ msgstr "dv"
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29924 #~ "seconds."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29927
29928 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29929 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29930
29931 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29932 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29933
29934 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29935 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29939 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29942 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29943
29944 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29945 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29946
29947 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29948 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29949
29950 #~ msgid "Esound server"
29951 #~ msgstr "Esound-server"
29952
29953 #~ msgid "%d Hz"
29954 #~ msgstr "%d Hz"
29955
29956 #~ msgid "Theora comment"
29957 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29958
29959 #~ msgid "Vorbis comment"
29960 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29961
29962 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29963 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29964
29965 #~ msgid "Allow timeshifting"
29966 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29967
29968 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29969 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
29970
29971 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29972 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
29973
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29976 #~ "Are you sure you want to continue?"
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29979 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29980
29981 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29982 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29983
29984 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29985 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29986
29987 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29988 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29989
29990 #~ msgid "Cube"
29991 #~ msgstr "Kub"
29992
29993 #~ msgid "Cylinder"
29994 #~ msgstr "Cylinder"
29995
29996 #~ msgid "Sphere"
29997 #~ msgstr "Sfär"
29998
29999 #~ msgid "SQUAREXY"
30000 #~ msgstr "SQUAREXY"
30001
30002 #~ msgid "SQUARER"
30003 #~ msgstr "SQUARER"
30004
30005 #~ msgid "ASINXY"
30006 #~ msgstr "ASINXY"
30007
30008 #~ msgid "ASINR"
30009 #~ msgstr "ASINR"
30010
30011 #~ msgid "SINEXY"
30012 #~ msgstr "SINEXY"
30013
30014 #~ msgid "SINER"
30015 #~ msgstr "SINER"
30016
30017 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30018 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
30019
30020 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30021 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
30022
30023 #~ msgid "Dolby Digital"
30024 #~ msgstr "Dolby Digital"
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30028 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
30031 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
30032
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
30035 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
30038 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
30039
30040 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30041 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
30042
30043 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30044 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
30045
30046 #~ msgid "A to B"
30047 #~ msgstr "A till B"
30048
30049 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30050 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
30051
30052 #~ msgid "Ok"
30053 #~ msgstr "Ok"
30054
30055 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30056 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
30057
30058 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30059 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Marquee:"
30063 #~ msgstr "On Screen Display"
30064
30065 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30066 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
30067
30068 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30069 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
30070
30071 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30072 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30073
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30076 #~ "Messages window."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
30079 #~ "meddelandefönstret."
30080
30081 #~ msgid "Don't show further errors"
30082 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30083
30084 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30085 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
30086
30087 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30088 #~ msgstr "Sök av skiva"
30089
30090 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30091 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30095 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
30098 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30102 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
30105 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
30106
30107 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30108 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
30109
30110 #~ msgid "S&ort"
30111 #~ msgstr "S&ortera"
30112
30113 #~ msgid "Play this Branch"
30114 #~ msgstr "Spela denna gren"
30115
30116 #~ msgid "Sort this Branch"
30117 #~ msgstr "Sortera denna gren"
30118
30119 #~ msgid "root"
30120 #~ msgstr "rot"
30121
30122 #~ msgid "Can't save"
30123 #~ msgstr "Kan inte spara"
30124
30125 #~ msgid "MMSH"
30126 #~ msgstr "MMSH"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30130 #~ "subtitles."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
30133 #~ "SubRIP-undertexter."
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30137 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30138 #~ "format.\n"
30139 #~ "\n"
30140 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30141 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
30144 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
30145 #~ "\n"
30146 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
30147 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
30148
30149 #~ msgid "You must choose a stream"
30150 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
30151
30152 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30153 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
30154
30155 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30156 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
30157
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30160 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30161
30162 #~ msgid "Blurring"
30163 #~ msgstr "Suddar"
30164
30165 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30166 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30167
30168 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30169 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
30170
30171 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
30174
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30177 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
30180 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
30181
30182 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30183 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
30184
30185 #~ msgid "Smooth :"
30186 #~ msgstr "Mjuk :"
30187
30188 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30189 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
30190
30191 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30192 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
30193
30194 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30195 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
30196
30197 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30198 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
30199
30200 #~ msgid "Online Help"
30201 #~ msgstr "Onlinehjälp"
30202
30203 #~ msgid "(c) "
30204 #~ msgstr "©"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30208 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30209 #~ "\n"
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30213 #~ "\n"
30214
30215 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30216 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30222 #~ "uppstart"
30223
30224 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30225 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30226
30227 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30228 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30229
30230 #~ msgid "Both"
30231 #~ msgstr "Båda"
30232
30233 #~ msgid "last config"
30234 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30235
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30238 #~ msgstr "Föregående fil"
30239
30240 #~ msgid "Prompt"
30241 #~ msgstr "Fråga"
30242
30243 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30244 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30245
30246 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30247 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30251 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30254 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30255
30256 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30257 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30258
30259 #~ msgid "DCCP transport"
30260 #~ msgstr "DCCP-transport"
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30264 #~ "Restrictions Management measure."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30267 #~ "Digital Restrictions Management."
30268
30269 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30270 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30271
30272 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30273 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30274
30275 #~ msgid "statistics update off"
30276 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30277
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30280 #~ "window."
30281 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30285 #~ "read the distribution tab.\n"
30286 #~ "\n"
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30289 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30290 #~ "\n"
30291
30292 #~ msgid "Distribution License"
30293 #~ msgstr "Distributionslicens"
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Always show video area"
30297 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30298
30299 #~ msgid "Charset"
30300 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30301
30302 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30305
30306 #~ msgid "Remember wizard options"
30307 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30308
30309 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30310 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Binary"
30314 #~ msgstr "Bilinjär"
30315
30316 #~ msgid ""
30317 #~ "\n"
30318 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30319 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "\n"
30322 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30323 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30324
30325 #~ msgid "Find one here too"
30326 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "goto is deprecated"
30330 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30331
30332 #~ msgid "Report a Bug"
30333 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30334
30335 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30336 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30337
30338 #~ msgid "Raw write"
30339 #~ msgstr "Råskrivning"
30340
30341 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30342 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30343
30344 #~ msgid "UDP-Lite"
30345 #~ msgstr "UDP-Lite"
30346
30347 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30348 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30349
30350 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30351 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30352
30353 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30354 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30355
30356 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30357 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
30358
30359 #~ msgid "(no artist)"
30360 #~ msgstr "(ingen artist)"
30361
30362 #~ msgid "(no album)"
30363 #~ msgstr "(inget album)"
30364
30365 #~ msgid "Growl UDP port"
30366 #~ msgstr "Growl UDP-port"
30367
30368 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30369 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
30370
30371 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30372 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
30373
30374 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30375 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
30376
30377 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30378 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
30379
30380 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30381 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
30382
30383 #~ msgid "All items, unsorted"
30384 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
30385
30386 #~ msgid "DCA"
30387 #~ msgstr "DCA"
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30391 #~ "the program:"
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
30394 #~ "programmet:"
30395
30396 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30397 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
30398
30399 #~ msgid "Open Messages Window"
30400 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
30401
30402 #~ msgid "Dismiss"
30403 #~ msgstr "Stäng"
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30407 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
30410 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
30411
30412 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30413 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
30414
30415 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30416 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
30417
30418 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30419 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
30420
30421 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30422 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
30423
30424 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30425 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
30426
30427 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30428 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
30429
30430 #~ msgid "Ascii Art"
30431 #~ msgstr "ASCII-grafik"
30432
30433 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30434 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30435
30436 #~ msgid "from "
30437 #~ msgstr "från "
30438
30439 #~ msgid "URL : "
30440 #~ msgstr "URL : "
30441
30442 #~ msgid "file md5 hash : "
30443 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
30444
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30447 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30448 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30449 #~ "\n"
30450 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30451 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30452 #~ "\n"
30453 #~ "For more information, have a look at the web site."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
30456 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
30457 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
30458 #~ "\n"
30459 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
30460 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
30461 #~ "bandbredd.\n"
30462 #~ "\n"
30463 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
30464
30465 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30466 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30467
30468 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
30471
30472 #~ msgid "Choose program (SID)"
30473 #~ msgstr "Välj program (SID)"
30474
30475 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30476 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
30477
30478 #~ msgid "UPnP"
30479 #~ msgstr "UPnP"
30480
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30483 #~ "\n"
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
30486 #~ "\n"
30487
30488 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30489 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Planes"
30493 #~ msgstr "Spela upp"
30494
30495 #~ msgid "Flags"
30496 #~ msgstr "Flaggor"
30497
30498 #~ msgid "GNOME"
30499 #~ msgstr "GNOME"
30500
30501 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30502 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30503
30504 #~ msgid "FEC"
30505 #~ msgstr "FEC"
30506
30507 #~ msgid "Url"
30508 #~ msgstr "Url"
30509
30510 #~ msgid "Gtk+"
30511 #~ msgstr "Gtk+"
30512
30513 #~ msgid "E_xit"
30514 #~ msgstr "_Avsluta"
30515
30516 #~ msgid "_New"
30517 #~ msgstr "_Ny"
30518
30519 #~ msgid "MRL :"
30520 #~ msgstr "MRL :"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "file://"
30524 #~ msgstr "Titel:"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "ftp://"
30528 #~ msgstr "Titel:"
30529
30530 #~ msgid "http://"
30531 #~ msgstr "http://"
30532
30533 #~ msgid "udp://@:1234"
30534 #~ msgstr "udp://@:1234"
30535
30536 #~ msgid "udp6://@:1234"
30537 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30538
30539 #~ msgid "rtp://"
30540 #~ msgstr "rtp://"
30541
30542 #~ msgid "rtp6://"
30543 #~ msgstr "rtp6://"
30544
30545 #~ msgid "/dev/dsp"
30546 #~ msgstr "/dev/dsp"
30547
30548 #~ msgid "/dev/video"
30549 #~ msgstr "/dev/video"
30550
30551 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30552 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30556 #~ msgstr "Öppna skiva"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Show the program logs"
30560 #~ msgstr "Avsluta VLC"
30561
30562 #~ msgid "E&xit"
30563 #~ msgstr "Avsluta"
30564
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30567 #~ "\n"
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30570 #~ "\n"
30571
30572 #~ msgid "WebCam"
30573 #~ msgstr "Webbkamera"
30574
30575 #~ msgid "TV Card"
30576 #~ msgstr "TV Kort"
30577
30578 #~ msgid "Kfir"
30579 #~ msgstr "Kfir"
30580
30581 #~ msgid "no info"
30582 #~ msgstr "ingen info"
30583
30584 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30585 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Exit"
30589 #~ msgstr "_Avsluta"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30593 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
30594
30595 #~ msgid "DAAP shares"
30596 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
30597
30598 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30599 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Marquee text to display."
30603 #~ msgstr "On Screen Display"
30604
30605 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30606 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30611 #~ "minute, %S = second)."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
30614 #~ "%S = sekund"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "margin"
30618 #~ msgstr "Amharic"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "spacing"
30622 #~ msgstr "Mellanlagring"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "checkable"
30626 #~ msgstr "aktivera"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Disk"
30630 #~ msgstr "Skiva"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30634 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30638 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
30642 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30643
30644 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30645 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
30646
30647 #~ msgid "Growl"
30648 #~ msgstr "Growl"
30649
30650 #~ msgid "MSN"
30651 #~ msgstr "MSN"
30652
30653 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
30654 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30658 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30662 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Satellite scanning config"
30666 #~ msgstr "Satellitintervallskod"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Force use of dump module"
30670 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30674 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30678 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30682 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
30688 #~ "vänsterklicka på den."
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Image colors inversion"
30692 #~ msgstr "Färginvertering"
30693
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Port for the database"
30696 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
30697
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "22 kHz tone"
30700 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30704 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30708 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30712 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30713
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30716 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30717
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30720 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30721
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30724 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30725
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30728 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30729
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30732 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30733
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30737 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
30740 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30744 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30749 #~ "I420, RV24, etc.)"
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
30752 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30756 #~ msgstr "Strömmeddelande"
30757
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30760 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30764 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30768 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Rewind"
30772 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30776 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30780 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid " Playlist (By category) "
30784 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Stream and Media Info"
30788 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30792 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
30793
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30796 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30800 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Subscreen width:"
30804 #~ msgstr "Skärmindex"
30805
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Icon View"
30808 #~ msgstr "Visa"
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "List View"
30812 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Input Settings not saved"
30816 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
30817
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30820 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Subscreen width."
30824 #~ msgstr "Skärmindex"
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Hide Menus..."
30828 #~ msgstr "Videoeffekter..."
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30832 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "General Input"
30836 #~ msgstr "Allmänt"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "CPU features"
30840 #~ msgstr "Funktioner"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Chroma modules settings"
30844 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30848 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Encoders settings"
30852 #~ msgstr "Redigera inställningar"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30856 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "No help available"
30860 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30864 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Quick &Open File..."
30868 #~ msgstr "&Öppna fil..."
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "&Bookmarks"
30872 #~ msgstr "Bokmärken"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Fetch Information"
30876 #~ msgstr "&Kodekinformation"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Sort"
30880 #~ msgstr "Sortera efter"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Add to Media Library"
30884 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Advanced Open..."
30888 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Open Play&list..."
30892 #~ msgstr "Öppna spellista..."
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Search Filter"
30896 #~ msgstr "Strömfilter"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "&Services Discovery"
30900 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Image clone"
30904 #~ msgstr "Bildkroma"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Clone the image"
30908 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Magnification"
30912 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Force mono audio"
30916 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30920 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Audio output channels mode"
30924 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Audio visualizations "
30928 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Control SAP flow"
30932 #~ msgstr "Kontroll"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Memory copy module"
30936 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30940 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Leave fullscreen"
30944 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Increase scale factor."
30948 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Decrease scale factor."
30952 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Hide interface"
30956 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30960 #~ msgstr "Visa inte någon video"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Select current widget"
30964 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "CPU"
30968 #~ msgstr "TCP"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Aspect-ratio"
30972 #~ msgstr "Bildförhållande"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30976 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30980 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "GSM Audio"
30984 #~ msgstr "Ljud"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "dc1394 input"
30988 #~ msgstr "Ljudinmatning"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Refresh list"
30992 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Coffee pot control"
30996 #~ msgstr "Återställ kontroller"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Auto Connection"
31000 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "RTMP stream output"
31004 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "PVR video device"
31008 #~ msgstr "Videoenhet"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "PVR radio device"
31012 #~ msgstr "Radioenhet"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Norm"
31016 #~ msgstr "Normal"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31020 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Framerate"
31024 #~ msgstr "Bildfrekvens"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "B Frames"
31028 #~ msgstr "bildrutor"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Audio bitmask"
31032 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31036 #~ msgstr "Ljudvolym"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "PVR"
31040 #~ msgstr "VDR"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "RTMP input"
31044 #~ msgstr "FTP-inmatning"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "SFTP user name"
31048 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "SFTP password"
31052 #~ msgstr "FTP-lösenord"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Backlight compensation."
31056 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Tuner id"
31060 #~ msgstr "Mottagarkort"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Video4Linux2"
31064 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31068 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31072 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Open Sound System"
31076 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "OSS DSP device"
31080 #~ msgstr "DVD-enhet"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31084 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Default Audio Device"
31088 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31092 #~ msgstr "Avflätningsfilter för video"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Low resolution decoding"
31096 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31100 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31104 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "normal"
31108 #~ msgstr "Normal"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "all"
31112 #~ msgstr "Vägg"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31116 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31120 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31124 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31128 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31132 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31136 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31140 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31144 #~ msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31148 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31152 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31156 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31160 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31164 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31168 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Force interleaved method."
31172 #~ msgstr "Avflätningsläge"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Instrumental pop"
31176 #~ msgstr "Instrumental pop"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Instrumental rock"
31180 #~ msgstr "Instrumental rock"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Pop/funk"
31184 #~ msgstr "Pop/Funk"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Acid punk"
31188 #~ msgstr "Acid Punk"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Acid jazz"
31192 #~ msgstr "Acid Jazz"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Rock & roll"
31196 #~ msgstr "Rock & Roll"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Hard rock"
31200 #~ msgstr "Hårdrock"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Frames per second"
31204 #~ msgstr "Bilder per sekund"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Silent mode"
31208 #~ msgstr "Tyst läge"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "CAPMT System ID"
31212 #~ msgstr "System-id"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Filename of dump"
31216 #~ msgstr "Filnamn"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Append"
31220 #~ msgstr "Utseende"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Dump buffer size"
31224 #~ msgstr "Hoppstorlekar"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Video aspect ratio"
31228 #~ msgstr "Behåll bildförhållande"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31233 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Image file"
31237 #~ msgstr "Bildvägg"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Transparency of the image"
31241 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31245 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31249 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31254 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31255 #~ "e.g. 6=top-right)."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
31258 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
31259 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Render text or image"
31263 #~ msgstr "Text-tv-sida"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31267 #~ msgstr "Visade bildrutor"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Commands"
31271 #~ msgstr "Command+"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31275 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31279 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Frames per Second:"
31283 #~ msgstr "Bilder per sekund"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Subscreen height:"
31287 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Image width:"
31291 #~ msgstr "Bildbredd"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Image height:"
31295 #~ msgstr "Bildhöjd"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Load subtitles file:"
31299 #~ msgstr "Använd undertextfil"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "SAP announce"
31303 #~ msgstr "SAP-annonsering"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "RTSP announce"
31307 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "HTTP announce"
31311 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "HTML Playlist"
31315 #~ msgstr "HTML-spellista"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "General Audio Settings"
31319 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "General Video Settings"
31323 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Input & Codecs"
31327 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Input & Codec settings"
31331 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Enable Audio"
31335 #~ msgstr "Aktivera ljud"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "HTTP Proxy"
31339 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Font Size"
31343 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31347 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Force Bold"
31351 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Outline Color"
31355 #~ msgstr "Konturfärg"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Enable Video"
31359 #~ msgstr "Aktivera video"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "SAP Announce"
31363 #~ msgstr "SAP-meddelande"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "  [Incoming]"
31367 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31371 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31375 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31379 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31383 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31387 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31391 #~ msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31395 #~ msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31399 #~ msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31403 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31407 #~ msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31411 #~ msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31415 #~ msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "  [Streaming]"
31419 #~ msgstr "+-[Strömning]"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31423 #~ msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31427 #~ msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31431 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Show playlist"
31435 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Preamp\n"
31439 #~ msgstr "Förstärk"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid " dB"
31443 #~ msgstr "dB"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Enable spatializer"
31447 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Add to playlist"
31451 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Hotkey for "
31455 #~ msgstr "Snabbtangent"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31459 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Input && Codecs"
31463 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Allow downloading media information"
31467 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Save and Continue"
31471 #~ msgstr "Fortsätt"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Compiler: "
31475 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Copyright (C) "
31479 #~ msgstr "Upphovsrätt"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "&Codec"
31483 #~ msgstr "Kodek"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "&Convert"
31487 #~ msgstr "Konvertera"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "&Tools"
31491 #~ msgstr "&Verktyg"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31495 #~ msgstr "&Öppna fil..."
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Audio &Channels"
31499 #~ msgstr "Ljudkanaler"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "&Subtitles Track"
31503 #~ msgstr "Undertextspår"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "&Navigation"
31507 #~ msgstr "Navigering"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Advanced options"
31511 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31515 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "French TV"
31519 #~ msgstr "Franska"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31523 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31527 #~ msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31531 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31535 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Username for the database"
31539 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Password for the database"
31543 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31547 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "OSD configuration importer"
31551 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31555 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "SQLite database module"
31559 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Title format string"
31563 #~ msgstr "Undertextformat"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31567 #~ msgstr "Spelar nu "
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Vertical offset"
31571 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Shadow offset"
31575 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "XOSD interface"
31579 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Command UDP port"
31583 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Disable ES id"
31587 #~ msgstr "Inaktivera"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Enable ES id"
31591 #~ msgstr "Aktivera video"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Sizes"
31595 #~ msgstr "Storlek"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31599 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "GOP size"
31603 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Mute audio"
31607 #~ msgstr "Tysta ljudet."
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Audio Language"
31611 #~ msgstr "Ljudspråk"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31615 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Automatic cropping"
31619 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Manual ratio"
31623 #~ msgstr "Färgmättnad"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Number of images for change"
31627 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Number of lines for change"
31631 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Number of non black pixels "
31635 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Luminance threshold "
31639 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Cropping failed"
31643 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31647 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31651 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Configuration file"
31655 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Menu position"
31659 #~ msgstr "Textposition"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31664 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31665 #~ "eg. 6 = top-right)."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
31668 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
31669 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Menu timeout"
31673 #~ msgstr "Tidsgräns"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "On Screen Display menu"
31677 #~ msgstr "Skärmtexter"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Enable desktop mode "
31681 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Stream Name"
31685 #~ msgstr "Strömnamn"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Video Codec"
31689 #~ msgstr "Videokodek"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Audio Codec"
31693 #~ msgstr "Ljudkodek"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Subtitle Codec"
31697 #~ msgstr "Undertextkodek"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Video Bit Rate"
31701 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31705 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31709 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "MUX Options"
31713 #~ msgstr "MUX-alternativ"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Output Destination"
31717 #~ msgstr "Mål för utmatning"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Output File"
31721 #~ msgstr "Utmatningsfil"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "File Name"
31725 #~ msgstr "Filnamn"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Rows:"
31729 #~ msgstr "Rader"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "x offset"
31733 #~ msgstr "X-position"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "width"
31737 #~ msgstr "Bredd"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Columns:"
31741 #~ msgstr "Kolumner"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "y offset"
31745 #~ msgstr "X-position"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "height"
31749 #~ msgstr "Höjd"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Preamp: "
31753 #~ msgstr "Förstärk:"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Licence"
31757 #~ msgstr "Licens"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Destinations"
31761 #~ msgstr "Mål"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Group name"
31765 #~ msgstr "Gruppaket"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Instances"
31769 #~ msgstr "Installera"
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Subtitles Language"
31773 #~ msgstr "Undertextspråk"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Black slot"
31777 #~ msgstr "Black metal"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31781 #~ msgstr "Lågpassfilter"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Duration in second"
31785 #~ msgstr "Längd i sekunder"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Composr"
31789 #~ msgstr "Kompositör"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Override parametters"
31793 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31797 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Previous/Backward"
31801 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Next/Forward"
31805 #~ msgstr "Nästa / framåt"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31809 #~ msgstr "Slinga / upprepa"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "DVB"
31813 #~ msgstr "DV"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Video Filters..."
31817 #~ msgstr "Videofiler"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Relaunch required"
31821 #~ msgstr "SDP krävs"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31825 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31829 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Video output is not supported"
31833 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Front speakers"
31837 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Rear speakers"
31841 #~ msgstr "Bakre center"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "ALSA device"
31845 #~ msgstr "DVD-enhet"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Session groupname"
31849 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Default Volume"
31853 #~ msgstr "Full volym"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Open a Media"
31857 #~ msgstr "Öppna media"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "&Open a Media"
31861 #~ msgstr "&Öppna media"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Live Update"
31865 #~ msgstr "Uppdatera"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Display on &Desktop"
31869 #~ msgstr "Skärmupplösning"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Elasped time"
31873 #~ msgstr "Förfluten tid"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31877 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Clear Menu"
31881 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31885 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "RTSP host address"
31889 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Viewer"
31893 #~ msgstr "Visa"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Library"
31897 #~ msgstr "Mediabibliotek"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "No"
31901 #~ msgstr "&Nej"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Full Screen"
31905 #~ msgstr "Helskärm"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Easy Stream"
31909 #~ msgstr "Ström"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Seek Time"
31913 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31917 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31921 #~ msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Streaming Output"
31925 #~ msgstr "Strömutmatning"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Create Stream"
31929 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Capture Screen"
31933 #~ msgstr "Fångstläge"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Close"
31937 #~ msgstr "&Stäng"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Error!"
31941 #~ msgstr "Fel"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Create Mosaic"
31945 #~ msgstr "Skapa"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31949 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Remove Stream"
31953 #~ msgstr "Ta bort markerad"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Create New Stream"
31957 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Delete All Streams"
31961 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31965 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Refresh Streams"
31969 #~ msgstr "Uppdateringstid"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Enqueue"
31973 #~ msgstr "&Kölägg"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Left rear"
31977 #~ msgstr "Vänster"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Right rear"
31981 #~ msgstr "Höger"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31985 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Quiet mode."
31989 #~ msgstr "Tyst läge"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Preload Directory"
31993 #~ msgstr "Skapa katalog"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Motion blue"
31997 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Effect"
32001 #~ msgstr "Effekter"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Zoom playlist"
32005 #~ msgstr "spela lista"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "key"
32009 #~ msgstr "Snabbtangent"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Telnet Interface"
32013 #~ msgstr "Gränssnitt"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Web Interface"
32017 #~ msgstr "Gränssnitt"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Audio output saved volume"
32021 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32026 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32027 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Video output filter module"
32031 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "UDP port"
32035 #~ msgstr "SFTP-port"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32039 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32043 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32048 #~ "routing table."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Force IPv6"
32054 #~ msgstr "Tvinga profil"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32058 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Force IPv4"
32062 #~ msgstr "Tvinga profil"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32066 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32070 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32074 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32078 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32082 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid ""
32086 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32087 #~ "history."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
32090 #~ "spellistan."
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32095 #~ "history."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
32098 #~ "spellistan."
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Caching value in ms"
32102 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32107 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32114 #~ "vara i millisekunder."
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32118 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Budget mode"
32122 #~ msgstr "Tyst läge"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "LNB voltage"
32126 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32130 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32135 #~ "milliseconds."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32138 #~ "vara i millisekunder."
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32143 #~ "milliseconds."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32146 #~ "vara i millisekunder."
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32151 #~ msgstr ""
32152 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32153 #~ "vara i millisekunder."
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "HTTP password"
32157 #~ msgstr "FTP-lösenord"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Private key file"
32161 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Root CA file"
32165 #~ msgstr "Välj en fil"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "CRL file"
32169 #~ msgstr "Logga till fil"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32173 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Invalid polarization"
32177 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32183 #~ "vara i millisekunder."
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32188 #~ "milliseconds."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32191 #~ "vara i millisekunder."
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32198 #~ "vara i millisekunder."
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Fake video input"
32202 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32206 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Directory input"
32210 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32217 #~ "vara i millisekunder."
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32222 #~ "milliseconds."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32225 #~ "vara i millisekunder."
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32232 #~ "vara i millisekunder."
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Max number of redirection"
32236 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid ""
32240 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32243 #~ "vara i millisekunder."
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32247 #~ msgstr "Minnesinmatning"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32254 #~ "vara i millisekunder."
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32260 #~ "vara i millisekunder."
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32267 #~ "vara i millisekunder."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32272 #~ "milliseconds."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32275 #~ "vara i millisekunder."
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32282 #~ "vara i millisekunder."
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32286 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32293 #~ "vara i millisekunder."
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32298 #~ "milliseconds."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32301 #~ "vara i millisekunder."
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32308 #~ "vara i millisekunder."
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32315 #~ "vara i millisekunder."
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32322 #~ "vara i millisekunder."
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32329 #~ "vara i millisekunder."
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32336 #~ "vara i millisekunder."
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32341 #~ "device will be used."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
32344 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Audio Channel"
32348 #~ msgstr "Ljudkanaler"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Brightness of the video input."
32352 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Color of the video input."
32356 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32360 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Decimation"
32364 #~ msgstr "Mål"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Quality of the stream."
32368 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Video4Linux"
32372 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Do white balance"
32376 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Horizontal centering"
32380 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Vertical centering"
32384 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Balance"
32388 #~ msgstr "Blåbalans"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32392 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Treble"
32396 #~ msgstr "Diskantnivå"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32403 #~ "vara i millisekunder."
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32409 #~ "vara i millisekunder."
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32413 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "default"
32417 #~ msgstr "Standard"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "No Audio Device"
32421 #~ msgstr "Ljudenhet"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32425 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Unknown soundcard"
32429 #~ msgstr "Okänd kategori"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32433 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32437 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Reload image file"
32441 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32446 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32450 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32454 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Lock function"
32458 #~ msgstr "Hämta funktion"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Memory video decoder"
32462 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32466 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Enable debug"
32470 #~ msgstr "Aktivera video"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Host address"
32474 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32479 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32480 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
32483 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
32484 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
32485 #~ "\"127.0.0.1\"."
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "HTTP"
32489 #~ msgstr "HTTP(S)"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32493 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "HTTP SSL"
32497 #~ msgstr "HTTP(S)"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32501 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "VLM remote control interface"
32505 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32509 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32513 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32517 #~ msgstr "FFmpeg"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "AVI Index"
32521 #~ msgstr "Index"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Don't repair"
32525 #~ msgstr "Skicka inte"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32530 #~ "value should be set in millisecond units."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32533 #~ "vara i millisekunder."
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32537 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "CSA ck"
32541 #~ msgstr "CSA-nyckel"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Fast Forward"
32545 #~ msgstr "Stega framåt"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Extended controls"
32549 #~ msgstr "Återställ kontroller"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "General editing filters"
32553 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Distortion filters"
32557 #~ msgstr "Målfil:"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Image cropping"
32561 #~ msgstr "Videobeskäring"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32565 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32569 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Audio Filter"
32573 #~ msgstr "Ljudfilter"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "About the video filters"
32577 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Controller..."
32581 #~ msgstr "Kontroll"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Equalizer..."
32585 #~ msgstr "Equalizer"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Extended Controls..."
32589 #~ msgstr "Utökad panel"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Volume: %d%%"
32593 #~ msgstr "Volym %ld%%"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32597 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "No device connected"
32601 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Screen Capture Input"
32605 #~ msgstr "Skärmfångst"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "No %@s found"
32609 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32613 #~ msgstr "Öppna katalog"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "No items in the playlist"
32617 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32621 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "1 item"
32625 #~ msgstr "%i objekt"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Empty Folder"
32629 #~ msgstr "Öppna mapp"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Default Server Port"
32633 #~ msgstr "Standardenheter"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32637 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32641 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32645 #~ msgstr "Ljudinställningar"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32649 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid " State    : Paused %s"
32653 #~ msgstr "      %s: %s"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid " Help "
32657 #~ msgstr "Hjälp"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32661 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "     a           Volume Up"
32665 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32669 #~ msgstr "Diverse"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid " Information "
32673 #~ msgstr "Information"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid " Stats "
32677 #~ msgstr "Statistik"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32681 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Input caching:"
32685 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32689 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "A new version of VLC("
32693 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "&Extra Metadata"
32697 #~ msgstr "&Spara metadata"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "&Codec Details"
32701 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "&Statistics"
32705 #~ msgstr "Statistik"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "C&lear"
32709 #~ msgstr "Töm"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Verbosity Level"
32713 #~ msgstr "Verbositet"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Message filter"
32717 #~ msgstr "Scenfilter"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "&Update"
32721 #~ msgstr "Uppdatera"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32725 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32729 #~ msgstr "M3U8-spellista"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32733 #~ msgstr "M3U-spellista"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32737 #~ msgstr "HTML-spellista"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Sna&pshot"
32741 #~ msgstr "Skärmbild"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32745 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Configure podcasts..."
32749 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32753 #~ msgid "Clear"
32754 #~ msgstr "Töm"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Dump decoder function"
32758 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Stats video output function"
32762 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Font Effect"
32766 #~ msgstr "Ljudeffekter"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Fat Outline"
32770 #~ msgstr "Konturer"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32774 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Lua Interface Module"
32778 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32782 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Server"
32786 #~ msgstr "Tjänster"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Simple XML Parser"
32790 #~ msgstr "Enkla inställningar"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Use SAP cache"
32794 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32798 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32803 #~ "N770/N8xx hardware)."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32809 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32813 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "OpenGL Provider"
32817 #~ msgstr "Öppna mapp"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Snapshot width"
32821 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32825 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Snapshot height"
32829 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Snapshot output"
32833 #~ msgstr "Skärmbild"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Enable peaks"
32837 #~ msgstr "Aktivera ljud"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Font size:"
32841 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Text alignment:"
32845 #~ msgstr "Justering för text-tv"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32849 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Default port (server mode)"
32853 #~ msgstr "VoD servermodul"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Embed video in interface"
32857 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Color fun"
32861 #~ msgstr "Färg"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Vout/Overlay"
32865 #~ msgstr "Overlay"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Subpicture filters"
32869 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Video filters"
32873 #~ msgstr "Videofilter"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Vout filters"
32877 #~ msgstr "Videofilter"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32881 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32885 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32892 #~ "webm)"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "SessionManager"
32896 #~ msgstr "Sessionsnamn"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "title"
32900 #~ msgstr "Titel"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Key"
32904 #~ msgstr "Tangent: "
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Set"
32908 #~ msgstr "Skickat"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "SDL video driver name"
32912 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32916 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Select the port used"
32920 #~ msgstr "Valda portar:"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Other codecs"
32924 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32928 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Open &Directory..."
32932 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Random off"
32936 #~ msgstr "Slumpmässig av"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Advanced open..."
32940 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Add directory..."
32944 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32948 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Show interface with mouse"
32952 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32957 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
32960 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Fullscreen-only"
32964 #~ msgstr "Helskärm"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Enable FPU support"
32968 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32972 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "%.1f kB"
32976 #~ msgstr "%.1f GiB"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "CD reading failed"
32980 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "overlap"
32984 #~ msgstr "Overlay"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32989 #~ "units."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32992 #~ "vara i millisekunder."
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32996 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33000 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33004 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33008 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "CDDB"
33012 #~ msgstr "CDDB-port"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33016 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "CDDB server"
33020 #~ msgstr "CDDB-server"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33024 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "CDDB server timeout"
33028 #~ msgstr "VoD servermodul"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Track %i"
33032 #~ msgstr "Spår"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33036 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Max level"
33040 #~ msgstr "Maxnivå"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33044 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Tarkin decoder"
33048 #~ msgstr "avkodare"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33052 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33056 #~ msgstr "Avflätningsläge"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "%.2fx"
33060 #~ msgstr "%.2f dB"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Unknown command!"
33064 #~ msgstr "Okänd kategori"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33068 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33073 #~ "the connection."
33074 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33079 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33083 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "MPEG-4 V"
33087 #~ msgstr "MPEG 1"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Use DVD Menus"
33091 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33095 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Open Disc"
33099 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Prev Title"
33103 #~ msgstr "Föregående titel"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Next Title"
33107 #~ msgstr "Nästa titel"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Go to Title"
33111 #~ msgstr "Gå till tid"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Go to Chapter"
33115 #~ msgstr "Kapitel"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Speed"
33119 #~ msgstr "Speex"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33123 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33127 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Select None"
33131 #~ msgstr "Välj mapp"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Sort Reverse"
33135 #~ msgstr "Omvänd"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Sort by Path"
33139 #~ msgstr "Sortera efter"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Randomize"
33143 #~ msgstr "Slumpmässig"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Remove All"
33147 #~ msgstr "Ta bort"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Defaults"
33151 #~ msgstr "Standard"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Show Interface"
33155 #~ msgstr "Gränssnitt"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Vertical Sync"
33159 #~ msgstr "Vertikal"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33163 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Stay On Top"
33167 #~ msgstr "Alltid &överst"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Take Screen Shot"
33171 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33175 #~ msgstr "Katalog"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Check for Updates"
33179 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Download now"
33183 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Video On Demand"
33187 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33191 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Permissions"
33195 #~ msgstr "Session"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Port:"
33199 #~ msgstr "Port"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Address:"
33203 #~ msgstr "Adress"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "unicast"
33207 #~ msgstr "Unicast"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "multicast"
33211 #~ msgstr "Multicast"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Network: "
33215 #~ msgstr "Nätverk"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "rtp"
33219 #~ msgstr "Britpop"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "ftp"
33223 #~ msgstr "bilder/s"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "mms"
33227 #~ msgstr "ms"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Protocol:"
33231 #~ msgstr "Protokoll"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Transcode:"
33235 #~ msgstr "Omkodning"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "enable"
33239 #~ msgstr "Aktivera"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Video:"
33243 #~ msgstr "Video"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Audio:"
33247 #~ msgstr "Ljud"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Channel:"
33251 #~ msgstr "Kanaler:"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Norm:"
33255 #~ msgstr "Normal"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Size:"
33259 #~ msgstr "Storlek"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Frequency:"
33263 #~ msgstr "Frekvens"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Samplerate:"
33267 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Quality:"
33271 #~ msgstr "Kvalitet"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Tuner:"
33275 #~ msgstr "Tuner"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Sound:"
33279 #~ msgstr "Surround"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "MJPEG:"
33283 #~ msgstr "MJPEG"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "pal"
33287 #~ msgstr "Nepali"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "mono"
33291 #~ msgstr "Dubbelmono"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Video Codec:"
33295 #~ msgstr "Videokodek"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33299 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Audio Codec:"
33303 #~ msgstr "Ljudkodek"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Deinterlace:"
33307 #~ msgstr "Avfläta"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Access:"
33311 #~ msgstr "Åtkomstutmatning"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33315 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "MPEG1"
33319 #~ msgstr "MPEG 1"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "MOV"
33323 #~ msgstr "MKV"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "ASF"
33327 #~ msgstr "ASF/WMV"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "kbits/s"
33331 #~ msgstr "bitar"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "bits/s"
33335 #~ msgstr "bitar"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Audio Bitrate :"
33339 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "SAP Announce:"
33343 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "SLP Announce:"
33347 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Announce Channel:"
33351 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid " Clear "
33355 #~ msgstr "Töm"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid " Save "
33359 #~ msgstr "Spara"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid " Apply "
33363 #~ msgstr "Tillämpa"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid " Cancel "
33367 #~ msgstr "Avbryt"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Preference"
33371 #~ msgstr "Inställningar"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Corrupted"
33375 #~ msgstr "Filen är skadad"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Show the current item"
33379 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Audio Port"
33383 #~ msgstr "Ljudport"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Video Port"
33387 #~ msgstr "Videoport"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33391 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Classic look"
33395 #~ msgstr "Klassisk rock"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Select play mode"
33399 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Alignment:"
33403 #~ msgstr "Datajustering"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Default volume"
33407 #~ msgstr "Standardenheter"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33411 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Disc Devices"
33415 #~ msgstr "Diskenhet"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Server default port"
33419 #~ msgstr "Standardfärg för text"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Post-Processing quality"
33423 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Repair AVI files"
33427 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "\n"
33432 #~ "(WinCE interface)\n"
33433 #~ "\n"
33434 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Compiled by "
33438 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Open:"
33442 #~ msgstr "Öppna"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Choose directory"
33446 #~ msgstr "Källkatalog"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "WinCE interface"
33450 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Old playlist export"
33454 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "HAL devices detection"
33458 #~ msgstr "Enhetsväljare"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Mac Text renderer"
33462 #~ msgstr "Textrenderare"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33466 #~ msgstr "Diverse alternativ"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33470 #~ msgstr "Shoutcast"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Shoutcast TV"
33474 #~ msgstr "Shoutcast"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33478 #~ msgstr "Shoutcast"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Shaping delay"
33482 #~ msgstr "Skalningsläge"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33486 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33490 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Transrate"
33494 #~ msgstr "Genomskinlig"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Filter mode"
33498 #~ msgstr "Stereoläge"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "summary"
33502 #~ msgstr "Sammanfattning"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33506 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "video-filter-event"
33510 #~ msgstr "Videofilter"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Xinerama option"
33514 #~ msgstr "Prestandainställningar"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Embedded Windows video"
33518 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "DirectX video output"
33522 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "QT Embedded display"
33526 #~ msgstr "Inbäddad video"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33530 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "X11 display name"
33534 #~ msgstr "X11-display"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33538 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33542 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33546 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33550 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Autodetect"
33554 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Login:"
33558 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33562 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33566 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "New Node"
33570 #~ msgstr "New Age"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33574 #~ msgstr "UDP-multicast"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33578 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "textFormat"
33582 #~ msgstr "Format"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "General interface settings"
33586 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Other advanced settings"
33590 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Media &Information..."
33594 #~ msgstr "Mediainformation..."
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "&Messages..."
33598 #~ msgstr "Meddelanden..."
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "&Extended Settings..."
33602 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "&Bookmarks..."
33606 #~ msgstr "Bokmärken..."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "&About..."
33610 #~ msgstr "&Om"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33614 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Additional &Sources"
33618 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "American English"
33622 #~ msgstr "Engelska"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33626 #~ msgstr "Portugisiska"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "British English"
33630 #~ msgstr "Engelska"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Punjabi"
33634 #~ msgstr "Panjabi"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Access filter module"
33638 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Minimize number of threads"
33642 #~ msgstr "Antal trådar"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
33647 #~ "help-verbose)"
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
33650 #~ "advanced och --help-verbose)"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Cancelled"
33654 #~ msgstr "Avbryt"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "16"
33658 #~ msgstr "1"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Illegal Polarization"
33662 #~ msgstr "Volymnormalisering"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33669 #~ "vara i millisekunder."
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "EyeTV access module"
33673 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33677 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33681 #~ msgstr "Bandbredd"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Record directory"
33685 #~ msgstr "Källkatalog"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33689 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Timeshift"
33693 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33698 #~ "will be used."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33701 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33706 #~ "\" will be used for OSS."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33709 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33715 #~ msgstr ""
33716 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33717 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Audio method"
33721 #~ msgstr "Ljudläge"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33726 #~ "device will be used."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33729 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
33736 #~ "48000)"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "spatializer"
33740 #~ msgstr "Spatializer"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33744 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
33748 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Kate comment"
33752 #~ msgstr "Kommentar"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Speex comment"
33756 #~ msgstr "Kommentar"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33760 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33764 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33768 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33772 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33776 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
33780 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "subtitles"
33784 #~ msgstr "Undertexter"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "4:3 subtitles"
33788 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "16:9 subtitles"
33792 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33796 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
33800 #~ msgstr "hörselskadade"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33804 #~ msgstr "hörselskadade"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33808 #~ msgstr "hörselskadade"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33812 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Quick Open File..."
33816 #~ msgstr "Öppna fil..."
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Save As:"
33820 #~ msgstr "Spara"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Teletext on"
33824 #~ msgstr "Text-tv"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Login"
33828 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Switch to complete preferences"
33832 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Open playlist file"
33836 #~ msgstr "Öppna spellista"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33840 #~ msgstr "Rensa spellistan"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33844 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
33848 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33852 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "&Playlist"
33856 #~ msgstr "Spellista"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Show P&laylist"
33860 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Play&list..."
33864 #~ msgstr "Spellista..."
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "&Preferences..."
33868 #~ msgstr "Inställningar..."
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Minimal View..."
33872 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Card Selection"
33876 #~ msgstr "Val av skiva"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Outputs"
33880 #~ msgstr "Utmatning"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33885 #~ "playlist|*.xspf"
33886 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "RRD output file"
33890 #~ msgstr "Utmatningsfil"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Bonjour"
33894 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
33899 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
33900 #~ "built-in default)."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
33903 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
33904 #~ "inbyggda standardvärde)."
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Transparent Cube"
33908 #~ msgstr "Genomskinlig"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33912 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33916 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33920 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Number of bands"
33924 #~ msgstr "Antal trådar"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33928 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
33932 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
33936 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "MusicBrainz"
33940 #~ msgstr "Musikal"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33944 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Audio CD - Track "
33948 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33952 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Seam Carving"
33956 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "VLC - Controller"
33960 #~ msgstr "Kontroll"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "About..."
33964 #~ msgstr "Om"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33968 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "&Update List"
33972 #~ msgstr "Uppdatera"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Choose subtitles file"
33976 #~ msgstr "Använd undertextfil"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "&Equalizer"
33980 #~ msgstr "Equalizer"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "&Title"
33984 #~ msgstr "Titel"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Undock from Interface"
33988 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Ctrl+U"
33992 #~ msgstr "Ctrl+"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Add Interfaces"
33996 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Add node"
34000 #~ msgstr "Lägg till brus"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Subscreen height."
34004 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "%i items in the playlist"
34008 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Input and Codecs"
34012 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "close"
34016 #~ msgstr "&Stäng"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34020 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Check for updates..."
34024 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "No DVD Menus"
34028 #~ msgstr "DVD-menyer"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Disk Device"
34032 #~ msgstr "Diskenhet"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Native or Skins"
34036 #~ msgstr "Native American"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Skip Frames"
34040 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Display Device"
34044 #~ msgstr "Visningsenhet"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34048 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "use Pause Color"
34052 #~ msgstr "Pausa endast"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34056 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Enabled"
34060 #~ msgstr "Aktivera"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Image:"
34064 #~ msgstr "Bild"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Position:"
34068 #~ msgstr "Position"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Timestamp:"
34072 #~ msgstr "Tid:"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Color:"
34076 #~ msgstr "Färg"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Opaqueness:"
34080 #~ msgstr "Otydlighet"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "(in pixels)"
34084 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Timeout:"
34088 #~ msgstr "Tidsgräns"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Not Available"
34092 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34096 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Go to time:"
34100 #~ msgstr "Gå till tid"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "2 pass"
34104 #~ msgstr "Två pass"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "&OK"
34108 #~ msgstr "OK"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "&Delete"
34112 #~ msgstr "Delete"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
34116 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34120 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34124 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34134 #~ "work."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
34137 #~ "bokmärkning ska fungera."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Input has changed "
34141 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Save Messages As..."
34145 #~ msgstr "Meddelanden..."
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Options:"
34149 #~ msgstr "Alternativ"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Open..."
34153 #~ msgstr "Öppna fil..."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Stream/Save"
34157 #~ msgstr "Strömbar"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34161 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Customize:"
34165 #~ msgstr "Anpassa..."
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34169 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Advanced Settings..."
34173 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "File:"
34177 #~ msgstr "Fil"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Disc type"
34181 #~ msgstr "Enhetstyp"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "RTSP"
34185 #~ msgstr "RTSP VoD"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "DVD device to use"
34189 #~ msgstr "DVD-enhet"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34193 #~ msgstr "Vcd-enhet"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Title number."
34197 #~ msgstr "Spårnummer"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Track number."
34201 #~ msgstr "Spårnummer"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "&Simple Add File..."
34205 #~ msgstr "Lägg till fil..."
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "&Add URL..."
34209 #~ msgstr "Lägg till fil..."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "&Save Playlist..."
34213 #~ msgstr "Spara spellista..."
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Sort by &Title"
34217 #~ msgstr "Sortera efter"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "D&elete"
34221 #~ msgstr "Delete"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "&Selection"
34225 #~ msgstr "&Välj"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "&View items"
34229 #~ msgstr "%i objekt"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Preparse"
34233 #~ msgstr "Upphovsman"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Info"
34237 #~ msgstr "Mer info"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "%i items in playlist"
34241 #~ msgstr "Öppna spellista"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Playlist is empty"
34245 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "New node"
34249 #~ msgstr "New Age"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Alt"
34253 #~ msgstr "Alt+"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Ctrl"
34257 #~ msgstr "Ctrl+"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Channel name"
34261 #~ msgstr "Kanalnamn"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34265 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Open file"
34269 #~ msgstr "Öppna fil"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "\n"
34274 #~ "You have the latest version of VLC\n"
34275 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "VLM stream"
34279 #~ msgstr "Sout-ström"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34283 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34287 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34293 #~ "access all of them."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
34296 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
34297 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34301 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Unable to find playlist"
34305 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34309 #~ msgstr "Omkoda video"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid ""
34313 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34314 #~ "about it."
34315 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34320 #~ "about it."
34321 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34325 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
34331 #~ "in."
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34335 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Save to file"
34339 #~ msgstr "Spara fil"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34343 #~ msgstr "Omkoda ljud"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Cartoon effect"
34347 #~ msgstr "Färgeffekt"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34351 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Wave effect"
34355 #~ msgstr "Vatteneffekt"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Image adjustment"
34359 #~ msgstr "Bildjustering"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Preamp\n"
34364 #~ "12.0dB"
34365 #~ msgstr "Förstärk"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "More Information"
34369 #~ msgstr "Mer information..."
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Stopped"
34373 #~ msgstr "Stoppa"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Playing"
34377 #~ msgstr "Spelar nu "
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34381 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34385 #~ msgstr "Öppna &fil..."
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34389 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34393 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34397 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34401 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34405 #~ msgstr "Spellista..."
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34409 #~ msgstr "Meddelanden..."
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34413 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Embedded playlist"
34417 #~ msgstr "Öppna spellista"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Play slower"
34421 #~ msgstr "[Uppspelare]"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Play faster"
34425 #~ msgstr "Spellista"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34429 #~ msgstr "Utökad M3U"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34433 #~ msgstr "Bokmärken..."
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34437 #~ msgstr "Inställningar..."
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid ""
34441 #~ " (wxWidgets interface)\n"
34442 #~ "\n"
34443 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "About %s"
34447 #~ msgstr "Om"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Media &Info..."
34451 #~ msgstr "Mediainformation..."
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34456 #~ msgstr ""
34457 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34468 #~ "and RAW)"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
34471 #~ "OGG och RAW)"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34475 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "RTP Unicast"
34502 #~ msgstr "UDP-unicast"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Stream to a single computer."
34506 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "RTP Multicast"
34510 #~ msgstr "UDP-multicast"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34515 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34516 #~ "does not work over the Internet."
34517 #~ msgstr ""
34518 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
34519 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
34520 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34525 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34526 #~ "beginning with 239.255."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
34529 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
34530 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34535 #~ "needs to send the stream several times."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
34538 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
34539 #~ "men oftast den mest kompatibla"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34544 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34545 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34546 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
34549 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
34550 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
34551 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34555 #~ msgstr "Bokmärke %i"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Extended GUI"
34559 #~ msgstr "Utökad M3U"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34563 #~ msgstr ""
34564 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Size to video"
34568 #~ msgstr "Spegla video"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34572 #~ msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "EyeTV"
34576 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Distortion"
34580 #~ msgstr "Riktning"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34584 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Video canvas width"
34588 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Video canvas height"
34592 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Security options"
34596 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34600 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Video Device"
34604 #~ msgstr "Videoenhet"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Advanced Information"
34608 #~ msgstr "Mediainformation"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
34612 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Interfaces"
34616 #~ msgstr "Gränssnitt"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Some random name"
34620 #~ msgstr "Strömnamn"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Find a name"
34624 #~ msgstr "Filnamn"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Switch interface"
34628 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "France"
34632 #~ msgstr "Trance"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Always display the video"
34636 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "statistics update on"
34640 #~ msgstr "Statistik"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "About VLC media player..."
34644 #~ msgstr "Om VLC media player"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Information about VLC media player."
34648 #~ msgstr "Om VLC media player"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Video controls"
34652 #~ msgstr "Videoanslutning"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Video Device Name "
34656 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Audio Device Name "
34660 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Update List"
34664 #~ msgstr "Uppdatera"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34668 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "print help for the advanced options"
34672 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Select Package"
34676 #~ msgstr "Välj en fil"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Plugin"
34680 #~ msgstr "Insticksmoduler"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Session descriptipn"
34684 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Codec Name"
34688 #~ msgstr "Kodeknamn"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Codec Description"
34692 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Select the device"
34696 #~ msgstr "Välj filen"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Visualisation"
34700 #~ msgstr "Visualisering"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34704 #~ msgstr "Undertextspråk"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "1."
34708 #~ msgstr "1"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Close controller"
34712 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "More"
34716 #~ msgstr "Mer info"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Quit Player"
34720 #~ msgstr "Först spelad"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Randomize playlist order"
34724 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Repeat current"
34728 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Select Da Directory !"
34732 #~ msgstr "Välj en katalog"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Volume in %"
34736 #~ msgstr "Volym ned"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "No random"
34740 #~ msgstr "Slumpmässig"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Replay Gain type"
34744 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Manage"
34748 #~ msgstr "&Hantera"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Ctrl+X"
34752 #~ msgstr "Ctrl+"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
34756 #~ msgstr "Audioscrobbler"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34760 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34764 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "RTCP destination port number"
34768 #~ msgstr "Målprefix"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Track number/Position"
34772 #~ msgstr "Spårnummer"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Show columns"
34776 #~ msgstr "Skuggfärg"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34780 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "OSS Device"
34784 #~ msgstr "Enhet"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "DirectX Device"
34788 #~ msgstr "Diskenhet"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Alsa Device"
34792 #~ msgstr "Enhet"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
34796 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "(no title)"
34800 #~ msgstr "Videotitel"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "no artist"
34804 #~ msgstr "Artist"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "no album"
34808 #~ msgstr "Album"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Podcast"
34812 #~ msgstr "Poddsändningar"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "SAP sessions"
34816 #~ msgstr "Session"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Ctrl+Z"
34820 #~ msgstr "Ctrl+"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34824 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Growl server"
34828 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Growl password"
34832 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Halve sample rate"
34836 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Video monitoring filter"
34840 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Statistics input file"
34844 #~ msgstr "Statistik"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "CDDB Artist"
34848 #~ msgstr "Artist"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "CDDB Genre"
34852 #~ msgstr "CDDB-server"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "CDDB Year"
34856 #~ msgstr "CDDB-server"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "CDDB Title"
34860 #~ msgstr "Titel"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "CD-Text Message"
34864 #~ msgstr "Meddelanden"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "CD-Text Title"
34868 #~ msgstr "Textfil"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34872 #~ msgstr "Program"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34876 #~ msgstr "Upphovsman"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34880 #~ msgstr "Utgivare"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34884 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Do not display further errors"
34888 #~ msgstr "Visa inte någon video"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "M3U file"
34892 #~ msgstr "Huvudprofil"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Sorted by Artist"
34896 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Sorted by Album"
34900 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "General interface setttings"
34904 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34908 #~ msgstr "Utökad panel"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "CD-Text Genre"
34912 #~ msgstr "Textrenderare"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Video snapshot directory"
34916 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34923 #~ "advanced och --help-verbose)"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34927 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Timestamp"
34931 #~ msgstr "Tidsgräns"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Center-Center"
34935 #~ msgstr "Centrerad"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Left-Center"
34939 #~ msgstr "Centrerad"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Right-Center"
34943 #~ msgstr "Centrerad"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Center-Top"
34947 #~ msgstr "Centrerad"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Left-Top"
34951 #~ msgstr "Vänster"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Right-Top"
34955 #~ msgstr "Höger"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Center-Bottom"
34959 #~ msgstr "Centrerad"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Left-Bottom"
34963 #~ msgstr "Nederkant"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Right-Bottom"
34967 #~ msgstr "Nederkant"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "More info"
34971 #~ msgstr "Mer info"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Control interface settings"
34975 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34980 #~ "here (x coordinate)."
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
34983 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Program to select"
34987 #~ msgstr "Program"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Programs to select"
34991 #~ msgstr "Program"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "DTS"
34995 #~ msgstr "DSS"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34999 #~ msgstr "Standardkodning"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Default to 4212"
35003 #~ msgstr "Standard"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Go To Position"
35007 #~ msgstr "Logotypens position"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35011 #~ msgstr "Spara spellista"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Check for updates now !"
35015 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Font filename"
35019 #~ msgstr "Loggfilnamn"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35023 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Height in pixels"
35027 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Small playlist"
35031 #~ msgstr "Spara spellista"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "raw DV demuxer"
35035 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Enable CABAC"
35039 #~ msgstr "Aktivera"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Analyse mode"
35043 #~ msgstr "Spelläge"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Properties"
35047 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "type : "
35051 #~ msgstr "typ"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "file size : "
35055 #~ msgstr "Videostorlek"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Choose a mirror"
35059 #~ msgstr "Välj en fil"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35063 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35067 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35071 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35075 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35079 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35083 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35087 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35091 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Channel mixer"
35095 #~ msgstr "Kanalnummer"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Choose programs"
35099 #~ msgstr "Välj profil"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Choose audio track"
35103 #~ msgstr "Växla ljudspår"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Choose subtitles track"
35107 #~ msgstr "Växla undertextspår"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Segment "
35111 #~ msgstr "Segment"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Current version"
35115 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Your version"
35119 #~ msgstr "Färginvertering"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Streamming"
35123 #~ msgstr "Strömmar"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "RSS"
35127 #~ msgstr "DSS"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Windows GAPI"
35131 #~ msgstr "Fönster"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Windows GDI"
35135 #~ msgstr "Fönster"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Access modules settings"
35139 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Decoder modules settings"
35143 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Text renderer settings"
35147 #~ msgstr "Textrenderare"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35151 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "File stream ouput"
35155 #~ msgstr "Filströmutmatning"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Stream "
35159 #~ msgstr "Ström"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Number of Streams"
35163 #~ msgstr "Antal trådar"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "playlist metademux"
35167 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Segment Filename"
35171 #~ msgstr "Segmentlängd"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Muxing Application"
35175 #~ msgstr "Program"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Writing Application"
35179 #~ msgstr "Program"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Codec Setting"
35183 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Codec Info"
35187 #~ msgstr "Mer info"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Codec Download"
35191 #~ msgstr "Kodeknamn"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Display Resolution"
35195 #~ msgstr "Skärmupplösning"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Psychadelic"
35199 #~ msgstr "Psykadelisk"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Prev Chapter"
35203 #~ msgstr "Föregående kapitel"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35207 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "GNOME interface"
35211 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "_Open File..."
35215 #~ msgstr "Öppna fil..."
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Open a file"
35219 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Open _Disc..."
35223 #~ msgstr "Öppna skiva..."
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35227 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "_Network Stream..."
35231 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "_Title"
35235 #~ msgstr "Titel"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "_Chapter"
35239 #~ msgstr "Kapitel"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "_Language"
35243 #~ msgstr "Språk"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "_Subtitles"
35247 #~ msgstr "Undertexter"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "_Fullscreen"
35251 #~ msgstr "Helskärm"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "_Audio"
35255 #~ msgstr "Ljud"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "_Video"
35259 #~ msgstr "Video"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Net"
35263 #~ msgstr "Nästa"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Stop Stream"
35267 #~ msgstr "Sout-ström"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Play Faster"
35271 #~ msgstr "Snabbare"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Previous file"
35275 #~ msgstr "Föregående titel"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Title:"
35279 #~ msgstr "Titel"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Chapter:"
35283 #~ msgstr "Kapitel"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Path:"
35287 #~ msgstr "Sökväg"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "_File"
35291 #~ msgstr "Fil"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "_Close"
35295 #~ msgstr "&Stäng"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Exit the program"
35299 #~ msgstr "huvudprogram"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "_View"
35303 #~ msgstr "Visa"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "_Settings"
35307 #~ msgstr "Inställningar"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "_Help"
35311 #~ msgstr "Hjälp"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "_About..."
35315 #~ msgstr "Om"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "About this application"
35319 #~ msgstr "Program"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "_Play"
35323 #~ msgstr "Spela upp"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Go to:"
35327 #~ msgstr "Gå till tid"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "_Invert"
35331 #~ msgstr "Konvertera"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "_Select"
35335 #~ msgstr "Välj"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Gtk2 interface"
35339 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "_Edit"
35343 #~ msgstr "Redigera"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "_About"
35347 #~ msgstr "Om"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Languages"
35351 #~ msgstr "Språk"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "KDE interface"
35355 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Fit To Screen"
35359 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Ogg"
35363 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Pause stream"
35367 #~ msgstr "Sout-ström"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "FTP"
35371 #~ msgstr "MTP"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Stream:"
35375 #~ msgstr "Ström"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "client"
35379 #~ msgstr "Ambient"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Codec :"
35383 #~ msgstr "Kodek"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "huff"
35387 #~ msgstr "Blanda"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "FileInfo"
35391 #~ msgstr "Fil"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Open a network stream"
35395 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
35399 #~ msgstr "Mata ut skivan"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Exit this program"
35403 #~ msgstr "huvudprogram"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "About this program"
35407 #~ msgstr "huvudprogram"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Simple &Open ..."
35411 #~ msgstr "&Öppna fil..."
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35415 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "&Eject Disc"
35419 #~ msgstr "Mata ut skivan"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "&File info..."
35423 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid ""
35427 #~ " (wxWindows interface)\n"
35428 #~ "\n"
35429 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Playlist Item options"
35433 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Group Info"
35437 #~ msgstr "Grupp"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "CD Audio"
35441 #~ msgstr "Ljud"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "&Simple Add..."
35445 #~ msgstr "Enkla"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "&Disable"
35449 #~ msgstr "Inaktivera"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "&Select All"
35453 #~ msgstr "Markera allt"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Item Infos"
35457 #~ msgstr "Mer info"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35461 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Bitrate Options"
35465 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Fonts"
35469 #~ msgstr "Typsnitt"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "log filename"
35473 #~ msgstr "Loggfilnamn"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "SAP interface"
35477 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Dummy stream"
35481 #~ msgstr "Sout-ström"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Standard stream"
35485 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Adjust"
35489 #~ msgstr "Bildjustering"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "List of vout modules"
35493 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "logo video filter"
35497 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "XOSD module"
35501 #~ msgstr "Dumpa modul"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "xosd interface"
35505 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Close Menu"
35509 #~ msgstr "Stäng fönster"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Advanced open options"
35513 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35517 #~ msgstr "HTTP-serverport"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "osd text filter"
35521 #~ msgstr "Videofilter"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "&Title:"
35525 #~ msgstr "Titel"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "&Chapter:"
35529 #~ msgstr "&Kapitel"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Open &file..."
35533 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Open &disc..."
35537 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "&Network stream..."
35541 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "&Hide interface"
35545 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "&Add interface"
35549 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Spawn a new interface"
35553 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "C&hannels"
35557 #~ msgstr "Kanaler"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Sc&reen"
35561 #~ msgstr "Skärm"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "&Language"
35565 #~ msgstr "Språk"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "&Subtitles"
35569 #~ msgstr "Undertexter"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "&Add subtitles..."
35573 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Select next title"
35577 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Open network"
35581 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "&Disc..."
35585 #~ msgstr "S&kiva"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "&Network..."
35589 #~ msgstr "&Nätverk"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Delete &all"
35593 #~ msgstr "Delete"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Native Windows interface"
35597 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Language 0x%x"
35601 #~ msgstr "Språk"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "All files"
35605 #~ msgstr "Alla filer"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Add file"
35609 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Stream Output MRL"
35613 #~ msgstr "Strömutmatning"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "A_udio"
35617 #~ msgstr "Ljud"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Open a File"
35621 #~ msgstr "Öppna fil"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Open file..."
35625 #~ msgstr "Öppna fil..."
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35629 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Video filters settings"
35633 #~ msgstr "Inställningar för video"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35637 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35641 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35645 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35649 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35653 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35657 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35661 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35665 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35669 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35673 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35677 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35681 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35685 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35689 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35693 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35697 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Playlist metademux"
35701 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Muxing application"
35705 #~ msgstr "Program"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Writing application"
35709 #~ msgstr "Program"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Native playlist import"
35713 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Mime type"
35717 #~ msgstr "Enhetstyp"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Playlist stress tests"
35721 #~ msgstr "Spellistfiler"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35725 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Big"
35729 #~ msgstr "Ljus"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Extra Audio File"
35733 #~ msgstr "Ljudfiler"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "QWidget"
35737 #~ msgstr "Brygga"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "QPushButton"
35741 #~ msgstr "Pushto"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "line"
35745 #~ msgstr "Konturer"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "QGroupBox"
35749 #~ msgstr "Grupp"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "enabled"
35753 #~ msgstr "Aktivera"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35757 #~ msgstr "Horisontell"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Justification"
35761 #~ msgstr "Förstärkning"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Vertical border width"
35765 #~ msgstr "Rambredd"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Horizontal border width"
35769 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35773 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35777 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Connecting..."
35781 #~ msgstr "Inställningar..."
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "QT interface"
35785 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Checking for Updates..."
35789 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Open Subtitles"
35793 #~ msgstr "Öppna undertexter"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "left"
35797 #~ msgstr "Vänster bak"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Remaining Time"
35801 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Audio output modules settings"
35805 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"