2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # MightyNerd <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:922
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Huvudgränssnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Kontrollgränssnitt"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
87 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Inställningar för ljud"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
123 #: src/libvlc-module.c:197
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Utmatningsmoduler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
146 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Inställningar för video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Allmänna videoinställningar"
169 #: include/vlc_config_cat.h:78
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
188 #: include/vlc_config_cat.h:93
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Inmatning / Kodekar"
192 #: include/vlc_config_cat.h:94
193 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Åtkomstmoduler"
200 #: include/vlc_config_cat.h:99
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
206 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
217 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
218 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgstr "Videokodekar"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Undertextkodekar"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Strömutmatning"
261 #: include/vlc_config_cat.h:125
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
272 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
273 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
274 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
276 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
295 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
296 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
298 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Åtkomstutmatning"
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
312 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
313 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
314 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 #: include/vlc_config_cat.h:152
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
328 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
329 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
330 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
343 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
344 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Avancerade inställningar"
402 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
403 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
417 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "Dialog providers can be configured here."
422 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
427 "example by setting the subtitle type or file name."
429 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
430 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
432 #: include/vlc_interface.h:134
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
439 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
440 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
441 "användargränssnittet.\n"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Öppna fil..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Avancerad öppna..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Öppna &katalog..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Öppna &mapp..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Välj katalog"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Mediain&formation"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Kodekinformation"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
481 msgstr "&Meddelanden"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Anpassade &bokmärken"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM-konfiguration"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Ta bort markerad"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Skapa katalog..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Skapa mapp..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Visa i katalog..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Visa i mapp..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
544 msgstr "Upprepa alla"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
549 msgstr "Repetera en gång"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
560 msgstr "Slumpmässig av"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Lägg till i spellista"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
568 msgstr "Lägg till fil..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Lägg till katalog..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Lägg till mapp..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Spara spellista till &fil..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
622 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
623 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
624 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
625 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
626 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
627 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
628 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
629 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
630 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
631 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
633 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
634 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
635 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
636 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
637 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
638 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
639 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
640 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
641 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
642 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
643 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
644 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
645 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
646 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
652 #: src/audio_output/filters.c:248
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
657 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
658 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
663 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
665 msgstr "Spektrometer"
667 #: src/audio_output/output.c:226
671 #: src/audio_output/output.c:229
675 #: src/audio_output/output.c:232
679 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
684 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
685 msgid "Audio filters"
688 #: src/audio_output/output.c:290
690 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
692 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 msgid "Stereo audio mode"
695 msgstr "Stereoljudsläge"
697 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
708 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
723 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
724 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
727 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
728 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
731 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
732 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
736 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Omvänd stereo"
740 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
741 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
742 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
743 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
749 #: src/config/file.c:458
753 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
757 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
761 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
765 #: src/config/help.c:127
766 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
767 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
769 #: src/config/help.c:131
772 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
773 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
774 "They will be enqueued in the playlist.\n"
775 "The first item specified will be played first.\n"
778 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
779 " -option A single letter version of a global --option.\n"
780 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
781 " and that overrides previous settings.\n"
783 "Stream MRL syntax:\n"
784 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
785 " [:option=value ...]\n"
787 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
788 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 " file:///path/file Plain media file\n"
792 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
793 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
794 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
795 " screen:// Screen capture\n"
796 " dvd://[device] DVD device\n"
797 " vcd://[device] VCD device\n"
798 " cdda://[device] Audio CD device\n"
799 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
800 " UDP stream sent by a streaming server\n"
801 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
802 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
805 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
806 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
807 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
808 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
811 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
812 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
813 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
814 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
816 "MRL-syntax för ström:\n"
817 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
818 " [:option=värde ...]\n"
820 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
822 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
825 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
826 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
827 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
828 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
829 " screen:// Skärmfångst\n"
830 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
831 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
832 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
833 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
834 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
835 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
836 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
838 #: src/config/help.c:514
839 msgid " (default enabled)"
840 msgstr "(aktiverad som standard)"
842 #: src/config/help.c:515
843 msgid " (default disabled)"
844 msgstr "(inaktiverad som standard)"
846 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
847 #: src/config/help.c:692
851 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
852 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
854 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
856 #: src/config/help.c:694
858 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
860 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
864 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
872 "lista tillgängliga moduler."
874 #: src/config/help.c:790
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:792
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
884 #: src/config/help.c:794
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilator: %s\n"
889 #: src/config/help.c:827
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
897 #: src/config/help.c:841
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
905 #: src/config/keys.c:56
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
911 msgstr "Ljusstyrka ned"
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
915 msgstr "Ljusstyrka upp"
917 #: src/config/keys.c:59
919 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
929 #: src/config/keys.c:62
931 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
941 #: src/config/keys.c:65
943 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
952 #: src/config/keys.c:67
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 #: src/config/keys.c:69
964 #: src/config/keys.c:70
968 #: src/config/keys.c:71
972 #: src/config/keys.c:72
976 #: src/config/keys.c:73
980 #: src/config/keys.c:74
984 #: src/config/keys.c:75
988 #: src/config/keys.c:76
992 #: src/config/keys.c:77
996 #: src/config/keys.c:78
1000 #: src/config/keys.c:79
1004 #: src/config/keys.c:80
1008 #: src/config/keys.c:81
1012 #: src/config/keys.c:82
1016 #: src/config/keys.c:83
1020 #: src/config/keys.c:84
1024 #: src/config/keys.c:86
1026 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Mediaknapp Framåt"
1036 #: src/config/keys.c:89
1038 msgstr "Mediaknapp Meny"
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Mediaknapp Spela in"
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Mediaknapp Välj"
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Mediaknapp Blanda"
1080 #: src/config/keys.c:100
1082 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Mediaknapp Undertext"
1088 #: src/config/keys.c:102
1090 msgstr "Mediaknapp Tid"
1092 #: src/config/keys.c:103
1094 msgstr "Mediaknapp Visa"
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Mushjul ned"
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Mushjul vänster"
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Mushjul höger"
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Mushjul upp"
1116 #: src/config/keys.c:109
1120 #: src/config/keys.c:110
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1128 #: src/config/keys.c:113
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 #: src/config/keys.c:115
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1146 #: src/config/keys.c:117
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1154 #: src/config/keys.c:119
1158 #: src/config/keys.c:120
1162 #: src/config/keys.c:248
1166 #: src/config/keys.c:249
1170 #: src/config/keys.c:250
1174 #: src/config/keys.c:251
1178 #: src/config/keys.c:252
1182 #: src/input/control.c:226
1185 msgstr "Bokmärke %i"
1187 #: src/input/decoder.c:267
1191 #: src/input/decoder.c:267
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1203 #: src/input/decoder.c:277
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1212 #: src/input/decoder.c:723
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1216 #: src/input/decoder.c:724
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1222 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1223 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1250 #: src/input/es_out.c:1989
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Textning %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2840
1260 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1264 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1265 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: src/input/es_out.c:2867
1272 msgstr "Original-ID"
1274 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1282 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1287 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1291 msgstr "Beskrivning"
1293 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1298 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1299 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1301 msgstr "Samplingsfrekvens"
1303 #: src/input/es_out.c:2899
1308 #: src/input/es_out.c:2909
1309 msgid "Bits per sample"
1310 msgstr "Bitar per sampling"
1312 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1318 msgstr "Bitfrekvens"
1320 #: src/input/es_out.c:2914
1325 #: src/input/es_out.c:2926
1326 msgid "Track replay gain"
1327 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1329 #: src/input/es_out.c:2928
1330 msgid "Album replay gain"
1331 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1333 #: src/input/es_out.c:2929
1338 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1343 #: src/input/es_out.c:2943
1344 msgid "Display resolution"
1345 msgstr "Skärmupplösning"
1347 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1348 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1349 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1350 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1351 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1353 msgstr "Bildfrekvens"
1355 #: src/input/es_out.c:2964
1356 msgid "Decoded format"
1357 msgstr "Avkodat format"
1359 #: src/input/input.c:2426
1360 msgid "Your input can't be opened"
1361 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1363 #: src/input/input.c:2427
1365 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1367 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1369 #: src/input/input.c:2548
1370 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1371 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1373 #: src/input/input.c:2549
1376 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1378 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1403 msgstr "Upphovsrätt"
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1422 #: src/input/meta.c:64
1424 msgstr "Inställning"
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1440 #: src/input/meta.c:69
1444 #: src/input/meta.c:70
1446 msgstr "Webbadress för omslag"
1448 #: src/input/meta.c:71
1452 #: src/input/var.c:158
1456 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1460 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1462 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1466 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1470 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1475 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1480 #: src/input/var.c:210
1481 msgid "Subtitle Track"
1482 msgstr "Undertextspår"
1484 #: src/input/var.c:273
1486 msgstr "Nästa titel"
1488 #: src/input/var.c:278
1489 msgid "Previous title"
1490 msgstr "Föregående titel"
1492 #: src/input/var.c:312
1497 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1502 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1503 msgid "Next chapter"
1504 msgstr "Nästa kapitel"
1506 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1507 msgid "Previous chapter"
1508 msgstr "Föregående kapitel"
1510 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1515 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1517 msgid "Add Interface"
1518 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1520 #: src/interface/interface.c:88
1524 #: src/interface/interface.c:92
1528 #: src/interface/interface.c:95
1532 #: src/interface/interface.c:98
1533 msgid "Debug logging"
1534 msgstr "Felsökningslogg"
1536 #: src/interface/interface.c:101
1537 msgid "Mouse Gestures"
1540 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1547 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1550 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1553 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1554 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1558 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1567 msgid "1:1 Original"
1568 msgstr "1:1 Original"
1570 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 #: src/libvlc-module.c:64
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1581 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1582 "olika relaterade alternativ."
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Gränssnittsmodul"
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1593 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1594 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1607 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1608 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1609 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1610 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1614 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1618 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1620 #: src/libvlc-module.c:87
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1625 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1626 "1=varningar, 2=felsökning)."
1628 #: src/libvlc-module.c:90
1632 #: src/libvlc-module.c:92
1633 msgid "Turn off all warning and information messages."
1634 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1636 #: src/libvlc-module.c:94
1637 msgid "Default stream"
1638 msgstr "Standardström"
1640 #: src/libvlc-module.c:96
1641 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1642 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1644 #: src/libvlc-module.c:98
1645 msgid "Color messages"
1646 msgstr "Färglägg meddelanden"
1648 #: src/libvlc-module.c:100
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1653 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1654 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1665 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1666 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1669 #: src/libvlc-module.c:109
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1673 #: src/libvlc-module.c:111
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1678 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1679 "någon användarinmatning krävs."
1681 #: src/libvlc-module.c:121
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1688 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1689 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1690 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1691 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1694 #: src/libvlc-module.c:127
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1698 #: src/libvlc-module.c:129
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1704 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1706 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Aktivera ljud"
1711 #: src/libvlc-module.c:135
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1716 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1717 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1719 #: src/libvlc-module.c:138
1721 msgstr "Ljudförstärkning"
1723 #: src/libvlc-module.c:140
1724 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1725 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1727 #: src/libvlc-module.c:142
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1733 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1735 #: src/libvlc-module.c:147
1736 msgid "Remember the audio volume"
1737 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1741 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1742 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1744 #: src/libvlc-module.c:152
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1748 #: src/libvlc-module.c:154
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1754 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1757 #: src/libvlc-module.c:157
1758 msgid "Audio resampler"
1759 msgstr "Ljudåtersamplare"
1761 #: src/libvlc-module.c:159
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1765 #: src/libvlc-module.c:162
1767 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1768 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1772 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1773 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1775 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1780 #: src/libvlc-module.c:168
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1785 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1786 "ljudströmmen som spelas upp."
1788 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1792 #: src/libvlc-module.c:173
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1800 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1801 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1802 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1804 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1805 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1832 "beräkningen av ljudet."
1834 #: src/libvlc-module.c:199
1835 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1839 #: src/libvlc-module.c:203
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1843 #: src/libvlc-module.c:205
1844 msgid "Select the replay gain mode"
1845 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1847 #: src/libvlc-module.c:207
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1851 #: src/libvlc-module.c:209
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1856 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1857 "för uppspelningsförstärkning"
1859 #: src/libvlc-module.c:212
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1863 #: src/libvlc-module.c:214
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1867 "uppspelningsförstärkning"
1869 #: src/libvlc-module.c:216
1870 msgid "Peak protection"
1873 #: src/libvlc-module.c:218
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1877 #: src/libvlc-module.c:221
1878 msgid "Enable time stretching audio"
1879 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1881 #: src/libvlc-module.c:223
1883 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1886 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1889 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1890 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1891 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1893 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1895 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1897 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1902 #: src/libvlc-module.c:238
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1911 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1912 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1913 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1915 #: src/libvlc-module.c:244
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1919 #: src/libvlc-module.c:246
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1924 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1925 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1927 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1928 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Aktivera video"
1932 #: src/libvlc-module.c:251
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1937 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1938 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1940 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1942 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1947 #: src/libvlc-module.c:256
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1953 "videons egenskaper."
1955 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1957 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1958 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1959 msgid "Video height"
1962 #: src/libvlc-module.c:261
1964 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1965 "video characteristics."
1967 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1968 "videons egenskaper."
1970 #: src/libvlc-module.c:264
1971 msgid "Video X coordinate"
1972 msgstr "Video X-koordinat"
1974 #: src/libvlc-module.c:266
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1979 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1982 #: src/libvlc-module.c:269
1983 msgid "Video Y coordinate"
1984 msgstr "Video Y-koordinat"
1986 #: src/libvlc-module.c:271
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1994 #: src/libvlc-module.c:274
1998 #: src/libvlc-module.c:276
2000 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2005 #: src/libvlc-module.c:279
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Videojustering"
2009 #: src/libvlc-module.c:281
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2016 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2017 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2058 msgstr "Vänster överkant"
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 msgstr "Höger överkant"
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 msgstr "Vänster nederkant"
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Höger nederkant"
2087 #: src/libvlc-module.c:289
2089 msgstr "Zooma video"
2091 #: src/libvlc-module.c:291
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2095 #: src/libvlc-module.c:293
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2099 #: src/libvlc-module.c:295
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2104 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2105 "spara lite processorkraft."
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Inbäddad video"
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2123 #: src/libvlc-module.c:306
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2127 #: src/libvlc-module.c:308
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2133 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2135 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Alltid överst"
2140 #: src/libvlc-module.c:313
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2144 #: src/libvlc-module.c:315
2145 msgid "Enable wallpaper mode "
2146 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2148 #: src/libvlc-module.c:317
2150 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2152 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2154 #: src/libvlc-module.c:320
2155 msgid "Show media title on video"
2156 msgstr "Visa mediatitel på video"
2158 #: src/libvlc-module.c:322
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2162 #: src/libvlc-module.c:324
2163 msgid "Show video title for x milliseconds"
2164 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2166 #: src/libvlc-module.c:326
2167 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2168 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2170 #: src/libvlc-module.c:328
2171 msgid "Position of video title"
2172 msgstr "Position för videotitel"
2174 #: src/libvlc-module.c:330
2175 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2176 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2178 #: src/libvlc-module.c:332
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2182 #: src/libvlc-module.c:335
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2186 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2187 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2195 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2199 msgid "Deinterlace mode"
2200 msgstr "Avflätningsläge"
2202 #: src/libvlc-module.c:350
2203 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2204 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2233 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2235 #: src/libvlc-module.c:367
2236 msgid "Disable screensaver"
2237 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2239 #: src/libvlc-module.c:368
2240 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2241 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2243 #: src/libvlc-module.c:370
2244 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2245 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2247 #: src/libvlc-module.c:371
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2252 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2253 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2255 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2257 msgid "Window decorations"
2258 msgstr "Fönsterdekorationer"
2260 #: src/libvlc-module.c:376
2262 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2263 "giving a \"minimal\" window."
2265 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2268 #: src/libvlc-module.c:379
2269 msgid "Video splitter module"
2270 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2272 #: src/libvlc-module.c:381
2273 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Videofiltermodul"
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2285 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2286 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2316 #: src/libvlc-module.c:405
2317 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2318 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2320 #: src/libvlc-module.c:407
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2323 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2326 #: src/libvlc-module.c:409
2327 msgid "Video snapshot width"
2328 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2330 #: src/libvlc-module.c:411
2332 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2333 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2335 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2336 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2338 #: src/libvlc-module.c:415
2339 msgid "Video snapshot height"
2340 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2342 #: src/libvlc-module.c:417
2344 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2345 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2348 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2349 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2351 #: src/libvlc-module.c:421
2352 msgid "Video cropping"
2353 msgstr "Videobeskäring"
2355 #: src/libvlc-module.c:423
2357 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2358 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2360 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2361 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2363 #: src/libvlc-module.c:427
2364 msgid "Source aspect ratio"
2365 msgstr "Källans bildförhållande"
2367 #: src/libvlc-module.c:429
2369 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2370 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2371 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2372 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2373 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2375 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2376 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2377 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2378 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2379 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2381 #: src/libvlc-module.c:436
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Automatisk videoskalning"
2385 #: src/libvlc-module.c:438
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2387 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2389 #: src/libvlc-module.c:440
2390 msgid "Video scaling factor"
2391 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2393 #: src/libvlc-module.c:442
2395 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2396 "Default value is 1.0 (original video size)."
2398 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2399 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2401 #: src/libvlc-module.c:445
2402 msgid "Custom crop ratios list"
2403 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2405 #: src/libvlc-module.c:447
2407 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2410 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2411 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2413 #: src/libvlc-module.c:450
2414 msgid "Custom aspect ratios list"
2415 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2417 #: src/libvlc-module.c:452
2419 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2420 "aspect ratio list."
2422 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2423 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2425 #: src/libvlc-module.c:455
2426 msgid "Fix HDTV height"
2427 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2429 #: src/libvlc-module.c:457
2431 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2432 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2433 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2435 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2436 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2437 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2440 #: src/libvlc-module.c:462
2441 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2442 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2444 #: src/libvlc-module.c:464
2446 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2447 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2448 "order to keep proportions."
2450 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2451 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2452 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2454 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2456 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2458 #: src/libvlc-module.c:470
2460 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2461 "computer is not powerful enough"
2464 #: src/libvlc-module.c:473
2465 msgid "Drop late frames"
2466 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2468 #: src/libvlc-module.c:475
2470 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2471 "intended display date)."
2473 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2474 "avsedd visningstid)."
2476 #: src/libvlc-module.c:478
2477 msgid "Quiet synchro"
2478 msgstr "Tyst synkronisering"
2480 #: src/libvlc-module.c:480
2482 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2483 "synchronization mechanism."
2485 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2486 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2488 #: src/libvlc-module.c:483
2489 msgid "Key press events"
2490 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2492 #: src/libvlc-module.c:485
2493 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2495 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2497 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2498 msgid "Mouse events"
2499 msgstr "Mushändelser"
2501 #: src/libvlc-module.c:489
2502 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2505 #: src/libvlc-module.c:497
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2511 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2512 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2515 #: src/libvlc-module.c:501
2516 msgid "File caching (ms)"
2517 msgstr "Filcaching (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:503
2520 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2521 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2523 #: src/libvlc-module.c:505
2524 msgid "Live capture caching (ms)"
2525 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:507
2528 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2529 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Disc caching (ms)"
2533 msgstr "Diskcachning (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2537 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Network caching (ms)"
2541 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2545 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Clock reference average counter"
2549 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2553 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2556 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2557 "ställa in denna till 10000."
2559 #: src/libvlc-module.c:522
2560 msgid "Clock synchronisation"
2561 msgstr "Klocksynkronisering"
2563 #: src/libvlc-module.c:524
2565 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2566 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2568 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2569 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2572 #: src/libvlc-module.c:528
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "Klockjitter"
2576 #: src/libvlc-module.c:530
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2582 #: src/libvlc-module.c:533
2583 msgid "Network synchronisation"
2584 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2586 #: src/libvlc-module.c:534
2588 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2589 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2591 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2592 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2593 "Nätverkssynkronisering."
2595 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2596 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2604 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2605 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2609 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2616 #: src/libvlc-module.c:542
2617 msgid "MTU of the network interface"
2618 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2622 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2623 "over the network (in bytes)."
2626 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2627 msgid "Hop limit (TTL)"
2628 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2630 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2632 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2633 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2636 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2637 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2638 "inbyggda standardvärde)."
2640 #: src/libvlc-module.c:555
2641 msgid "Multicast output interface"
2642 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2644 #: src/libvlc-module.c:557
2645 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2646 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2648 #: src/libvlc-module.c:559
2649 msgid "DiffServ Code Point"
2650 msgstr "DiffServ Code Point"
2652 #: src/libvlc-module.c:560
2654 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2655 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2657 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2658 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2659 "trafikprioritering i nätverk."
2661 #: src/libvlc-module.c:566
2663 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2664 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2667 #: src/libvlc-module.c:572
2669 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2670 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2671 "(like DVB streams for example)."
2674 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2678 #: src/libvlc-module.c:580
2679 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2680 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2683 msgid "Subtitle track"
2684 msgstr "Undertextspår"
2686 #: src/libvlc-module.c:585
2687 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2688 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2691 msgid "Audio language"
2694 #: src/libvlc-module.c:590
2696 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2697 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2700 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2701 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2702 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2704 #: src/libvlc-module.c:593
2705 msgid "Subtitle language"
2706 msgstr "Undertextspråk"
2708 #: src/libvlc-module.c:595
2710 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2711 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2714 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2717 #: src/libvlc-module.c:599
2718 msgid "Audio track ID"
2719 msgstr "Ljudspår-id"
2721 #: src/libvlc-module.c:601
2722 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2723 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2725 #: src/libvlc-module.c:603
2726 msgid "Subtitle track ID"
2727 msgstr "Undertextspårs-ID"
2729 #: src/libvlc-module.c:605
2730 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2731 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2733 #: src/libvlc-module.c:607
2734 msgid "Preferred video resolution"
2735 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2737 #: src/libvlc-module.c:609
2739 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2740 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2741 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2742 "higher resolutions."
2744 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2745 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2746 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2747 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2750 msgid "Best available"
2751 msgstr "Bästa tillgängliga"
2753 #: src/libvlc-module.c:615
2754 msgid "Full HD (1080p)"
2755 msgstr "Full HD (1080p)"
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2761 #: src/libvlc-module.c:616
2762 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2763 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2765 #: src/libvlc-module.c:617
2766 msgid "Low Definition (360 lines)"
2767 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2769 #: src/libvlc-module.c:618
2770 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2771 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Input repetitions"
2775 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2778 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2779 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2781 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2785 #: src/libvlc-module.c:627
2786 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2789 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2793 #: src/libvlc-module.c:631
2794 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2797 #: src/libvlc-module.c:633
2801 #: src/libvlc-module.c:635
2802 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2803 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2805 #: src/libvlc-module.c:637
2807 msgstr "Snabbsökning"
2809 #: src/libvlc-module.c:639
2810 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2811 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2813 #: src/libvlc-module.c:641
2814 msgid "Playback speed"
2815 msgstr "Uppspelningshastighet"
2817 #: src/libvlc-module.c:643
2818 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2819 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2821 #: src/libvlc-module.c:645
2823 msgstr "Inmatningslista"
2825 #: src/libvlc-module.c:647
2827 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2828 "together after the normal one."
2830 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2831 "ihop efter den normala."
2833 #: src/libvlc-module.c:650
2834 msgid "Input slave (experimental)"
2835 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2837 #: src/libvlc-module.c:652
2839 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2840 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2843 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2844 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2845 "separerad med \"#\" för inmatning."
2847 #: src/libvlc-module.c:656
2848 msgid "Bookmarks list for a stream"
2849 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2851 #: src/libvlc-module.c:658
2853 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2857 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2858 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2859 "antalet-byte},{...}\""
2861 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2863 msgid "Record directory or filename"
2864 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2866 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2867 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2868 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2870 #: src/libvlc-module.c:666
2871 msgid "Prefer native stream recording"
2872 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2874 #: src/libvlc-module.c:668
2876 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2879 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2880 "använda strömutmatningsmodulen"
2882 #: src/libvlc-module.c:671
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2886 #: src/libvlc-module.c:673
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2890 #: src/libvlc-module.c:675
2891 msgid "Timeshift granularity"
2892 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2894 #: src/libvlc-module.c:677
2896 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2897 "to store the timeshifted streams."
2899 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2900 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2902 #: src/libvlc-module.c:680
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2906 #: src/libvlc-module.c:681
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2913 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2914 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2915 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2916 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2918 #: src/libvlc-module.c:688
2920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2921 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2922 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2926 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2927 msgid "Force subtitle position"
2928 msgstr "Tvinga undertextposition"
2930 #: src/libvlc-module.c:696
2932 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2933 "over the movie. Try several positions."
2935 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2936 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2938 #: src/libvlc-module.c:699
2939 msgid "Enable sub-pictures"
2940 msgstr "Aktivera underbilder"
2942 #: src/libvlc-module.c:701
2943 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2944 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
2946 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2950 msgid "On Screen Display"
2951 msgstr "Skärmtexter"
2953 #: src/libvlc-module.c:705
2955 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2958 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2961 #: src/libvlc-module.c:708
2962 msgid "Text rendering module"
2963 msgstr "Textrenderingsmodul"
2965 #: src/libvlc-module.c:710
2967 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2970 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2973 #: src/libvlc-module.c:712
2974 msgid "Subpictures source module"
2975 msgstr "Källmodul för underbilder"
2977 #: src/libvlc-module.c:714
2979 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2980 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2982 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
2983 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
2985 #: src/libvlc-module.c:717
2986 msgid "Subpictures filter module"
2987 msgstr "Filtermodul för underbilder"
2989 #: src/libvlc-module.c:719
2991 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2992 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2995 #: src/libvlc-module.c:722
2996 msgid "Autodetect subtitle files"
2997 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2999 #: src/libvlc-module.c:724
3001 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3002 "(based on the filename of the movie)."
3004 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3005 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3007 #: src/libvlc-module.c:727
3008 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3009 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3011 #: src/libvlc-module.c:729
3013 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3015 "0 = no subtitles autodetected\n"
3016 "1 = any subtitle file\n"
3017 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3018 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3019 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3021 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3022 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3023 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3024 "1 = alla undertextfiler\n"
3025 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3026 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3027 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3029 #: src/libvlc-module.c:737
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3033 #: src/libvlc-module.c:739
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3038 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3039 "kunde hittas i aktuell katalog."
3041 #: src/libvlc-module.c:742
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Använd undertextfil"
3045 #: src/libvlc-module.c:744
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3050 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3051 "inte kan hitta din undertextfil."
3053 #: src/libvlc-module.c:748
3057 #: src/libvlc-module.c:749
3061 #: src/libvlc-module.c:750
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3065 #: src/libvlc-module.c:754
3067 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3070 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3071 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3073 #: src/libvlc-module.c:757
3075 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3076 "the drive letter (e.g. D:)"
3078 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3079 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3081 #: src/libvlc-module.c:760
3083 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3084 "after the drive letter (e.g. D:)"
3086 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3087 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3089 #: src/libvlc-module.c:767
3090 msgid "This is the default DVD device to use."
3091 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3093 #: src/libvlc-module.c:769
3094 msgid "This is the default VCD device to use."
3095 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3097 #: src/libvlc-module.c:771
3098 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3099 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3101 #: src/libvlc-module.c:788
3102 msgid "TCP connection timeout"
3103 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3105 #: src/libvlc-module.c:790
3106 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3107 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3109 #: src/libvlc-module.c:792
3110 msgid "HTTP server address"
3111 msgstr "HTTP-serveradress"
3113 #: src/libvlc-module.c:794
3115 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3116 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3117 "them to a specific network interface."
3119 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3120 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3121 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3123 #: src/libvlc-module.c:798
3124 msgid "RTSP server address"
3125 msgstr "RTSP-serveradress"
3127 #: src/libvlc-module.c:800
3129 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3130 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3131 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3132 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3133 "network interface."
3136 #: src/libvlc-module.c:806
3137 msgid "HTTP server port"
3138 msgstr "HTTP-serverport"
3140 #: src/libvlc-module.c:808
3142 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3143 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3144 "by the operating system."
3146 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3147 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3148 "1025 av operativsystemet."
3150 #: src/libvlc-module.c:813
3151 msgid "HTTPS server port"
3152 msgstr "HTTPS-serverport"
3154 #: src/libvlc-module.c:815
3156 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3157 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3158 "restricted by the operating system."
3160 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3161 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3162 "1025 av operativsystemet."
3164 #: src/libvlc-module.c:820
3165 msgid "RTSP server port"
3166 msgstr "RTSP-serverport"
3168 #: src/libvlc-module.c:822
3170 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3171 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3174 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3175 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3176 "1025 av operativsystemet."
3178 #: src/libvlc-module.c:827
3179 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3180 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3182 #: src/libvlc-module.c:829
3183 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3186 #: src/libvlc-module.c:831
3187 msgid "HTTP/TLS server private key"
3188 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3190 #: src/libvlc-module.c:833
3191 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3194 #: src/libvlc-module.c:835
3195 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3198 #: src/libvlc-module.c:837
3200 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3201 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3204 #: src/libvlc-module.c:840
3205 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3208 #: src/libvlc-module.c:842
3210 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3211 "revoked certificates in TLS sessions."
3214 #: src/libvlc-module.c:845
3215 msgid "SOCKS server"
3216 msgstr "SOCKS-server"
3218 #: src/libvlc-module.c:847
3220 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3221 "used for all TCP connections"
3223 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3224 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3226 #: src/libvlc-module.c:850
3227 msgid "SOCKS user name"
3228 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3230 #: src/libvlc-module.c:852
3231 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3232 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3234 #: src/libvlc-module.c:854
3235 msgid "SOCKS password"
3236 msgstr "SOCKS-lösenord"
3238 #: src/libvlc-module.c:856
3239 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3240 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3242 #: src/libvlc-module.c:858
3243 msgid "Title metadata"
3244 msgstr "Metadata för titel"
3246 #: src/libvlc-module.c:860
3247 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3248 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3250 #: src/libvlc-module.c:862
3251 msgid "Author metadata"
3252 msgstr "Metadata för upphovsman"
3254 #: src/libvlc-module.c:864
3255 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3256 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3258 #: src/libvlc-module.c:866
3259 msgid "Artist metadata"
3260 msgstr "Metadata för artist"
3262 #: src/libvlc-module.c:868
3263 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3264 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3266 #: src/libvlc-module.c:870
3267 msgid "Genre metadata"
3268 msgstr "Metadata för genre"
3270 #: src/libvlc-module.c:872
3271 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3272 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3274 #: src/libvlc-module.c:874
3275 msgid "Copyright metadata"
3276 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3278 #: src/libvlc-module.c:876
3279 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3280 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3282 #: src/libvlc-module.c:878
3283 msgid "Description metadata"
3284 msgstr "Metadata för beskrivning"
3286 #: src/libvlc-module.c:880
3287 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3288 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3290 #: src/libvlc-module.c:882
3291 msgid "Date metadata"
3292 msgstr "Metadata för datum"
3294 #: src/libvlc-module.c:884
3295 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3296 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3298 #: src/libvlc-module.c:886
3299 msgid "URL metadata"
3300 msgstr "Metadata för webbadress"
3302 #: src/libvlc-module.c:888
3303 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3304 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3306 #: src/libvlc-module.c:892
3308 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3309 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3310 "can break playback of all your streams."
3312 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3313 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3314 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3316 #: src/libvlc-module.c:896
3317 msgid "Preferred decoders list"
3318 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3320 #: src/libvlc-module.c:898
3322 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3323 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3324 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3327 #: src/libvlc-module.c:903
3328 msgid "Preferred encoders list"
3329 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3331 #: src/libvlc-module.c:905
3333 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3335 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3336 "prioritetsordning."
3338 #: src/libvlc-module.c:914
3340 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3343 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3344 "för undersystemet för strömutmatning."
3346 #: src/libvlc-module.c:917
3347 msgid "Default stream output chain"
3350 #: src/libvlc-module.c:919
3352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3353 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3357 #: src/libvlc-module.c:923
3358 msgid "Enable streaming of all ES"
3359 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3361 #: src/libvlc-module.c:925
3362 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3363 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3365 #: src/libvlc-module.c:927
3366 msgid "Display while streaming"
3367 msgstr "Visa under strömning"
3369 #: src/libvlc-module.c:929
3370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3371 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3373 #: src/libvlc-module.c:931
3374 msgid "Enable video stream output"
3375 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3377 #: src/libvlc-module.c:933
3379 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3383 #: src/libvlc-module.c:936
3384 msgid "Enable audio stream output"
3385 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3387 #: src/libvlc-module.c:938
3389 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3393 #: src/libvlc-module.c:941
3394 msgid "Enable SPU stream output"
3395 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3397 #: src/libvlc-module.c:943
3399 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3403 #: src/libvlc-module.c:946
3404 msgid "Keep stream output open"
3405 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3407 #: src/libvlc-module.c:948
3409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3414 #: src/libvlc-module.c:952
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3418 #: src/libvlc-module.c:954
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3424 #: src/libvlc-module.c:957
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3428 #: src/libvlc-module.c:959
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3432 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3435 #: src/libvlc-module.c:962
3439 #: src/libvlc-module.c:964
3440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 #: src/libvlc-module.c:966
3444 msgid "Access output module"
3445 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3447 #: src/libvlc-module.c:968
3448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3451 #: src/libvlc-module.c:971
3453 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3454 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3457 #: src/libvlc-module.c:975
3458 msgid "SAP announcement interval"
3459 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3461 #: src/libvlc-module.c:977
3463 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3464 "between SAP announcements."
3467 #: src/libvlc-module.c:986
3469 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3470 "you really know what you are doing."
3472 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3473 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3475 #: src/libvlc-module.c:989
3476 msgid "Access module"
3477 msgstr "Åtkomstmodul"
3479 #: src/libvlc-module.c:991
3481 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3482 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3483 "option unless you really know what you are doing."
3486 #: src/libvlc-module.c:995
3487 msgid "Stream filter module"
3488 msgstr "Strömfiltersmodul"
3490 #: src/libvlc-module.c:997
3491 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3492 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3494 #: src/libvlc-module.c:999
3495 msgid "Demux module"
3496 msgstr "Demux-modul"
3498 #: src/libvlc-module.c:1001
3500 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3501 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3502 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3503 "you really know what you are doing."
3505 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3506 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3507 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3508 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3510 #: src/libvlc-module.c:1006
3511 msgid "VoD server module"
3512 msgstr "VoD servermodul"
3514 #: src/libvlc-module.c:1008
3516 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3517 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3520 #: src/libvlc-module.c:1011
3521 msgid "Allow real-time priority"
3522 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3524 #: src/libvlc-module.c:1013
3526 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3527 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3528 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3529 "only activate this if you know what you're doing."
3532 #: src/libvlc-module.c:1019
3533 msgid "Adjust VLC priority"
3534 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3536 #: src/libvlc-module.c:1021
3538 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3539 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3543 #: src/libvlc-module.c:1026
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3547 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3550 #: src/libvlc-module.c:1030
3552 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3553 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3555 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3556 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3558 #: src/libvlc-module.c:1033
3559 msgid "VLM configuration file"
3560 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3562 #: src/libvlc-module.c:1035
3563 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3564 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3566 #: src/libvlc-module.c:1037
3567 msgid "Use a plugins cache"
3568 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3570 #: src/libvlc-module.c:1039
3571 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3576 #: src/libvlc-module.c:1041
3577 msgid "Locally collect statistics"
3578 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Skriv process-id till fil"
3596 #: src/libvlc-module.c:1051
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3600 #: src/libvlc-module.c:1053
3602 msgstr "Logga till fil"
3604 #: src/libvlc-module.c:1055
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Logga till syslog"
3612 #: src/libvlc-module.c:1059
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3616 #: src/libvlc-module.c:1061
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it."
3628 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3629 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3630 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3631 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3632 "redan är igång eller lägga den i kö."
3634 #: src/libvlc-module.c:1071
3636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3637 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3638 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3639 "This option will allow you to play the file with the already running "
3640 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3641 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3643 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3644 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3645 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3646 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3647 "redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
3648 "daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
3649 "ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
3651 #: src/libvlc-module.c:1080
3652 msgid "VLC is started from file association"
3653 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3655 #: src/libvlc-module.c:1082
3656 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3658 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3661 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3662 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3663 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Increase the priority of the process"
3667 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3669 #: src/libvlc-module.c:1089
3671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3673 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3674 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3675 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3678 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3679 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3680 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3681 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3682 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3683 "innebära att du måste starta om din dator."
3685 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3686 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3687 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3689 #: src/libvlc-module.c:1099
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3694 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3695 "alternativet för en förekomst används."
3697 #: src/libvlc-module.c:1108
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3702 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3703 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3709 #: src/libvlc-module.c:1113
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3714 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Album art policy"
3719 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3721 #: src/libvlc-module.c:1118
3722 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3723 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3725 #: src/libvlc-module.c:1124
3726 msgid "Manual download only"
3727 msgstr "Endast manuell hämtning"
3729 #: src/libvlc-module.c:1125
3730 msgid "When track starts playing"
3731 msgstr "När spåret börjar spelas"
3733 #: src/libvlc-module.c:1126
3734 msgid "As soon as track is added"
3735 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Services discovery modules"
3739 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3741 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3744 "Typical value is \"sap\"."
3747 #: src/libvlc-module.c:1133
3748 msgid "Play files randomly forever"
3749 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3751 #: src/libvlc-module.c:1135
3752 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3754 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3758 msgstr "Upprepa alla"
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3761 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3762 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3764 #: src/libvlc-module.c:1141
3765 msgid "Repeat current item"
3766 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3768 #: src/libvlc-module.c:1143
3769 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3770 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3772 #: src/libvlc-module.c:1145
3773 msgid "Play and stop"
3774 msgstr "Spela upp och stoppa"
3776 #: src/libvlc-module.c:1147
3777 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3778 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3780 #: src/libvlc-module.c:1149
3781 msgid "Play and exit"
3782 msgstr "Spela upp och avsluta"
3784 #: src/libvlc-module.c:1151
3785 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3786 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3788 #: src/libvlc-module.c:1153
3789 msgid "Play and pause"
3790 msgstr "Spela upp och pausa"
3792 #: src/libvlc-module.c:1155
3793 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3798 msgstr "Starta automatiskt"
3800 #: src/libvlc-module.c:1158
3801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3802 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3804 #: src/libvlc-module.c:1161
3805 msgid "Pause on audio communication"
3806 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3808 #: src/libvlc-module.c:1163
3810 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3813 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Use media library"
3818 msgstr "Använd mediabibliotek"
3820 #: src/libvlc-module.c:1168
3822 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3825 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3827 #: src/libvlc-module.c:1171
3828 msgid "Load Media Library"
3829 msgstr "Läs in mediabibliotek"
3831 #: src/libvlc-module.c:1173
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3834 "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade mediabiblioteket "
3837 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3838 msgid "Display playlist tree"
3839 msgstr "Visa spellistträd"
3841 #: src/libvlc-module.c:1177
3843 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3846 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3847 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3849 #: src/libvlc-module.c:1186
3850 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3852 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3853 "\"snabbtangenter\"."
3855 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Volume Control"
3861 msgstr "Volymkontroll"
3863 #: src/libvlc-module.c:1197
3864 msgid "Position Control"
3865 msgstr "Positionskontroll"
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3869 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3871 #: src/libvlc-module.c:1201
3873 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3874 "mousewheel event can be ignored"
3876 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3879 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3888 #: src/libvlc-module.c:1204
3889 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3892 #: src/libvlc-module.c:1205
3893 msgid "Exit fullscreen"
3894 msgstr "Stäng helskärm"
3896 #: src/libvlc-module.c:1206
3897 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3898 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
3900 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3901 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3903 msgstr "Spela upp/Pausa"
3905 #: src/libvlc-module.c:1208
3906 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3907 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3909 #: src/libvlc-module.c:1209
3911 msgstr "Pausa endast"
3913 #: src/libvlc-module.c:1210
3914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3915 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3917 #: src/libvlc-module.c:1211
3919 msgstr "Spela endast"
3921 #: src/libvlc-module.c:1212
3922 msgid "Select the hotkey to use to play."
3923 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3925 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3931 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3932 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3933 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3935 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3939 msgstr "Långsammare"
3941 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3942 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3943 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3945 #: src/libvlc-module.c:1217
3947 msgstr "Normal hastighet"
3949 #: src/libvlc-module.c:1218
3950 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3951 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
3953 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3954 msgid "Faster (fine)"
3955 msgstr "Snabbare (fin)"
3957 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3958 msgid "Slower (fine)"
3959 msgstr "Långsammare (fin)"
3961 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3962 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3973 #: src/libvlc-module.c:1224
3974 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3976 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3978 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3979 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3987 #: src/libvlc-module.c:1226
3988 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3990 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3993 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4003 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4005 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4007 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4009 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4014 #: src/libvlc-module.c:1230
4015 msgid "Select the hotkey to display the position."
4016 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Very short backwards jump"
4020 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4022 #: src/libvlc-module.c:1234
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4024 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Short backwards jump"
4028 msgstr "Kort hopp bakåt"
4030 #: src/libvlc-module.c:1237
4031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4032 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4034 #: src/libvlc-module.c:1238
4035 msgid "Medium backwards jump"
4036 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4038 #: src/libvlc-module.c:1240
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4040 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Long backwards jump"
4044 msgstr "Långt hopp bakåt"
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4048 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Very short forward jump"
4052 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4054 #: src/libvlc-module.c:1247
4055 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4057 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4059 #: src/libvlc-module.c:1248
4060 msgid "Short forward jump"
4061 msgstr "Kort hopp framåt"
4063 #: src/libvlc-module.c:1250
4064 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4065 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4067 #: src/libvlc-module.c:1251
4068 msgid "Medium forward jump"
4069 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4071 #: src/libvlc-module.c:1253
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4073 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4075 #: src/libvlc-module.c:1254
4076 msgid "Long forward jump"
4077 msgstr "Långt hopp framåt"
4079 #: src/libvlc-module.c:1256
4080 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4081 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4083 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4085 msgstr "Nästa bildruta"
4087 #: src/libvlc-module.c:1259
4088 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4089 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "Very short jump length"
4093 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4095 #: src/libvlc-module.c:1262
4096 msgid "Very short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4099 #: src/libvlc-module.c:1263
4100 msgid "Short jump length"
4101 msgstr "Kort hopplängd"
4103 #: src/libvlc-module.c:1264
4104 msgid "Short jump length, in seconds."
4105 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4107 #: src/libvlc-module.c:1265
4108 msgid "Medium jump length"
4109 msgstr "Medellång hopplängd"
4111 #: src/libvlc-module.c:1266
4112 msgid "Medium jump length, in seconds."
4113 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4115 #: src/libvlc-module.c:1267
4116 msgid "Long jump length"
4117 msgstr "Lång hopplängd"
4119 #: src/libvlc-module.c:1268
4120 msgid "Long jump length, in seconds."
4121 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4123 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4126 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4130 #: src/libvlc-module.c:1271
4131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4132 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4134 #: src/libvlc-module.c:1272
4136 msgstr "Navigera upp"
4138 #: src/libvlc-module.c:1273
4139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4140 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4142 #: src/libvlc-module.c:1274
4143 msgid "Navigate down"
4144 msgstr "Navigera ned"
4146 #: src/libvlc-module.c:1275
4147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4148 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4150 #: src/libvlc-module.c:1276
4151 msgid "Navigate left"
4152 msgstr "Navigera vänster"
4154 #: src/libvlc-module.c:1277
4155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4156 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4158 #: src/libvlc-module.c:1278
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "Navigera höger"
4162 #: src/libvlc-module.c:1279
4163 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4164 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4166 #: src/libvlc-module.c:1280
4170 #: src/libvlc-module.c:1281
4171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4172 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4175 msgid "Go to the DVD menu"
4176 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4178 #: src/libvlc-module.c:1283
4179 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4180 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4182 #: src/libvlc-module.c:1284
4183 msgid "Select previous DVD title"
4184 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4186 #: src/libvlc-module.c:1285
4187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4188 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4190 #: src/libvlc-module.c:1286
4191 msgid "Select next DVD title"
4192 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4194 #: src/libvlc-module.c:1287
4195 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4196 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4198 #: src/libvlc-module.c:1288
4199 msgid "Select prev DVD chapter"
4200 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4202 #: src/libvlc-module.c:1289
4203 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4204 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4206 #: src/libvlc-module.c:1290
4207 msgid "Select next DVD chapter"
4208 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4210 #: src/libvlc-module.c:1291
4211 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4212 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4214 #: src/libvlc-module.c:1292
4218 #: src/libvlc-module.c:1293
4219 msgid "Select the key to increase audio volume."
4220 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4222 #: src/libvlc-module.c:1294
4226 #: src/libvlc-module.c:1295
4227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4228 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4230 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4238 msgid "Select the key to mute audio."
4239 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Subtitle delay up"
4243 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4245 #: src/libvlc-module.c:1299
4246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4247 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Subtitle delay down"
4251 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4255 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4259 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4264 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4269 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4274 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4277 #: src/libvlc-module.c:1306
4278 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4279 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4281 #: src/libvlc-module.c:1307
4282 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4286 #: src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4290 #: src/libvlc-module.c:1309
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4293 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4294 "undertexttidstämplar."
4296 #: src/libvlc-module.c:1310
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Undertextsposition upp"
4300 #: src/libvlc-module.c:1311
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4304 #: src/libvlc-module.c:1312
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Undertextsposition ned"
4308 #: src/libvlc-module.c:1313
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4312 #: src/libvlc-module.c:1314
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4316 #: src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4320 #: src/libvlc-module.c:1316
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4324 #: src/libvlc-module.c:1317
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4328 #: src/libvlc-module.c:1324
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4332 #: src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4336 #: src/libvlc-module.c:1326
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4340 #: src/libvlc-module.c:1327
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4344 #: src/libvlc-module.c:1328
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4348 #: src/libvlc-module.c:1329
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4352 #: src/libvlc-module.c:1330
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4356 #: src/libvlc-module.c:1331
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4360 #: src/libvlc-module.c:1332
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4364 #: src/libvlc-module.c:1333
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4368 #: src/libvlc-module.c:1334
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4372 #: src/libvlc-module.c:1335
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4384 #: src/libvlc-module.c:1338
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4388 #: src/libvlc-module.c:1339
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4392 #: src/libvlc-module.c:1340
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4396 #: src/libvlc-module.c:1341
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4400 #: src/libvlc-module.c:1342
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4404 #: src/libvlc-module.c:1343
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4408 #: src/libvlc-module.c:1344
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Rensa spellistan"
4421 #: src/libvlc-module.c:1347
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4425 #: src/libvlc-module.c:1349
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1350
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1351
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1352
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1353
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1354
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1355
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1356
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1358
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1360
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4469 #: src/libvlc-module.c:1362
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Växla ljudspår"
4473 #: src/libvlc-module.c:1363
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1364
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Växla undertextspår"
4481 #: src/libvlc-module.c:1365
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4485 #: src/libvlc-module.c:1366
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1367
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1368
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4497 #: src/libvlc-module.c:1369
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4501 #: src/libvlc-module.c:1370
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Växla källbildförhållande"
4505 #: src/libvlc-module.c:1371
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4509 #: src/libvlc-module.c:1372
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Växla videobeskäring"
4513 #: src/libvlc-module.c:1373
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4517 #: src/libvlc-module.c:1374
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Växla automatisk skalning"
4521 #: src/libvlc-module.c:1375
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4525 #: src/libvlc-module.c:1376
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4529 #: src/libvlc-module.c:1378
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4533 #: src/libvlc-module.c:1380
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr "Växla avflätning"
4537 #: src/libvlc-module.c:1381
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4541 #: src/libvlc-module.c:1382
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Växla avflätningslägen"
4545 #: src/libvlc-module.c:1383
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4549 #: src/libvlc-module.c:1384
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4553 #: src/libvlc-module.c:1385
4557 #: src/libvlc-module.c:1386
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4561 #: src/libvlc-module.c:1387
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr "Innehållsmeny"
4565 #: src/libvlc-module.c:1388
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4567 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4569 #: src/libvlc-module.c:1389
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Ta videoskärmbild"
4573 #: src/libvlc-module.c:1390
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4577 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 #: src/libvlc-module.c:1393
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4588 #: src/libvlc-module.c:1395
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4592 #: src/libvlc-module.c:1396
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4596 #: src/libvlc-module.c:1399
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4600 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4604 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4608 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4612 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4616 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4620 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4624 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4628 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4632 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4636 #: src/libvlc-module.c:1427
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4640 #: src/libvlc-module.c:1429
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4644 #: src/libvlc-module.c:1431
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4648 #: src/libvlc-module.c:1432
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4652 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4659 #: src/libvlc-module.c:1577
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Fönsteregenskaper"
4663 #: src/libvlc-module.c:1635
4665 msgstr "Underbilder"
4667 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4675 msgstr "Undertexter"
4677 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4681 #: src/libvlc-module.c:1670
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Spårinställningar"
4685 #: src/libvlc-module.c:1702
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Uppspelningskontroll"
4689 #: src/libvlc-module.c:1730
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Standardenheter"
4693 #: src/libvlc-module.c:1739
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Nätverksinställningar"
4697 #: src/libvlc-module.c:1764
4701 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4705 #: src/libvlc-module.c:1872
4709 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4714 #: src/libvlc-module.c:1915
4718 #: src/libvlc-module.c:1961
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Specialmoduler"
4722 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4724 msgstr "Insticksmoduler"
4726 #: src/libvlc-module.c:1972
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Prestandainställningar"
4730 #: src/libvlc-module.c:1993
4731 msgid "Clock source"
4732 msgstr "Klockningskälla"
4734 #: src/libvlc-module.c:2103
4736 msgstr "Snabbtangenter"
4738 #: src/libvlc-module.c:2542
4740 msgstr "Hoppstorlekar"
4742 #: src/libvlc-module.c:2621
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4745 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4747 #: src/libvlc-module.c:2624
4748 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4749 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4751 #: src/libvlc-module.c:2626
4753 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4756 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4757 "och --help-verbose)"
4759 #: src/libvlc-module.c:2629
4760 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4761 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4763 #: src/libvlc-module.c:2631
4764 msgid "print a list of available modules"
4765 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4767 #: src/libvlc-module.c:2633
4768 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4769 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4771 #: src/libvlc-module.c:2635
4773 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4774 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4777 #: src/libvlc-module.c:2639
4778 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4780 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4781 "konfigurationsfilen"
4783 #: src/libvlc-module.c:2641
4784 msgid "reset the current config to the default values"
4785 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4787 #: src/libvlc-module.c:2643
4788 msgid "use alternate config file"
4789 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4791 #: src/libvlc-module.c:2645
4792 msgid "resets the current plugins cache"
4793 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4795 #: src/libvlc-module.c:2647
4796 msgid "print version information"
4797 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4799 #: src/libvlc-module.c:2685
4800 msgid "main program"
4801 msgstr "huvudprogram"
4803 #: src/misc/update.c:468
4808 #: src/misc/update.c:470
4813 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4819 #: src/misc/update.c:474
4824 #: src/misc/update.c:566
4825 msgid "Saving file failed"
4826 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4828 #: src/misc/update.c:567
4830 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4831 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4833 #: src/misc/update.c:580
4837 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4840 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4842 #: src/misc/update.c:584
4843 msgid "Downloading ..."
4846 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4866 #: src/misc/update.c:605
4870 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4873 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4875 #: src/misc/update.c:637
4876 msgid "File could not be verified"
4877 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4879 #: src/misc/update.c:638
4882 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4883 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4885 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4886 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4888 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4889 msgid "Invalid signature"
4890 msgstr "Ogiltig signatur"
4892 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4895 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4896 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4898 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4899 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4902 #: src/misc/update.c:674
4903 msgid "File not verifiable"
4904 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4906 #: src/misc/update.c:675
4909 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4912 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
4913 "var alltså raderad."
4915 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4916 msgid "File corrupted"
4917 msgstr "Filen är skadad"
4919 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4921 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4922 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4924 #: src/misc/update.c:710
4925 msgid "Update VLC media player"
4926 msgstr "Uppdatera VLC media player"
4928 #: src/misc/update.c:711
4930 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4933 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4936 #: src/misc/update.c:712
4940 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4943 msgid "Media Library"
4944 msgstr "Mediabibliotek"
4946 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4949 msgstr "Odefinierad"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:40
4955 #: src/text/iso-639_def.h:41
4959 #: src/text/iso-639_def.h:42
4963 #: src/text/iso-639_def.h:43
4967 #: src/text/iso-639_def.h:44
4971 #: src/text/iso-639_def.h:45
4975 #: src/text/iso-639_def.h:46
4979 #: src/text/iso-639_def.h:47
4983 #: src/text/iso-639_def.h:48
4987 #: src/text/iso-639_def.h:49
4991 #: src/text/iso-639_def.h:50
4993 msgstr "Azerbaijani"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:51
4999 #: src/text/iso-639_def.h:52
5003 #: src/text/iso-639_def.h:53
5007 #: src/text/iso-639_def.h:54
5011 #: src/text/iso-639_def.h:55
5015 #: src/text/iso-639_def.h:56
5019 #: src/text/iso-639_def.h:57
5023 #: src/text/iso-639_def.h:58
5027 #: src/text/iso-639_def.h:59
5031 #: src/text/iso-639_def.h:60
5035 #: src/text/iso-639_def.h:61
5039 #: src/text/iso-639_def.h:62
5043 #: src/text/iso-639_def.h:63
5047 #: src/text/iso-639_def.h:64
5051 #: src/text/iso-639_def.h:65
5052 msgid "Church Slavic"
5053 msgstr "Church Slavic"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:66
5059 #: src/text/iso-639_def.h:67
5063 #: src/text/iso-639_def.h:68
5065 msgstr "Korsikanska"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:69
5071 #: src/text/iso-639_def.h:70
5075 #: src/text/iso-639_def.h:71
5079 #: src/text/iso-639_def.h:72
5083 #: src/text/iso-639_def.h:73
5087 #: src/text/iso-639_def.h:74
5091 #: src/text/iso-639_def.h:75
5095 #: src/text/iso-639_def.h:76
5099 #: src/text/iso-639_def.h:77
5103 #: src/text/iso-639_def.h:78
5107 #: src/text/iso-639_def.h:79
5111 #: src/text/iso-639_def.h:80
5115 #: src/text/iso-639_def.h:81
5117 msgstr "Georgianska"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:82
5123 #: src/text/iso-639_def.h:83
5124 msgid "Gaelic (Scots)"
5125 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:84
5131 #: src/text/iso-639_def.h:85
5135 #: src/text/iso-639_def.h:86
5139 #: src/text/iso-639_def.h:87
5140 msgid "Greek, Modern"
5141 msgstr "Grekisk, modern"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:88
5147 #: src/text/iso-639_def.h:89
5151 #: src/text/iso-639_def.h:90
5155 #: src/text/iso-639_def.h:91
5159 #: src/text/iso-639_def.h:92
5163 #: src/text/iso-639_def.h:93
5167 #: src/text/iso-639_def.h:94
5171 #: src/text/iso-639_def.h:95
5175 #: src/text/iso-639_def.h:96
5179 #: src/text/iso-639_def.h:97
5181 msgstr "Interlingua"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:98
5185 msgstr "Interlingua"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:99
5189 msgstr "Indonesiska"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:100
5195 #: src/text/iso-639_def.h:101
5199 #: src/text/iso-639_def.h:102
5201 msgstr "Javanesiska"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:103
5207 #: src/text/iso-639_def.h:104
5208 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5209 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:105
5215 #: src/text/iso-639_def.h:106
5219 #: src/text/iso-639_def.h:107
5223 #: src/text/iso-639_def.h:108
5227 #: src/text/iso-639_def.h:109
5231 #: src/text/iso-639_def.h:110
5233 msgstr "Kinyarwanda"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:111
5239 #: src/text/iso-639_def.h:112
5243 #: src/text/iso-639_def.h:113
5247 #: src/text/iso-639_def.h:114
5251 #: src/text/iso-639_def.h:115
5255 #: src/text/iso-639_def.h:116
5259 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5263 #: src/text/iso-639_def.h:118
5267 #: src/text/iso-639_def.h:119
5271 #: src/text/iso-639_def.h:120
5275 #: src/text/iso-639_def.h:121
5276 msgid "Letzeburgesch"
5277 msgstr "Letzeburgesch"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:122
5283 #: src/text/iso-639_def.h:123
5287 #: src/text/iso-639_def.h:124
5291 #: src/text/iso-639_def.h:125
5295 #: src/text/iso-639_def.h:126
5299 #: src/text/iso-639_def.h:127
5303 #: src/text/iso-639_def.h:128
5307 #: src/text/iso-639_def.h:129
5311 #: src/text/iso-639_def.h:130
5315 #: src/text/iso-639_def.h:131
5319 #: src/text/iso-639_def.h:132
5323 #: src/text/iso-639_def.h:133
5327 #: src/text/iso-639_def.h:134
5328 msgid "Ndebele, South"
5329 msgstr "Ndebele, Södra"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:135
5332 msgid "Ndebele, North"
5333 msgstr "Ndebele, Norra"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:136
5339 #: src/text/iso-639_def.h:137
5343 #: src/text/iso-639_def.h:138
5347 #: src/text/iso-639_def.h:139
5348 msgid "Norwegian Nynorsk"
5349 msgstr "Norska Nynorsk"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:140
5352 msgid "Norwegian Bokmaal"
5353 msgstr "Norska Bokmål"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:141
5356 msgid "Chichewa; Nyanja"
5357 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:142
5360 msgid "Occitan; Provençal"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:143
5367 #: src/text/iso-639_def.h:144
5371 #: src/text/iso-639_def.h:146
5372 msgid "Ossetian; Ossetic"
5373 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:147
5379 #: src/text/iso-639_def.h:148
5383 #: src/text/iso-639_def.h:149
5387 #: src/text/iso-639_def.h:150
5391 #: src/text/iso-639_def.h:151
5393 msgstr "Portugisiska"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:152
5399 #: src/text/iso-639_def.h:153
5403 #: src/text/iso-639_def.h:154
5404 msgid "Original audio"
5405 msgstr "Ursprungligt ljud"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:155
5408 msgid "Raeto-Romance"
5409 msgstr "Raeto-Romance"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:156
5415 #: src/text/iso-639_def.h:157
5419 #: src/text/iso-639_def.h:158
5423 #: src/text/iso-639_def.h:159
5427 #: src/text/iso-639_def.h:160
5431 #: src/text/iso-639_def.h:161
5435 #: src/text/iso-639_def.h:162
5439 #: src/text/iso-639_def.h:163
5441 msgstr "Sinhalesiska"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:164
5447 #: src/text/iso-639_def.h:165
5451 #: src/text/iso-639_def.h:166
5452 msgid "Northern Sami"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:167
5459 #: src/text/iso-639_def.h:168
5463 #: src/text/iso-639_def.h:169
5467 #: src/text/iso-639_def.h:170
5471 #: src/text/iso-639_def.h:171
5472 msgid "Sotho, Southern"
5473 msgstr "Sotho, Södra"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:172
5479 #: src/text/iso-639_def.h:173
5483 #: src/text/iso-639_def.h:174
5487 #: src/text/iso-639_def.h:175
5489 msgstr "Sundanesiska"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:176
5495 #: src/text/iso-639_def.h:177
5499 #: src/text/iso-639_def.h:178
5503 #: src/text/iso-639_def.h:179
5507 #: src/text/iso-639_def.h:180
5511 #: src/text/iso-639_def.h:181
5515 #: src/text/iso-639_def.h:182
5519 #: src/text/iso-639_def.h:183
5523 #: src/text/iso-639_def.h:184
5525 msgstr "Thailändska"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:185
5531 #: src/text/iso-639_def.h:186
5535 #: src/text/iso-639_def.h:187
5536 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5537 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:188
5543 #: src/text/iso-639_def.h:189
5547 #: src/text/iso-639_def.h:190
5551 #: src/text/iso-639_def.h:191
5555 #: src/text/iso-639_def.h:192
5559 #: src/text/iso-639_def.h:193
5563 #: src/text/iso-639_def.h:194
5567 #: src/text/iso-639_def.h:195
5571 #: src/text/iso-639_def.h:196
5573 msgstr "Uzbekistanska"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:197
5577 msgstr "Vietnamesiska"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:198
5583 #: src/text/iso-639_def.h:199
5587 #: src/text/iso-639_def.h:200
5591 #: src/text/iso-639_def.h:201
5595 #: src/text/iso-639_def.h:202
5599 #: src/text/iso-639_def.h:203
5603 #: src/text/iso-639_def.h:204
5607 #: src/text/iso-639_def.h:205
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5612 msgid "Autoscale video"
5613 msgstr "Autoskala video"
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5616 msgid "Scale factor"
5617 msgstr "Skalningsfaktor"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5621 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5626 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5630 msgid "Aspect ratio"
5631 msgstr "Bildförhållande"
5633 #: modules/access/alsa.c:36
5635 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5636 "open a specific device named SOURCE."
5639 #: modules/access/alsa.c:49
5643 #: modules/access/alsa.c:49
5647 #: modules/access/alsa.c:50
5651 #: modules/access/alsa.c:50
5655 #: modules/access/alsa.c:50
5659 #: modules/access/alsa.c:50
5663 #: modules/access/alsa.c:51
5667 #: modules/access/alsa.c:51
5671 #: modules/access/alsa.c:51
5675 #: modules/access/alsa.c:51
5679 #: modules/access/alsa.c:52
5683 #: modules/access/alsa.c:52
5687 #: modules/access/alsa.c:52
5691 #: modules/access/alsa.c:56
5695 #: modules/access/alsa.c:57
5696 msgid "ALSA audio capture"
5697 msgstr "ALSA-ljudfångst"
5699 #: modules/access/attachment.c:44
5703 #: modules/access/attachment.c:45
5704 msgid "Attachment input"
5707 #: modules/access/avio.h:39
5711 #: modules/access/avio.h:40
5712 msgid "FFmpeg access"
5713 msgstr "FFmpeg-åtkomst"
5715 #: modules/access/avio.h:49
5716 msgid "libavformat access output"
5719 #: modules/access/bd/bd.c:54
5723 #: modules/access/bd/bd.c:55
5724 msgid "Blu-ray Disc Input"
5725 msgstr "Blu-ray skivinmatning"
5727 #: modules/access/bluray.c:60
5728 msgid "Blu-ray menus"
5729 msgstr "Blu-Ray-menyer"
5731 #: modules/access/bluray.c:61
5732 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5734 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
5736 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5741 #: modules/access/bluray.c:70
5742 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5743 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
5745 #: modules/access/bluray.c:263
5747 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5750 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
5753 #: modules/access/bluray.c:272
5754 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5755 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
5757 #: modules/access/bluray.c:275
5758 msgid "Missing AACS configuration file!"
5759 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
5761 #: modules/access/bluray.c:278
5762 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5765 #: modules/access/bluray.c:281
5766 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5769 #: modules/access/bluray.c:284
5770 msgid "AACS Host certificate revoked."
5773 #: modules/access/bluray.c:287
5774 msgid "AACS MMC failed."
5775 msgstr "AACS MMC misslyckades."
5777 #: modules/access/bluray.c:293
5778 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5780 "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
5782 #: modules/access/bluray.c:303
5784 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5787 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
5790 #: modules/access/bluray.c:308
5791 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5794 #: modules/access/bluray.c:370
5795 msgid "Blu-ray error"
5796 msgstr "Blu-ray-fel"
5798 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5803 #: modules/access/cdda.c:63
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
5807 #: modules/access/cdda.c:69
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5811 #: modules/access/cdda.c:78
5813 msgstr "CDDB-server"
5815 #: modules/access/cdda.c:79
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5819 #: modules/access/cdda.c:80
5823 #: modules/access/cdda.c:81
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5827 #: modules/access/cdda.c:491
5829 msgid "Audio CD - Track %02i"
5830 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5832 #: modules/access/dc1394.c:51
5836 #: modules/access/dc1394.c:52
5837 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:44
5841 msgid "Input card to use"
5842 msgstr "Mottagarkort att använda"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:46
5846 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5850 #: modules/access/decklink.cpp:49
5851 msgid "Desired input video mode"
5852 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:51
5856 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5857 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5860 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5861 msgid "Audio connection"
5862 msgstr "Ljudanslutning"
5864 #: modules/access/decklink.cpp:57
5866 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5867 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5870 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5871 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5872 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5873 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:63
5877 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5880 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5881 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5882 msgid "Number of audio channels"
5883 msgstr "Antal ljudkanaler"
5885 #: modules/access/decklink.cpp:68
5887 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5888 "disables audio input."
5891 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5892 msgid "Video connection"
5893 msgstr "Videoanslutning"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:73
5897 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5898 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5901 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5902 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5906 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5910 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5914 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5918 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5922 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5926 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5930 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5934 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5938 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5939 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5940 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5942 #: modules/access/decklink.cpp:97
5946 #: modules/access/decklink.cpp:98
5947 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5980 msgid "Video device name"
5981 msgstr "Videoenhetsnamn"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5985 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5986 "don't specify anything, the default device will be used."
5988 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5989 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5994 msgid "Audio device name"
5995 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5999 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used. "
6002 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6003 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6008 msgstr "Videostorlek"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6012 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6014 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6018 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6019 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6022 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6024 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6027 msgid "Video input chroma format"
6028 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6033 "(default), RV24, etc.)"
6035 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6036 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6039 msgid "Video input frame rate"
6040 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6044 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6045 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6047 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6048 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6051 msgid "Device properties"
6052 msgstr "Enhetsegenskaper"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6056 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6057 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6060 msgid "Tuner properties"
6061 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6064 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6065 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6068 msgid "Tuner TV Channel"
6069 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6072 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6074 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6077 msgid "Tuner Frequency"
6078 msgstr "Mottagarfrekvens"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6081 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6082 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6087 msgid "Video standard"
6088 msgstr "Videostandard"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 msgid "Tuner country code"
6092 msgstr "Mottagarens landskod"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6097 "mapping (0 means default)."
6099 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6100 "(0 betyder standard)."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6103 msgid "Tuner input type"
6104 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6107 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6108 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6111 msgid "Video input pin"
6112 msgstr "Stift för videoinmatning"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6116 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6117 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6118 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6119 "will not be changed."
6121 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6122 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6123 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6124 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6127 msgid "Audio input pin"
6128 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6131 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6132 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6135 msgid "Video output pin"
6136 msgstr "Stift för videoutmatning"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6139 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6140 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6143 msgid "Audio output pin"
6144 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "AM-mottagarläge"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6156 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6159 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6160 "radio (3) eller DSS (4)."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6164 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6165 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6170 msgid "Audio sample rate"
6171 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6174 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6175 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6178 msgid "Audio bits per sample"
6179 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6182 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6183 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6190 msgid "DirectShow input"
6191 msgstr "DirectShow-inmatning"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6195 msgstr "Konfigurera"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6199 msgid "Capture failed"
6200 msgstr "Fångst misslyckades"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6203 msgid "No video or audio device selected."
6204 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6207 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6208 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6212 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6213 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6217 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6218 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6220 #: modules/access/dtv/access.c:36
6222 msgstr "DVB-adapter"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:38
6226 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6227 "must be selected. Numbering starts from zero."
6230 #: modules/access/dtv/access.c:41
6234 #: modules/access/dtv/access.c:43
6236 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6237 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6240 #: modules/access/dtv/access.c:45
6241 msgid "Do not demultiplex"
6242 msgstr "Demultiplexa inte"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:47
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6250 #: modules/access/dtv/access.c:50
6251 msgid "Network name"
6252 msgstr "Nätverksnamn"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:51
6255 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:53
6259 msgid "Network name to create"
6260 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:54
6263 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:56
6267 msgid "Frequency (Hz)"
6268 msgstr "Frekvens (Hz)"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:58
6272 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6273 "frequency. This is required to tune the receiver."
6276 #: modules/access/dtv/access.c:61
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6278 msgid "Modulation / Constellation"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:62
6282 msgid "Layer A modulation"
6283 msgstr "Anpassning av lager A"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:63
6286 msgid "Layer B modulation"
6287 msgstr "Anpassning av lager B"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:64
6290 msgid "Layer C modulation"
6291 msgstr "Anpassning av lager C"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:66
6295 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6296 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6297 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6300 #: modules/access/dtv/access.c:81
6301 msgid "Symbol rate (bauds)"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:83
6306 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6310 #: modules/access/dtv/access.c:86
6311 msgid "Spectrum inversion"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:88
6316 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6317 "be configured manually."
6320 #: modules/access/dtv/access.c:94
6321 msgid "FEC code rate"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:95
6325 msgid "High-priority code rate"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:96
6329 msgid "Low-priority code rate"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:97
6333 msgid "Layer A code rate"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:98
6337 msgid "Layer B code rate"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:99
6341 msgid "Layer C code rate"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:101
6345 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:111
6349 msgid "Transmission mode"
6350 msgstr "Överföringsläge"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 msgid "Bandwidth (MHz)"
6354 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:124
6360 #: modules/access/dtv/access.c:124
6364 #: modules/access/dtv/access.c:124
6368 #: modules/access/dtv/access.c:124
6372 #: modules/access/dtv/access.c:125
6376 #: modules/access/dtv/access.c:125
6380 #: modules/access/dtv/access.c:128
6381 msgid "Guard interval"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:136
6385 msgid "Hierarchy mode"
6386 msgstr "Hierarkiläge"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:144
6389 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:146
6393 msgid "Layer A segments count"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:147
6397 msgid "Layer B segments count"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:148
6401 msgid "Layer C segments count"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:150
6405 msgid "Layer A time interleaving"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:151
6409 msgid "Layer B time interleaving"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:152
6413 msgid "Layer C time interleaving"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:154
6420 #: modules/access/dtv/access.c:156
6421 msgid "Roll-off factor"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:161
6425 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6426 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:161
6432 #: modules/access/dtv/access.c:161
6436 #: modules/access/dtv/access.c:164
6437 msgid "Transport stream ID"
6438 msgstr "Transportströms-ID"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:166
6441 msgid "Polarization (Voltage)"
6442 msgstr "Polarisering (spänning)"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:168
6446 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6447 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6450 #: modules/access/dtv/access.c:171
6451 msgid "Unspecified (0V)"
6452 msgstr "Ospecificerad (0V)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:172
6455 msgid "Vertical (13V)"
6456 msgstr "Vertikal (13V)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:172
6459 msgid "Horizontal (18V)"
6460 msgstr "Horisontell (18V)"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:173
6463 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:173
6467 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:175
6471 msgid "High LNB voltage"
6472 msgstr "Högt LNB-volttal"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:177
6476 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6477 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6478 "Not all receivers support this."
6481 #: modules/access/dtv/access.c:181
6482 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:182
6486 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:184
6491 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6492 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6493 "RF cable is the result."
6496 #: modules/access/dtv/access.c:187
6497 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:189
6502 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6503 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6504 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6507 #: modules/access/dtv/access.c:192
6508 msgid "Continuous 22kHz tone"
6509 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:194
6513 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6514 "the higher frequency band from a universal LNB."
6517 #: modules/access/dtv/access.c:197
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:199
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6531 msgstr "Ospecificerat"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:209
6534 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:211
6539 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6540 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6541 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6542 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6546 #: modules/access/dtv/access.c:218
6547 msgid "Network identifier"
6548 msgstr "Nätverksidentifierare"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:219
6551 msgid "Satellite azimuth"
6552 msgstr "Satellitens azimut"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:220
6555 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:221
6559 msgid "Satellite elevation"
6560 msgstr "Satellitens höjd"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:222
6563 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:223
6567 msgid "Satellite longitude"
6568 msgstr "Satellitens longitud"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:225
6571 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6574 #: modules/access/dtv/access.c:227
6575 msgid "Satellite range code"
6576 msgstr "Satellitintervallskod"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:228
6579 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:232
6583 msgid "Major channel"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:233
6587 msgid "ATSC minor channel"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:234
6591 msgid "Physical channel"
6592 msgstr "Fysisk kanal"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:240
6598 #: modules/access/dtv/access.c:241
6599 msgid "Digital Television and Radio"
6600 msgstr "Digital-TV och radio"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:279
6603 msgid "Terrestrial reception parameters"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:291
6607 msgid "DVB-T reception parameters"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:307
6611 msgid "ISDB-T reception parameters"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:348
6615 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:360
6619 msgid "DVB-S2 parameters"
6620 msgstr "DVB-S2-parametrar"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:368
6623 msgid "ISDB-S parameters"
6624 msgstr "ISDB-S-parametrar"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:373
6627 msgid "Satellite equipment control"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:415
6631 msgid "ATSC reception parameters"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:471
6635 msgid "Digital broadcasting"
6636 msgstr "Digital sändning"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:472
6640 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6641 "Please check the preferences."
6643 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
6644 "Var god kontrollera inställningarna."
6646 #: modules/access/dv.c:60
6647 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6648 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
6650 #: modules/access/dv.c:61
6654 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6658 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6659 msgid "Default DVD angle."
6660 msgstr "DVD-vinkel som standard."
6662 #: modules/access/dvdnav.c:76
6663 msgid "Start directly in menu"
6664 msgstr "Starta direkt i menyn"
6666 #: modules/access/dvdnav.c:78
6668 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6669 "useless warning introductions."
6672 #: modules/access/dvdnav.c:87
6673 msgid "DVD with menus"
6674 msgstr "Dvd med menyer"
6676 #: modules/access/dvdnav.c:88
6677 msgid "DVDnav Input"
6678 msgstr "DVDnav-inmatning"
6680 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6681 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6682 msgid "Playback failure"
6683 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:335
6687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6689 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
6692 #: modules/access/dvdread.c:78
6693 msgid "DVD without menus"
6694 msgstr "Dvd utan menyer"
6696 #: modules/access/dvdread.c:79
6697 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6700 #: modules/access/dvdread.c:204
6702 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6703 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6705 #: modules/access/dvdread.c:466
6707 msgid "DVDRead could not read block %d."
6708 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6710 #: modules/access/dvdread.c:528
6712 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6713 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6715 #: modules/access/eyetv.m:56
6716 msgid "Channel number"
6717 msgstr "Kanalnummer"
6719 #: modules/access/eyetv.m:58
6721 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6722 "for Composite input"
6725 #: modules/access/eyetv.m:63
6727 msgstr "EyeTV-inmatning"
6729 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6730 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6731 #: modules/access/vdr.c:538
6732 msgid "File reading failed"
6733 msgstr "Filläsning misslyckades"
6735 #: modules/access/file.c:177
6737 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6738 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
6740 #: modules/access/file.c:299
6742 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6743 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6745 #: modules/access/fs.c:33
6746 msgid "Subdirectory behavior"
6747 msgstr "Beteende för underkatalog"
6749 #: modules/access/fs.c:35
6751 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6752 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6753 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6754 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6757 #: modules/access/fs.c:42
6761 #: modules/access/fs.c:42
6765 #: modules/access/fs.c:44
6766 msgid "Ignored extensions"
6767 msgstr "Ignorerade filändelser"
6769 #: modules/access/fs.c:46
6771 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6773 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6774 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6776 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6778 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
6779 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6781 #: modules/access/fs.c:53
6783 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6784 msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
6786 #: modules/access/fs.c:54
6788 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6789 "does not take the current language's collation rules into account."
6791 "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
6792 "tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
6794 #: modules/access/fs.c:55
6795 msgid "Do not sort the items."
6796 msgstr "Sortera inte objekten."
6798 #: modules/access/fs.c:57
6799 msgid "Directory sort order"
6800 msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
6802 #: modules/access/fs.c:59
6803 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6805 "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
6807 #: modules/access/fs.c:62
6809 msgstr "Filinmatning"
6811 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6812 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6814 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6818 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6819 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6823 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6827 #: modules/access/ftp.c:58
6828 msgid "FTP user name"
6829 msgstr "FTP-användarnamn"
6831 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6832 msgid "User name that will be used for the connection."
6833 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6835 #: modules/access/ftp.c:61
6836 msgid "FTP password"
6837 msgstr "FTP-lösenord"
6839 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6840 msgid "Password that will be used for the connection."
6841 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6843 #: modules/access/ftp.c:64
6847 #: modules/access/ftp.c:65
6848 msgid "Account that will be used for the connection."
6849 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6851 #: modules/access/ftp.c:70
6853 msgstr "FTP-inmatning"
6855 #: modules/access/ftp.c:85
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
6859 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6860 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6861 msgid "Network interaction failed"
6862 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
6864 #: modules/access/ftp.c:247
6865 msgid "VLC could not connect with the given server."
6866 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6868 #: modules/access/ftp.c:257
6869 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6870 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6872 #: modules/access/ftp.c:322
6873 msgid "Your account was rejected."
6874 msgstr "Ditt konto nekades."
6876 #: modules/access/ftp.c:331
6877 msgid "Your password was rejected."
6878 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6880 #: modules/access/ftp.c:338
6881 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6882 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6884 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6885 msgid "GnomeVFS input"
6886 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6888 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6892 #: modules/access/http.c:66
6894 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6895 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6898 #: modules/access/http.c:70
6899 msgid "HTTP proxy password"
6900 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6902 #: modules/access/http.c:72
6903 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6904 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6906 #: modules/access/http.c:74
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Återanslut automatiskt"
6910 #: modules/access/http.c:76
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6915 #: modules/access/http.c:79
6916 msgid "Continuous stream"
6917 msgstr "Kontinuerlig ström"
6919 #: modules/access/http.c:80
6921 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6922 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6923 "other types of HTTP streams."
6925 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6926 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6927 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6929 #: modules/access/http.c:85
6930 msgid "Forward Cookies"
6931 msgstr "Vidarebefordra cookies"
6933 #: modules/access/http.c:86
6934 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6935 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
6937 #: modules/access/http.c:88
6938 msgid "HTTP referer value"
6941 #: modules/access/http.c:89
6942 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6945 #: modules/access/http.c:91
6947 msgstr "Användaragent"
6949 #: modules/access/http.c:92
6951 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6952 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6953 "can only be specified per input item, not globally."
6955 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
6956 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
6957 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
6959 #: modules/access/http.c:98
6961 msgstr "HTTP-inmatning"
6963 #: modules/access/http.c:100
6967 #: modules/access/http.c:457
6968 msgid "HTTP authentication"
6969 msgstr "HTTP-autentisering"
6971 #: modules/access/http.c:458
6973 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6974 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6976 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6977 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6978 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6979 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6983 #: modules/access/idummy.c:43
6987 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6988 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6992 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6993 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6994 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
6996 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7000 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7001 msgid "Set the group of the elementary stream"
7002 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7004 #: modules/access/imem.c:57
7008 #: modules/access/imem.c:59
7009 msgid "Set the category of the elementary stream"
7010 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7012 #: modules/access/imem.c:64
7016 #: modules/access/imem.c:64
7020 #: modules/access/imem.c:69
7021 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7022 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7024 #: modules/access/imem.c:73
7025 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7026 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7028 #: modules/access/imem.c:77
7029 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7030 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7032 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7033 msgid "Channels count"
7036 #: modules/access/imem.c:81
7037 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7038 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7040 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7041 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7044 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7050 #: modules/access/imem.c:84
7051 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7052 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7054 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7055 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7062 #: modules/access/imem.c:87
7063 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7064 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7066 #: modules/access/imem.c:89
7067 msgid "Display aspect ratio"
7070 #: modules/access/imem.c:91
7071 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7074 #: modules/access/imem.c:95
7075 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7076 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7078 #: modules/access/imem.c:97
7079 msgid "Callback cookie string"
7082 #: modules/access/imem.c:99
7083 msgid "Text identifier for the callback functions"
7086 #: modules/access/imem.c:101
7087 msgid "Callback data"
7090 #: modules/access/imem.c:103
7091 msgid "Data for the get and release functions"
7094 #: modules/access/imem.c:105
7095 msgid "Get function"
7096 msgstr "Hämta funktion"
7098 #: modules/access/imem.c:107
7099 msgid "Address of the get callback function"
7102 #: modules/access/imem.c:109
7103 msgid "Release function"
7106 #: modules/access/imem.c:111
7107 msgid "Address of the release callback function"
7110 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7115 #: modules/access/imem.c:115
7116 msgid "Size of stream in bytes"
7117 msgstr "Strömstorlek i byte"
7119 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7120 msgid "Memory input"
7121 msgstr "Minnesinmatning"
7123 #: modules/access/jack.c:59
7127 #: modules/access/jack.c:61
7128 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7131 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7132 msgid "Auto connection"
7133 msgstr "Anslut automatiskt"
7135 #: modules/access/jack.c:64
7136 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7139 #: modules/access/jack.c:67
7140 msgid "JACK audio input"
7141 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7143 #: modules/access/jack.c:69
7145 msgstr "JACK-inmatning"
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7152 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7153 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7155 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7166 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7171 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7172 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7176 msgid "Audio configuration"
7177 msgstr "Ljudkonfiguration"
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7181 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7183 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7186 msgid "HD-SDI Input"
7187 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7194 msgid "Teletext configuration"
7195 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7199 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7200 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7203 msgid "Teletext language"
7204 msgstr "Språk för text-tv"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7207 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7208 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7212 msgstr "SDI-inmatning"
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7218 #: modules/access/live555.cpp:78
7219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7222 #: modules/access/live555.cpp:79
7224 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7225 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7229 #: modules/access/live555.cpp:83
7230 msgid "WMServer RTSP dialect"
7233 #: modules/access/live555.cpp:84
7235 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7239 #: modules/access/live555.cpp:88
7240 msgid "RTSP user name"
7241 msgstr "RTSP-användarnamn"
7243 #: modules/access/live555.cpp:89
7245 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7248 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7249 "anges i webbadressen."
7251 #: modules/access/live555.cpp:91
7252 msgid "RTSP password"
7253 msgstr "RTSP-lösenord"
7255 #: modules/access/live555.cpp:92
7257 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7260 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7261 "anges i webbadressen."
7263 #: modules/access/live555.cpp:94
7264 msgid "RTSP frame buffer size"
7267 #: modules/access/live555.cpp:95
7269 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7270 "broken pictures due to too small buffer."
7273 #: modules/access/live555.cpp:101
7274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7275 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7277 #: modules/access/live555.cpp:110
7278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7279 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7281 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7284 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7286 #: modules/access/live555.cpp:119
7290 #: modules/access/live555.cpp:120
7291 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7292 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7294 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7295 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7296 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7298 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7299 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7300 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7302 #: modules/access/live555.cpp:130
7303 msgid "HTTP tunnel port"
7304 msgstr "HTTP-tunnelport"
7306 #: modules/access/live555.cpp:131
7307 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7308 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7310 #: modules/access/live555.cpp:626
7311 msgid "RTSP authentication"
7312 msgstr "RTSP-autentisering"
7314 #: modules/access/live555.cpp:627
7315 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7316 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7318 #: modules/access/live555.cpp:651
7319 msgid "RTSP connection failed"
7320 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7322 #: modules/access/live555.cpp:652
7323 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7324 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7326 #: modules/access/mms/mms.c:49
7327 msgid "Force selection of all streams"
7328 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7330 #: modules/access/mms/mms.c:51
7332 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7333 "You can choose to select all of them."
7335 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7336 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7338 #: modules/access/mms/mms.c:54
7339 msgid "Maximum bitrate"
7340 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7342 #: modules/access/mms/mms.c:56
7343 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7344 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7346 #: modules/access/mms/mms.c:60
7348 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7349 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7352 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7353 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7354 "http_proxy att provas."
7356 #: modules/access/mms/mms.c:64
7357 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7358 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7360 #: modules/access/mms/mms.c:65
7362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7363 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7365 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7366 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7368 #: modules/access/mms/mms.c:69
7369 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7370 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7372 #: modules/access/mtp.c:57
7374 msgstr "MTP-inmatning"
7376 #: modules/access/mtp.c:58
7380 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7381 msgid "VLC could not read the file."
7382 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7384 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7386 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7387 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
7389 #: modules/access/oss.c:66
7390 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7391 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7393 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7396 msgstr "Samplingsfrekvens"
7398 #: modules/access/oss.c:69
7400 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7403 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7406 #: modules/access/oss.c:76
7410 #: modules/access/oss.c:77
7412 msgstr "OSS-inmatning"
7414 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7415 msgid "Dummy stream output"
7418 #: modules/access_output/file.c:65
7419 msgid "Overwrite existing file"
7420 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7422 #: modules/access_output/file.c:67
7423 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7424 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7426 #: modules/access_output/file.c:68
7427 msgid "Append to file"
7428 msgstr "Infoga i fil"
7430 #: modules/access_output/file.c:69
7431 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7432 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7434 #: modules/access_output/file.c:71
7435 msgid "Format time and date"
7436 msgstr "Format för tid och datum"
7438 #: modules/access_output/file.c:72
7439 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7442 #: modules/access_output/file.c:74
7443 msgid "Synchronous writing"
7444 msgstr "Synkron skrivning"
7446 #: modules/access_output/file.c:75
7447 msgid "Open the file with synchronous writing."
7450 #: modules/access_output/file.c:78
7451 msgid "File stream output"
7452 msgstr "Filströmutmatning"
7454 #: modules/access_output/file.c:200
7456 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7457 "overridden and its content will be lost."
7459 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7460 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7462 #: modules/access_output/file.c:203
7463 msgid "Keep existing file"
7464 msgstr "Behåll befintlig fil"
7466 #: modules/access_output/file.c:204
7470 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7473 msgstr "Användarnamn"
7475 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7476 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7477 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7479 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7480 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7481 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7482 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7483 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7487 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7488 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7489 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7491 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7492 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7496 #: modules/access_output/http.c:58
7497 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7500 #: modules/access_output/http.c:63
7501 msgid "HTTP stream output"
7502 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7505 msgid "Segment length"
7506 msgstr "Segmentlängd"
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7509 msgid "Length of TS stream segments"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7513 msgid "Split segments anywhere"
7514 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7518 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7522 msgid "Number of segments"
7523 msgstr "Antal segment"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7526 msgid "Number of segments to include in index"
7527 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7531 msgstr "Tillåt cache"
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7534 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7542 msgid "Path to the index file to create"
7543 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7546 msgid "Full URL to put in index file"
7547 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7550 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7552 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7556 msgid "Delete segments"
7557 msgstr "Radera segment"
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7560 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7561 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7564 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7568 msgid "AES key URI to place in playlist"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7572 msgid "AES key file"
7573 msgstr "AES-nyckelfil"
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7576 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7577 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7580 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7585 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7586 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7591 msgid "Use randomized IV for encryption"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7595 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7599 msgid "HTTP Live streaming output"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7606 #: modules/access_output/shout.c:64
7607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7612 #: modules/access_output/shout.c:65
7613 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7614 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
7616 #: modules/access_output/shout.c:68
7617 msgid "Stream description"
7618 msgstr "Strömbeskrivning"
7620 #: modules/access_output/shout.c:69
7621 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7622 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7624 #: modules/access_output/shout.c:72
7626 msgstr "Strömma MP3"
7628 #: modules/access_output/shout.c:73
7630 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7631 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7632 "shoutcast/icecast server."
7634 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
7635 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
7636 "Shoutcast/Icecast-servern."
7638 #: modules/access_output/shout.c:82
7639 msgid "Genre description"
7640 msgstr "Genrebeskrivning"
7642 #: modules/access_output/shout.c:83
7643 msgid "Genre of the content. "
7644 msgstr "Genre för innehållet. "
7646 #: modules/access_output/shout.c:85
7647 msgid "URL description"
7648 msgstr "Webbadressbeskrivning"
7650 #: modules/access_output/shout.c:86
7651 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7652 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
7654 #: modules/access_output/shout.c:93
7655 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7658 #: modules/access_output/shout.c:96
7659 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7660 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7662 #: modules/access_output/shout.c:98
7663 msgid "Number of channels"
7664 msgstr "Antal kanaler"
7666 #: modules/access_output/shout.c:99
7667 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7670 #: modules/access_output/shout.c:101
7671 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7672 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7674 #: modules/access_output/shout.c:102
7675 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7678 #: modules/access_output/shout.c:104
7679 msgid "Stream public"
7680 msgstr "Strömma publikt"
7682 #: modules/access_output/shout.c:105
7684 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7685 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7686 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7689 #: modules/access_output/shout.c:111
7690 msgid "IceCAST output"
7691 msgstr "IceCAST-utmatning"
7693 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7694 msgid "Caching value (ms)"
7695 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7697 #: modules/access_output/udp.c:66
7699 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7702 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7705 #: modules/access_output/udp.c:69
7706 msgid "Group packets"
7709 #: modules/access_output/udp.c:70
7711 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7712 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7713 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7715 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7716 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7717 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7719 #: modules/access_output/udp.c:77
7720 msgid "UDP stream output"
7721 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7723 #: modules/access/pulse.c:35
7725 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7726 "open a specific source named SOURCE."
7729 #: modules/access/pulse.c:42
7733 #: modules/access/pulse.c:43
7734 msgid "PulseAudio input"
7735 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7737 #: modules/access/qtcapture.m:43
7738 msgid "Video Capture width"
7739 msgstr "Bredd för videofångst"
7741 #: modules/access/qtcapture.m:44
7742 msgid "Video Capture width in pixel"
7743 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
7745 #: modules/access/qtcapture.m:45
7746 msgid "Video Capture height"
7747 msgstr "Höjd för videofångst"
7749 #: modules/access/qtcapture.m:46
7750 msgid "Video Capture height in pixel"
7751 msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
7753 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7754 msgid "Quicktime Capture"
7755 msgstr "Quicktime-fångst"
7757 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7758 msgid "No Input device found"
7759 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7761 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7763 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7764 "check your connectors and drivers."
7766 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7767 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7769 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7770 msgid "Uncompressed RAR"
7771 msgstr "Okomprimerad RAR"
7773 #: modules/access/rdp.c:49
7774 msgid "RDP auth username"
7777 #: modules/access/rdp.c:50
7778 msgid "RDP auth password"
7781 #: modules/access/rdp.c:51
7782 msgid "RDP Password"
7783 msgstr "RDP-lösenord"
7785 #: modules/access/rdp.c:52
7786 msgid "Encrypted connexion"
7787 msgstr "Krypterad förbindelse"
7789 #: modules/access/rdp.c:54
7790 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7793 #: modules/access/rdp.c:65
7797 #: modules/access/rdp.c:69
7798 msgid "RDP Remote Desktop"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7802 msgid "RTCP (local) port"
7803 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7807 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7808 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7811 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7812 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7813 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7817 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7818 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7822 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7823 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7827 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7828 "character-long hexadecimal string."
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7832 msgid "Maximum RTP sources"
7833 msgstr "Maximala RTP-källor"
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7836 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7840 msgid "RTP source timeout (sec)"
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7844 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7845 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7848 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7853 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7854 "future) by this many packets from the last received packet."
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7858 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7863 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7864 "by this many packets from the last received packet."
7867 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7868 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7873 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7874 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7882 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7883 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7886 msgid "SDP required"
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7892 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7893 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7900 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7901 msgid "Connection failed"
7902 msgstr "Anslutning misslyckades"
7904 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7906 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7907 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7909 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7910 msgid "Session failed"
7911 msgstr "Session misslyckades"
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7914 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7915 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7917 #: modules/access/screen/screen.c:43
7918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7919 msgid "Desired frame rate for the capture."
7920 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7922 #: modules/access/screen/screen.c:46
7923 msgid "Capture fragment size"
7924 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:48
7928 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7929 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7931 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
7932 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
7934 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7935 msgid "Subscreen top left corner"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:55
7939 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:59
7943 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7946 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7947 msgid "Subscreen width"
7950 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7951 msgid "Subscreen height"
7954 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7956 msgid "Follow the mouse"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7960 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7961 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7963 #: modules/access/screen/screen.c:71
7964 msgid "Mouse pointer image"
7965 msgstr "Bild för muspekare"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:73
7969 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7971 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
7973 #: modules/access/screen/screen.c:78
7975 msgstr "Visnings-ID"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:80
7978 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7979 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:81
7982 msgid "Screen index"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:83
7986 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7987 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
7989 #: modules/access/screen/screen.c:96
7990 msgid "Screen Input"
7991 msgstr "Skärminmatning"
7993 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8001 #: modules/access/vnc.c:60
8002 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8003 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8006 msgid "Region left column"
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8010 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8011 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8014 msgid "Region top row"
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8018 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8019 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8022 msgid "Capture region width"
8023 msgstr "Bredd för fångstområde"
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8027 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8030 msgid "Capture region height"
8031 msgstr "Höjd för fångstområde"
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8034 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8035 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8038 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8039 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8041 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8045 #: modules/access/sdp.c:34
8046 msgid "Session Description Protocol"
8049 #: modules/access/sftp.c:51
8053 #: modules/access/sftp.c:52
8054 msgid "SFTP port number to use on the server"
8055 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8057 #: modules/access/sftp.c:53
8059 msgstr "Läs storlek"
8061 #: modules/access/sftp.c:54
8062 msgid "Size of the request for reading access"
8063 msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
8065 #: modules/access/sftp.c:58
8067 msgstr "SFTP-inmatning"
8069 #: modules/access/sftp.c:130
8070 msgid "SFTP authentication"
8071 msgstr "SFTP-autentisering"
8073 #: modules/access/sftp.c:131
8075 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8077 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8079 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8080 msgid "Frame buffer depth"
8081 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8083 #: modules/access/shm.c:47
8084 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8087 #: modules/access/shm.c:49
8088 msgid "Frame buffer width"
8089 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8091 #: modules/access/shm.c:51
8092 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8095 #: modules/access/shm.c:53
8096 msgid "Frame buffer height"
8097 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8099 #: modules/access/shm.c:55
8100 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8103 #: modules/access/shm.c:57
8104 msgid "Frame buffer segment ID"
8107 #: modules/access/shm.c:59
8109 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8110 "shm-file is specified)."
8113 #: modules/access/shm.c:62
8114 msgid "Frame buffer file"
8117 #: modules/access/shm.c:64
8118 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8121 #: modules/access/shm.c:74
8122 msgid "XWD file (autodetect)"
8123 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8125 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8129 #: modules/access/shm.c:75
8133 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8137 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8141 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8145 #: modules/access/shm.c:82
8146 msgid "Framebuffer input"
8147 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8149 #: modules/access/shm.c:83
8150 msgid "Shared memory framebuffer"
8153 #: modules/access/smb.c:56
8154 msgid "SMB user name"
8155 msgstr "SMB-användarnamn"
8157 #: modules/access/smb.c:59
8158 msgid "SMB password"
8159 msgstr "SMB-lösenord"
8161 #: modules/access/smb.c:62
8165 #: modules/access/smb.c:63
8166 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8167 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8169 #: modules/access/smb.c:66
8170 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8173 #: modules/access/smb.c:69
8175 msgstr "SMB-inmatning"
8177 #: modules/access/tcp.c:45
8181 #: modules/access/tcp.c:46
8183 msgstr "TCP-inmatning"
8185 #: modules/access/timecode.c:43
8189 #: modules/access/timecode.c:44
8190 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8193 #: modules/access/udp.c:53
8197 #: modules/access/udp.c:54
8199 msgstr "UDP-inmatning"
8201 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8202 msgid "Reset defaults"
8203 msgstr "Återställ till standardvärden"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8206 msgid "Video capture device"
8207 msgstr "Videofångstenhet"
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8210 msgid "Video capture device node."
8211 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8214 msgid "VBI capture device"
8215 msgstr "VBI-fångstenhet"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8218 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8226 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8227 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8231 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8232 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8233 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8234 "I420, I411, I410, MJPG)"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8238 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8239 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8243 msgstr "Ljudinmatning"
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8246 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8247 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8251 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8252 "strictly positive)."
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8256 msgid "Radio device"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8260 msgid "Radio tuner device node."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8269 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8270 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8277 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8281 msgid "Reset controls"
8282 msgstr "Återställ kontroller"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8285 msgid "Reset controls to defaults."
8286 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8295 msgid "Picture brightness or black level."
8296 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8299 msgid "Automatic brightness"
8300 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8303 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8304 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8312 msgid "Picture contrast or luma gain."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8320 msgstr "Färgmättnad"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8323 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8332 msgid "Hue or color balance."
8333 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8336 msgid "Automatic hue"
8337 msgstr "Automatisk färgton"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8340 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8341 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8344 msgid "White balance temperature (K)"
8345 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8349 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8350 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8354 msgid "Automatic white balance"
8355 msgstr "Automatisk vitbalans"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8358 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8359 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8366 msgid "Red chroma balance."
8367 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8370 msgid "Blue balance"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8374 msgid "Blue chroma balance."
8375 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8383 msgid "Gamma adjust."
8384 msgstr "Gammajustering."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8387 msgid "Automatic gain"
8388 msgstr "Automatisk förstärkning"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8391 msgid "Automatically set the video gain."
8392 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8396 msgstr "Förstärkning"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8399 msgid "Picture gain."
8400 msgstr "Bildförstärkning"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8407 msgid "Sharpness filter adjust."
8408 msgstr "Justering för skärpafilter."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8415 msgid "Chroma gain control."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8419 msgid "Automatic chroma gain"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8423 msgid "Automatically control the chroma gain."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8427 msgid "Power line frequency"
8428 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8431 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8444 msgid "Backlight compensation"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8448 msgid "Band-stop filter"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8452 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8456 msgid "Horizontal flip"
8457 msgstr "Vänd horisontalt"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8460 msgid "Flip the picture horizontally."
8461 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8464 msgid "Vertical flip"
8465 msgstr "Vänd vertikalt"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8468 msgid "Flip the picture vertically."
8469 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8472 msgid "Rotate (degrees)"
8473 msgstr "Rotera (grader)"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8476 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8477 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8480 msgid "Color killer"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8485 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8488 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8492 msgid "Color effect"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8496 msgid "Select a color effect."
8497 msgstr "Välj en färgeffekt."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8500 msgid "Black & white"
8501 msgstr "Svart och vitt"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8504 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8537 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8538 msgid "Audio volume"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8542 msgid "Volume of the audio input."
8543 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8546 msgid "Audio balance"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8550 msgid "Balance of the audio input."
8551 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8558 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8559 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8562 msgid "Treble level"
8563 msgstr "Diskantnivå"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8566 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8567 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8570 msgid "Mute the audio."
8571 msgstr "Tysta ljudet."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8574 msgid "Loudness mode"
8575 msgstr "Loudness-läge"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8578 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8579 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8582 msgid "v4l2 driver controls"
8583 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8587 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8588 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8589 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8590 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8594 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8600 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8604 msgid "525 lines / 60 Hz"
8605 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8608 msgid "625 lines / 50 Hz"
8609 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8612 msgid "PAL N Argentina"
8613 msgstr "PAL N Argentina"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8616 msgid "NTSC M Japan"
8617 msgstr "NTSC M Japan"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8620 msgid "NTSC M South Korea"
8621 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8628 msgid "Primary language"
8629 msgstr "Primärt språk"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8632 msgid "Secondary language or program"
8633 msgstr "Sekundärt språk eller program"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8644 msgid "Video4Linux input"
8645 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8649 msgstr "Videoinmatning"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8660 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8661 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8664 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8665 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8668 msgid "Video4Linux radio tuner"
8669 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
8671 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8675 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8677 msgstr "Vcd-inmatning"
8679 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8680 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8681 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8683 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8693 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8698 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8733 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8750 msgid "Audio Channels"
8751 msgstr "Ljudkanaler"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8754 msgid "First Entry Point"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8758 msgid "Last Entry Point"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8762 msgid "Track size (in sectors)"
8763 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8776 msgstr "spela lista"
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8779 msgid "extended selection list"
8780 msgstr "utökad vallista"
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8783 msgid "selection list"
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8787 msgid "unknown type"
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8795 msgid "(Super) Video CD"
8796 msgstr "(Super) Video-cd"
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8799 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8800 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8803 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8804 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8807 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8808 msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
8810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8811 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8812 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8815 msgid "Use playback control?"
8816 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8820 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8825 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8826 msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
8828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8830 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8835 msgid "Show extended VCD info?"
8836 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8840 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8841 "for example playback control navigation."
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8845 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8846 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8849 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8850 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8852 #: modules/access/vdr.c:76
8853 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8854 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
8856 #: modules/access/vdr.c:78
8857 msgid "Chapter offset in ms"
8858 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
8860 #: modules/access/vdr.c:80
8861 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8862 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
8864 #: modules/access/vdr.c:84
8865 msgid "Default frame rate for chapter import."
8868 #: modules/access/vdr.c:88
8872 #: modules/access/vdr.c:91
8873 msgid "VDR recordings"
8874 msgstr "VDR-inspelningar"
8876 #: modules/access/vdr.c:811
8877 msgid "VDR Cut Marks"
8880 #: modules/access/vdr.c:874
8884 #: modules/access/vnc.c:48
8885 msgid "X.509 Certificate Authority"
8888 #: modules/access/vnc.c:49
8889 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8892 #: modules/access/vnc.c:50
8893 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8896 #: modules/access/vnc.c:51
8897 msgid "List of revoked servers certificates"
8900 #: modules/access/vnc.c:52
8901 msgid "X.509 Client certificate"
8902 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
8904 #: modules/access/vnc.c:53
8905 msgid "Certificate for client authentification"
8908 #: modules/access/vnc.c:54
8909 msgid "X.509 Client private key"
8910 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
8912 #: modules/access/vnc.c:55
8913 msgid "Private key for authentification by certificate"
8914 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
8916 #: modules/access/vnc.c:58
8917 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8918 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8920 #: modules/access/vnc.c:61
8921 msgid "Compression level"
8922 msgstr "Komprimeringsnivå"
8924 #: modules/access/vnc.c:62
8925 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8926 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
8928 #: modules/access/vnc.c:63
8929 msgid "Image quality"
8930 msgstr "Bildkvalitet"
8932 #: modules/access/vnc.c:64
8933 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8934 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
8936 #: modules/access/vnc.c:78
8940 #: modules/access/vnc.c:82
8941 msgid "VNC client access"
8944 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8945 msgid "Media in Zip"
8946 msgstr "Media i Zip"
8948 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8949 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8950 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8952 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8953 msgid "Zip files filter"
8954 msgstr "Filter för Zip-filer"
8956 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8958 msgstr "Zip-åtkomst"
8960 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8961 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8964 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8965 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8968 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8969 msgid "ARM NEON audio volume"
8972 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8973 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8977 msgid "TCP address to use"
8978 msgstr "TCP-adress som ska användas"
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8982 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8983 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8987 msgid "TCP port to use"
8988 msgstr "TCP-port som ska användas"
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8992 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8993 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8997 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9002 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9003 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9007 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9012 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9013 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9017 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9022 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9023 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9027 msgid "Time window to use in ms"
9028 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9032 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9033 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9034 "alarm is sent (default 5000)."
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9038 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9043 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9044 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9048 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9049 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9053 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9054 "saturation (default 2000)."
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9058 msgid "Force connection reset regularly"
9059 msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9063 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9064 "with audiobargraph_v (default 1)."
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9068 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9072 msgid "Audiobar Graph"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9076 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9077 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9080 msgid "Dolby Surround decoder"
9081 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9089 "It works with any source format from mono to 7.1."
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9093 msgid "Characteristic dimension"
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9101 msgid "Compensate delay"
9102 msgstr "Kompensera fördröjning"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9108 "case, turn this on to compensate."
9110 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9111 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9112 "denna för att kompensera."
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9116 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9123 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9124 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9125 "rekommenderas inte."
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9132 msgid "Headphone effect"
9133 msgstr "Hörlurseffekt"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9136 msgid "Use downmix algorithm"
9137 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9142 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9147 msgid "Select channel to keep"
9148 msgstr "Välj kanal att behålla"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9151 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9157 msgstr "Vänster bak"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9166 msgid "Low-frequency effects"
9167 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9172 msgstr "Vänster sida"
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9182 msgstr "Bakre center"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9185 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9186 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9189 msgid "Audio channel remapper"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9193 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9194 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9197 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9202 msgstr "Ljudfördröjning"
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9205 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9206 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9208 msgstr "Fördröjning"
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9211 msgid "Add a delay effect to the sound"
9212 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9215 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9217 msgstr "Fördröjningstid"
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9220 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9229 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9230 "be delay-time +/- sweep-depth."
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9235 msgstr "Svepfrekvens"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9238 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9243 msgid "Feedback gain"
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9247 msgid "Gain on Feedback loop"
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9255 msgid "Level of delayed signal"
9256 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9263 msgid "Level of input signal"
9264 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9272 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9280 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9284 msgid "Release time"
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9288 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9292 msgid "Threshold level"
9293 msgstr "Tröskelnivå"
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9296 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9297 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9305 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9306 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9313 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9320 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9321 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9330 msgid "Dynamic range compressor"
9331 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9334 msgid "A/52 dynamic range compression"
9337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9340 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9341 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9342 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9343 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9347 msgid "Enable internal upmixing"
9348 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9351 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9352 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9355 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9356 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
9358 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9359 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9360 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9363 msgid "DTS dynamic range compression"
9366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9367 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9370 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9371 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9372 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9374 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9375 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9378 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9379 msgid "MPEG audio decoder"
9380 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9383 msgid "Equalizer preset"
9384 msgstr "Förval för equalizer"
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9387 msgid "Preset to use for the equalizer."
9388 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9396 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9397 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9400 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9401 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9404 msgid "Use VLC frequency bands"
9405 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9409 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9417 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9418 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9422 msgstr "Global förstärkning"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9425 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9426 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9429 msgid "Equalizer with 10 bands"
9430 msgstr "Equalizer med 10 band"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9456 msgid "Full bass and treble"
9457 msgstr "Full bas och diskant"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9461 msgstr "Full diskant"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9512 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9513 msgid "Gain multiplier"
9516 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9517 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9520 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9521 msgid "Gain control filter"
9522 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9524 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9529 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9530 msgid "Simple Karaoke filter"
9531 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9534 msgid "Number of audio buffers"
9535 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9537 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9539 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9540 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9541 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9544 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9545 msgid "Maximal volume level"
9546 msgstr "Maximal volymnivå"
9548 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9550 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9551 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9552 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9556 msgid "Volume normalizer"
9557 msgstr "Volymnormalisering"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9560 msgid "Parametric Equalizer"
9561 msgstr "Parametrisk equalizer"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9564 msgid "Low freq (Hz)"
9565 msgstr "Låg frek (Hz)"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9568 msgid "Low freq gain (dB)"
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9572 msgid "High freq (Hz)"
9573 msgstr "Hög frek (Hz)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9576 msgid "High freq gain (dB)"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9581 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9584 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9593 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9596 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9605 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9608 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9616 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9619 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9620 msgid "Resampling quality"
9621 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9623 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9624 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9626 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9629 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9630 msgid "Speex resampler"
9633 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9634 msgid "Sample rate converter type"
9637 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9639 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9640 "the fast one exhibits low quality."
9643 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9644 msgid "Sinc function (best quality)"
9645 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9647 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9648 msgid "Sinc function (medium quality)"
9649 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9652 msgid "Sinc function (fast)"
9653 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9656 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Linear (fastest)"
9661 msgstr "Linjär (snabbast)"
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9664 msgid "SRC resampler"
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9668 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9671 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9672 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9675 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9676 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9679 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9684 msgid "Stride Length"
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9688 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9692 msgid "Overlap Length"
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9696 msgid "Percentage of stride to overlap"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9700 msgid "Search Length"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9704 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9709 msgstr "Rumsstorlek"
9711 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9712 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9720 msgid "Width of the virtual room"
9721 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9742 msgid "Audio Spatializer"
9743 msgstr "Ljudspatializer"
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9749 msgstr "Spatializer"
9751 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9753 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9754 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9755 "thereby widening the stereo effect."
9758 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9759 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9762 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9764 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9765 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9775 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9776 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9780 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9784 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9785 msgid "Level of input signal of original channel."
9786 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9789 msgid "Stereo Enhancer"
9790 msgstr "Stereoförbättring"
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9793 msgid "Simple stereo widening effect"
9794 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
9796 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9797 msgid "Single precision audio volume"
9800 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9801 msgid "Integer audio volume"
9804 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9805 msgid "Dummy audio output"
9808 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9809 msgid "Audio output device"
9810 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
9812 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9813 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9814 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9817 msgid "Audio output channels"
9818 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9822 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9823 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9824 "through is active."
9827 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9828 msgid "Surround 4.0"
9829 msgstr "Surround 4.0"
9831 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9832 msgid "Surround 4.1"
9833 msgstr "Surround 4.1"
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9836 msgid "Surround 5.0"
9837 msgstr "Surround 5.0"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9840 msgid "Surround 5.1"
9841 msgstr "Surround 5.1"
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 7.1"
9845 msgstr "Surround 7.1"
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9848 msgid "ALSA audio output"
9849 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9852 msgid "Audio output failed"
9853 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9858 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9861 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9864 #: modules/audio_output/amem.c:34
9865 msgid "Audio memory"
9868 #: modules/audio_output/amem.c:35
9869 msgid "Audio memory output"
9870 msgstr "Utmatning för ljudminne"
9872 #: modules/audio_output/amem.c:42
9873 msgid "Sample format"
9874 msgstr "Samplingsformat"
9876 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9877 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9878 msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9880 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9881 msgid "Android AudioTrack audio output"
9884 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9885 msgid "AudioUnit output for iOS"
9888 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9889 msgid "Last audio device"
9890 msgstr "Senaste ljudenhet"
9892 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9893 msgid "HAL AudioUnit output"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9901 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9902 msgid "Audio device is not configured"
9903 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9905 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9907 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9908 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9910 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
9911 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9914 msgid "System Sound Output Device"
9915 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9919 msgid "%s (Encoded Output)"
9920 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9922 #: modules/audio_output/directx.c:108
9923 msgid "Output device"
9924 msgstr "Utmatningsenhet"
9926 #: modules/audio_output/directx.c:109
9927 msgid "Select your audio output device"
9928 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9930 #: modules/audio_output/directx.c:111
9931 msgid "Speaker configuration"
9932 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9934 #: modules/audio_output/directx.c:112
9936 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9937 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9940 #: modules/audio_output/directx.c:116
9941 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9942 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
9944 #: modules/audio_output/directx.c:119
9945 msgid "DirectX audio output"
9946 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9948 #: modules/audio_output/file.c:80
9949 msgid "Output format"
9950 msgstr "Utmatningsformat"
9952 #: modules/audio_output/file.c:82
9953 msgid "Number of output channels"
9954 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9956 #: modules/audio_output/file.c:83
9958 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9959 "restrict the number of channels here."
9961 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
9962 "begränsa antalet kanaler här."
9964 #: modules/audio_output/file.c:86
9965 msgid "Add WAVE header"
9966 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9968 #: modules/audio_output/file.c:87
9969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9972 #: modules/audio_output/file.c:105
9973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9975 msgstr "Utmatningsfil"
9977 #: modules/audio_output/file.c:106
9978 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9980 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9983 #: modules/audio_output/file.c:109
9984 msgid "File audio output"
9985 msgstr "Utmatning för filljud"
9987 #: modules/audio_output/jack.c:81
9988 msgid "Automatically connect to writable clients"
9989 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9991 #: modules/audio_output/jack.c:83
9993 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9994 "writable JACK clients found."
9997 #: modules/audio_output/jack.c:87
9998 msgid "Connect to clients matching"
9999 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10001 #: modules/audio_output/jack.c:89
10003 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10004 "regular expression will be considered for connection."
10007 #: modules/audio_output/jack.c:97
10008 msgid "JACK audio output"
10009 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10011 #: modules/audio_output/kai.c:93
10015 #: modules/audio_output/kai.c:95
10016 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10017 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10019 #: modules/audio_output/kai.c:98
10020 msgid "Open audio in exclusive mode."
10021 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10023 #: modules/audio_output/kai.c:100
10025 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10028 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10031 #: modules/audio_output/kai.c:110
10032 msgid "K Audio Interface audio output"
10033 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10035 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10036 msgid "OpenSLES audio output"
10037 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10039 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10043 #: modules/audio_output/oss.c:68
10044 msgid "OSS device node path."
10047 #: modules/audio_output/oss.c:72
10048 msgid "Open Sound System audio output"
10049 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10051 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10052 msgid "Pulseaudio audio output"
10053 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10055 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10056 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10057 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10059 #: modules/audio_output/volume.h:30
10060 msgid "Software gain"
10061 msgstr "Programvaruförstärkning"
10063 #: modules/audio_output/volume.h:31
10064 msgid "This linear gain will be applied in software."
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10068 msgid "Select Audio Device"
10069 msgstr "Välj ljudenhet"
10071 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10073 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10074 "VLC restart to apply."
10077 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10078 msgid "WaveOut audio output"
10079 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10081 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10082 msgid "Microsoft Soundmapper"
10083 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10085 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10086 msgid "Use float32 output"
10087 msgstr "Använd float32-utmatning"
10089 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10091 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10092 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10095 #: modules/codec/a52.c:51
10096 msgid "A/52 parser"
10097 msgstr "A/52-tolkare"
10099 #: modules/codec/a52.c:58
10100 msgid "A/52 audio packetizer"
10101 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10103 #: modules/codec/adpcm.c:47
10104 msgid "ADPCM audio decoder"
10105 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10107 #: modules/codec/aes3.c:47
10108 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10109 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10111 #: modules/codec/aes3.c:52
10112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10113 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10115 #: modules/codec/araw.c:50
10116 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10119 #: modules/codec/araw.c:59
10120 msgid "Raw audio encoder"
10121 msgstr "Råljudskodare"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10149 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10150 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10151 "MJPEG and other codecs"
10153 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10154 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10155 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10158 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10159 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10162 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10167 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10172 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10173 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10176 msgid "Direct rendering"
10177 msgstr "Direktrendering"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10180 msgid "Error resilience"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10185 "libavcodec can do error resilience.\n"
10186 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10187 "can produce a lot of errors.\n"
10188 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10192 msgid "Workaround bugs"
10193 msgstr "Temporärlösning för fel"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10197 "Try to fix some bugs:\n"
10200 "4 xvid interlaced\n"
10204 "64 Qpel chroma.\n"
10205 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10206 "\"ump4\", enter 40."
10208 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10209 "1 automatisk identifiering\n"
10210 "2 gammal msmpeg4\n"
10211 "4 xvid interlaced\n"
10215 "64 Qpel chroma.\n"
10216 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10217 "\" och \"ump4\", ange 40."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10220 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10226 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10227 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10231 msgid "Allow speed tricks"
10232 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10236 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10240 msgid "Skip frame (default=0)"
10241 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10245 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10246 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10248 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10249 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10252 msgid "Skip idct (default=0)"
10253 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10257 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10258 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10262 msgid "Discard cropping information"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10266 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10271 msgstr "Felsökningsmask"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10274 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10275 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10282 msgid "Internal libavcodec codec name"
10283 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10286 msgid "Visualize motion vectors"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10300 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10305 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10306 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10310 msgid "Hardware decoding"
10311 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10314 msgid "This allows hardware decoding when available."
10315 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10318 msgid "VDA output pixel format"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10322 msgid "The pixel format for output image buffers."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10330 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10331 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10334 msgid "Ratio of key frames"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10338 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10339 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10342 msgid "Ratio of B frames"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10346 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10350 msgid "Video bitrate tolerance"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10354 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10355 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10358 msgid "Interlaced encoding"
10359 msgstr "Flätad kodning"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10363 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10366 msgid "Interlaced motion estimation"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10372 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10376 msgid "Pre-motion estimation"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10384 msgid "Rate control buffer size"
10385 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10389 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10390 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10392 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10393 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10398 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10401 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10402 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10405 msgid "I quantization factor"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10410 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10411 "same qscale for I and P frames)."
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10415 #: modules/demux/mod.c:78
10416 msgid "Noise reduction"
10417 msgstr "Störningsreducering"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10421 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10422 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10424 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10425 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10428 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10433 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10434 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10435 "standard MPEG2 decoders."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10439 msgid "Quality level"
10440 msgstr "Kvalitetsnivå"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10444 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10445 "encoding very much)."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10450 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10451 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10452 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10453 "to ease the encoder's task."
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10457 msgid "Minimum video quantizer scale"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10461 msgid "Minimum video quantizer scale."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10465 msgid "Maximum video quantizer scale"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10469 msgid "Maximum video quantizer scale."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10473 msgid "Trellis quantization"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10481 msgid "Fixed quantizer scale"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10486 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10491 msgid "Strict standard compliance"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10496 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10500 msgid "Luminance masking"
10501 msgstr "Ljudmaskning"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10504 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10508 msgid "Darkness masking"
10509 msgstr "Mörkermaskning"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10512 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10516 msgid "Motion masking"
10517 msgstr "Rörelsemaskning"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10521 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10526 msgid "Border masking"
10527 msgstr "Kantmaskning"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10531 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10536 msgid "Luminance elimination"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10541 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10542 "The H264 specification recommends -4."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10546 msgid "Chrominance elimination"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10551 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10552 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10556 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10557 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10561 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10562 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10563 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10564 "enabled libavcodec"
10567 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10568 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10573 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10574 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10578 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10579 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10584 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10587 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10589 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10590 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10592 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10595 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10597 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10598 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10601 msgid "VLC could not open the encoder."
10602 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10604 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10605 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10606 msgstr "API för videoacceleration (VA) "
10608 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10609 msgid "420YpCbCr8Planar"
10610 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10612 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10614 msgstr "422YpCbCr8"
10616 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10617 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10618 msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
10620 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10621 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10624 #: modules/codec/cc.c:55
10626 msgstr "CC 608/708"
10628 #: modules/codec/cc.c:56
10629 msgid "Closed Captions decoder"
10632 #: modules/codec/cdg.c:87
10633 msgid "CDG video decoder"
10634 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10636 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10637 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10638 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10640 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10641 msgid "CVD subtitle decoder"
10642 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10644 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10645 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10648 #: modules/codec/ddummy.c:36
10649 msgid "Save raw codec data"
10650 msgstr "Spara rått kodekdata"
10652 #: modules/codec/ddummy.c:38
10654 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10658 #: modules/codec/ddummy.c:47
10659 msgid "Dummy decoder"
10660 msgstr "Dummy-avkodare"
10662 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10663 msgid "Dump decoder"
10666 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10667 msgid "Constant quality factor"
10668 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10670 #: modules/codec/dirac.c:62
10671 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10672 msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
10674 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10675 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10676 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10678 #: modules/codec/dirac.c:66
10679 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10680 msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
10682 #: modules/codec/dirac.c:69
10683 msgid "Enable lossless coding"
10684 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10686 #: modules/codec/dirac.c:70
10688 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10689 "reproduction of the original"
10691 "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, vilket "
10692 "möjliggör perfekt återgivning av originalet"
10694 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10698 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10699 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10700 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10702 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10703 msgid "Centre Weighted Median"
10706 #: modules/codec/dirac.c:80
10707 msgid "Rectangular Linear Phase"
10710 #: modules/codec/dirac.c:80
10711 msgid "Diagonal Linear Phase"
10714 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10715 msgid "Amount of prefiltering"
10716 msgstr "Förfiltreringsmängd"
10718 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10719 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10720 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
10722 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10723 msgid "Chroma format"
10724 msgstr "Chroma-format"
10726 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10728 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10731 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10735 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10739 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10743 #: modules/codec/dirac.c:96
10744 msgid "Distance between 'P' frames"
10747 #: modules/codec/dirac.c:100
10748 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10751 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10752 msgid "Picture coding mode"
10753 msgstr "Bildkodningsläge"
10755 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10757 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10758 "pseudo-progressive frame"
10761 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10762 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10763 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
10765 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10766 msgid "force coding frame as single picture"
10769 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10770 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10773 #: modules/codec/dirac.c:116
10774 msgid "Width of motion compensation blocks"
10777 #: modules/codec/dirac.c:120
10778 msgid "Height of motion compensation blocks"
10781 #: modules/codec/dirac.c:125
10782 msgid "Block overlap (%)"
10785 #: modules/codec/dirac.c:126
10786 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10789 #: modules/codec/dirac.c:131
10793 #: modules/codec/dirac.c:132
10794 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10797 #: modules/codec/dirac.c:136
10801 #: modules/codec/dirac.c:137
10802 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10805 #: modules/codec/dirac.c:140
10806 msgid "Motion vector precision"
10809 #: modules/codec/dirac.c:141
10810 msgid "Motion vector precision in pels."
10813 #: modules/codec/dirac.c:146
10814 msgid "Simple ME search area x:y"
10817 #: modules/codec/dirac.c:147
10819 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10820 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10823 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10824 msgid "Three component motion estimation"
10827 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10828 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10831 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10832 msgid "Intra picture DWT filter"
10835 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10836 msgid "Inter picture DWT filter"
10839 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10840 msgid "Number of DWT iterations"
10841 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10843 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10844 msgid "Also known as DWT levels"
10845 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10847 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10848 msgid "Enable multiple quantizers"
10851 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10852 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10855 #: modules/codec/dirac.c:174
10856 msgid "Enable spatial partitioning"
10857 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10859 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10860 msgid "Disable arithmetic coding"
10861 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
10863 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10864 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10867 #: modules/codec/dirac.c:184
10868 msgid "cycles per degree"
10869 msgstr "cykler per grad"
10871 #: modules/codec/dirac.c:206
10872 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10876 msgid "DirectMedia Object decoder"
10877 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10880 msgid "DirectMedia Object encoder"
10881 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10883 #: modules/codec/dts.c:53
10885 msgstr "DTS-tolkare"
10887 #: modules/codec/dts.c:58
10888 msgid "DTS audio packetizer"
10889 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10892 msgid "Decoding X coordinate"
10893 msgstr "Avkodad X-koordinat"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10896 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10897 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10900 msgid "Decoding Y coordinate"
10901 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10904 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10905 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10908 msgid "Subpicture position"
10909 msgstr "Position för underbild"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10913 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10917 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10918 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10919 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10922 msgid "Encoding X coordinate"
10923 msgstr "Kodad X-koordinat"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10926 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10927 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10930 msgid "Encoding Y coordinate"
10931 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10934 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10935 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10937 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10938 msgid "DVB subtitles decoder"
10939 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10941 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10942 msgid "DVB subtitles"
10943 msgstr "DVB-undertexter"
10945 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10946 msgid "DVB subtitles encoder"
10947 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10949 #: modules/codec/edummy.c:40
10950 msgid "Dummy encoder"
10953 #: modules/codec/faad.c:52
10954 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10955 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10957 #: modules/codec/faad.c:430
10958 msgid "AAC extension"
10959 msgstr "AAC-filändelse"
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10962 msgid "Encoder Profile"
10963 msgstr "Avkodningsprofil"
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10966 msgid "Encoder Algorithm to use"
10967 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10970 msgid "Enable spectral band replication"
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10974 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10975 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10978 msgid "VBR Quality"
10979 msgstr "VBR-kvalitet"
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10982 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10986 msgid "Enable afterburner library"
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10991 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10992 "CPU usage (default is enabled)"
10995 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10996 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11001 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11030 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11031 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
11033 #: modules/codec/flac.c:112
11034 msgid "Flac audio decoder"
11035 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11037 #: modules/codec/flac.c:119
11038 msgid "Flac audio encoder"
11039 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11041 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11042 msgid "Sound fonts"
11045 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11046 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11047 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11054 msgid "Synthesis gain"
11055 msgstr "Syntesförstärkning"
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11059 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11060 "when many notes are played at a time."
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11067 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11069 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11070 "require more processing power."
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11077 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11078 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11079 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11081 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11083 msgstr "FluidSynth"
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11086 msgid "MIDI synthesis not set up"
11087 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11091 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11092 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11093 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11095 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11096 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11097 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11099 #: modules/codec/g711.c:45
11100 msgid "G.711 decoder"
11101 msgstr "G.711-avkodare"
11103 #: modules/codec/g711.c:53
11104 msgid "G.711 encoder"
11105 msgstr "G.711-avkodare"
11107 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11108 msgid "Formatted Subtitles"
11109 msgstr "Formaterade undertexter"
11111 #: modules/codec/kate.c:195
11113 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11114 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11115 "rendering via Tiger is enabled."
11118 #: modules/codec/kate.c:202
11122 #: modules/codec/kate.c:202
11126 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11127 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11128 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11138 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11140 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11144 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11145 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11146 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11147 #: modules/video_filter/rss.c:72
11151 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11153 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11157 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11160 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11161 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11165 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11167 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11168 #: modules/video_filter/rss.c:73
11172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11174 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11175 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11176 #: modules/video_filter/rss.c:73
11180 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11181 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11182 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11189 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11190 #: modules/video_filter/rss.c:73
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11196 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11201 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11203 #: modules/video_filter/rss.c:74
11207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11214 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11219 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11222 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11223 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11227 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11228 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11229 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11230 #: modules/video_filter/rss.c:75
11234 #: modules/codec/kate.c:214
11235 msgid "Use Tiger for rendering"
11236 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11238 #: modules/codec/kate.c:215
11240 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11241 "only render static text and bitmap based streams."
11244 #: modules/codec/kate.c:219
11245 msgid "Rendering quality"
11246 msgstr "Renderingskvalitet"
11248 #: modules/codec/kate.c:220
11250 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11253 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11256 #: modules/codec/kate.c:224
11257 msgid "Default font effect"
11258 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11260 #: modules/codec/kate.c:225
11262 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11265 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11267 #: modules/codec/kate.c:229
11268 msgid "Default font effect strength"
11269 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11271 #: modules/codec/kate.c:230
11272 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11275 #: modules/codec/kate.c:234
11276 msgid "Default font description"
11277 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11279 #: modules/codec/kate.c:235
11281 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11282 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11283 "font parameters where appropriate."
11286 #: modules/codec/kate.c:240
11287 msgid "Default font color"
11288 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11290 #: modules/codec/kate.c:241
11292 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11293 "font color to use."
11296 #: modules/codec/kate.c:245
11297 msgid "Default font alpha"
11298 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11300 #: modules/codec/kate.c:246
11302 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11303 "particular font color to use."
11306 #: modules/codec/kate.c:250
11307 msgid "Default background color"
11308 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11310 #: modules/codec/kate.c:251
11312 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11316 #: modules/codec/kate.c:255
11317 msgid "Default background alpha"
11320 #: modules/codec/kate.c:256
11322 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11323 "specify a particular background color to use."
11326 #: modules/codec/kate.c:262
11328 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11329 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11330 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11332 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11333 "played. This will hopefully be fixed soon."
11336 #: modules/codec/kate.c:271
11340 #: modules/codec/kate.c:272
11341 msgid "Kate overlay decoder"
11344 #: modules/codec/kate.c:291
11345 msgid "Tiger rendering defaults"
11348 #: modules/codec/kate.c:326
11349 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11352 #: modules/codec/libass.c:56
11353 msgid "Subtitles (advanced)"
11354 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11356 #: modules/codec/libass.c:57
11357 msgid "Subtitle renderers using libass"
11358 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11360 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11361 msgid "Building font cache"
11362 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11364 #: modules/codec/libass.c:226
11366 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11367 "This should take less than a minute."
11369 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11370 "Detta bör ta mindre än en minut."
11372 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11374 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11376 #: modules/codec/lpcm.c:60
11377 msgid "Linear PCM audio decoder"
11378 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11380 #: modules/codec/lpcm.c:65
11381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11382 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11384 #: modules/codec/lpcm.c:71
11385 msgid "Linear PCM audio encoder"
11386 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11388 #: modules/codec/mash.cpp:70
11389 msgid "Video decoder using openmash"
11390 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11393 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11394 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11397 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11398 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11400 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11401 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11402 msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
11404 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11405 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11406 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11409 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11410 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11412 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11413 msgid "OpenMAX IL video output"
11414 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11416 #: modules/codec/opus.c:62
11417 msgid "Opus audio decoder"
11418 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11420 #: modules/codec/opus.c:64
11424 #: modules/codec/png.c:58
11425 msgid "PNG video decoder"
11426 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11428 #: modules/codec/quicktime.c:66
11429 msgid "QuickTime library decoder"
11430 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11432 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11433 msgid "Pseudo raw video decoder"
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11441 msgid "Rate control method"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11445 msgid "Method used to encode the video sequence"
11446 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11449 msgid "Constant noise threshold mode"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11453 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11454 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11457 msgid "Low Delay mode"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11461 msgid "Lossless mode"
11462 msgstr "Förlustfritt läge"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11465 msgid "Constant lambda mode"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11469 msgid "Constant error mode"
11470 msgstr "Konstant felläge"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11473 msgid "Constant quality mode"
11474 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11477 msgid "GOP structure"
11478 msgstr "GOP-struktur"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11481 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11482 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11486 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11487 "previous or future pictures."
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11491 msgid "I-frame only sequence"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11495 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11499 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11503 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11507 msgid "Noise Threshold"
11508 msgstr "Bruströskel"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11511 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11512 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11515 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11516 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11519 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11520 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11523 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11524 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11527 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11528 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11531 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11532 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11540 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11541 "group of pictures"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11545 msgid "No pre-filtering"
11546 msgstr "Ingen förfiltrering"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11549 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11550 msgstr "Gausslågpassfilter"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11554 msgstr "Lägg till brus"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11557 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11558 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11561 msgid "Low Pass Filter"
11562 msgstr "Lågpassfilter"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11565 msgid "Size of motion compensation blocks"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11570 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11571 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11574 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11578 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11582 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11586 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11590 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11594 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11598 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11602 msgid "Motion Vector precision"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11606 msgid "Motion Vector precision in pels"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11610 msgid "perceptual weighting method"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11614 msgid "perceptual distance"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11618 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11622 msgid "Horizontal slices per frame"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11626 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11630 msgid "Vertical slices per frame"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11634 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11638 msgid "Size of code blocks in each subband"
11639 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11642 msgid "small - use small code blocks"
11643 msgstr "liten - använd små kodblock"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11646 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11647 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11650 msgid "large - use large code blocks"
11651 msgstr "stor - använd stora kodblock"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11654 msgid "full - One code block per subband"
11655 msgstr "full - ett kodblock per underband"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11658 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11662 msgid "Number of levels of downsampling"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11666 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11670 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11674 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11678 msgid "Enable Scene Change Detection"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11682 msgid "Force Profile"
11683 msgstr "Tvinga profil"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11686 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11690 msgid "VC2 Simple Profile"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11694 msgid "VC2 Main Profile"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11698 msgid "Main Profile"
11699 msgstr "Huvudprofil"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11702 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11706 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11709 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11710 msgid "SDL Image decoder"
11711 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11713 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11714 msgid "SDL_image video decoder"
11715 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11717 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11718 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11721 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11728 #: modules/codec/speex.c:61
11729 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11730 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11732 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11733 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11734 msgid "Encoding quality"
11735 msgstr "Kodningskvalitet"
11737 #: modules/codec/speex.c:65
11738 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11739 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11741 #: modules/codec/speex.c:67
11742 msgid "Encoding complexity"
11743 msgstr "Kodningskomplexitet"
11745 #: modules/codec/speex.c:69
11746 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11747 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11749 #: modules/codec/speex.c:71
11750 msgid "Maximal bitrate"
11751 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11753 #: modules/codec/speex.c:73
11754 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11755 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11757 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11758 msgid "CBR encoding"
11759 msgstr "CBR-kodning"
11761 #: modules/codec/speex.c:77
11763 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11764 "bitrate encoding (VBR)."
11767 #: modules/codec/speex.c:80
11768 msgid "Voice activity detection"
11769 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
11771 #: modules/codec/speex.c:82
11773 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11777 #: modules/codec/speex.c:85
11778 msgid "Discontinuous Transmission"
11779 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11781 #: modules/codec/speex.c:87
11782 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11785 #: modules/codec/speex.c:91
11786 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11787 msgstr "Smalband (8kHz)"
11789 #: modules/codec/speex.c:91
11790 msgid "Wide-band (16kHz)"
11791 msgstr "Bredband (16kHz)"
11793 #: modules/codec/speex.c:91
11794 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11795 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
11797 #: modules/codec/speex.c:98
11798 msgid "Speex audio decoder"
11799 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11801 #: modules/codec/speex.c:100
11805 #: modules/codec/speex.c:104
11806 msgid "Speex audio packetizer"
11807 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11809 #: modules/codec/speex.c:110
11810 msgid "Speex audio encoder"
11811 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11814 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11815 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
11817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11818 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11819 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
11821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11822 msgid "DVD subtitles decoder"
11823 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
11825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11826 msgid "DVD subtitles"
11827 msgstr "DVD-undertexter"
11829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11830 msgid "DVD subtitles packetizer"
11831 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
11833 #: modules/codec/stl.c:45
11834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11840 #. languages using the Latin alphabet.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:97
11842 msgid "Default (Windows-1252)"
11843 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:98
11846 msgid "System codeset"
11847 msgstr "Systemets kodning"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:99
11850 msgid "Universal (UTF-8)"
11851 msgstr "Universal (UTF-8)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:100
11854 msgid "Universal (UTF-16)"
11855 msgstr "Universal (UTF-16)"
11857 #: modules/codec/subsdec.c:101
11858 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11859 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:102
11862 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11863 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:103
11866 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11867 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:107
11870 msgid "Western European (Latin-9)"
11871 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:108
11874 msgid "Western European (Windows-1252)"
11875 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:109
11878 msgid "Western European (IBM 00850)"
11879 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:111
11882 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11883 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:112
11886 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11887 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:114
11890 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11891 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:116
11894 msgid "Nordic (Latin-6)"
11895 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:118
11898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11899 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:119
11902 msgid "Russian (KOI8-R)"
11903 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:120
11906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11907 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:122
11910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11911 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:123
11914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11915 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:125
11918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11919 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:126
11922 msgid "Greek (Windows-1253)"
11923 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:128
11926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11927 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:129
11930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11931 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:131
11934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11935 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:132
11938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11939 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:135
11942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11943 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:136
11946 msgid "Thai (Windows-874)"
11947 msgstr "Thai (Windows-874)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:138
11950 msgid "Baltic (Latin-7)"
11951 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:139
11954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11955 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:142
11958 msgid "Celtic (Latin-8)"
11959 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:145
11962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11963 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:147
11966 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11967 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:148
11970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11971 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:149
11974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11975 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:150
11978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11979 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:151
11982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11983 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:152
11986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11987 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:153
11990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11991 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:154
11994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11995 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:155
11998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11999 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:156
12002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12003 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:158
12006 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12007 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:159
12010 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12011 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:166
12014 msgid "Subtitle text encoding"
12015 msgstr "Kodning för undertexter"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:167
12018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12019 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:168
12022 msgid "Subtitle justification"
12023 msgstr "Justering av undertexter"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:169
12026 msgid "Set the justification of subtitles"
12027 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:170
12030 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12031 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:171
12035 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12037 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12040 #: modules/codec/subsdec.c:174
12042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12043 "but you can choose to disable all formatting."
12045 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12046 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12048 #: modules/codec/subsdec.c:182
12049 msgid "Text subtitle decoder"
12050 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12053 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12054 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12055 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12056 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12057 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12058 #. Other scripts use other code pages.
12060 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12061 #. the VideoLAN translators mailing list.
12062 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12067 #: modules/codec/subsusf.c:46
12071 #: modules/codec/subsusf.c:47
12072 msgid "USF subtitles decoder"
12073 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12075 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12076 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12077 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12079 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12080 msgid "SVCD subtitles"
12081 msgstr "SVCD-undertexter"
12083 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12087 #: modules/codec/t140.c:35
12088 msgid "T.140 text encoder"
12089 msgstr "Kodare för T.140-text"
12091 #: modules/codec/telx.c:54
12092 msgid "Override page"
12093 msgstr "Åsidosätt sida"
12095 #: modules/codec/telx.c:55
12097 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12098 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12099 "usually 888 or 889)."
12102 #: modules/codec/telx.c:60
12103 msgid "Ignore subtitle flag"
12104 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12106 #: modules/codec/telx.c:61
12107 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12109 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12111 #: modules/codec/telx.c:64
12112 msgid "Workaround for France"
12113 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12115 #: modules/codec/telx.c:65
12117 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12118 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12119 "your subtitles don't appear."
12121 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12122 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12123 "om dina undertexter inte visas."
12125 #: modules/codec/telx.c:71
12126 msgid "Teletext subtitles decoder"
12127 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12129 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12131 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12132 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12134 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12135 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12137 #: modules/codec/theora.c:112
12138 msgid "Theora video decoder"
12139 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12141 #: modules/codec/theora.c:118
12142 msgid "Theora video packetizer"
12143 msgstr "Theora-videopaketerare"
12145 #: modules/codec/theora.c:125
12146 msgid "Theora video encoder"
12147 msgstr "Kodare för Theora-video"
12149 #: modules/codec/twolame.c:56
12151 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12154 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12155 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12158 #: modules/codec/twolame.c:59
12159 msgid "Stereo mode"
12160 msgstr "Stereoläge"
12162 #: modules/codec/twolame.c:60
12163 msgid "Handling mode for stereo streams"
12164 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12166 #: modules/codec/twolame.c:61
12170 #: modules/codec/twolame.c:63
12171 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12173 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12176 #: modules/codec/twolame.c:64
12177 msgid "Psycho-acoustic model"
12180 #: modules/codec/twolame.c:66
12181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12182 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12184 #: modules/codec/twolame.c:70
12185 msgid "Joint stereo"
12186 msgstr "Sammanslagen stereo"
12188 #: modules/codec/twolame.c:75
12189 msgid "Libtwolame audio encoder"
12190 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12192 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12193 msgid "Ulead DV audio decoder"
12194 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12196 #: modules/codec/vorbis.c:175
12197 msgid "Maximum encoding bitrate"
12198 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12200 #: modules/codec/vorbis.c:177
12201 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12203 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12205 #: modules/codec/vorbis.c:178
12206 msgid "Minimum encoding bitrate"
12207 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12209 #: modules/codec/vorbis.c:180
12211 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12214 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12217 #: modules/codec/vorbis.c:183
12218 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12219 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12221 #: modules/codec/vorbis.c:187
12222 msgid "Vorbis audio decoder"
12223 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12225 #: modules/codec/vorbis.c:198
12226 msgid "Vorbis audio packetizer"
12227 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12229 #: modules/codec/vorbis.c:205
12230 msgid "Vorbis audio encoder"
12231 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12233 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12234 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12237 #: modules/codec/x264.c:62
12238 msgid "Maximum GOP size"
12239 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12241 #: modules/codec/x264.c:63
12243 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12244 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12248 #: modules/codec/x264.c:67
12249 msgid "Minimum GOP size"
12250 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12252 #: modules/codec/x264.c:68
12254 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12255 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12256 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12257 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12258 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12259 "the IDR-frame. \n"
12260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12261 "frames, but do not start a new GOP."
12264 #: modules/codec/x264.c:77
12265 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12268 #: modules/codec/x264.c:79
12270 "none: use closed GOPs only\n"
12271 "normal: use standard open GOPs\n"
12272 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12275 #: modules/codec/x264.c:83
12276 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12279 #: modules/codec/x264.c:86
12280 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12281 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12283 #: modules/codec/x264.c:87
12285 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12286 "ray compatibility\n"
12287 "e.g. resolution, framerate, level"
12290 #: modules/codec/x264.c:90
12291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12294 #: modules/codec/x264.c:91
12296 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12297 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12298 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12299 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12300 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12301 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12305 #: modules/codec/x264.c:102
12306 msgid "B-frames between I and P"
12307 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12309 #: modules/codec/x264.c:103
12310 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12313 #: modules/codec/x264.c:106
12314 msgid "Adaptive B-frame decision"
12317 #: modules/codec/x264.c:107
12319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12320 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12323 #: modules/codec/x264.c:111
12324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12327 #: modules/codec/x264.c:112
12329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12330 "negative values cause less B-frames."
12333 #: modules/codec/x264.c:116
12334 msgid "Keep some B-frames as references"
12335 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12337 #: modules/codec/x264.c:117
12339 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12340 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12342 " - none: Disabled\n"
12343 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12344 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12347 #: modules/codec/x264.c:125
12348 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12351 #: modules/codec/x264.c:126
12353 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12354 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12357 #: modules/codec/x264.c:129
12361 #: modules/codec/x264.c:130
12363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12364 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12366 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12367 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12369 #: modules/codec/x264.c:134
12370 msgid "Number of reference frames"
12371 msgstr "Antal referensbildrutor"
12373 #: modules/codec/x264.c:135
12375 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12376 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12377 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12380 #: modules/codec/x264.c:140
12381 msgid "Skip loop filter"
12384 #: modules/codec/x264.c:141
12385 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12388 #: modules/codec/x264.c:143
12389 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12392 #: modules/codec/x264.c:144
12394 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12395 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12398 #: modules/codec/x264.c:148
12399 msgid "H.264 level"
12400 msgstr "H.264-nivå"
12402 #: modules/codec/x264.c:149
12404 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12405 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12406 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12407 "for letting x264 set level."
12410 #: modules/codec/x264.c:154
12411 msgid "H.264 profile"
12412 msgstr "H.264-profil"
12414 #: modules/codec/x264.c:155
12415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12418 #: modules/codec/x264.c:161
12419 msgid "Interlaced mode"
12420 msgstr "Flätat läge"
12422 #: modules/codec/x264.c:162
12423 msgid "Pure-interlaced mode."
12426 #: modules/codec/x264.c:164
12427 msgid "Frame packing"
12430 #: modules/codec/x264.c:165
12432 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12433 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12434 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12435 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12436 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12437 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12438 " 5: frame alternation - one view per frame"
12441 #: modules/codec/x264.c:173
12442 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12445 #: modules/codec/x264.c:174
12446 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12449 #: modules/codec/x264.c:176
12450 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12453 #: modules/codec/x264.c:177
12454 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12457 #: modules/codec/x264.c:179
12458 msgid "Force number of slices per frame"
12461 #: modules/codec/x264.c:180
12462 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12465 #: modules/codec/x264.c:182
12466 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12469 #: modules/codec/x264.c:183
12470 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12473 #: modules/codec/x264.c:185
12474 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12477 #: modules/codec/x264.c:186
12478 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12481 #: modules/codec/x264.c:189
12483 msgstr "Ställ in QP"
12485 #: modules/codec/x264.c:190
12487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12491 #: modules/codec/x264.c:194
12492 msgid "Quality-based VBR"
12493 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12495 #: modules/codec/x264.c:195
12496 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12497 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12499 #: modules/codec/x264.c:197
12503 #: modules/codec/x264.c:198
12504 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12507 #: modules/codec/x264.c:201
12511 #: modules/codec/x264.c:202
12512 msgid "Maximum quantizer parameter."
12513 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12515 #: modules/codec/x264.c:204
12516 msgid "Max QP step"
12517 msgstr "Max QP-steg"
12519 #: modules/codec/x264.c:205
12520 msgid "Max QP step between frames."
12521 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12523 #: modules/codec/x264.c:207
12524 msgid "Average bitrate tolerance"
12525 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12527 #: modules/codec/x264.c:208
12528 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12529 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
12531 #: modules/codec/x264.c:211
12532 msgid "Max local bitrate"
12533 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12535 #: modules/codec/x264.c:212
12536 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12537 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
12539 #: modules/codec/x264.c:214
12541 msgstr "VBV-buffert"
12543 #: modules/codec/x264.c:215
12544 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12547 #: modules/codec/x264.c:218
12548 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12551 #: modules/codec/x264.c:219
12553 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12557 #: modules/codec/x264.c:222
12558 msgid "How AQ distributes bits"
12561 #: modules/codec/x264.c:223
12563 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12565 " - 1: Current x264 default mode\n"
12566 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12570 #: modules/codec/x264.c:228
12571 msgid "Strength of AQ"
12574 #: modules/codec/x264.c:229
12576 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12577 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12578 " - 0.5: weak AQ\n"
12579 " - 1.5: strong AQ"
12582 #: modules/codec/x264.c:235
12583 msgid "QP factor between I and P"
12584 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12586 #: modules/codec/x264.c:236
12587 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12590 #: modules/codec/x264.c:239
12591 msgid "QP factor between P and B"
12592 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12594 #: modules/codec/x264.c:240
12595 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12598 #: modules/codec/x264.c:242
12599 msgid "QP difference between chroma and luma"
12602 #: modules/codec/x264.c:243
12603 msgid "QP difference between chroma and luma."
12606 #: modules/codec/x264.c:245
12607 msgid "Multipass ratecontrol"
12610 #: modules/codec/x264.c:246
12612 "Multipass ratecontrol:\n"
12613 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12614 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12615 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12618 #: modules/codec/x264.c:251
12619 msgid "QP curve compression"
12622 #: modules/codec/x264.c:252
12623 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12626 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12627 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12630 #: modules/codec/x264.c:255
12632 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12633 "blurs complexity."
12636 #: modules/codec/x264.c:259
12638 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12642 #: modules/codec/x264.c:264
12643 msgid "Partitions to consider"
12646 #: modules/codec/x264.c:265
12648 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12651 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12652 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12653 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12654 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12657 #: modules/codec/x264.c:273
12658 msgid "Direct MV prediction mode"
12661 #: modules/codec/x264.c:276
12662 msgid "Direct prediction size"
12665 #: modules/codec/x264.c:277
12667 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12669 " - -1: smallest possible according to level\n"
12672 #: modules/codec/x264.c:282
12673 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12676 #: modules/codec/x264.c:283
12677 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12680 #: modules/codec/x264.c:285
12681 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12684 #: modules/codec/x264.c:286
12686 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12687 " - 1: Blind offset\n"
12688 " - 2: Smart analysis\n"
12691 #: modules/codec/x264.c:291
12692 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12695 #: modules/codec/x264.c:292
12697 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12705 #: modules/codec/x264.c:299
12706 msgid "Maximum motion vector search range"
12709 #: modules/codec/x264.c:300
12711 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12712 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12713 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12716 #: modules/codec/x264.c:305
12717 msgid "Maximum motion vector length"
12720 #: modules/codec/x264.c:306
12722 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12725 #: modules/codec/x264.c:309
12726 msgid "Minimum buffer space between threads"
12729 #: modules/codec/x264.c:310
12731 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12734 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12737 #: modules/codec/x264.c:313
12738 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12741 #: modules/codec/x264.c:314
12743 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12744 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12748 #: modules/codec/x264.c:318
12749 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12752 #: modules/codec/x264.c:320
12754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12756 "quality). Range 1 to 9."
12759 #: modules/codec/x264.c:324
12760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12763 #: modules/codec/x264.c:327
12764 msgid "Decide references on a per partition basis"
12767 #: modules/codec/x264.c:328
12769 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12770 "as opposed to only one ref per macroblock."
12773 #: modules/codec/x264.c:332
12774 msgid "Chroma in motion estimation"
12777 #: modules/codec/x264.c:333
12778 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12781 #: modules/codec/x264.c:336
12782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12785 #: modules/codec/x264.c:338
12786 msgid "Adaptive spatial transform size"
12789 #: modules/codec/x264.c:340
12790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12793 #: modules/codec/x264.c:342
12794 msgid "Trellis RD quantization"
12797 #: modules/codec/x264.c:343
12799 "Trellis RD quantization: \n"
12801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12803 "This requires CABAC."
12806 #: modules/codec/x264.c:349
12807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12810 #: modules/codec/x264.c:350
12811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12814 #: modules/codec/x264.c:352
12815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12818 #: modules/codec/x264.c:353
12820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12821 "small single coefficient."
12824 #: modules/codec/x264.c:356
12825 msgid "Use Psy-optimizations"
12828 #: modules/codec/x264.c:357
12829 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12832 #: modules/codec/x264.c:361
12834 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12838 #: modules/codec/x264.c:364
12839 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12842 #: modules/codec/x264.c:365
12843 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12846 #: modules/codec/x264.c:368
12847 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12850 #: modules/codec/x264.c:369
12851 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12854 #: modules/codec/x264.c:374
12855 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12858 #: modules/codec/x264.c:375
12859 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12862 #: modules/codec/x264.c:378
12863 msgid "CPU optimizations"
12864 msgstr "Processoroptimeringar"
12866 #: modules/codec/x264.c:379
12867 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12868 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12870 #: modules/codec/x264.c:381
12871 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12874 #: modules/codec/x264.c:382
12875 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12878 #: modules/codec/x264.c:384
12879 msgid "PSNR computation"
12880 msgstr "PSNR-beräkningar"
12882 #: modules/codec/x264.c:385
12884 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12888 #: modules/codec/x264.c:388
12889 msgid "SSIM computation"
12890 msgstr "SSIM-beräkningar"
12892 #: modules/codec/x264.c:389
12894 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12898 #: modules/codec/x264.c:392
12902 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12907 #: modules/codec/x264.c:395
12908 msgid "Print stats for each frame."
12909 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12911 #: modules/codec/x264.c:397
12912 msgid "SPS and PPS id numbers"
12915 #: modules/codec/x264.c:398
12917 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12921 #: modules/codec/x264.c:401
12922 msgid "Access unit delimiters"
12925 #: modules/codec/x264.c:402
12926 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12929 #: modules/codec/x264.c:404
12930 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12933 #: modules/codec/x264.c:405
12935 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12936 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12939 #: modules/codec/x264.c:408
12940 msgid "HRD-timing information"
12943 #: modules/codec/x264.c:409
12944 msgid "Default tune setting used"
12947 #: modules/codec/x264.c:410
12948 msgid "Default preset setting used"
12949 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
12951 #: modules/codec/x264.c:412
12952 msgid "x264 advanced options."
12953 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
12955 #: modules/codec/x264.c:413
12956 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12957 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
12959 #: modules/codec/x264.c:418
12963 #: modules/codec/x264.c:418
12967 #: modules/codec/x264.c:418
12971 #: modules/codec/x264.c:418
12975 #: modules/codec/x264.c:418
12979 #: modules/codec/x264.c:429
12981 msgstr "Spola framåt"
12983 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12986 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12987 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12988 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12992 #: modules/codec/x264.c:429
12996 #: modules/codec/x264.c:434
13000 #: modules/codec/x264.c:434
13004 #: modules/codec/x264.c:439
13005 msgid "checkerboard"
13006 msgstr "schackbräde"
13008 #: modules/codec/x264.c:439
13009 msgid "column alternation"
13010 msgstr "kolumnalternering"
13012 #: modules/codec/x264.c:439
13013 msgid "row alternation"
13014 msgstr "radalternering"
13016 #: modules/codec/x264.c:439
13017 msgid "side by side"
13018 msgstr "sida vid sida"
13020 #: modules/codec/x264.c:439
13024 #: modules/codec/x264.c:439
13025 msgid "frame alternation"
13026 msgstr "bildrutealternering"
13028 #: modules/codec/x264.c:443
13029 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13030 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13032 #: modules/codec/x264.c:446
13033 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13034 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13036 #: modules/codec/xwd.c:36
13037 msgid "XWD image decoder"
13038 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13040 #: modules/codec/zvbi.c:58
13041 msgid "Teletext page"
13042 msgstr "Text-tv-sida"
13044 #: modules/codec/zvbi.c:59
13045 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13046 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13048 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13049 msgid "Teletext transparency"
13050 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
13052 #: modules/codec/zvbi.c:63
13053 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13056 #: modules/codec/zvbi.c:66
13057 msgid "Teletext alignment"
13058 msgstr "Justering för text-tv"
13060 #: modules/codec/zvbi.c:68
13062 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13066 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13067 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13068 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13070 #: modules/codec/zvbi.c:72
13071 msgid "Teletext text subtitles"
13072 msgstr "Undertexter via text-tv"
13074 #: modules/codec/zvbi.c:73
13075 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13078 #: modules/codec/zvbi.c:82
13079 msgid "VBI and Teletext decoder"
13080 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13082 #: modules/codec/zvbi.c:83
13083 msgid "VBI & Teletext"
13084 msgstr "VBI och text-tv"
13086 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13090 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13091 msgid "D-Bus control interface"
13094 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13105 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13106 msgid "VLC media player"
13107 msgstr "VLC media player"
13109 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13110 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13111 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13113 #: modules/control/dummy.c:39
13115 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13117 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13120 #: modules/control/dummy.c:49
13121 msgid "Dummy interface"
13124 #: modules/control/gestures.c:71
13125 msgid "Motion threshold (10-100)"
13126 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13128 #: modules/control/gestures.c:73
13129 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13130 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13132 #: modules/control/gestures.c:75
13133 msgid "Trigger button"
13136 #: modules/control/gestures.c:77
13137 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13138 msgstr "Utlösare för musgester."
13140 #: modules/control/gestures.c:83
13144 #: modules/control/gestures.c:86
13148 #: modules/control/gestures.c:94
13149 msgid "Mouse gestures control interface"
13150 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13152 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13153 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13155 msgid "Global Hotkeys"
13156 msgstr "Globala snabbtangenter"
13158 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13159 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13160 msgid "Global Hotkeys interface"
13161 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13167 msgstr "Snabbtangenter"
13169 #: modules/control/hotkeys.c:89
13170 msgid "Hotkeys management interface"
13171 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:188
13177 #: modules/control/hotkeys.c:195
13180 msgstr "Slinga: %s"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:202
13185 msgstr "Slumpartad: %s"
13187 #: modules/control/hotkeys.c:325
13189 msgid "Audio Device: %s"
13190 msgstr "Ljudenhet: %s"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:388
13194 msgstr "Inspelning"
13196 #: modules/control/hotkeys.c:388
13197 msgid "Recording done"
13198 msgstr "Inspelning färdig"
13200 #: modules/control/hotkeys.c:403
13201 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13204 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13205 msgid "No active subtitle"
13206 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13208 #: modules/control/hotkeys.c:424
13209 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:444
13213 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:453
13218 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:466
13222 msgid "Sub sync: delay reset"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:495
13227 msgid "Subtitle delay %i ms"
13228 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:511
13232 msgid "Audio delay %i ms"
13233 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:547
13237 msgid "Audio track: %s"
13238 msgstr "Ljudspår: %s"
13240 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13242 msgid "Subtitle track: %s"
13243 msgstr "Undertextspår: %s"
13245 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13249 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13251 msgid "Program Service ID: %s"
13252 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:763
13256 msgid "Aspect ratio: %s"
13257 msgstr "Bildförhållande: %s"
13259 #: modules/control/hotkeys.c:793
13262 msgstr "Beskär: %s"
13264 #: modules/control/hotkeys.c:841
13265 msgid "Zooming reset"
13266 msgstr "Återställ zoomning"
13268 #: modules/control/hotkeys.c:848
13269 msgid "Scaled to screen"
13270 msgstr "Skalad till skärm"
13272 #: modules/control/hotkeys.c:850
13273 msgid "Original Size"
13274 msgstr "Ursprunglig storlek"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:919
13278 msgid "Zoom mode: %s"
13279 msgstr "Zoomläge: %s"
13281 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13282 msgid "Deinterlace off"
13283 msgstr "Avflätning av"
13285 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13286 msgid "Deinterlace on"
13287 msgstr "Avflätning på"
13289 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13290 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13291 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13293 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13295 msgid "Subtitle position %d px"
13296 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13298 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13300 msgid "Volume %ld%%"
13301 msgstr "Volym %ld%%"
13303 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13305 msgid "Speed: %.2fx"
13306 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13308 #: modules/control/lirc.c:46
13309 msgid "Change the lirc configuration file"
13310 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13312 #: modules/control/lirc.c:48
13314 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13315 "users home directory."
13317 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13318 "användarens hemkatalog."
13320 #: modules/control/lirc.c:58
13324 #: modules/control/lirc.c:61
13325 msgid "Infrared remote control interface"
13326 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13328 #: modules/control/motion.c:65
13332 #: modules/control/motion.c:68
13333 msgid "motion control interface"
13336 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13338 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13341 #: modules/control/netsync.c:57
13342 msgid "Network master clock"
13345 #: modules/control/netsync.c:58
13347 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13348 "for clients listening"
13351 #: modules/control/netsync.c:62
13352 msgid "Master server ip address"
13353 msgstr "Masterserverns ip-adress"
13355 #: modules/control/netsync.c:63
13357 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13360 #: modules/control/netsync.c:66
13361 msgid "UDP timeout (in ms)"
13362 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13364 #: modules/control/netsync.c:67
13365 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13366 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
13368 #: modules/control/netsync.c:71
13369 msgid "Network Sync"
13370 msgstr "Nätverkssynk"
13372 #: modules/control/netsync.c:72
13373 msgid "Network synchronization"
13374 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13376 #: modules/control/ntservice.c:44
13377 msgid "Install Windows Service"
13378 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13380 #: modules/control/ntservice.c:46
13381 msgid "Install the Service and exit."
13382 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13384 #: modules/control/ntservice.c:47
13385 msgid "Uninstall Windows Service"
13386 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13388 #: modules/control/ntservice.c:49
13389 msgid "Uninstall the Service and exit."
13390 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13392 #: modules/control/ntservice.c:50
13393 msgid "Display name of the Service"
13394 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13396 #: modules/control/ntservice.c:52
13397 msgid "Change the display name of the Service."
13398 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13400 #: modules/control/ntservice.c:53
13401 msgid "Configuration options"
13402 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13404 #: modules/control/ntservice.c:55
13406 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13407 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13410 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13411 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13414 #: modules/control/ntservice.c:60
13416 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13417 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13418 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13421 #: modules/control/ntservice.c:66
13425 #: modules/control/ntservice.c:67
13426 msgid "Windows Service interface"
13427 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13429 #: modules/control/rc.c:70
13430 msgid "Initializing"
13433 #: modules/control/rc.c:71
13437 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13443 #: modules/control/rc.c:75
13447 #: modules/control/rc.c:161
13448 msgid "Show stream position"
13449 msgstr "Visa strömposition"
13451 #: modules/control/rc.c:162
13453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13454 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
13456 #: modules/control/rc.c:165
13460 #: modules/control/rc.c:166
13461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13462 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13464 #: modules/control/rc.c:168
13465 msgid "UNIX socket command input"
13466 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13468 #: modules/control/rc.c:169
13469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13470 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13472 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13473 msgid "TCP command input"
13474 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13476 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13479 "port the interface will bind to."
13481 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13482 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13484 #: modules/control/rc.c:179
13486 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13491 #: modules/control/rc.c:186
13495 #: modules/control/rc.c:189
13496 msgid "Remote control interface"
13497 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13499 #: modules/control/rc.c:349
13500 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13501 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
13503 #: modules/control/rc.c:761
13505 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13506 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
13508 #: modules/control/rc.c:779
13509 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13510 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13512 #: modules/control/rc.c:781
13513 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13514 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
13516 #: modules/control/rc.c:782
13517 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13518 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
13520 #: modules/control/rc.c:783
13521 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13522 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
13524 #: modules/control/rc.c:784
13525 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13526 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13528 #: modules/control/rc.c:785
13529 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13530 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13532 #: modules/control/rc.c:786
13533 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13534 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
13536 #: modules/control/rc.c:787
13537 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13538 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
13540 #: modules/control/rc.c:788
13541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13542 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
13544 #: modules/control/rc.c:789
13545 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13546 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
13548 #: modules/control/rc.c:790
13549 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13550 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
13552 #: modules/control/rc.c:791
13553 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13554 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13556 #: modules/control/rc.c:792
13557 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13558 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13560 #: modules/control/rc.c:793
13561 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13562 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
13564 #: modules/control/rc.c:794
13565 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13566 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
13568 #: modules/control/rc.c:795
13569 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13570 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
13572 #: modules/control/rc.c:796
13573 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13574 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
13576 #: modules/control/rc.c:797
13577 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13578 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
13580 #: modules/control/rc.c:798
13581 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13582 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
13584 #: modules/control/rc.c:799
13585 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13586 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
13588 #: modules/control/rc.c:801
13589 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13590 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
13592 #: modules/control/rc.c:802
13593 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13594 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
13596 #: modules/control/rc.c:803
13597 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13598 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13600 #: modules/control/rc.c:804
13601 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13602 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13604 #: modules/control/rc.c:805
13605 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13606 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13608 #: modules/control/rc.c:806
13609 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13610 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13612 #: modules/control/rc.c:807
13613 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13614 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13616 #: modules/control/rc.c:808
13617 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13618 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13620 #: modules/control/rc.c:809
13621 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13622 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13624 #: modules/control/rc.c:810
13625 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13626 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
13628 #: modules/control/rc.c:811
13629 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13630 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
13632 #: modules/control/rc.c:812
13633 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13634 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13636 #: modules/control/rc.c:813
13637 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13638 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13640 #: modules/control/rc.c:814
13641 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13642 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13644 #: modules/control/rc.c:815
13645 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13646 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
13648 #: modules/control/rc.c:817
13649 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13650 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13652 #: modules/control/rc.c:818
13653 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13654 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13656 #: modules/control/rc.c:819
13657 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13658 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13660 #: modules/control/rc.c:820
13661 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13662 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13664 #: modules/control/rc.c:821
13665 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13666 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13668 #: modules/control/rc.c:822
13669 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13670 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13672 #: modules/control/rc.c:823
13673 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13674 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13676 #: modules/control/rc.c:824
13677 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13678 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13680 #: modules/control/rc.c:825
13681 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13682 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13684 #: modules/control/rc.c:826
13685 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13686 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13688 #: modules/control/rc.c:827
13689 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13690 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13692 #: modules/control/rc.c:828
13693 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13694 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13696 #: modules/control/rc.c:829
13697 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13698 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
13700 #: modules/control/rc.c:830
13701 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13702 msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13704 #: modules/control/rc.c:832
13705 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13706 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
13708 #: modules/control/rc.c:833
13709 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13710 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
13712 #: modules/control/rc.c:834
13713 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13714 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
13716 #: modules/control/rc.c:836
13717 msgid "+----[ end of help ]"
13718 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
13720 #: modules/control/rc.c:963
13721 msgid "Press menu select or pause to continue."
13722 msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
13724 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13725 #: modules/control/rc.c:1487
13726 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13727 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
13729 #: modules/control/rc.c:1281
13730 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13731 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13733 #: modules/control/rc.c:1292
13735 msgid "Playlist has only %u element"
13736 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13737 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
13738 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
13740 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13741 msgid "+-[Incoming]"
13742 msgstr "+-[Inkommande]"
13744 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13746 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13747 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
13749 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13751 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13752 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
13754 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13756 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13757 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
13759 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13761 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13762 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
13764 #: modules/control/rc.c:1752
13766 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13767 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
13769 #: modules/control/rc.c:1754
13771 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
13774 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13775 msgid "+-[Video Decoding]"
13776 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13778 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13780 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
13783 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13785 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13786 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
13788 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13790 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13791 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
13793 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13794 msgid "+-[Audio Decoding]"
13795 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13797 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13799 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
13802 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13804 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13805 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
13807 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13809 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13810 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
13812 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13813 msgid "+-[Streaming]"
13814 msgstr "+-[Strömning]"
13816 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13818 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13819 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
13821 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13823 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13824 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
13826 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13828 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13829 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
13831 #: modules/demux/aiff.c:49
13832 msgid "AIFF demuxer"
13833 msgstr "Demuxer för AIFF"
13835 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13847 #: modules/demux/au.c:50
13849 msgstr "Demuxer för AU"
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13852 msgid "Avformat demuxer"
13855 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13860 msgid "Avformat muxer"
13863 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13864 msgid "Avformat mux"
13867 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13868 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13871 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13872 msgid "Format name"
13873 msgstr "Formatnamn"
13875 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13876 msgid "Internal libavcodec format name"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13880 msgid "Force interleaved method"
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "Tvinga skapande av index"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13892 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13893 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13901 msgstr "Rätta alltid till"
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13905 msgstr "Rätta aldrig till"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13908 msgid "Fix when necessary"
13909 msgstr "Rätta till vid behov"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13912 msgid "AVI demuxer"
13913 msgstr "Demuxer för AVI"
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13916 msgid "Broken or missing AVI Index"
13917 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13921 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13923 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13924 "index in memory.\n"
13925 "This step might take a long time on a large file.\n"
13926 "What do you want to do?"
13928 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
13929 "inte fungera riktigt.\n"
13930 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
13931 "genom att bygga et index i minnet.\n"
13932 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
13933 "Vad vill du göra?"
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13936 msgid "Build index then play"
13937 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13941 msgstr "Spela upp som den är"
13943 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13944 msgid "Do not play"
13945 msgstr "Spela inte upp"
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13948 msgid "Fixing AVI Index..."
13949 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13951 #: modules/demux/cdg.c:43
13952 msgid "CDG demuxer"
13953 msgstr "Demuxer för CDG"
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13956 msgid "Dump module"
13957 msgstr "Dumpa modul"
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13960 msgid "Dump filename"
13961 msgstr "Filnamn för dump"
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13964 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13965 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13967 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13968 msgid "Append to existing file"
13969 msgstr "Infoga i existerande fil"
13971 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13972 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13973 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13975 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13976 msgid "File dumper"
13977 msgstr "Fildumpare"
13979 #: modules/demux/dirac.c:41
13980 msgid "Value to adjust dts by"
13983 #: modules/demux/dirac.c:54
13984 msgid "Dirac video demuxer"
13987 #: modules/demux/flac.c:50
13988 msgid "FLAC demuxer"
13989 msgstr "Demuxer för FLAC"
13991 #: modules/demux/image.c:44
13995 #: modules/demux/image.c:52
13999 #: modules/demux/image.c:54
14000 msgid "Decode at the demuxer stage"
14003 #: modules/demux/image.c:56
14004 msgid "Forced chroma"
14005 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14007 #: modules/demux/image.c:58
14009 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14010 "specified chroma."
14013 #: modules/demux/image.c:61
14014 msgid "Duration in seconds"
14015 msgstr "Längd i sekunder"
14017 #: modules/demux/image.c:63
14019 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14020 "an unlimited play time."
14023 #: modules/demux/image.c:68
14024 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14025 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14027 #: modules/demux/image.c:70
14031 #: modules/demux/image.c:72
14033 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14037 #: modules/demux/image.c:76
14038 msgid "Image demuxer"
14039 msgstr "Demuxer för bild"
14041 #: modules/demux/image.c:77
14045 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14046 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14047 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14049 msgid "Frames per Second"
14050 msgstr "Bilder per sekund"
14052 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14054 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14055 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14057 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14058 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14060 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14061 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14062 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14065 msgid "--- DVD Menu"
14066 msgstr "--- DVD-meny"
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14069 msgid "First Played"
14070 msgstr "Först spelad"
14072 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14073 msgid "Video Manager"
14074 msgstr "Videohanterare"
14076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14077 msgid "----- Title"
14078 msgstr "----- Titel"
14080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14081 msgid "Matroska stream demuxer"
14082 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14085 msgid "Respect ordered chapters"
14086 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14089 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14090 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14093 msgid "Chapter codecs"
14094 msgstr "Kapitelkodekar"
14096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14097 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14098 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14102 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14103 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14107 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14108 "good for broken files)."
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14112 msgid "Seek based on percent not time"
14113 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14116 msgid "Seek based on percent not time."
14117 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14120 msgid "Dummy Elements"
14121 msgstr "Dummyelement"
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14124 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14125 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14127 #: modules/demux/mod.c:54
14128 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14129 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14131 #: modules/demux/mod.c:55
14132 msgid "Enable reverberation"
14133 msgstr "Aktivera reverb"
14135 #: modules/demux/mod.c:56
14136 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14137 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14139 #: modules/demux/mod.c:58
14140 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14141 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14143 #: modules/demux/mod.c:60
14144 msgid "Enable megabass mode"
14145 msgstr "Aktivera superbasläge"
14147 #: modules/demux/mod.c:61
14148 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14149 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14151 #: modules/demux/mod.c:63
14153 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14154 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14157 #: modules/demux/mod.c:66
14158 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14159 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14161 #: modules/demux/mod.c:68
14162 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14163 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14165 #: modules/demux/mod.c:73
14166 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14167 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14169 #: modules/demux/mod.c:84
14170 msgid "Reverberation level"
14171 msgstr "Reverbnivå"
14173 #: modules/demux/mod.c:86
14174 msgid "Reverberation delay"
14175 msgstr "Reverbfördröjning"
14177 #: modules/demux/mod.c:88
14181 #: modules/demux/mod.c:91
14182 msgid "Mega bass level"
14183 msgstr "Megabasnivå"
14185 #: modules/demux/mod.c:93
14186 msgid "Mega bass cutoff"
14189 #: modules/demux/mod.c:95
14193 #: modules/demux/mod.c:98
14194 msgid "Surround level"
14195 msgstr "Surroundnivå"
14197 #: modules/demux/mod.c:100
14198 msgid "Surround delay (ms)"
14199 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14206 msgid "Classic Rock"
14207 msgstr "Klassisk rock"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14259 msgstr "Industriell"
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14262 msgid "Alternative"
14263 msgstr "Alternativ"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14266 msgid "Death Metal"
14267 msgstr "Death Metal"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14275 msgstr "Soundtrack"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14278 msgid "Euro-Techno"
14279 msgstr "Euro-Techno"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14306 msgid "Instrumental"
14307 msgstr "Instrumental"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14331 msgstr "Störningar"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14334 msgid "Alternative Rock"
14335 msgstr "Alternativ rock"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14354 msgid "Instrumental Pop"
14355 msgstr "Instrumental pop"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14358 msgid "Instrumental Rock"
14359 msgstr "Instrumental rock"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14374 msgid "Techno-Industrial"
14375 msgstr "Techno-Industrial"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14379 msgstr "Electronisk"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14394 msgid "Southern Rock"
14395 msgstr "Sydstatsrock"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14414 msgid "Christian Rap"
14415 msgstr "Kristen rapp"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14426 msgid "Native American"
14427 msgstr "Native American"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14440 msgid "Psychedelic"
14441 msgstr "Psykadelisk"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14453 msgstr "Förhandsvisning"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14484 msgid "Rock & Roll"
14485 msgstr "Rock & Roll"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14500 msgid "National Folk"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14508 msgid "Fast Fusion"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14532 msgid "Gothic Rock"
14533 msgstr "Gothic rock"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14536 msgid "Progressive Rock"
14537 msgstr "Progressiv rock"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14540 msgid "Psychedelic Rock"
14541 msgstr "Psykedelisk rock"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14544 msgid "Symphonic Rock"
14545 msgstr "Symfonirock"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14556 msgid "Easy Listening"
14557 msgstr "Lättlyssnat"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14580 msgid "Chamber Music"
14581 msgstr "Kammarmusik"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14600 msgid "Porn Groove"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14628 msgid "Power Ballad"
14629 msgstr "Powerballad"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14632 msgid "Rhythmic Soul"
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14653 msgstr "A cappella"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14668 msgid "Drum & Bass"
14669 msgstr "Drum and bass"
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14672 msgid "Club - House"
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14697 msgstr "Polsk punk"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14704 msgid "Christian Gangsta Rap"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14708 msgid "Heavy Metal"
14709 msgstr "Heavy metal"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14712 msgid "Black Metal"
14713 msgstr "Black metal"
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14720 msgid "Contemporary Christian"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14724 msgid "Christian Rock"
14725 msgstr "Kristen rock"
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14736 msgid "Thrash Metal"
14737 msgstr "Thrash Metal"
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14752 msgid "MP4 stream demuxer"
14753 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14761 msgstr "Författare"
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14765 msgstr "Kompositör"
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14774 msgid "Information"
14775 msgstr "Information"
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14783 msgstr "Frånskrivning"
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14786 msgid "Requirements"
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14790 msgid "Original Format"
14791 msgstr "Originalformat"
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14794 msgid "Display Source As"
14795 msgstr "Visa källa som"
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14798 msgid "Host Computer"
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14806 msgid "Original Performer"
14807 msgstr "Originalartist"
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14810 msgid "Providers Source Content"
14811 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14819 msgstr "Programvara"
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14827 msgid "Record Company"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14840 msgstr "Gruppering"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14844 msgstr "Undertitel"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14851 msgid "Art Director"
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14855 msgid "Copyright Acknowledgement"
14856 msgstr "Upphovsrättserkännande"
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14863 msgid "Song Description"
14864 msgstr "Sångbeskrivning"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14867 msgid "Liner Notes"
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14871 msgid "Phonogram Rights"
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14875 msgid "Sound Engineer"
14876 msgstr "Ljudtekniker"
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14887 msgid "Executive Producer"
14888 msgstr "Exekutiv producent"
14890 #: modules/demux/mpc.c:62
14891 msgid "MusePack demuxer"
14892 msgstr "Demuxer för MusePack"
14894 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14896 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14899 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
14900 "videoelementära strömmar spelas upp."
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14904 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14906 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14910 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14911 msgid "MPEG-4 video"
14912 msgstr "MPEG-4-video"
14914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14915 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14916 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14919 msgid "H264 video demuxer"
14920 msgstr "Demuxer för H264-video"
14922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14924 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14926 #: modules/demux/nsc.c:47
14927 msgid "Windows Media NSC metademux"
14928 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14930 #: modules/demux/nsv.c:49
14931 msgid "NullSoft demuxer"
14932 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14934 #: modules/demux/nuv.c:49
14935 msgid "Nuv demuxer"
14936 msgstr "Demuxer för Nuv"
14938 #: modules/demux/ogg.c:55
14939 msgid "OGG demuxer"
14940 msgstr "Demuxer för OGG"
14942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14943 msgid "Google Video"
14944 msgstr "Google Video"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14947 msgid "Show shoutcast adult content"
14948 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14951 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14953 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14958 msgstr "Hoppa över reklam"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14962 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14963 "prevent adding them to the playlist."
14965 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
14966 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
14967 "till i spellistan."
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14970 msgid "M3U playlist import"
14971 msgstr "Import av M3U-spellista"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14974 msgid "RAM playlist import"
14975 msgstr "Importering av RAM-spellista"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14978 msgid "PLS playlist import"
14979 msgstr "Import av PLS-spellista"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14982 msgid "B4S playlist import"
14983 msgstr "Import av B4S-spellista"
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14986 msgid "DVB playlist import"
14987 msgstr "Import av DVB-spellista"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14990 msgid "Podcast parser"
14991 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14994 msgid "XSPF playlist import"
14995 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14998 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14999 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15002 msgid "ASX playlist import"
15003 msgstr "Import av ASX-spellista"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15006 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15007 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15010 msgid "QuickTime Media Link importer"
15011 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15014 msgid "Google Video Playlist importer"
15015 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15018 msgid "Dummy IFO demux"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15022 msgid "iTunes Music Library importer"
15023 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15026 msgid "WPL playlist import"
15027 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15030 msgid "ZPL playlist import"
15031 msgstr "Importering av ZPL-spellista"
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15035 msgid "Podcast Info"
15036 msgstr "Information om poddsändning"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15039 msgid "Podcast Link"
15040 msgstr "Poddsändningslänk"
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15043 msgid "Podcast Copyright"
15044 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15047 msgid "Podcast Category"
15048 msgstr "Kategori för poddsändning"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15051 msgid "Podcast Keywords"
15052 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15055 msgid "Podcast Subtitle"
15056 msgstr "Undertext för poddsändning"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15059 msgid "Podcast Summary"
15060 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15063 msgid "Podcast Publication Date"
15064 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15067 msgid "Podcast Author"
15068 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15071 msgid "Podcast Subcategory"
15072 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15075 msgid "Podcast Duration"
15076 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15079 msgid "Podcast Type"
15080 msgstr "Typ för poddsändning"
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15083 msgid "Podcast Size"
15084 msgstr "Storlek för poddsändning"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15095 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15103 #: modules/demux/ps.c:43
15104 msgid "Trust MPEG timestamps"
15105 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15107 #: modules/demux/ps.c:44
15109 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15110 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15111 "calculate from the bitrate instead."
15113 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15114 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15115 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15117 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15118 msgid "MPEG-PS demuxer"
15119 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15121 #: modules/demux/ps.c:57
15125 #: modules/demux/pva.c:43
15126 msgid "PVA demuxer"
15127 msgstr "Demuxer för PVA"
15129 #: modules/demux/rawaud.c:44
15130 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15131 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15133 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15135 msgid "Audio channels"
15136 msgstr "Ljudkanaler"
15138 #: modules/demux/rawaud.c:47
15139 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15140 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15142 #: modules/demux/rawaud.c:49
15143 msgid "FOURCC code of raw input format"
15144 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15146 #: modules/demux/rawaud.c:51
15147 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15150 #: modules/demux/rawaud.c:53
15151 msgid "Forces the audio language"
15152 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15154 #: modules/demux/rawaud.c:54
15156 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15157 "Default is 'eng'. "
15160 #: modules/demux/rawaud.c:64
15161 msgid "Raw audio demuxer"
15162 msgstr "Demuxer för råljud"
15164 #: modules/demux/rawdv.c:43
15166 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15169 #: modules/demux/rawdv.c:51
15170 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15171 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15173 #: modules/demux/rawvid.c:45
15175 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15176 "30000/1001 or 29.97"
15179 #: modules/demux/rawvid.c:49
15180 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15181 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15183 #: modules/demux/rawvid.c:53
15184 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15185 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15187 #: modules/demux/rawvid.c:56
15188 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15189 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15191 #: modules/demux/rawvid.c:57
15192 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15193 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15195 #: modules/demux/rawvid.c:65
15196 msgid "Raw video demuxer"
15197 msgstr "Demuxer för råvideo"
15199 #: modules/demux/real.c:70
15200 msgid "Real demuxer"
15201 msgstr "Demuxer för Real"
15203 #: modules/demux/sid.cpp:56
15204 msgid "C64 sid demuxer"
15205 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15207 #: modules/demux/smf.c:41
15208 msgid "SMF demuxer"
15209 msgstr "Demuxer för SMF"
15211 #: modules/demux/stl.c:43
15212 msgid "EBU STL subtitles parser"
15215 #: modules/demux/subtitle.c:51
15216 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15218 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15221 #: modules/demux/subtitle.c:53
15223 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15224 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15227 #: modules/demux/subtitle.c:56
15229 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15232 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15235 #: modules/demux/subtitle.c:58
15236 msgid "Override the default track description."
15237 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15239 #: modules/demux/subtitle.c:70
15240 msgid "Text subtitle parser"
15241 msgstr "Undertexttolkare för text"
15243 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15244 msgid "Subtitle delay"
15245 msgstr "Undertextfördröjning"
15247 #: modules/demux/subtitle.c:80
15248 msgid "Subtitle format"
15249 msgstr "Undertextformat"
15251 #: modules/demux/subtitle.c:83
15252 msgid "Subtitle description"
15253 msgstr "Undertextbeskrivning"
15255 #: modules/demux/ts.c:94
15259 #: modules/demux/ts.c:96
15260 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15261 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15263 #: modules/demux/ts.c:98
15264 msgid "Set id of ES to PID"
15265 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15267 #: modules/demux/ts.c:99
15269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15274 #: modules/demux/ts.c:104
15275 msgid "Fast udp streaming"
15276 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15278 #: modules/demux/ts.c:106
15279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15282 #: modules/demux/ts.c:108
15283 msgid "MTU for out mode"
15286 #: modules/demux/ts.c:109
15287 msgid "MTU for out mode."
15290 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15292 msgstr "CSA-nyckel"
15294 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15298 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15299 "hexadecimala byte)."
15301 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15302 msgid "Second CSA Key"
15303 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15305 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15307 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15311 #: modules/demux/ts.c:120
15312 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15313 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15315 #: modules/demux/ts.c:121
15317 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15318 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15321 #: modules/demux/ts.c:125
15322 msgid "Separate sub-streams"
15323 msgstr "Separata underströmmar"
15325 #: modules/demux/ts.c:127
15327 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15328 "off this option when using stream output."
15331 #: modules/demux/ts.c:132
15333 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15334 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15337 #: modules/demux/ts.c:137
15338 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15339 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15341 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15346 #: modules/demux/ts.c:172
15347 msgid "Teletext subtitles"
15348 msgstr "Text-tv-undertexter"
15350 #: modules/demux/ts.c:173
15351 msgid "Teletext: additional information"
15352 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15354 #: modules/demux/ts.c:174
15355 msgid "Teletext: program schedule"
15356 msgstr "Text-tv: programtablå"
15358 #: modules/demux/ts.c:175
15359 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15360 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15362 #: modules/demux/ts.c:3594
15363 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15364 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15366 #: modules/demux/ts.c:3851
15367 msgid "clean effects"
15368 msgstr "rena effekter"
15370 #: modules/demux/ts.c:3852
15371 msgid "hearing impaired"
15372 msgstr "hörselskadade"
15374 #: modules/demux/ts.c:3853
15375 msgid "visual impaired commentary"
15376 msgstr "kommentator för synskadade"
15378 #: modules/demux/tta.c:45
15379 msgid "TTA demuxer"
15380 msgstr "Demuxer för TTA"
15382 #: modules/demux/ty.c:59
15386 #: modules/demux/ty.c:60
15387 msgid "TY Stream audio/video demux"
15390 #: modules/demux/ty.c:776
15391 msgid "Closed captions 1"
15394 #: modules/demux/ty.c:777
15395 msgid "Closed captions 2"
15398 #: modules/demux/ty.c:778
15399 msgid "Closed captions 3"
15402 #: modules/demux/ty.c:779
15403 msgid "Closed captions 4"
15406 #: modules/demux/vc1.c:44
15407 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15410 #: modules/demux/vc1.c:50
15411 msgid "VC1 video demuxer"
15412 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15414 #: modules/demux/vobsub.c:49
15415 msgid "Vobsub subtitles parser"
15416 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15418 #: modules/demux/voc.c:43
15419 msgid "VOC demuxer"
15420 msgstr "Demuxer för VOC"
15422 #: modules/demux/wav.c:45
15423 msgid "WAV demuxer"
15424 msgstr "Demuxer för WAV"
15426 #: modules/demux/xa.c:43
15428 msgstr "Demuxer för XA"
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15431 msgid "Closed captions"
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15435 msgid "Textual audio descriptions"
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15439 msgid "Ticker text"
15442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15443 msgid "Active regions"
15444 msgstr "Aktiva regioner"
15446 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15447 msgid "Semantic annotations"
15450 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15454 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15455 msgid "Linguistic markup"
15458 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15462 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15463 msgid "Subtitles (images)"
15464 msgstr "Undertexter (bilder)"
15466 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15467 msgid "Slides (text)"
15470 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15471 msgid "Slides (images)"
15472 msgstr "Diabilder (bilder)"
15474 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15475 msgid "Unknown category"
15476 msgstr "Okänd kategori"
15478 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15479 msgid "About VLC media player"
15480 msgstr "Om VLC media player"
15482 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15484 msgstr "Erkännande"
15486 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15491 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15493 msgstr "Upphovsmän"
15495 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15497 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15498 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15500 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15501 msgid "Compiled by %s with %@"
15502 msgstr "Kompilerad av %s med %@"
15504 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15506 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15507 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15508 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15509 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15510 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15511 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15512 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15513 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15515 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15516 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15517 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15518 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15519 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15520 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15521 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15522 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15524 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15525 msgid "VLC media player Help"
15526 msgstr "Hjälp för VLC media player"
15528 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15544 msgid "Enable dynamic range compressor"
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15548 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15567 msgstr "Tröskelnivå"
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15570 msgid "Enable Spatializer"
15571 msgstr "Aktivera spatializer"
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15574 msgid "Headphone virtualization"
15575 msgstr "Simulera hörlurar"
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15578 msgid "Volume normalization"
15579 msgstr "Volymnormalisering"
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15582 msgid "Maximum level"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15591 msgid "Audio Effects"
15592 msgstr "Ljudeffekter"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15595 msgid "Duplicate current profile..."
15596 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15601 msgid "Organize Profiles..."
15602 msgstr "Organisera profiler..."
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15605 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15606 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
15608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15611 msgid "Enter a name for the new profile:"
15612 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15627 msgid "Remove a preset"
15628 msgstr "Ta bort ett förval"
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15632 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15633 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
15635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15642 msgid "Add new Preset..."
15643 msgstr "Lägg till nytt förval..."
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15646 msgid "Organize Presets..."
15647 msgstr "Organisera förval..."
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15650 msgid "Save current selection as new preset"
15651 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15654 msgid "Enter a name for the new preset:"
15655 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
15657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15658 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15659 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
15661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15662 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15663 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
15665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15670 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15686 #: modules/video_filter/extract.c:75
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15705 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15727 msgstr "Ingen inmatning"
15729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15731 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15733 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15734 "bokmärkning ska fungera."
15736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15737 msgid "Input has changed"
15738 msgstr "Inmatning har ändrats"
15740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15742 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15743 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15747 msgid "Invalid selection"
15748 msgstr "Ogiltigt val"
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15752 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15755 msgid "No input found"
15756 msgstr "Ingen inmatning hittades"
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15759 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15760 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15762 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15763 msgid "Jump To Time"
15764 msgstr "Hoppa till tid"
15766 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15770 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15771 msgid "Jump to time"
15772 msgstr "Hoppa till tid"
15774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15775 msgid "Click to play or pause the current media."
15776 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
15778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15784 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15787 "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
15788 "hoppa bakåt i aktuell media."
15790 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15796 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15799 "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
15800 "framåt i aktuell media."
15802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15804 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15805 "to change current playback position."
15807 "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
15808 "reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15811 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15812 msgstr "Växla helskärmsläge"
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15815 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15816 msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
15818 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15819 msgid "Click to stop playback."
15820 msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
15822 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15823 msgid "Show/Hide Playlist"
15824 msgstr "Visa/dölj spellista"
15826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15828 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15829 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15831 "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
15832 "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
15834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15835 #: share/lua/http/index.html:241
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15841 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15844 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15852 msgid "Click to enable or disable random playback."
15853 msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
15855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15857 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15858 "to change the volume."
15860 "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
15861 "reglage för att justera volymen."
15863 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15864 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15865 msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
15867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15868 msgid "Full Volume"
15869 msgstr "Full volym"
15871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15872 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15873 msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
15875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15882 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15885 "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
15886 "ytterligare filter."
15888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15889 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15890 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
15892 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15893 msgid "Click to go to the next playlist item."
15894 msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
15896 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15897 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15898 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
15900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15901 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15902 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15905 msgid "Convert & Stream"
15906 msgstr "Konvertera och strömma"
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15913 msgid "Drop media here"
15914 msgstr "Släpp media här"
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15917 msgid "Open media..."
15918 msgstr "Öppna media..."
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15921 msgid "Choose Profile"
15922 msgstr "Välj profil"
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15925 msgid "Customize..."
15926 msgstr "Anpassa..."
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15929 msgid "Choose Destination"
15930 msgstr "Välj plats"
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15933 msgid "Choose an output location"
15934 msgstr "Välj en utmatningsplats"
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15937 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15947 msgstr "Bläddra..."
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15950 msgid "Setup Streaming..."
15951 msgstr "Ställ in strömning..."
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15954 msgid "Save as File"
15955 msgstr "Spara som fil"
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15959 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15968 msgid "Save as new Profile..."
15969 msgstr "Spara som ny profil..."
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15972 msgid "Encapsulation"
15973 msgstr "Inkapsling"
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15978 msgid "Video codec"
15979 msgstr "Videokodek"
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15984 msgid "Audio codec"
15987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15988 msgid "Keep original video track"
15989 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15993 msgstr "Bildfrekvens"
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15997 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15998 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16000 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16001 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16009 msgid "Keep original audio track"
16010 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16013 msgid "Overlay subtitles on the video"
16014 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16017 msgid "Stream Destination"
16018 msgstr "Strömplats"
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16021 msgid "Stream Announcement"
16022 msgstr "Strömmeddelande"
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16038 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16044 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16053 msgid "SAP Announcement"
16054 msgstr "SAP-meddelande"
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16058 msgid "HTTP Announcement"
16059 msgstr "HTTP-meddelande"
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16062 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16063 msgid "RTSP Announcement"
16064 msgstr "RTSP-meddelande"
16066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16067 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16068 msgid "Export SDP as file"
16069 msgstr "Exportera SDP som fil"
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16072 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16077 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16078 "technical reasons."
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16082 msgid "Save as new profile"
16083 msgstr "Spara som ny profil"
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16086 msgid "Remove a profile"
16087 msgstr "Ta bort en profil"
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16090 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16091 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16094 msgid "%@ stream to %@:%@"
16095 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16098 msgid "No Address given"
16099 msgstr "Ingen adress angiven"
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16102 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16103 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16106 msgid "No Channel Name given"
16107 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16111 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16115 msgid "No SDP URL given"
16116 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16119 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16120 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16133 msgstr "Användarnamn"
16135 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16136 msgid "Errors and Warnings"
16137 msgstr "Fel och varningar"
16139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16145 msgid "Show Details"
16146 msgstr "Kodekdetaljer"
16148 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16150 msgstr "Slumpmässig på"
16152 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16154 msgstr "Upprepning av"
16156 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16157 msgid "Hide no user action dialogs"
16158 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16160 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16162 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16166 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16167 msgid "(no item is being played)"
16168 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16171 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16172 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16175 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16178 msgstr "Meddelanden"
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16181 msgid "Open CrashLog..."
16182 msgstr "Öppna kraschlogg..."
16184 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16185 msgid "Save this Log..."
16186 msgstr "Spara denna logg..."
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16194 msgstr "Skicka inte"
16196 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16197 msgid "VLC crashed previously"
16198 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
16200 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16202 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16204 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16205 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16206 "URL of a network stream, ..."
16208 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
16210 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
16211 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
16212 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16215 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16216 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
16218 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16220 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16223 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
16225 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16226 msgid "Don't ask again"
16227 msgstr "Fråga inte igen"
16229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16230 msgid "VLC media playback"
16231 msgstr "VLC mediauppspelning"
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16234 msgid "No CrashLog found"
16235 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16243 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16244 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
16246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16247 msgid "Remove old preferences?"
16248 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16252 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16256 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16261 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16264 msgid "Video device"
16265 msgstr "Videoenhet"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16273 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16274 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16275 "för videoenheter."
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16279 msgstr "Otydlighet"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16283 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16284 "is fully transparent."
16286 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16290 msgid "Black screens in fullscreen"
16291 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16294 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16295 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16298 msgid "Show Fullscreen controller"
16299 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16302 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16304 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16307 msgid "Auto-playback of new items"
16308 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16311 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16312 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16315 msgid "Keep Recent Items"
16316 msgstr "Behåll senaste objekten"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16320 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16323 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16324 "kan inaktiveras här."
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16327 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16328 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16331 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16332 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16335 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16336 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16340 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16341 "you can choose to control the global system volume instead."
16343 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16344 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16348 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16355 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16356 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16359 msgid "Control playback with media keys"
16360 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16364 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16367 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16371 msgid "Run VLC with dark interface style"
16372 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16376 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16377 "the grey interface style is used."
16379 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16380 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16383 msgid "Use the native fullscreen mode"
16384 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16388 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16389 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16392 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16393 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16397 msgid "Resize interface to the native video size"
16398 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16402 "You have two choices:\n"
16403 " - The interface will resize to the native video size\n"
16404 " - The video will fit to the interface size\n"
16405 " By default, interface resize to the native video size."
16407 "Du har två alternativ:\n"
16408 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16409 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16410 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16411 "ursprungliga storlek."
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16415 msgid "Pause the video playback when minimized"
16416 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16420 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16421 "minimizing the window."
16423 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16424 "fönstret minimeras."
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16427 msgid "Allow automatic icon changes"
16428 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16432 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16434 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16437 msgid "Lock Aspect Ratio"
16438 msgstr "Lås bildförhållande"
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16441 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16442 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16445 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16446 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16449 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16450 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16453 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16454 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16457 msgid "Show Audio Effects Button"
16458 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16461 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16462 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16465 msgid "Show Sidebar"
16466 msgstr "Visa sidofältet"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16469 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16470 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16473 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16474 msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16478 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16479 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16481 "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det markeras "
16482 "kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i VLC "
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16487 msgstr "Gör ingenting"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16490 msgid "Pause iTunes"
16491 msgstr "Pausa iTunes"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16494 msgid "Pause and resume iTunes"
16495 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16498 msgid "Mac OS X interface"
16499 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16510 msgid "Apple Remote and media keys"
16511 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16514 msgid "Video output"
16515 msgstr "Videoutmatning"
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16518 msgid "Track Number"
16519 msgstr "Spårnummer"
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16523 #: modules/mux/asf.c:58
16525 msgstr "Upphovsman"
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16540 msgid "Check for Update..."
16541 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16544 msgid "Preferences..."
16545 msgstr "Inställningar..."
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16561 msgid "Hide Others"
16562 msgstr "Göm övriga"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16570 msgstr "Avsluta VLC"
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16577 msgid "Advanced Open File..."
16578 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16581 msgid "Open File..."
16582 msgstr "Öppna fil..."
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16585 msgid "Open Disc..."
16586 msgstr "Öppna skiva..."
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16589 msgid "Open Network..."
16590 msgstr "Öppna nätverk..."
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16593 msgid "Open Capture Device..."
16594 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16597 msgid "Open Recent"
16598 msgstr "Öppna senaste"
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16601 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16602 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16605 msgid "Convert / Stream..."
16606 msgstr "Konvertera / strömma..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16618 msgstr "Klistra in"
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16622 msgstr "Markera allt"
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16629 msgid "Playlist Table Columns"
16630 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16634 msgstr "Uppspelning"
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16637 msgid "Playback Speed"
16638 msgstr "Uppspelningshastighet"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16642 msgid "Track Synchronization"
16643 msgstr "Spårsynkronisering"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16647 msgstr "A→B-slinga"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16650 msgid "Quit after Playback"
16651 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16654 msgid "Step Forward"
16655 msgstr "Stega framåt"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16658 msgid "Step Backward"
16659 msgstr "Stega bakåt"
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16662 msgid "Increase Volume"
16663 msgstr "Höj volymen"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16666 msgid "Decrease Volume"
16667 msgstr "Sänk volymen"
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16670 msgid "Audio Device"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16675 msgstr "Halv storlek"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16679 msgid "Normal Size"
16680 msgstr "Normal storlek"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16683 msgid "Double Size"
16684 msgstr "Dubbel storlek"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16687 msgid "Fit to Screen"
16688 msgstr "Anpassa till skärm"
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16692 msgid "Float on Top"
16693 msgstr "Flyt överst"
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16697 msgid "Fullscreen Video Device"
16698 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16701 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16702 msgid "Post processing"
16703 msgstr "Efterbehandling"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16706 msgid "Add Subtitle File..."
16707 msgstr "Lägg till undertextfil..."
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16710 msgid "Subtitles Track"
16711 msgstr "Undertextspår"
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16715 msgstr "Textstorlek"
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16722 msgid "Outline Thickness"
16723 msgstr "Konturtjocklek"
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16726 msgid "Background Opacity"
16727 msgstr "Opacitet för bakgrund"
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16730 msgid "Background Color"
16731 msgstr "Bakgrundsfärg"
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16734 msgid "Transparent"
16735 msgstr "Genomskinlig"
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16742 msgid "Minimize Window"
16743 msgstr "Minimera fönster"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16746 msgid "Close Window"
16747 msgstr "Stäng fönster"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16751 msgstr "Uppspelare..."
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16754 msgid "Main Window..."
16755 msgstr "Huvudfönster..."
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16758 msgid "Audio Effects..."
16759 msgstr "Ljudeffekter..."
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16762 msgid "Video Effects..."
16763 msgstr "Videoeffekter..."
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16766 msgid "Bookmarks..."
16767 msgstr "Bokmärken..."
16769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16770 msgid "Playlist..."
16771 msgstr "Spellista..."
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16774 msgid "Media Information..."
16775 msgstr "Mediainformation..."
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16778 msgid "Messages..."
16779 msgstr "Meddelanden..."
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16782 msgid "Errors and Warnings..."
16783 msgstr "Fel och varningar..."
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16786 msgid "Bring All to Front"
16787 msgstr "Lägg alla överst"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16795 msgid "VLC media player Help..."
16796 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16799 msgid "ReadMe / FAQ..."
16800 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16803 msgid "Online Documentation..."
16804 msgstr "Onlinedokumentation..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16807 msgid "VideoLAN Website..."
16808 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16811 msgid "Make a donation..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16815 msgid "Online Forum..."
16816 msgstr "Onlineforum..."
16818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16820 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16822 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
16825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16827 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16828 "drop files here to play."
16830 "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
16831 "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
16833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16836 msgstr "Prenumerera"
16838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16840 msgid "Unsubscribe"
16841 msgstr "Avsluta prenumeration"
16843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16845 msgid "Subscribe to a podcast"
16846 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
16848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16850 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16851 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
16853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16854 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16855 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
16857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16858 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16859 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
16861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16866 msgid "MY COMPUTER"
16869 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16874 msgid "LOCAL NETWORK"
16875 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
16877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16882 msgid "No device is selected"
16883 msgstr "Ingen enhet har valts"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16887 "No device is selected.\n"
16889 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16891 "Ingen enhet är vald.\n"
16893 "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16896 msgid "Open Source"
16897 msgstr "Öppna källa"
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16900 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16901 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16912 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16913 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16914 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16915 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16917 "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
16918 "optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
16919 "eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
16920 "aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16928 msgid "Choose a file"
16929 msgstr "Välj en fil"
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16932 msgid "Click to select a file for playback"
16933 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16937 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16940 msgid "Play another media synchronously"
16941 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16951 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16954 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
16955 "föregående filen."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16958 msgid "Custom playback"
16959 msgstr "Anpassad uppspelning"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16962 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16963 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16966 msgid "Open BDMV folder"
16967 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16970 msgid "Insert Disc"
16971 msgstr "Mata in skiva"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16974 msgid "Disable DVD menus"
16975 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16978 msgid "Enable DVD menus"
16979 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16987 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16988 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16989 "press the button below."
16991 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
16992 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16997 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16998 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16999 "IP automatically.\n"
17001 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17004 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17005 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17008 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17009 "stänga detta fönster."
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17013 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17014 "click on the respective button below."
17016 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17017 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17020 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17021 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17041 msgid "Input Devices"
17042 msgstr "Inmatningsenheter"
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17046 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17049 "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17053 msgid "Subscreen left"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17057 msgid "Subscreen top"
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17061 msgid "Capture Audio"
17062 msgstr "Fånga ljud"
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17065 msgid "Current channel:"
17066 msgstr "Aktuell kanal:"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17069 msgid "Previous Channel"
17070 msgstr "Föregående kanal"
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17073 msgid "Next Channel"
17074 msgstr "Nästa kanal"
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17077 msgid "Retrieving Channel Info..."
17078 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17081 msgid "EyeTV is not launched"
17082 msgstr "EyeTV är inte startad"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17086 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17087 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17089 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17090 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17093 msgid "Launch EyeTV now"
17094 msgstr "Starta EyeTV nu"
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17097 msgid "Download Plugin"
17098 msgstr "Hämta insticksmodul"
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17101 msgid "Image width"
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17105 msgid "Image height"
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17109 msgid "Add Subtitle File:"
17110 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17113 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17114 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17117 msgid "Click to select a subtitle file."
17118 msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17121 msgid "Override parameters"
17122 msgstr "Skriv över parametrar"
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17126 msgstr "Bildrutor/s"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17129 msgid "Subtitle encoding"
17130 msgstr "Undertextavkodning"
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17135 msgstr "Typsnittsstorlek"
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17138 msgid "Subtitle alignment"
17139 msgstr "Undertextjustering"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17142 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17143 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17146 msgid "Font Properties"
17147 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17150 msgid "Subtitle File"
17151 msgstr "Undertextfil"
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17164 msgid "Composite input"
17165 msgstr "Kompositinmatning"
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17168 msgid "S-Video input"
17169 msgstr "S-Video-inmatning"
17171 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17172 msgid "Streaming/Saving:"
17173 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17175 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17176 msgid "Settings..."
17177 msgstr "Inställningar..."
17179 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17180 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17181 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17183 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17184 msgid "Display the stream locally"
17185 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17187 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17188 msgid "Dump raw input"
17189 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17191 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17192 msgid "Encapsulation Method"
17193 msgstr "Inkapslingsmetod"
17195 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17196 msgid "Transcoding options"
17197 msgstr "Omkodningsalternativ"
17199 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17201 msgid "Bitrate (kb/s)"
17202 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17205 msgid "Stream Announcing"
17206 msgstr "Strömannonsering"
17208 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17209 msgid "Channel Name"
17212 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17216 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17222 msgid "Save Playlist..."
17223 msgstr "Spara spellista..."
17225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17226 msgid "Expand Node"
17227 msgstr "Expandera nod"
17229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17230 msgid "Download Cover Art"
17231 msgstr "Hämta albumomslag"
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17234 msgid "Fetch Meta Data"
17235 msgstr "Hämta metadata"
17237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17238 msgid "Reveal in Finder"
17239 msgstr "Visa i Finder"
17241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17242 msgid "Sort Node by Name"
17243 msgstr "Sortera nod efter namn"
17245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17246 msgid "Sort Node by Author"
17247 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17250 msgid "Search in Playlist"
17251 msgstr "Sök i spellista"
17253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17254 msgid "File Format:"
17255 msgstr "Filformat:"
17257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17258 msgid "Extended M3U"
17259 msgstr "Utökad M3U"
17261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17262 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17263 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17266 msgid "HTML playlist"
17267 msgstr "HTML-spellista"
17269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17270 msgid "Save Playlist"
17271 msgstr "Spara spellista"
17273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17274 msgid "Meta-information"
17275 msgstr "Meta-information"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17279 msgid "Media Information"
17280 msgstr "Mediainformation"
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17287 msgid "Save Metadata"
17288 msgstr "Spara metadata"
17290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17291 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17296 msgid "Codec Details"
17297 msgstr "Kodekdetaljer"
17299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17300 msgid "Read at media"
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17305 msgid "Input bitrate"
17306 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17313 msgid "Stream bitrate"
17314 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17317 msgid "Decoded blocks"
17318 msgstr "Avkodade block"
17320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17321 msgid "Displayed frames"
17322 msgstr "Visade bildrutor"
17324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17325 msgid "Lost frames"
17326 msgstr "Förlorade bildrutor"
17328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17334 msgid "Sent packets"
17335 msgstr "Skickade paket"
17337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17339 msgstr "Skickade byte"
17341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17343 msgstr "Sändhastighet"
17345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17346 msgid "Played buffers"
17347 msgstr "Spelade buffertar"
17349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17350 msgid "Lost buffers"
17351 msgstr "Förlorade buffertar"
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17354 msgid "Error while saving meta"
17355 msgstr "Fel när meta sparades"
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17358 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17359 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17363 msgid "Preferences"
17364 msgstr "Inställningar"
17366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17368 msgstr "Återställ alla"
17370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17372 msgstr "Visa grundläggande"
17374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17375 msgid "Select a directory"
17376 msgstr "Välj en katalog"
17378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17379 msgid "Select a file"
17380 msgstr "Välj en fil"
17382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17389 msgid "Interface Settings"
17390 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17395 msgid "Audio Settings"
17396 msgstr "Ljudinställningar"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17401 msgid "Video Settings"
17402 msgstr "Videoinställningar"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17407 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17408 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17411 msgid "Input & Codec Settings"
17412 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17415 msgid "General Audio"
17416 msgstr "Allmänt ljud"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17419 msgid "Preferred Audio language"
17420 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17423 msgid "Enable Last.fm submissions"
17424 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17427 msgid "Visualization"
17428 msgstr "Visualisering"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17431 msgid "Keep audio level between sessions"
17432 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17435 msgid "Always reset audio start level to:"
17436 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17443 msgid "Change Hotkey"
17444 msgstr "Ändra snabbtangent"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17447 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17448 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17460 msgid "Repair AVI Files"
17461 msgstr "Reparera AVI-filer"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17464 msgid "Default Caching Level"
17465 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17469 msgstr "Mellanlagring"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17473 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17476 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17477 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17480 msgid "Codecs / Muxers"
17481 msgstr "Kodekar / muxrar"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17484 msgid "Hardware Acceleration"
17485 msgstr "Hårdvaruacceleration"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17488 msgid "Post-Processing Quality"
17489 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17492 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17496 msgid "Open network streams using the following protocols"
17497 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17500 msgid "Note that these are system-wide settings."
17501 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17504 msgid "Interface style"
17505 msgstr "Gränssnittsstil"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17516 msgid "Album art download policy"
17517 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17520 msgid "Show video within the main window"
17521 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17524 msgid "Show Fullscreen Controller"
17525 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17529 msgid "Privacy / Network Interaction"
17530 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17533 msgid "Automatically check for updates"
17534 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17537 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17538 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17541 msgid "Default Encoding"
17542 msgstr "Standardkodning"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17545 msgid "Display Settings"
17546 msgstr "Visningsinställningar"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17551 msgstr "Typsnittsfärg"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17555 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17561 msgid "Subtitle languages"
17562 msgstr "Språk för undertexter"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17566 msgid "Preferred subtitle language"
17567 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17571 msgstr "Aktivera skärmtext"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17574 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17580 msgstr "Tvinga fetstil"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17584 msgid "Outline color"
17585 msgstr "Konturfärg"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17589 msgid "Outline thickness"
17590 msgstr "Konturtjocklek"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17593 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17594 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17602 msgid "Output module"
17603 msgstr "Utmatningsmodul"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17606 msgid "Video snapshots"
17607 msgstr "Videoskärmbilder"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17622 msgid "Sequential numbering"
17623 msgstr "Sekvensnumrering"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17626 msgid "Last check on: %@"
17627 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17630 msgid "No check was performed yet."
17631 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17635 msgid "Lowest latency"
17636 msgstr "Lägsta latens"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17640 msgid "Low latency"
17641 msgstr "Låg latens"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17645 msgid "High latency"
17646 msgstr "Hög latens"
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17650 msgid "Higher latency"
17651 msgstr "Högre latens"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17655 msgid "Reset Preferences"
17656 msgstr "Återställ inställningar"
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17660 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17662 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17663 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17664 "stop immediately.\n"
17666 "The Media Library will not be affected.\n"
17668 "Are you sure you want to continue?"
17670 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
17672 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
17673 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
17674 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
17676 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
17678 "Vill du verkligen fortsätta?"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17681 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17682 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17690 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17691 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17695 "Press new keys for\n"
17698 "Tryck på nya tangenter för\n"
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17702 msgid "Invalid combination"
17703 msgstr "Ogiltig kombination"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17706 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17707 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17711 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17712 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
17714 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17716 msgstr "Inte angiven"
17718 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17720 msgid "Audio/Video"
17721 msgstr "Ljud/video"
17723 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17725 msgid "Audio track synchronization:"
17726 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
17728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17734 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17735 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
17737 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17739 msgid "Subtitles/Video"
17740 msgstr "Undertexter/Video"
17742 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17744 msgid "Subtitle track synchronization:"
17745 msgstr "Undertextsynkronisering:"
17747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17748 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17749 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
17751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17753 msgid "Subtitle speed:"
17754 msgstr "Undertexthastighet:"
17756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17762 msgid "Subtitle duration factor:"
17763 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
17765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17768 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17769 "Set 0 to disable."
17771 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
17772 "Skriv 0 för att inaktivera."
17774 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17777 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17778 "Set 0 to disable."
17781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17784 "Recalculate subtitle duration according\n"
17785 "to their content and this value.\n"
17786 "Set 0 to disable."
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17791 msgid "Video Effects"
17792 msgstr "Videoeffekter"
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17796 msgstr "Grundläggande"
17798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17806 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17813 msgid "Image Adjust"
17814 msgstr "Bildjustering"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17818 msgid "Brightness Threshold"
17819 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17824 msgstr "Gör skarpare"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17834 msgid "Banding removal"
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17854 msgid "Synchronize top and bottom"
17855 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17859 msgid "Synchronize left and right"
17860 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17865 msgstr "Transformera"
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17868 msgid "Rotate by 90 degrees"
17869 msgstr "Rotera 90 grader"
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17872 msgid "Rotate by 180 degrees"
17873 msgstr "Rotera 180 grader"
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17876 msgid "Rotate by 270 degrees"
17877 msgstr "Rotera 270 grader"
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17880 msgid "Flip horizontally"
17881 msgstr "Vänd horisontellt"
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17884 msgid "Flip vertically"
17885 msgstr "Vänd vertikalt"
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17888 msgid "Magnification/Zoom"
17889 msgstr "Förstoring/zoom"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17893 msgid "Puzzle game"
17894 msgstr "Pusselspel"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17897 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17917 msgid "Number of clones"
17918 msgstr "Antal kloner"
17920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17927 msgid "Color threshold"
17928 msgstr "Färgtröskelvärde"
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17938 msgstr "Intensitet"
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17941 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17957 msgstr "Tecknad film"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17961 msgid "Color extraction"
17962 msgstr "Färgextrahering"
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17965 msgid "Invert colors"
17966 msgstr "Invertera färger"
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17971 msgstr "Färgreducering"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17974 msgid "Posterize level"
17975 msgstr "Färgreduceringsnivå"
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17979 msgid "Motion blur"
17980 msgstr "Rörelseoskärpa"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17989 msgid "Motion Detect"
17990 msgstr "Rörelsedetektering"
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17994 msgid "Water effect"
17995 msgstr "Vatteneffekt"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18004 msgstr "Lägg till text"
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18007 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18014 msgstr "Lägg till logotyp"
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18024 msgid "Transparency"
18025 msgstr "Genomskinlighet"
18027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18028 msgid "Organize profiles..."
18029 msgstr "Organisera profiler..."
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18032 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18034 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18037 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18039 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18043 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18046 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18050 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18051 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18054 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18055 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18058 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18059 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18063 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18066 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18067 "användbar med MPEG TS)"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18070 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18071 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18074 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18076 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18079 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18081 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18085 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18088 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18092 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18094 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18098 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18102 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18103 "ASF, OGG and RAW)"
18105 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18110 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18112 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18115 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18116 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18120 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18122 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18125 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18126 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18129 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18130 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18133 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18135 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18139 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18142 msgid "MPEG Program Stream"
18143 msgstr "MPEG-programström"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18146 msgid "MPEG Transport Stream"
18147 msgstr "MPEG-transportström"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18150 msgid "MPEG 1 Format"
18151 msgstr "MPEG 1-format"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18158 "at http://yourip:8080 by default."
18160 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18161 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18162 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18163 "ip-adress:8080 som standard."
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18167 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18168 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18169 "generally the most compatible"
18171 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18172 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18173 "oftast den mest kompatibla"
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18177 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18178 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18180 "at mms://yourip:8080 by default."
18182 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18183 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18184 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18185 "ip-adress:8080 som standard."
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18190 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18191 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18192 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18193 "encapsulated in HTTP)."
18195 "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
18196 "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
18197 "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
18198 "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18201 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18202 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18205 msgid "Use this to stream to a single computer."
18206 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18210 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18211 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18212 "address beginning with 239.255."
18214 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18215 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18216 "adress som börjar med 239.255."
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18220 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18221 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18222 "but it won't work over the Internet."
18224 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18225 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18226 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18230 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18233 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18234 "läggas till i strömmen"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18240 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18242 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18243 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18244 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18245 "att läggas till i strömmen"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18254 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18257 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18259 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18260 "omkodningsinställningar."
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18270 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18271 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18272 "access to more features."
18274 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18275 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18276 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18280 msgid "Stream to network"
18281 msgstr "Strömma till nätverk"
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18284 msgid "Transcode/Save to file"
18285 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18288 msgid "Choose input"
18289 msgstr "Välj inmatning"
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18292 msgid "Choose here your input stream."
18293 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18297 msgid "Select a stream"
18298 msgstr "Välj en ström"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18301 msgid "Existing playlist item"
18302 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18305 msgid "Partial Extract"
18306 msgstr "Delvis extrahering"
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18310 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18311 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18312 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18314 "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
18315 "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
18316 "men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18327 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18328 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18332 msgid "Destination"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18336 msgid "Streaming method"
18337 msgstr "Strömningsmetod"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18340 msgid "Address of the computer to stream to."
18341 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18344 msgid "UDP Unicast"
18345 msgstr "UDP-unicast"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18348 msgid "UDP Multicast"
18349 msgstr "UDP-multicast"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18358 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18359 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18363 msgid "Transcode audio"
18364 msgstr "Omkoda ljud"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18367 msgid "Transcode video"
18368 msgstr "Omkoda video"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18372 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18378 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18383 msgid "Encapsulation format"
18384 msgstr "Inkapslingsformat"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18388 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18389 "previously chosen settings all formats won't be available."
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18393 msgid "Additional streaming options"
18394 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18399 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18403 msgstr "Livstid (TTL)"
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18407 msgid "Local playback"
18408 msgstr "Lokal uppspelning"
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18411 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18412 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18415 msgid "Additional transcode options"
18416 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18419 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18421 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18425 msgid "Select the file to save to"
18426 msgstr "Välj filen att spara till"
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18431 "the receiving user as they become part of the image."
18433 "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
18434 "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18438 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18441 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18442 "strömmen eller omkodningen."
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18446 msgstr "Sammanfattning"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18449 msgid "Encap. format"
18450 msgstr "Inkapslingsformat"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18453 msgid "Input stream"
18454 msgstr "Inmatningsström"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18457 msgid "Save file to"
18458 msgstr "Spara fil till"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18461 msgid "Include subtitles"
18462 msgstr "Inkludera undertexter"
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18465 msgid "No input selected"
18466 msgstr "Ingen inmatning vald"
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18470 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18472 "Choose one before going to the next page."
18474 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18476 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18479 msgid "No valid destination"
18480 msgstr "Inget giltigt mål"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18484 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18487 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18488 "and the help texts in this window."
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18493 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18494 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18496 "Correct your selection and try again."
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18500 msgid "Select the directory to save to"
18501 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18504 msgid "No folder selected"
18505 msgstr "Ingen mapp vald"
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18508 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18509 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18513 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18516 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18520 msgid "No file selected"
18521 msgstr "Ingen fil vald"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18524 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18525 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18529 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18531 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18555 msgid "yes: from %@ to %@"
18556 msgstr "ja: från %@ till %@"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18559 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18560 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18563 msgid "This allows streaming on a network."
18564 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18568 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18569 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18570 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18571 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18575 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18576 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18580 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18584 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18585 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18586 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18587 "this setting to 1."
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18592 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18593 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18594 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18595 "extra interface.\n"
18596 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18597 "name will be used."
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18602 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18605 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18609 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18610 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18611 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:69
18614 msgid "Filebrowser starting point"
18615 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:71
18619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18620 "show you initially."
18623 #: modules/gui/ncurses.c:76
18624 msgid "Ncurses interface"
18625 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:764
18632 #: modules/gui/ncurses.c:768
18637 #: modules/gui/ncurses.c:862
18641 #: modules/gui/ncurses.c:864
18642 msgid " h,H Show/Hide help box"
18643 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:865
18646 msgid " i Show/Hide info box"
18647 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:866
18650 msgid " M Show/Hide metadata box"
18651 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:867
18654 msgid " L Show/Hide messages box"
18655 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:868
18658 msgid " P Show/Hide playlist box"
18659 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:869
18662 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18663 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:870
18666 msgid " x Show/Hide objects box"
18667 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:871
18670 msgid " S Show/Hide statistics box"
18671 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:872
18674 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:873
18678 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18679 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:877
18683 msgstr "[Allmänna]"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:879
18686 msgid " q, Q, Esc Quit"
18687 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:880
18693 #: modules/gui/ncurses.c:881
18694 msgid " <space> Pause/Play"
18695 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:882
18698 msgid " f Toggle Fullscreen"
18699 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:883
18702 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18703 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:884
18706 msgid " [, ] Next/Previous title"
18707 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:885
18710 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18711 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
18713 #. xgettext: You can use ← and → characters
18714 #: modules/gui/ncurses.c:887
18716 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18717 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:888
18720 msgid " a, z Volume Up/Down"
18721 msgstr "a, z Volym upp/ned"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:889
18727 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:891
18729 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18730 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
18732 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18733 #: modules/gui/ncurses.c:893
18734 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18735 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
18737 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18738 #: modules/gui/ncurses.c:895
18739 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18740 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:899
18744 msgstr "[Spellista]"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:901
18747 msgid " r Toggle Random playing"
18748 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:902
18751 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18752 msgstr "l Växla slingande spellista"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:903
18755 msgid " R Toggle Repeat item"
18756 msgstr "R Växla upprepande objekt"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:904
18759 msgid " o Order Playlist by title"
18760 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:905
18763 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18764 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:906
18767 msgid " g Go to the current playing item"
18768 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
18770 #: modules/gui/ncurses.c:907
18771 msgid " / Look for an item"
18772 msgstr " / Leta efter ett objekt"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:908
18775 msgid " ; Look for the next item"
18776 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
18778 #: modules/gui/ncurses.c:909
18779 msgid " A Add an entry"
18780 msgstr " A Lägg till en post"
18782 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18783 #: modules/gui/ncurses.c:911
18784 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18785 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:912
18788 msgid " e Eject (if stopped)"
18789 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:916
18792 msgid "[Filebrowser]"
18793 msgstr "[Filbläddrare]"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:918
18796 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18797 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:919
18800 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18801 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:920
18804 msgid " . Show/Hide hidden files"
18805 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:924
18809 msgstr "[Uppspelare]"
18811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18812 #: modules/gui/ncurses.c:927
18814 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18815 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18821 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18823 msgstr "[Slumpmässig]"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18829 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18831 msgid " Source : %s"
18832 msgstr " Källa : %s"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18836 msgid " Position : %s/%s"
18837 msgstr " Position : %s/%s"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18840 msgid " Volume : Mute"
18841 msgstr " Volym : Tyst"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18845 msgid " Volume : %3ld%%"
18846 msgstr " Volym : %3ld%%"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18849 msgid " Volume : ----"
18850 msgstr " Volym : ----"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18854 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18855 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18859 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18860 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18863 msgid " Source: <no current item> "
18864 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18867 msgid " [ h for help ]"
18868 msgstr " [ h för hjälp ]"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18885 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18887 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18891 msgid "Previous Chapter/Title"
18892 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18895 msgid "Next Chapter/Title"
18896 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18899 msgid "Teletext Activation"
18900 msgstr "Aktivera text-tv"
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18903 msgid "Toggle Transparency "
18904 msgstr "Växla genomskinlighet"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18909 "If the playlist is empty, open a medium"
18912 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18915 msgid "Previous / Backward"
18916 msgstr "Föregående / bakåt"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18919 msgid "Next / Forward"
18920 msgstr "Nästa / framåt"
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18923 msgid "De-Fullscreen"
18924 msgstr "Ingen helskärm"
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18927 msgid "Extended panel"
18928 msgstr "Utökad panel"
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18932 msgstr "A->B-slinga"
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18935 msgid "Frame By Frame"
18936 msgstr "Bildruta för bildruta"
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18939 msgid "Trickplay Reverse"
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18944 msgid "Step backward"
18945 msgstr "Stega bakåt"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18949 msgid "Step forward"
18950 msgstr "Stega framåt"
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18953 msgid "Loop / Repeat"
18954 msgstr "Slinga / upprepa"
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18957 msgid "Open subtitles"
18958 msgstr "Öppna undertexter"
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18961 msgid "Dock fullscreen controller"
18962 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
18964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18965 msgid "Stop playback"
18966 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18969 msgid "Open a medium"
18970 msgstr "Öppna ett media"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18973 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18974 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18977 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18978 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18981 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18982 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18985 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18989 msgid "Show extended settings"
18990 msgstr "Visa utökade inställningar"
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18993 msgid "Toggle playlist"
18994 msgstr "Visa/dölj spellistan"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18997 msgid "Take a snapshot"
18998 msgstr "Ta en skärmbild"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19001 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19002 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19005 msgid "Frame by frame"
19006 msgstr "Bild för bild"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19013 msgid "Change the loop and repeat modes"
19014 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19017 msgid "Previous media in the playlist"
19018 msgstr "Föregående media i spellistan"
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19021 msgid "Next media in the playlist"
19022 msgstr "Nästa media i spellistan"
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19026 msgid "Open subtitle file"
19027 msgstr "Öppna undertextfil"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19030 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19031 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19034 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19038 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19039 msgctxt "Tooltip|Mute"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19044 msgid "Pause the playback"
19045 msgstr "Pausa uppspelningen"
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19049 "Loop from point A to point B continuously\n"
19050 "Click to set point A"
19052 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19053 "Klicka för att ange punkt A"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19056 msgid "Click to set point B"
19057 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19060 msgid "Stop the A to B loop"
19061 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19064 msgid "Aspect Ratio"
19065 msgstr "Bildförhållande"
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19068 #: modules/video_filter/logo.c:48
19069 msgid "Logo filenames"
19070 msgstr "Filnamn för logotyper"
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19073 #: modules/video_filter/erase.c:55
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19079 "No v4l2 instance found.\n"
19080 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19082 "Controls will automatically appear here."
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19201 msgstr "(Påskyndad)"
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19205 msgstr "(Fördröjd)"
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19208 msgid "Force update of this dialog's values"
19209 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19212 msgid "&Fingerprint"
19213 msgstr "&Fingeravtryck"
19215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19216 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19217 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19221 msgstr "Kommentarer"
19223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19224 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19225 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19229 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19230 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19232 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19233 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19236 msgid "Current media / stream statistics"
19237 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19241 msgstr "Inmatning/Läsning"
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19244 msgid "Output/Written/Sent"
19245 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19248 msgid "Media data size"
19249 msgstr "Datastorlek för media"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19252 msgid "Demuxed data size"
19253 msgstr "Demuxad datastorlek"
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19256 msgid "Content bitrate"
19257 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19260 msgid "Discarded (corrupted)"
19261 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19264 msgid "Dropped (discontinued)"
19265 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19301 msgid "Upstream rate"
19302 msgstr "Uppströmningshastighet"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19314 msgid "Last 60 seconds"
19315 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19322 msgid "Current visualization"
19323 msgstr "Aktuell visualisering"
19325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19327 "Current playback speed: %1\n"
19330 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19331 "Klicka för att justera"
19333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19334 msgid "Revert to normal play speed"
19335 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19338 msgid "Download cover art"
19339 msgstr "Hämta albumomslag"
19341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19342 msgid "Add cover art from file"
19343 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19346 msgid "Choose Cover Art"
19347 msgstr "Välj omslagsbild"
19349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19350 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19351 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19355 msgid "Elapsed time"
19356 msgstr "Förfluten tid"
19358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19360 msgid "Total/Remaining time"
19361 msgstr "Total/Återstående tid"
19363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19364 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19365 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19368 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19369 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19372 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19373 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19376 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19377 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19380 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19381 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19385 msgid "Select one or multiple files"
19386 msgstr "Välj en eller flera filer"
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19389 msgid "File names:"
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19398 msgid "Eject the disc"
19399 msgstr "Mata ut skivan"
19401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19406 msgid "Selected ports:"
19407 msgstr "Valda portar:"
19409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19414 msgid "Use VLC pace"
19417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19418 msgid "TV - digital"
19419 msgstr "TV - digital"
19421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19423 msgstr "Mottagarkort"
19425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19426 msgid "Delivery system"
19427 msgstr "Leveranssystem"
19429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19431 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19434 msgid "Transponder symbol rate"
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19442 msgid "TV - analog"
19443 msgstr "TV - analog"
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19446 msgid "Device name"
19447 msgstr "Enhetsnamn"
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19450 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19453 #. xgettext: frames per second
19454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19459 msgid "Advanced Options"
19460 msgstr "Avancerade alternativ"
19462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19463 msgid "Double click to get media information"
19464 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19467 msgid "Change playlistview"
19468 msgstr "Ändra visning av spellista"
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19471 msgid "Search the playlist"
19472 msgstr "Sök i spellistan"
19474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19479 msgid "My Computer"
19482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19487 msgid "Local Network"
19488 msgstr "Lokalt nätverk"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19495 msgid "Remove this podcast subscription"
19496 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19499 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19500 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19503 msgid "Create Directory"
19504 msgstr "Skapa katalog"
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19507 msgid "Create Folder"
19508 msgstr "Skapa mapp"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19511 msgid "Enter name for new directory:"
19512 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19515 msgid "Enter name for new folder:"
19516 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19520 msgstr "Sortera efter"
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19531 msgid "Display size"
19532 msgstr "Visningsstorlek"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19543 msgid "Playlist View Mode"
19544 msgstr "Visningsläge för spellista"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19548 "Playlist is currently empty.\n"
19549 "Drop a file here or select a media source from the left."
19551 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19552 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19559 msgid "Detailed List"
19560 msgstr "Detaljerad lista"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19567 msgid "PictureFlow"
19570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19571 msgid "Select File"
19574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19576 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19577 "key to remove hotkeys"
19579 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19580 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19596 msgstr "Snabbtangent"
19598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19599 msgid "Application level hotkey"
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19608 msgid "Desktop level hotkey"
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19614 "Double click to change.\n"
19615 "Delete key to remove."
19617 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19618 "Tryck på Delete för att ta bort."
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19621 msgid "Hotkey change"
19622 msgstr "Ändra kortkommando"
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19625 msgid "Press the new key or combination for "
19626 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19633 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19634 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19637 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19638 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19641 msgid "Key or combination: "
19642 msgstr "Tangent eller kombination: "
19644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19650 msgid "Input & Codecs Settings"
19651 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19655 msgid "Configure Hotkeys"
19656 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
19658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19664 "If this property is blank, different values\n"
19665 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19666 "You can define a unique one or configure them \n"
19667 "individually in the advanced preferences."
19670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19671 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19672 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19675 msgid "VLC skins website"
19676 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19679 msgid "System's default"
19680 msgstr "Systemets standard"
19682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19683 msgid "File associations"
19684 msgstr "Filassocieringar"
19686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19688 msgid "Audio Files"
19691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19693 msgid "Video Files"
19694 msgstr "Videofiler"
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19698 msgid "Playlist Files"
19699 msgstr "Spellistfiler"
19701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19720 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19721 msgid "Edit selected profile"
19722 msgstr "Redigera vald profil"
19724 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19725 msgid "Delete selected profile"
19726 msgstr "Ta bort vald profil"
19728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19729 msgid "Create a new profile"
19730 msgstr "Skapa en ny profil"
19732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19738 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19739 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19742 msgid " Profile Name Missing"
19743 msgstr " Profilnamnet saknas"
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19746 msgid "You must set a name for the profile."
19747 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19750 msgid "File/Directory"
19751 msgstr "Fil/Katalog"
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19754 msgid "File/Folder"
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19771 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19772 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19780 msgid "Save file..."
19781 msgstr "Spara fil..."
19783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19785 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19787 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19790 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19792 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19801 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19803 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19808 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19811 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19812 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19815 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19816 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19823 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19824 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19827 msgid "Mount Point"
19828 msgstr "Monteringspunkt"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19832 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19835 msgid "Edit Bookmarks"
19836 msgstr "Redigera bokmärken"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19839 msgid "Create a new bookmark"
19840 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19843 msgid "Delete the selected item"
19844 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19847 msgid "Delete all the bookmarks"
19848 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19869 msgstr "Konvertera"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19873 msgid "Destination file:"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19881 msgid "Display the output"
19882 msgstr "Visa utmatning"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19885 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19886 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19890 msgstr "Inställningar"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19897 msgid "Containers (*"
19898 msgstr "Behållare (*"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19909 msgid "Hide future errors"
19910 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19913 msgid "Adjustments and Effects"
19914 msgstr "Justeringar och effekter"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19917 msgid "Graphic Equalizer"
19918 msgstr "Grafisk equalizer"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19921 msgid "Synchronization"
19922 msgstr "Synkronisering"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19925 msgid "v4l2 controls"
19926 msgstr "v4l2-kontroller"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19929 msgid "&Write changes to config"
19930 msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19934 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19935 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19939 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19940 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19941 "form, to anyone.</p>\n"
19942 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19943 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19944 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19945 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19946 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19947 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19949 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
19950 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
19952 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
19953 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
19954 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
19955 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
19956 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
19957 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19960 msgid "Network Access Policy"
19961 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19965 msgid "Automatically retrieve media infos"
19966 msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19969 msgid "Regularly check for VLC updates"
19970 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19974 msgstr "Gå till tid"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19982 msgstr "Gå till tid"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19989 msgid "&Recheck version"
19990 msgstr "Kontrollera version &igen"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20001 msgid "VLC media player updates"
20002 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20005 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20006 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20009 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20010 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20013 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20014 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20017 msgid "Current Media Information"
20018 msgstr "Information om aktuellt media"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20033 msgid "S&tatistics"
20034 msgstr "S&tatistik"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20037 msgid "&Save Metadata"
20038 msgstr "&Spara metadata"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20045 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20046 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20049 msgid "Save log file as..."
20050 msgstr "Spara loggfil som..."
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20053 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20054 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20058 "Cannot write to file %1:\n"
20061 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20065 msgid "Update the tree"
20066 msgstr "Uppdatera trädet"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20069 msgid "Clear the messages"
20070 msgstr "Rensa meddelanden"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20074 msgstr "Öppna media"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20089 msgid "Capture &Device"
20090 msgstr "Fångs&tenhet"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20104 msgstr "S&pela upp"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20112 msgstr "K&onvertera"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20115 msgid "C&onvert / Save"
20116 msgstr "K&onvertera / Spara"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20120 msgstr "Öppna webbadress"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20123 msgid "Enter URL here..."
20124 msgstr "Ange en webbadress här..."
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20127 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20128 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20132 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20133 "or the path to a file on your computer,\n"
20134 "it will be automatically selected."
20136 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20137 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20138 "dator kommer den väljas automatiskt."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20141 msgid "Plugins and extensions"
20142 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20157 msgid "Get more extensions from"
20158 msgstr "Hämta fler tillägg på"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20161 msgid "More information..."
20162 msgstr "Mer information..."
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20165 msgid "Reload extensions"
20166 msgstr "Uppdatera tillägg"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20177 msgid "Deletes the selected item"
20178 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20181 msgid "Show settings"
20182 msgstr "Visa inställningar"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20189 msgid "Switch to simple preferences view"
20190 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20193 msgid "Switch to full preferences view"
20194 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20201 msgid "Save and close the dialog"
20202 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20205 msgid "&Reset Preferences"
20206 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20209 msgid "Only show current"
20210 msgstr "Visa endast aktuella"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20213 msgid "Only show modules related to current playback"
20214 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20217 msgid "Advanced Preferences"
20218 msgstr "Avancerade inställningar"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20221 msgid "Simple Preferences"
20222 msgstr "Enkla inställningar"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20225 msgid "Cannot save Configuration"
20226 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20229 msgid "Preferences file could not be saved"
20230 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20235 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20239 msgid "Open Directory"
20240 msgstr "Öppna katalog"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20243 msgid "Open Folder"
20244 msgstr "Öppna mapp"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20247 msgid "Open playlist..."
20248 msgstr "Öppna spellista..."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20251 msgid "XSPF playlist"
20252 msgstr "XSPF-spellista"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20255 msgid "M3U playlist"
20256 msgstr "M3U-spellista"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20259 msgid "M3U8 playlist"
20260 msgstr "M3U8-spellista"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20263 msgid "Save playlist as..."
20264 msgstr "Spara spellista som..."
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20267 msgid "Open subtitles..."
20268 msgstr "Öppna undertexter..."
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20271 msgid "Media Files"
20272 msgstr "Mediafiler"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20275 msgid "Subtitle Files"
20276 msgstr "Undertextfiler"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20280 msgstr "Alla filer"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20283 msgid "Stream Output"
20284 msgstr "Strömutmatning"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20288 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20289 "on your private network, or on the Internet.\n"
20290 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20291 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20293 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20294 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20295 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20296 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20301 "Stream output string.\n"
20302 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20303 "but you can change it manually."
20305 "Utmatningssträng för ström.\n"
20306 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20307 "men du kan ändra den manuellt."
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20310 msgid "Toolbars Editor"
20311 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20314 msgid "Toolbar Elements"
20315 msgstr "Verktygsfältselement"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20318 msgid "Next widget style:"
20319 msgstr "Utseende för nästa element:"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20322 msgid "Flat Button"
20323 msgstr "Platt knapp"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20327 msgstr "Stor knapp"
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20330 msgid "Native Slider"
20331 msgstr "Inbyggt reglage"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20334 msgid "Main Toolbar"
20335 msgstr "Huvudverktygsrad"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20338 msgid "Toolbar position:"
20339 msgstr "Verktygsradens position:"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20342 msgid "Under the Video"
20343 msgstr "Under videon"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20346 msgid "Above the Video"
20347 msgstr "Ovanför videon"
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20358 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20359 msgstr "Avancerade kontroller:"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20362 msgid "Time Toolbar"
20363 msgstr "Tidsverktygsrad"
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20366 msgid "Fullscreen Controller"
20367 msgstr "Helskärmskontroll"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20370 msgid "Select profile:"
20371 msgstr "Välj en profil:"
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20374 msgid "New profile"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20378 msgid "Delete the current profile"
20379 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20386 msgid "Profile Name"
20387 msgstr "Profilnamn"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20390 msgid "Please enter the new profile name."
20391 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20398 msgid "Expanding Spacer"
20399 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20406 msgid "Time Slider"
20407 msgstr "Tidsreglage"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20410 msgid "Small Volume"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20415 msgstr "DVD-menyer"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20418 msgid "Advanced Buttons"
20419 msgstr "Avancerade knappar"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20422 msgid "Playback Buttons"
20423 msgstr "Uppspelningsknappar"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20426 msgid "Aspect ratio selector"
20427 msgstr "Bildformatsväljare"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20430 msgid "Speed selector"
20431 msgstr "Hastighetsväljare"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20435 msgstr "Utsändning"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20439 msgstr "Schemalägg"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20442 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20443 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20446 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20447 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20450 msgid "Day / Month / Year:"
20451 msgstr "Dag / Månad / År:"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20458 msgid "Repeat delay:"
20459 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20468 msgstr "I&mportera"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20472 msgstr "E&xportera"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20475 msgid "Save VLM configuration as..."
20476 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20479 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20480 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20483 msgid "Open VLM configuration..."
20484 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20487 msgid "Broadcast: "
20488 msgstr "Broadcast: "
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20499 msgid "Control menu for the player"
20500 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20512 msgstr "&Uppspelning"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20524 msgstr "Un&dertext"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20539 msgid "Open &File..."
20540 msgstr "Öppna &fil..."
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20543 msgid "&Open Multiple Files..."
20544 msgstr "&Öppna flera filer..."
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20547 msgid "Open &Disc..."
20548 msgstr "Öppna sk&iva..."
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20551 msgid "Open &Network Stream..."
20552 msgstr "Öppna &nätverksström"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20555 msgid "Open &Capture Device..."
20556 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20559 msgid "Open &Location from clipboard"
20560 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20563 msgid "Open &Recent Media"
20564 msgstr "Öppna ti&digare media"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20567 msgid "Conve&rt / Save..."
20568 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20572 msgstr "&Strömma..."
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20575 msgid "Quit at the end of playlist"
20576 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20579 msgid "Close to systray"
20580 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20587 msgid "&Effects and Filters"
20588 msgstr "&Effekter och filter"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20591 msgid "&Track Synchronization"
20592 msgstr "S&pårsynkronisering"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20595 msgid "Program Guide"
20596 msgstr "Programguide"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20599 msgid "Plu&gins and extensions"
20600 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20603 msgid "Customi&ze Interface..."
20604 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20607 msgid "&Preferences"
20608 msgstr "I&nställningar"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20616 msgstr "Spel&lista"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20623 msgid "Docked Playlist"
20624 msgstr "Dockad spellista"
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20627 msgid "Mi&nimal Interface"
20628 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20635 msgid "&Fullscreen Interface"
20636 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20639 msgid "&Advanced Controls"
20640 msgstr "&Avancerade kontroller"
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20647 msgid "Visualizations selector"
20648 msgstr "Väljare för visualiseringar"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20651 msgid "&Increase Volume"
20652 msgstr "&Höj volymen"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20655 msgid "&Decrease Volume"
20656 msgstr "&Sänk volymen"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20663 msgid "Audio &Track"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20667 msgid "Audio &Device"
20668 msgstr "Ljud&enhet"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20671 msgid "&Stereo Mode"
20672 msgstr "&Stereoläge"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20675 msgid "&Visualizations"
20676 msgstr "Vis&ualiseringar"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20679 msgid "Add &Subtitle File..."
20680 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20684 msgstr "Under&spår"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20687 msgid "Video &Track"
20688 msgstr "Videos&pår"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20691 msgid "&Fullscreen"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20695 msgid "Always Fit &Window"
20696 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20699 msgid "Always &on Top"
20700 msgstr "Alltid &överst"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20703 msgid "Set as Wall&paper"
20704 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20711 msgid "&Aspect Ratio"
20712 msgstr "Bil&dförhållande"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20719 msgid "&Deinterlace"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20723 msgid "&Deinterlace mode"
20724 msgstr "Av&flätningsläge"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20727 msgid "&Post processing"
20728 msgstr "Efter&behandling"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20731 msgid "Take &Snapshot"
20732 msgstr "Ta s&kärmbild"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20755 msgid "Check for &Updates..."
20756 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20764 msgstr "Fö®ående"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20772 msgstr "Has&tighet"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20779 msgid "N&ormal Speed"
20780 msgstr "N&ormal hastighet"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20784 msgstr "Lån&gsammare"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20787 msgid "&Jump Forward"
20788 msgstr "&Hoppa framåt"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20791 msgid "Jump Bac&kward"
20792 msgstr "Hoppa bak&åt"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20799 msgid "Open &Network..."
20800 msgstr "Öppna &nätverk..."
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20803 msgid "Leave Fullscreen"
20804 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20808 msgstr "&Uppspelning"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20811 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20812 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20815 msgid "Sho&w VLC media player"
20816 msgstr "V&isa VLC media player"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20819 msgid "&Open Media"
20820 msgstr "&Öppna media"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20827 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20828 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20832 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20833 "preferences dialog."
20835 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20836 "inställningsdialogen öppnas."
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20839 msgid "Systray icon"
20840 msgstr "Systemfältikon"
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20844 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20847 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20848 "åtgärder i VLC media player."
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20851 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20852 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20855 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20856 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20859 msgid "Show playing item name in window title"
20860 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20863 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20864 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20867 msgid "Show notification popup on track change"
20868 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20872 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20873 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20875 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20876 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20879 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20880 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20884 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20885 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20888 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
20889 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
20890 "med komposittillägg."
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20893 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20894 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20898 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20899 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20900 "with composite extensions."
20902 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
20903 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
20904 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20907 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20908 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20911 msgid "Activate the updates availability notification"
20912 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20916 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20917 "once every two weeks."
20919 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20920 "körs varannan vecka."
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20923 msgid "Number of days between two update checks"
20924 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20927 msgid "Ask for network policy at start"
20928 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20931 msgid "Save the recently played items in the menu"
20932 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20935 msgid "List of words separated by | to filter"
20936 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20939 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20941 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
20942 "objekten i spelaren"
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20945 msgid "Define the colors of the volume slider "
20946 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20950 "Define the colors of the volume slider\n"
20951 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20952 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20953 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20955 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
20956 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
20957 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20958 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20961 msgid "Selection of the starting mode and look "
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20966 "Start VLC with:\n"
20968 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20969 " - minimal mode with limited controls"
20971 "Starta VLC med:\n"
20972 " - normalt läge\n"
20973 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
20975 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20978 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20979 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20982 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20983 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20986 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20987 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20990 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20992 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20995 msgid "Load extensions on startup"
20996 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20999 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21000 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21003 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21004 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21007 msgid "Display background cone or art"
21008 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21012 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21013 "disabled to prevent burning screen."
21015 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21016 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21019 msgid "Expanding background cone or art."
21020 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21023 msgid "Background art fits window's size"
21024 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21027 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21028 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21032 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21033 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21034 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21035 "and change the system volume when VLC is not selected."
21037 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21038 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21039 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21040 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21043 msgid "Maximum Volume displayed"
21044 msgstr "Maximal volym som visas"
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21051 msgid "When minimized"
21052 msgstr "Vid minimering"
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21059 msgid "Qt interface"
21060 msgstr "Qt-gränssnitt"
21062 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21070 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21075 msgid "Open a skin file"
21076 msgstr "Öppna en skalfil"
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21079 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21080 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21083 msgid "Open playlist"
21084 msgstr "Öppna spellista"
21086 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21087 msgid "Playlist Files|"
21088 msgstr "Spellistfiler|"
21090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21091 msgid "Save playlist"
21092 msgstr "Spara spellista"
21094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21095 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21096 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21099 msgid "Skin to use"
21100 msgstr "Skal att använda"
21102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21103 msgid "Path to the skin to use."
21104 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21107 msgid "Config of last used skin"
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21112 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21113 "automatically, do not touch it."
21115 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21116 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21119 msgid "Show a systray icon for VLC"
21120 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21124 msgid "Show VLC on the taskbar"
21125 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21128 msgid "Enable transparency effects"
21129 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21133 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21134 "when moving windows does not behave correctly."
21136 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21137 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21141 msgid "Use a skinned playlist"
21142 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21145 msgid "Display video in a skinned window if any"
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21150 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21151 "play back video even though no video tag is implemented"
21154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21159 msgid "Skinnable Interface"
21160 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21162 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21163 msgid "Select skin"
21166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21167 msgid "Open skin ..."
21168 msgstr "Öppna skal ..."
21170 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21172 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21173 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21174 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21176 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21177 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21178 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21180 #: modules/lua/vlc.c:48
21181 msgid "Lua interface"
21182 msgstr "Lua-gränssnitt"
21184 #: modules/lua/vlc.c:49
21185 msgid "Lua interface module to load"
21186 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21188 #: modules/lua/vlc.c:51
21189 msgid "Lua interface configuration"
21190 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21192 #: modules/lua/vlc.c:52
21194 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21195 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21197 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21198 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21200 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21201 msgid "A single password restricts access to this interface."
21202 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21204 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21205 msgid "Source directory"
21206 msgstr "Källkatalog"
21208 #: modules/lua/vlc.c:58
21209 msgid "Directory index"
21210 msgstr "Katalogindex"
21212 #: modules/lua/vlc.c:59
21213 msgid "Allow to build directory index"
21216 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21222 #: modules/lua/vlc.c:62
21224 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21225 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21226 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21228 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21229 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21230 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21232 #: modules/lua/vlc.c:67
21234 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21237 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21238 "Standard är 4212."
21240 #: modules/lua/vlc.c:75
21242 msgstr "CLI-inmatning"
21244 #: modules/lua/vlc.c:76
21246 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21247 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21248 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21251 #: modules/lua/vlc.c:84
21255 #: modules/lua/vlc.c:85
21256 msgid "Lua interpreter"
21259 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21263 #: modules/lua/vlc.c:106
21267 #: modules/lua/vlc.c:110
21268 msgid "Command-line interface"
21269 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21271 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21275 #: modules/lua/vlc.c:134
21276 msgid "Lua Meta Fetcher"
21279 #: modules/lua/vlc.c:135
21280 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21281 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21283 #: modules/lua/vlc.c:140
21284 msgid "Lua Meta Reader"
21287 #: modules/lua/vlc.c:141
21288 msgid "Read meta data using lua scripts"
21289 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21291 #: modules/lua/vlc.c:147
21292 msgid "Lua Playlist"
21293 msgstr "Lua-spellista"
21295 #: modules/lua/vlc.c:148
21296 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21299 #: modules/lua/vlc.c:153
21303 #: modules/lua/vlc.c:154
21304 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21305 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21307 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21308 msgid "Lua Extension"
21309 msgstr "Lua-tillägg"
21311 #: modules/lua/vlc.c:166
21312 msgid "Lua SD Module"
21315 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21316 msgid "Folder meta data"
21317 msgstr "Mapp för metadata"
21319 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21320 msgid "Album art filename"
21321 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21323 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21324 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21325 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21328 msgid "The username of your last.fm account"
21329 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21332 msgid "The password of your last.fm account"
21333 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21336 msgid "Scrobbler URL"
21339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21340 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21344 msgid "Audioscrobbler"
21345 msgstr "Audioscrobbler"
21347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21348 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21349 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21352 msgid "last.fm: Authentication failed"
21353 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21357 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21360 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21361 "inställningar och starta om VLC."
21363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21364 msgid "Last.fm username not set"
21365 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21369 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21371 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21373 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
21374 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
21377 #: modules/misc/gnutls.c:51
21378 msgid "TLS cipher priorities"
21381 #: modules/misc/gnutls.c:52
21383 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21384 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21387 #: modules/misc/gnutls.c:63
21388 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21389 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
21391 #: modules/misc/gnutls.c:65
21392 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21393 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
21395 #: modules/misc/gnutls.c:66
21396 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21397 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
21399 #: modules/misc/gnutls.c:67
21400 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21401 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
21403 #: modules/misc/gnutls.c:72
21404 msgid "GNU TLS transport layer security"
21407 #: modules/misc/gnutls.c:79
21408 msgid "GNU TLS server"
21409 msgstr "GNU TLS-server"
21411 #: modules/misc/gnutls.c:269
21414 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21415 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21416 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21417 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21419 "If in doubt, abort now.\n"
21422 #: modules/misc/gnutls.c:279
21425 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21426 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21427 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21428 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21430 "If in doubt, abort now.\n"
21433 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21434 msgid "Insecure site"
21435 msgstr "Osäker webbsida"
21437 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21441 #: modules/misc/gnutls.c:295
21442 msgid "View certificate"
21443 msgstr "Visa certifikat"
21445 #: modules/misc/gnutls.c:312
21448 "This is the certificate presented by %s:\n"
21451 "If in doubt, abort now.\n"
21453 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
21456 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
21458 #: modules/misc/gnutls.c:314
21459 msgid "Accept 24 hours"
21460 msgstr "Acceptera 24 timmar"
21462 #: modules/misc/gnutls.c:315
21463 msgid "Accept permanently"
21464 msgstr "Acceptera "
21466 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21467 msgid "Playing some media."
21468 msgstr "Spelar upp något media."
21470 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21474 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21475 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21478 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21479 msgid "XDG-screensaver"
21480 msgstr "XDG-skärmsläckare"
21482 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21483 msgid "XDG screen saver inhibition"
21486 #: modules/misc/logger.c:117
21488 msgstr "Loggformat"
21490 #: modules/misc/logger.c:118
21491 msgid "Specify the logging format."
21494 #: modules/misc/logger.c:121
21495 msgid "Syslog ident"
21498 #: modules/misc/logger.c:122
21499 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21502 #: modules/misc/logger.c:125
21503 msgid "Syslog facility"
21504 msgstr "Syslog-facilitet"
21506 #: modules/misc/logger.c:126
21507 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21510 #: modules/misc/logger.c:153
21512 msgstr "Verbositet"
21514 #: modules/misc/logger.c:154
21516 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21520 #: modules/misc/logger.c:158
21524 #: modules/misc/logger.c:159
21525 msgid "File logging"
21526 msgstr "Filloggning"
21528 #: modules/misc/logger.c:165
21529 msgid "Log filename"
21530 msgstr "Loggfilnamn"
21532 #: modules/misc/logger.c:165
21533 msgid "Specify the log filename."
21534 msgstr "Ange loggfilnamn."
21536 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21537 msgid "M3U playlist export"
21538 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
21540 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21541 msgid "M3U8 playlist export"
21542 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
21544 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21545 msgid "XSPF playlist export"
21546 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
21548 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21549 msgid "HTML playlist export"
21550 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
21552 #: modules/misc/rtsp.c:61
21553 msgid "Maximum number of connections"
21554 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
21556 #: modules/misc/rtsp.c:62
21558 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21559 "0 means no limit."
21561 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
21562 "betyder ingen begränsning."
21564 #: modules/misc/rtsp.c:65
21565 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21566 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
21568 #: modules/misc/rtsp.c:67
21569 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21572 #: modules/misc/rtsp.c:69
21574 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21575 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21576 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21577 "The default is 5."
21580 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21584 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21585 msgid "RTSP VoD server"
21586 msgstr "RTSP VoD-server"
21588 #: modules/misc/stats.c:211
21592 #: modules/misc/stats.c:213
21593 msgid "Stats encoder function"
21596 #: modules/misc/stats.c:219
21597 msgid "Stats decoder"
21600 #: modules/misc/stats.c:220
21601 msgid "Stats decoder function"
21604 #: modules/misc/stats.c:225
21605 msgid "Stats demux"
21608 #: modules/misc/stats.c:226
21609 msgid "Stats demux function"
21612 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21613 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21614 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
21616 #: modules/mux/asf.c:57
21617 msgid "Title to put in ASF comments."
21618 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
21620 #: modules/mux/asf.c:59
21621 msgid "Author to put in ASF comments."
21622 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
21624 #: modules/mux/asf.c:61
21625 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21626 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
21628 #: modules/mux/asf.c:62
21632 #: modules/mux/asf.c:63
21633 msgid "Comment to put in ASF comments."
21634 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
21636 #: modules/mux/asf.c:65
21637 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21638 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
21640 #: modules/mux/asf.c:66
21641 msgid "Packet Size"
21642 msgstr "Paketstorlek"
21644 #: modules/mux/asf.c:67
21645 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21646 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
21648 #: modules/mux/asf.c:68
21649 msgid "Bitrate override"
21650 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
21652 #: modules/mux/asf.c:69
21654 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21655 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21659 #: modules/mux/asf.c:73
21663 #: modules/mux/asf.c:565
21664 msgid "Unknown Video"
21665 msgstr "Okänd video"
21667 #: modules/mux/avi.c:47
21671 #: modules/mux/dummy.c:45
21672 msgid "Dummy/Raw muxer"
21675 #: modules/mux/mp4.c:46
21676 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21677 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
21679 #: modules/mux/mp4.c:48
21681 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21682 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21686 #: modules/mux/mp4.c:58
21687 msgid "MP4/MOV muxer"
21688 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21691 msgid "DTS delay (ms)"
21692 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
21694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21698 "inside the client decoder."
21701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21702 msgid "PES maximum size"
21703 msgstr "PES maximal storlek"
21705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21706 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21719 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21737 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21745 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21764 msgid "PMT Program numbers"
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21769 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21774 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21775 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21779 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21784 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21785 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21789 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21794 msgid "Set PID to ID of ES"
21795 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21799 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21800 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21804 msgid "Data alignment"
21805 msgstr "Datajustering"
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21809 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21810 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21814 msgid "Shaping delay (ms)"
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21819 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21820 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21821 "especially for reference frames."
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21825 msgid "Use keyframes"
21826 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21830 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21831 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21832 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21833 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21834 "the biggest frames in the stream."
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21838 msgid "PCR interval (ms)"
21839 msgstr "PCR-intervall (ms)"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21848 msgid "Minimum B (deprecated)"
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21853 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21856 msgid "Maximum B (deprecated)"
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21862 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21863 "inside the client decoder."
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21867 msgid "Crypt audio"
21868 msgstr "Kryptera ljud"
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21871 msgid "Crypt audio using CSA"
21872 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21875 msgid "Crypt video"
21876 msgstr "Kryptera video"
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21879 msgid "Crypt video using CSA"
21880 msgstr "Kryptera video med CSA"
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21883 msgid "CSA Key in use"
21884 msgstr "CSA-nyckel används"
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21888 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21893 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21894 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21898 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21899 "header from the value before encrypting."
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21903 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21906 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21907 msgid "Multipart JPEG muxer"
21908 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
21910 #: modules/mux/ogg.c:51
21911 msgid "Ogg/OGM muxer"
21912 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21914 #: modules/mux/wav.c:46
21918 #: modules/notify/growl.m:104
21919 msgid "Growl Notification Plugin"
21922 #: modules/notify/growl.m:282
21923 msgid "New input playing"
21926 #: modules/notify/growl.m:305
21927 msgid "Now playing"
21930 #: modules/notify/notify.c:53
21931 msgid "Timeout (ms)"
21932 msgstr "Tidsgräns (ms)"
21934 #: modules/notify/notify.c:54
21935 msgid "How long the notification will be displayed "
21936 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
21938 #: modules/notify/notify.c:59
21942 #: modules/notify/notify.c:60
21943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21944 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
21946 #: modules/packetizer/copy.c:48
21947 msgid "Copy packetizer"
21948 msgstr "Kopiera paketerare"
21950 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21951 msgid "Dirac packetizer"
21954 #: modules/packetizer/flac.c:50
21955 msgid "Flac audio packetizer"
21956 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
21958 #: modules/packetizer/h264.c:56
21959 msgid "H.264 video packetizer"
21960 msgstr "H.264-videopaketerare"
21962 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21963 msgid "MLP/TrueHD parser"
21966 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21967 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21968 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
21970 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21971 msgid "MPEG4 video packetizer"
21972 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
21974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21975 msgid "Sync on Intra Frame"
21978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21980 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21981 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21985 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21986 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
21988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21990 msgstr "MPEG-video"
21992 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21993 msgid "VC-1 packetizer"
21994 msgstr "VC-1-paketerare"
21996 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21997 msgid "Bonjour services"
21998 msgstr "Bonjour-tjänster"
22000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22003 msgstr "Mina videor"
22005 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22015 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22016 msgid "My Pictures"
22017 msgstr "Mina bilder"
22019 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22020 msgid "MTP devices"
22021 msgstr "MTP-enheter"
22023 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22027 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22028 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22029 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22030 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22031 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22032 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22036 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22037 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22038 msgid "Local drives"
22039 msgstr "Lokala enheter"
22041 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22043 msgid "Podcast URLs list"
22044 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22046 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22047 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22049 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22050 "'|' (vertikalstreck)."
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22054 msgstr "Poddsändningar"
22056 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22057 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22058 msgid "Audio capture"
22059 msgstr "Ljudfångst"
22061 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22062 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22063 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22065 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22070 msgid "SAP multicast address"
22071 msgstr "SAP-multicastadress"
22073 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22075 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22076 "However, you can specify a specific address."
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22080 msgid "SAP timeout (seconds)"
22081 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22083 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22085 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22088 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22089 msgid "Try to parse the announce"
22090 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22092 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22094 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22095 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22099 msgid "SAP Strict mode"
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22104 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22112 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22113 msgid "Network streams (SAP)"
22114 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22116 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22117 msgid "SDP Descriptions parser"
22120 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22132 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22133 msgid "Video capture"
22134 msgstr "Videofångst"
22136 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22137 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22138 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22141 msgid "Audio capture (ALSA)"
22142 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22144 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22148 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22152 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22157 msgid "Unknown type"
22160 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22161 msgid "Universal Plug'n'Play"
22164 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22166 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22167 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22168 msgid "Screen capture"
22169 msgstr "Skärmfångst"
22171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22172 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22173 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22175 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22176 msgid "Applications"
22179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22185 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22186 msgid "Preferred Width"
22187 msgstr "Föredragen bredd"
22189 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22190 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22191 msgid "Preferred Height"
22192 msgstr "Föredragen höjd"
22194 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22195 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22196 msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
22198 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22199 msgid "Buffer size in seconds"
22200 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
22202 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22206 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22207 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22208 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22210 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22211 msgid "LZMA decompression"
22214 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22215 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22218 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22219 msgid "gzip decompression"
22220 msgstr "dekomprimering av gzip"
22222 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22223 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22226 #: modules/stream_filter/record.c:49
22227 msgid "Internal stream record"
22228 msgstr "Intern ströminspelning"
22230 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22231 msgid "Smooth Streaming"
22232 msgstr "Mjuk strömning"
22234 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22238 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22239 msgid "Automatically add/delete input streams"
22240 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22242 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22244 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22245 "this stream later."
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22249 msgid "Destination bridge-in name"
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22254 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22255 "in at a time, you can discard this option."
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22262 "need to raise caching values."
22265 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22272 "IDs bridge_in will register."
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22276 msgid "Name of current instance"
22277 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22281 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22282 "at a time, you can discard this option."
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22286 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22287 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22291 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22292 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22293 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22294 "placeholder streams should have the same format. "
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22298 msgid "Placeholder delay"
22299 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22301 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22302 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22303 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22306 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22307 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22311 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22312 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22313 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22314 "frames in the streams."
22317 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22322 msgid "Bridge stream output"
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22329 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22333 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22334 #: modules/stream_out/setid.c:41
22335 msgid "Elementary Stream ID"
22336 msgstr "ID för elementär ström"
22338 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22339 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22342 #: modules/stream_out/delay.c:43
22343 msgid "Delay of the ES (ms)"
22344 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
22346 #: modules/stream_out/delay.c:45
22348 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22349 "negative means advance."
22351 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
22352 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
22354 #: modules/stream_out/delay.c:55
22355 msgid "Delay a stream"
22356 msgstr "Fördröj en ström"
22358 #: modules/stream_out/description.c:54
22359 msgid "Description stream output"
22360 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
22362 #: modules/stream_out/display.c:41
22363 msgid "Enable/disable audio rendering."
22364 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
22366 #: modules/stream_out/display.c:43
22367 msgid "Enable/disable video rendering."
22368 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
22370 #: modules/stream_out/display.c:44
22372 msgstr "Fördröjning (ms)"
22374 #: modules/stream_out/display.c:45
22375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22376 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
22378 #: modules/stream_out/display.c:54
22379 msgid "Display stream output"
22380 msgstr "Visa strömutmatning"
22382 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22383 msgid "Duplicate stream output"
22384 msgstr "Dubblera strömutmatning"
22386 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22387 msgid "Output access method"
22388 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
22390 #: modules/stream_out/es.c:43
22391 msgid "This is the default output access method that will be used."
22393 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
22395 #: modules/stream_out/es.c:45
22396 msgid "Audio output access method"
22397 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
22399 #: modules/stream_out/es.c:47
22400 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22402 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
22404 #: modules/stream_out/es.c:48
22405 msgid "Video output access method"
22406 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
22408 #: modules/stream_out/es.c:50
22409 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22411 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
22413 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22414 msgid "Output muxer"
22415 msgstr "Utmatningsmuxer"
22417 #: modules/stream_out/es.c:54
22418 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22419 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
22421 #: modules/stream_out/es.c:55
22422 msgid "Audio output muxer"
22423 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
22425 #: modules/stream_out/es.c:57
22426 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22427 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
22429 #: modules/stream_out/es.c:58
22430 msgid "Video output muxer"
22431 msgstr "Muxer för videoutmatning"
22433 #: modules/stream_out/es.c:60
22434 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22435 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
22437 #: modules/stream_out/es.c:62
22439 msgstr "Webbadress för utmatning"
22441 #: modules/stream_out/es.c:64
22442 msgid "This is the default output URI."
22445 #: modules/stream_out/es.c:65
22446 msgid "Audio output URL"
22447 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
22449 #: modules/stream_out/es.c:67
22450 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22451 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
22453 #: modules/stream_out/es.c:68
22454 msgid "Video output URL"
22455 msgstr "Webbadress för videoutdata"
22457 #: modules/stream_out/es.c:70
22458 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22459 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
22461 #: modules/stream_out/es.c:79
22462 msgid "Elementary stream output"
22463 msgstr "Utmatning för elementär ström"
22465 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22467 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22469 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
22471 #: modules/stream_out/gather.c:44
22472 msgid "Gathering stream output"
22473 msgstr "Samlar in strömutmatning"
22475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22476 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22484 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22487 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22491 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22492 msgid "Specify the page containing the language"
22493 msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
22495 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22499 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22500 msgid "Specify the row containing the language"
22501 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
22503 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22504 msgid "Lang From Telx"
22507 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22508 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22509 msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22512 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22513 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22517 msgid "Output video width."
22518 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22522 msgid "Output video height."
22523 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22526 msgid "Sample aspect ratio"
22529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22535 msgid "Video filter"
22536 msgstr "Videofilter"
22538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22539 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22540 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22543 msgid "Image chroma"
22546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22548 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22549 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22553 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22554 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
22556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22557 #: modules/video_filter/rss.c:142
22558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22560 msgstr "X-position"
22562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22563 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22567 #: modules/video_filter/rss.c:144
22568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22570 msgstr "Y-position"
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22573 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22577 msgid "Mosaic bridge"
22578 msgstr "Mosaikbrygga"
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22581 msgid "Mosaic bridge stream output"
22584 #: modules/stream_out/raop.c:148
22585 msgid "Hostname or IP address of target device"
22586 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
22588 #: modules/stream_out/raop.c:151
22590 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22593 "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
22594 "tyst till riktigt högt."
22596 #: modules/stream_out/raop.c:155
22597 msgid "Password for target device."
22598 msgstr "Lösenord för målenhet."
22600 #: modules/stream_out/raop.c:157
22601 msgid "Password file"
22602 msgstr "Lösenordsfil"
22604 #: modules/stream_out/raop.c:158
22605 msgid "Read password for target device from file."
22606 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
22608 #: modules/stream_out/raop.c:161
22612 #: modules/stream_out/raop.c:162
22613 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22616 #: modules/stream_out/record.c:50
22617 msgid "Destination prefix"
22620 #: modules/stream_out/record.c:52
22621 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22624 #: modules/stream_out/record.c:57
22625 msgid "Record stream output"
22626 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22629 msgid "This is the output URL that will be used."
22630 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
22632 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22634 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22635 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22636 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22637 "SDP to be announced via SAP."
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22641 msgid "SAP announcing"
22642 msgstr "SAP-annonsering"
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22645 msgid "Announce this session with SAP."
22646 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22654 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22655 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22659 msgid "Session name"
22660 msgstr "Sessionsnamn"
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22664 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22669 msgid "Session category"
22670 msgstr "Sessionskategori"
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22674 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22675 "announced if you choose to use SAP."
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22679 msgid "Session description"
22680 msgstr "Sessionsbeskrivning"
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22689 msgid "Session URL"
22690 msgstr "Webbadress till session"
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22694 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22696 "(Session Descriptor)."
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22700 msgid "Session email"
22701 msgstr "Session e-post"
22703 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22705 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22706 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22710 msgid "Session phone number"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22715 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22716 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22720 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22721 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22727 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22729 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22730 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22738 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22739 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22742 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22747 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22753 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22758 msgid "Transport protocol"
22759 msgstr "Transportprotokoll"
22761 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22762 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22763 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
22765 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22767 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22768 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22777 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22781 msgid "RTSP session timeout (s)"
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22786 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22787 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22788 "is 60 (one minute)."
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22792 msgid "RTP stream output"
22795 #: modules/stream_out/setid.c:45
22799 #: modules/stream_out/setid.c:47
22800 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22803 #: modules/stream_out/setid.c:51
22804 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22805 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
22807 #: modules/stream_out/setid.c:61
22811 #: modules/stream_out/setid.c:62
22815 #: modules/stream_out/setid.c:63
22816 msgid "Change the id of an elementary stream"
22817 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
22819 #: modules/stream_out/setid.c:74
22820 msgid "Set ES Lang"
22823 #: modules/stream_out/setid.c:75
22827 #: modules/stream_out/setid.c:76
22828 msgid "Change the language of an elementary stream"
22829 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
22831 #: modules/stream_out/smem.c:61
22832 msgid "Video prerender callback"
22835 #: modules/stream_out/smem.c:62
22837 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22838 "buffer where render will be done."
22841 #: modules/stream_out/smem.c:65
22842 msgid "Audio prerender callback"
22845 #: modules/stream_out/smem.c:66
22847 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22848 "buffer where render will be done."
22851 #: modules/stream_out/smem.c:69
22852 msgid "Video postrender callback"
22855 #: modules/stream_out/smem.c:70
22857 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22858 "called when the render is into the buffer."
22861 #: modules/stream_out/smem.c:73
22862 msgid "Audio postrender callback"
22865 #: modules/stream_out/smem.c:74
22867 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22868 "called when the render is into the buffer."
22871 #: modules/stream_out/smem.c:77
22872 msgid "Video Callback data"
22875 #: modules/stream_out/smem.c:78
22876 msgid "Data for the video callback function."
22879 #: modules/stream_out/smem.c:80
22880 msgid "Audio callback data"
22883 #: modules/stream_out/smem.c:81
22884 msgid "Data for the audio callback function."
22887 #: modules/stream_out/smem.c:83
22888 msgid "Time Synchronized output"
22889 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
22891 #: modules/stream_out/smem.c:84
22893 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22894 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22897 #: modules/stream_out/smem.c:96
22901 #: modules/stream_out/smem.c:97
22902 msgid "Stream output to memory buffer"
22903 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
22905 #: modules/stream_out/standard.c:43
22906 msgid "Output method to use for the stream."
22907 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
22909 #: modules/stream_out/standard.c:46
22910 msgid "Muxer to use for the stream."
22911 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
22913 #: modules/stream_out/standard.c:47
22914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22916 msgid "Output destination"
22917 msgstr "Mål för utmatning"
22919 #: modules/stream_out/standard.c:49
22921 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22923 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
22925 #: modules/stream_out/standard.c:50
22926 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22927 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
22929 #: modules/stream_out/standard.c:52
22931 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22932 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22935 #: modules/stream_out/standard.c:54
22936 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22937 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
22939 #: modules/stream_out/standard.c:56
22941 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22945 #: modules/stream_out/standard.c:91
22946 msgid "Standard stream output"
22947 msgstr "Standardströmsutmatning"
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22950 msgid "Video encoder"
22951 msgstr "Videokodare"
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22957 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22960 msgid "Destination video codec"
22961 msgstr "Videokodek för mål"
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22964 msgid "This is the video codec that will be used."
22965 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22969 msgid "Video bitrate"
22970 msgstr "Videobitfrekvens"
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22974 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22977 msgid "Video scaling"
22978 msgstr "Videoskalning"
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22985 msgid "Video frame-rate"
22986 msgstr "Bildfrekvens för video"
22988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22993 msgid "Deinterlace video"
22994 msgstr "Avfläta video"
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22998 msgstr "Avfläta video innan kodning."
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23001 msgid "Deinterlace module"
23002 msgstr "Avflätningsmodul"
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23005 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23006 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23009 msgid "Maximum video width"
23010 msgstr "Maximal videobredd"
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23013 msgid "Maximum output video width."
23014 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23017 msgid "Maximum video height"
23018 msgstr "Maximal videohöjd"
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23021 msgid "Maximum output video height."
23022 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23026 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23027 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23031 msgid "Audio encoder"
23032 msgstr "Ljudkodare"
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23036 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23039 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23043 msgid "Destination audio codec"
23044 msgstr "Ljudkodek för målet"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23047 msgid "This is the audio codec that will be used."
23048 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23052 msgid "Audio bitrate"
23053 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23056 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23057 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23061 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23063 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23066 msgid "This is the language of the audio stream."
23067 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23070 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23071 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23074 msgid "Audio filter"
23075 msgstr "Ljudfilter"
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23079 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23080 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23084 msgid "Subtitle encoder"
23085 msgstr "Kodare för undertexter"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23089 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23092 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23096 msgid "Destination subtitle codec"
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23100 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23101 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23105 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23106 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23107 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23108 "subpicture modules"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23113 msgstr "Skärmtextmeny"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23117 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23118 msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23121 msgid "Number of threads"
23122 msgstr "Antal trådar"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23125 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23126 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23129 msgid "High priority"
23130 msgstr "Hög prioritet"
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23134 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23136 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23139 msgid "Synchronise on audio track"
23140 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23145 "on the audio track."
23147 "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
23148 "synkronisera videospåret med ljudspåret."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23152 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23155 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
23156 "kodningsfrekvensen."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23159 msgid "Transcode stream output"
23160 msgstr "Omkoda utgångsström"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23163 msgid "Overlays/Subtitles"
23164 msgstr "Overlays/Undertexter"
23166 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23167 msgid "Monospace Font"
23168 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
23170 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23171 msgid "Font family for the font you want to use"
23172 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
23174 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23175 msgid "Font file for the font you want to use"
23176 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23179 msgid "Font size in pixels"
23180 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23188 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
23189 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
23190 "relativa teckenstorleken."
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23193 msgid "Text opacity"
23194 msgstr "Opacitet för text"
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23201 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
23202 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23205 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23206 msgid "Text default color"
23207 msgstr "Standardfärg för text"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23210 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23212 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23215 "(red + green), #FFFFFF = white"
23217 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
23218 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
23219 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
23220 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23224 msgid "Relative font size"
23225 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23227 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23228 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23230 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23231 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23233 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
23234 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
23235 "relativa storleken åsidosättas."
23237 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23238 msgid "Background opacity"
23239 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23242 msgid "Background color"
23243 msgstr "Bakgrundsfärg"
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23246 msgid "Outline opacity"
23247 msgstr "Konturopacitet"
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23250 msgid "Shadow opacity"
23251 msgstr "Opacitet för skugga"
23253 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23254 msgid "Shadow color"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23258 msgid "Shadow angle"
23259 msgstr "Skuggvinkel"
23261 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23262 msgid "Shadow distance"
23263 msgstr "Skuggavstånd"
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23266 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23271 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23275 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23276 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23281 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23286 msgid "Use YUVP renderer"
23287 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23292 "you want to encode into DVB subtitles"
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23299 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23304 msgid "Text renderer"
23305 msgstr "Textrenderare"
23307 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23308 msgid "Freetype2 font renderer"
23309 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23313 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23314 "This should take less than a few minutes."
23316 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
23317 "Detta bör ta mindre än några minuter."
23319 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23320 msgid "Name for the font you want to use"
23321 msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
23323 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23324 msgid "Text renderer for Mac"
23325 msgstr "Textrenderare för Mac"
23327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23328 msgid "CoreText font renderer"
23329 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
23331 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23332 msgid "SVG template file"
23333 msgstr "SVG-mallfil"
23335 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23337 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23339 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
23340 "strängkonvertering"
23342 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23343 msgid "Dummy font renderer"
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23347 msgid "Filename for the font you want to use"
23348 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23350 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23351 msgid "Win32 font renderer"
23352 msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
23354 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23355 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23356 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23357 msgid "Conversions from "
23358 msgstr "Konverteringar från "
23360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23361 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23362 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23365 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23366 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23369 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23370 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23372 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23373 msgid "MMX conversions from "
23374 msgstr "MMX-konverteringar från "
23376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23377 msgid "SSE2 conversions from "
23378 msgstr "SSE2-konverteringar från "
23380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23381 msgid "AltiVec conversions from "
23382 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
23384 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23385 msgid "OpenMAX DL image processing"
23386 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
23388 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23389 msgid "RV32 conversion filter"
23390 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23393 msgid "Brightness threshold"
23394 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
23396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23398 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23399 "threshold value will be the brightness defined below."
23401 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
23402 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23405 msgid "Image contrast (0-2)"
23406 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23408 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23409 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23410 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23412 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23413 msgid "Image hue (0-360)"
23414 msgstr "Färgton (0-360)"
23416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23417 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23418 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
23420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23421 msgid "Image saturation (0-3)"
23422 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
23424 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23426 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
23428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23429 msgid "Image brightness (0-2)"
23430 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
23432 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23434 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23436 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23437 msgid "Image gamma (0-10)"
23438 msgstr "Gamma (0-10)"
23440 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23441 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23442 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
23444 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23445 msgid "Image properties filter"
23446 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
23448 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23449 msgid "Image adjust"
23450 msgstr "Bildjustering"
23452 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23454 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
23456 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23457 msgid "Transparency mask"
23458 msgstr "Genomskinlighetsmask"
23460 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23461 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23464 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23465 msgid "Alpha mask video filter"
23466 msgstr "Alfamaskvideofilter"
23468 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23472 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23473 msgid "Color scheme"
23474 msgstr "Färgschema"
23476 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23477 msgid "Define the glasses' color scheme"
23478 msgstr "Ange glasens färgschema"
23480 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23481 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23482 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
23484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23485 msgid "Window size"
23486 msgstr "Fönsterstorlek"
23488 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23489 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23490 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
23492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23493 msgid "Softening value"
23494 msgstr "Dämpningsvärde"
23496 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23497 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23501 msgid "antiflicker video filter"
23502 msgstr "Antiflimmervideofilter"
23504 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23505 msgid "antiflicker"
23506 msgstr "Antiflimmer"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23510 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23512 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23513 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23515 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23516 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23518 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23519 "where to get the required parts.\n"
23520 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23523 "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
23524 "till din dator.\n"
23525 "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
23526 "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
23528 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23529 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23531 "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
23532 "var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
23533 "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23536 msgid "Device type"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23541 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23542 "delegate processing to the external process - with more options"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23546 msgid "AtmoWin Software"
23547 msgstr "AtmoWin-programvara"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23550 msgid "Classic AtmoLight"
23551 msgstr "Klassisk AtmoLight"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23554 msgid "Quattro AtmoLight"
23555 msgstr "Quattro AtmoLight"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23567 msgstr "fnordlicht"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23570 msgid "Count of AtmoLight channels"
23571 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23574 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23575 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23578 msgid "DMX address for each channel"
23579 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23583 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23588 msgid "Count of channels"
23589 msgstr "Antal kanaler"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23592 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23596 msgid "Count of fnordlicht's"
23597 msgstr "Antal fnordlicht"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23601 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23605 msgid "Save Debug Frames"
23606 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23609 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23613 msgid "Debug Frame Folder"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23617 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23621 msgid "Extracted Image Width"
23622 msgstr "Extraherad bildbredd"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23625 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23629 msgid "Extracted Image Height"
23630 msgstr "Extraherad bildhöjd"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23633 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23637 msgid "Mark analyzed pixels"
23638 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23641 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23645 msgid "Color when paused"
23646 msgstr "Färg vid paus"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23650 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23653 "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
23654 "säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23658 msgstr "Röd nyans för paus"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23661 msgid "Red component of the pause color"
23662 msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23665 msgid "Pause-Green"
23666 msgstr "Grön nyans för paus"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23669 msgid "Green component of the pause color"
23670 msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23674 msgstr "Blå nyans för paus"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23677 msgid "Blue component of the pause color"
23678 msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23681 msgid "Pause-Fadesteps"
23682 msgstr "Toningssteg för paus"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23686 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23688 "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23692 msgstr "Röd nyans för avstängning"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23695 msgid "Red component of the shutdown color"
23696 msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23700 msgstr "Grön nyans för avstängning"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23703 msgid "Green component of the shutdown color"
23704 msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23708 msgstr "Blå nyans för avstängning"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23711 msgid "Blue component of the shutdown color"
23712 msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23715 msgid "End-Fadesteps"
23716 msgstr "Toningssteg för avstängning"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23720 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23721 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23723 "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
23724 "upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23727 msgid "Number of zones on top"
23728 msgstr "Antal zoner i överkanten"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23731 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23732 msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23735 msgid "Number of zones on bottom"
23736 msgstr "Antal zoner i nederkanten"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23739 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23740 msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23743 msgid "Zones on left / right side"
23744 msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23747 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23748 msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23751 msgid "Calculate a average zone"
23752 msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23756 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23757 "single channel AtmoLight)"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23761 msgid "Use Software White adjust"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23766 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23768 "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23776 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23780 msgid "White Green"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23784 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23792 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23796 msgid "Serial Port/Device"
23797 msgstr "Serieport/Enhet"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23801 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23802 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23804 "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
23805 "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
23806 "exempelvis /dev/ttyS01."
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23810 msgid "Edge weightning"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23815 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23820 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23821 msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23825 msgid "Darkness limit"
23826 msgstr "Mörkergräns"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23830 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23831 "than one for letterboxed videos."
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23835 msgid "Hue windowing"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23840 msgid "Used for statistics."
23841 msgstr "Används för statistik."
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23844 msgid "Sat windowing"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23849 msgid "Filter length (ms)"
23850 msgstr "Filterlängd (ms)"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23854 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23856 "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23860 msgid "Filter threshold"
23861 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23864 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23865 msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23869 msgid "Filter smoothness (%)"
23870 msgstr "Filtermjukhet (%)"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23873 msgid "Filter Smoothness"
23874 msgstr "Filtermjukhet"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23877 msgid "Output Color filter mode"
23878 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23882 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23883 msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23886 msgid "No Filtering"
23887 msgstr "Ingen filtrering"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23891 msgstr "Kombinerad"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23898 msgid "Frame delay (ms)"
23899 msgstr "Bildfördröjning (ms)"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23903 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23904 "20ms should do the trick."
23906 "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
23907 "omkring 20ms borde fungera."
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23910 msgid "Channel 0: summary"
23911 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23914 msgid "Channel 1: left"
23915 msgstr "Kanal 1: vänster"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23918 msgid "Channel 2: right"
23919 msgstr "Kanal 2: höger"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23922 msgid "Channel 3: top"
23923 msgstr "Kanal 3: övre"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23926 msgid "Channel 4: bottom"
23927 msgstr "Kanal 4: nedre"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23930 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23932 "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
23933 "felkopplingar :-)"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23937 msgstr "inaktiverad"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23940 msgid "Zone 4:summary"
23941 msgstr "Zon 4:sammandrag"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23944 msgid "Zone 3:left"
23945 msgstr "Zon 3:vänster"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23948 msgid "Zone 1:right"
23949 msgstr "Zon 1:höger"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23953 msgstr "Zon 0:överkant"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23956 msgid "Zone 2:bottom"
23957 msgstr "Zon 2:nederkant"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23960 msgid "Channel / Zone Assignment"
23961 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23965 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23966 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23967 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23968 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23969 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23970 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23974 msgid "Zone 0: Top gradient"
23975 msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23978 msgid "Zone 1: Right gradient"
23979 msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23982 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23983 msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23986 msgid "Zone 3: Left gradient"
23987 msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23990 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23991 msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23995 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23999 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24004 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24005 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24009 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24010 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24014 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24015 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24019 msgid "AtmoLight Filter"
24020 msgstr "AtmoLight-filter"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24029 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24030 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24033 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24034 msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24037 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24038 msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24041 msgid "DMX options"
24042 msgstr "Alternativ för DMX"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24045 msgid "MoMoLight options"
24046 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24049 msgid "fnordlicht options"
24050 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24053 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24054 msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24057 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24061 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24062 msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24065 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24066 msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24069 msgid "Change gradients"
24070 msgstr "Ändra gradienter"
24072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24073 msgid "Value of the audio channels levels"
24074 msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
24076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24078 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24079 "be separated with ':'."
24081 "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör avskiljas "
24084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24085 #: modules/video_filter/logo.c:58
24086 msgid "X coordinate"
24087 msgstr "X-koordinat"
24089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24090 msgid "X coordinate of the bargraph."
24093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24094 #: modules/video_filter/logo.c:61
24095 msgid "Y coordinate"
24096 msgstr "Y-koordinat"
24098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24099 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24103 msgid "Transparency of the bargraph"
24106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24108 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24113 msgid "Bargraph position"
24116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24118 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24119 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24128 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24132 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24137 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24142 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24146 msgid "Audio Bar Graph Video"
24149 #: modules/video_filter/ball.c:98
24153 #: modules/video_filter/ball.c:100
24154 msgid "Edge visible"
24155 msgstr "Kantsynlighet"
24157 #: modules/video_filter/ball.c:101
24158 msgid "Set edge visibility."
24159 msgstr "Ange kantens synlighet."
24161 #: modules/video_filter/ball.c:103
24163 msgstr "Bollhastighet"
24165 #: modules/video_filter/ball.c:104
24167 "Set ball speed, the displacement value in "
24168 "number of pixels by frame."
24170 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
24173 #: modules/video_filter/ball.c:107
24175 msgstr "Bollstorlek"
24177 #: modules/video_filter/ball.c:108
24179 "Set ball size giving its radius in number of "
24181 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
24183 #: modules/video_filter/ball.c:111
24184 msgid "Gradient threshold"
24185 msgstr "Gradienttröskel"
24187 #: modules/video_filter/ball.c:112
24188 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24189 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
24191 #: modules/video_filter/ball.c:114
24192 msgid "Augmented reality ball game"
24193 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
24195 #: modules/video_filter/ball.c:123
24196 msgid "Ball video filter"
24197 msgstr "Bollvideofilter"
24199 #: modules/video_filter/ball.c:124
24203 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24204 msgid "Number of time to blend"
24207 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24208 msgid "The number of time the blend will be performed"
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24212 msgid "Alpha of the blended image"
24213 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
24215 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24216 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24219 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24220 msgid "Image to be blended onto"
24223 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24224 msgid "The image which will be used to blend onto"
24227 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24228 msgid "Chroma for the base image"
24229 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
24231 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24232 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24233 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
24235 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24236 msgid "Image which will be blended"
24237 msgstr "Bild som kommer att blandas"
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24240 msgid "The image blended onto the base image"
24243 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24244 msgid "Chroma for the blend image"
24245 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
24247 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24248 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24249 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
24251 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24252 msgid "Blending benchmark filter"
24255 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24259 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24260 msgid "Benchmarking"
24261 msgstr "Prestandamätning"
24263 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24267 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24268 msgid "Blend image"
24269 msgstr "Blandningsbild"
24271 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24272 msgid "Video pictures blending"
24275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24277 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24278 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24279 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24282 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
24283 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
24284 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
24287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24288 msgid "Bluescreen U value"
24289 msgstr "Blåskärmens U-värde"
24291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24293 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24294 "Defaults to 120 for blue."
24296 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
24297 "Standard för blå är 120."
24299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24300 msgid "Bluescreen V value"
24301 msgstr "Blåskärmens V-värde"
24303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24305 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24306 "Defaults to 90 for blue."
24308 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
24309 "Standard för blå är 90."
24311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24312 msgid "Bluescreen U tolerance"
24313 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
24315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24318 "value between 10 and 20 seems sensible."
24320 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
24321 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
24323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24324 msgid "Bluescreen V tolerance"
24325 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
24327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24330 "value between 10 and 20 seems sensible."
24332 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
24333 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
24335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24336 msgid "Bluescreen video filter"
24337 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
24339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24344 msgid "Output width"
24345 msgstr "Utmatningsbredd"
24347 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24348 msgid "Output (canvas) image width"
24351 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24352 msgid "Output height"
24353 msgstr "Utmatningshöjd"
24355 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24356 msgid "Output (canvas) image height"
24359 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24360 msgid "Output picture aspect ratio"
24361 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
24363 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24365 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24366 "have the same SAR as the input."
24369 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24375 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24376 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24379 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24380 msgid "Automatically resize and pad a video"
24383 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24387 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24388 msgid "Canvas video filter"
24389 msgstr "Kanvasvideofilter"
24391 #: modules/video_filter/chain.c:43
24392 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24393 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24395 #: modules/video_filter/clone.c:40
24396 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24397 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
24399 #: modules/video_filter/clone.c:43
24400 msgid "Video output modules"
24401 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
24403 #: modules/video_filter/clone.c:44
24405 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24406 "separated list of modules."
24408 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
24409 "kommaseparerad lista över moduler."
24411 #: modules/video_filter/clone.c:47
24412 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24414 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
24416 #: modules/video_filter/clone.c:55
24417 msgid "Clone video filter"
24418 msgstr "Videokloningsfilter"
24420 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24422 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24423 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24424 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24425 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24428 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24429 msgid "Select one color in the video"
24430 msgstr "Välj en färg i videon"
24432 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24433 msgid "Color threshold filter"
24434 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
24436 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24437 msgid "Saturation threshold"
24438 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
24440 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24441 msgid "Similarity threshold"
24442 msgstr "Likhetströskel"
24444 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24445 msgid "Pixels to crop from top"
24446 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24449 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24450 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
24452 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24453 msgid "Pixels to crop from bottom"
24454 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
24456 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24457 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24458 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24461 msgid "Pixels to crop from left"
24462 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
24464 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24465 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24466 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24469 msgid "Pixels to crop from right"
24470 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
24472 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24473 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24474 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24477 msgid "Pixels to padd to top"
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24481 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24485 msgid "Pixels to padd to bottom"
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24489 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24493 msgid "Pixels to padd to left"
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24497 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24501 msgid "Pixels to padd to right"
24504 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24505 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24510 msgstr "Videoskalning"
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24513 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24514 msgid "Video scaling filter"
24515 msgstr "Videoskalningsfilter"
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24521 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24525 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24529 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24533 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24546 msgid "Streaming deinterlace mode"
24547 msgstr "Avflätningsläge för ström"
24549 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24550 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24551 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24554 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24559 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24560 "frame boundaries. \n"
24562 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24563 "such as videos from a camcorder. \n"
24565 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24566 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24568 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24569 "(bright) field, too. \n"
24571 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24572 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24575 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24576 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24581 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24582 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24587 msgid "Deinterlacing video filter"
24588 msgstr "Avflätningsfilter för video"
24590 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24592 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24595 msgid "FIFO which will be read for commands"
24596 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
24598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24599 msgid "Output FIFO"
24600 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24603 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24604 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24607 msgid "Dynamic video overlay"
24610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24616 #: modules/video_filter/erase.c:56
24617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24619 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
24622 #: modules/video_filter/erase.c:59
24623 msgid "X coordinate of the mask."
24624 msgstr "X-koordinat för masken."
24626 #: modules/video_filter/erase.c:61
24627 msgid "Y coordinate of the mask."
24628 msgstr "Y-koordinat för masken."
24630 #: modules/video_filter/erase.c:63
24631 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24632 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
24634 #: modules/video_filter/erase.c:68
24635 msgid "Erase video filter"
24636 msgstr "Videoraderingsfilter"
24638 #: modules/video_filter/erase.c:69
24642 #: modules/video_filter/extract.c:62
24643 msgid "RGB component to extract"
24644 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
24646 #: modules/video_filter/extract.c:63
24647 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24648 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
24650 #: modules/video_filter/extract.c:74
24651 msgid "Extract RGB component video filter"
24654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24655 msgid "Gaussian's std deviation"
24658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24660 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24661 "to 3*sigma away in any direction."
24664 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24665 msgid "Add a blurring effect"
24666 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
24668 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24669 msgid "Gaussian blur video filter"
24670 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
24672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24673 msgid "Gaussian Blur"
24674 msgstr "Gaussisk oskärpa"
24676 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24677 msgid "Radius in pixels"
24678 msgstr "Radie i bildpunkter"
24680 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24684 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24685 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24686 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
24688 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24689 msgid "Gradfun video filter"
24692 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24696 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24697 msgid "Debanding algorithm"
24700 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24701 msgid "Distort mode"
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24705 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24709 msgid "Gradient image type"
24712 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24714 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24719 msgid "Apply cartoon effect"
24720 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
24722 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24723 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24725 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24729 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24733 msgid "Gradient video filter"
24734 msgstr "Gradientvideofilter"
24736 #: modules/video_filter/grain.c:54
24737 msgid "Variance of the gaussian noise"
24740 #: modules/video_filter/grain.c:58
24741 msgid "Minimal period"
24742 msgstr "Minimal period"
24744 #: modules/video_filter/grain.c:59
24745 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24746 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
24748 #: modules/video_filter/grain.c:60
24749 msgid "Maximal period"
24750 msgstr "Maximal period"
24752 #: modules/video_filter/grain.c:61
24753 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24754 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
24756 #: modules/video_filter/grain.c:64
24757 msgid "Grain video filter"
24758 msgstr "Brusvideofilter"
24760 #: modules/video_filter/grain.c:65
24764 #: modules/video_filter/grain.c:66
24765 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24766 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
24768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24769 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24773 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24777 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24781 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24785 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24788 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24789 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24793 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24797 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24800 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24801 msgid "HQ Denoiser 3D"
24804 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24805 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24808 #: modules/video_filter/invert.c:50
24809 msgid "Invert video filter"
24810 msgstr "Invertera videofilter"
24812 #: modules/video_filter/invert.c:51
24813 msgid "Color inversion"
24814 msgstr "Färginvertering"
24816 #: modules/video_filter/logo.c:49
24818 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24819 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24820 "simply enter its filename."
24822 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24823 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24824 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24826 #: modules/video_filter/logo.c:52
24827 msgid "Logo animation # of loops"
24828 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
24830 #: modules/video_filter/logo.c:53
24831 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24833 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
24836 #: modules/video_filter/logo.c:55
24837 msgid "Logo individual image time in ms"
24840 #: modules/video_filter/logo.c:56
24841 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24842 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24844 #: modules/video_filter/logo.c:59
24845 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24847 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24850 #: modules/video_filter/logo.c:62
24851 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24853 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24856 #: modules/video_filter/logo.c:64
24857 msgid "Opacity of the logo"
24858 msgstr "Opacitet för logotypen"
24860 #: modules/video_filter/logo.c:65
24862 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24864 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
24867 #: modules/video_filter/logo.c:67
24868 msgid "Logo position"
24869 msgstr "Logotypens position"
24871 #: modules/video_filter/logo.c:69
24873 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24874 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24876 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24877 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24878 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24880 #: modules/video_filter/logo.c:73
24881 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24882 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24884 #: modules/video_filter/logo.c:92
24885 msgid "Logo sub source"
24888 #: modules/video_filter/logo.c:93
24889 msgid "Logo overlay"
24890 msgstr "Logotypöverlägg"
24892 #: modules/video_filter/logo.c:111
24893 msgid "Logo video filter"
24894 msgstr "Logotypvideofilter"
24896 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24897 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24898 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
24900 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24904 #: modules/video_filter/marq.c:89
24906 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24907 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24908 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24909 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24910 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24911 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24912 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24913 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24914 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24917 #: modules/video_filter/marq.c:104
24921 #: modules/video_filter/marq.c:105
24922 msgid "File to read the marquee text from."
24925 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24926 msgid "X offset, from the left screen edge."
24927 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24929 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24930 msgid "Y offset, down from the top."
24931 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24933 #: modules/video_filter/marq.c:110
24937 #: modules/video_filter/marq.c:111
24939 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24940 "(remains forever)."
24943 #: modules/video_filter/marq.c:114
24944 msgid "Refresh period in ms"
24945 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24947 #: modules/video_filter/marq.c:115
24949 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24950 "using meta data or time format string sequences."
24953 #: modules/video_filter/marq.c:119
24955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24958 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24959 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24961 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24962 msgid "Font size, pixels"
24963 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
24965 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24966 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24968 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
24970 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24972 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24975 "(red + green), #FFFFFF = white"
24977 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
24978 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
24979 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
24980 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24982 #: modules/video_filter/marq.c:131
24983 msgid "Marquee position"
24986 #: modules/video_filter/marq.c:133
24988 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24993 #: modules/video_filter/marq.c:144
24994 msgid "Display text above the video"
24995 msgstr "Visa text ovanför videon"
24997 #: modules/video_filter/marq.c:151
25001 #: modules/video_filter/marq.c:152
25002 msgid "Marquee display"
25005 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25009 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25010 msgid "Mirror orientation"
25011 msgstr "Spegelorientering"
25013 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25015 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25019 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25025 msgstr "Horisontell"
25027 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25031 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25032 msgid "Direction of the mirroring"
25033 msgstr "Speglingsriktning"
25035 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25036 msgid "Left to right/Top to bottom"
25037 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25039 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25040 msgid "Right to left/Bottom to top"
25041 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25043 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25044 msgid "Mirror video filter"
25045 msgstr "Speglande videofilter"
25047 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25048 msgid "Mirror video"
25049 msgstr "Spegla video"
25051 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25052 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25053 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25057 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25058 "opaque (default)."
25060 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
25061 "betyder ogenomskinlig (standard)."
25063 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25064 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25065 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25068 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25069 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25072 msgid "Top left corner X coordinate"
25073 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25076 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25077 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25080 msgid "Top left corner Y coordinate"
25081 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25084 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25085 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25087 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25088 msgid "Border width"
25091 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25092 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25093 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25095 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25096 msgid "Border height"
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25100 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25101 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25104 msgid "Mosaic alignment"
25105 msgstr "Mosaikjustering"
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25109 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25113 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25114 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25115 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25117 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25118 msgid "Positioning method"
25119 msgstr "Positioneringsmetod"
25121 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25123 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25124 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25125 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25129 #: modules/video_filter/wall.c:50
25130 msgid "Number of rows"
25131 msgstr "Antal rader"
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25135 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25138 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25142 #: modules/video_filter/wall.c:46
25143 msgid "Number of columns"
25144 msgstr "Antal kolumner"
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25149 "set to \"fixed\"."
25151 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25155 msgid "Keep aspect ratio"
25156 msgstr "Behåll bildförhållande"
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25160 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25163 msgid "Keep original size"
25164 msgstr "Behåll originalstorleken"
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25167 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25168 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25171 msgid "Elements order"
25172 msgstr "Elementordning"
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25176 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25177 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25182 msgid "Offsets in order"
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25187 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25188 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25189 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25194 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25195 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25209 msgstr "positioner"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25212 msgid "Mosaic video sub source"
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25219 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25220 msgid "Blur factor (1-127)"
25221 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25223 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25224 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25225 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25227 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25228 msgid "Motion blur filter"
25229 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25232 msgid "Motion detect video filter"
25233 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25235 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25236 msgid "OpenCV face detection example filter"
25239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25240 msgid "OpenCV example"
25241 msgstr "OpenCV-exempel"
25243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25244 msgid "Haar cascade filename"
25247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25248 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25252 msgid "Use input chroma unaltered"
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25256 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25264 msgid "Don't display any video"
25265 msgstr "Visa inte någon video"
25267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25268 msgid "Display the input video"
25269 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25272 msgid "Display the processed video"
25273 msgstr "Visa behandlad video"
25275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25276 msgid "Show only errors"
25277 msgstr "Visa endast fel"
25279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25280 msgid "Show errors and warnings"
25281 msgstr "Visa fel och varningar"
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25284 msgid "Show everything including debug messages"
25285 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25288 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25296 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25297 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25301 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25306 msgid "OpenCV filter chroma"
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25311 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25315 msgid "Wrapper filter output"
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25319 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25323 msgid "OpenCV internal filter name"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25332 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25333 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25336 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25337 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25340 msgid "Active windows"
25341 msgstr "Aktiva fönster"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25345 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25348 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25349 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25352 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25360 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25361 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25364 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25368 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25369 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25372 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25376 msgid "Attenuation"
25377 msgstr "Förtunning"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25381 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25382 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25386 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25387 msgstr "Dämpning, början (i %)"
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25391 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25395 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25396 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25400 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25404 msgid "Attenuation, end (in %)"
25405 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25408 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25412 msgid "middle position (in %)"
25413 msgstr "mittenposition (i %)"
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25417 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25422 msgid "Gamma (Red) correction"
25423 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25427 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25431 msgid "Gamma (Green) correction"
25432 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25436 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25440 msgid "Gamma (Blue) correction"
25441 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25445 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25449 msgid "Black Crush for Red"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25453 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25457 msgid "Black Crush for Green"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25461 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25465 msgid "Black Crush for Blue"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25473 msgid "White Crush for Red"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25481 msgid "White Crush for Green"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25485 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25489 msgid "White Crush for Blue"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25497 msgid "Black Level for Red"
25498 msgstr "Svartnivå för röd"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25505 msgid "Black Level for Green"
25506 msgstr "Svartnivå för grön"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25509 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25513 msgid "Black Level for Blue"
25514 msgstr "Svartnivå för blå"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25521 msgid "White Level for Red"
25522 msgstr "Vitnivå för röd"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25529 msgid "White Level for Green"
25530 msgstr "Vitnivå för grön"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25533 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25537 msgid "White Level for Blue"
25538 msgstr "Vitnivå för blå"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25541 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25544 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25545 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25546 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
25548 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25549 msgid "Posterize video filter"
25550 msgstr "Färgreducerande videofilter"
25552 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25553 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25554 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
25556 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25557 msgid "Post processing quality"
25558 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
25560 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25562 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25563 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25564 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25565 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25567 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
25569 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
25571 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
25572 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25574 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25575 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25576 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
25578 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25579 msgid "Video post processing filter"
25580 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
25582 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25584 msgstr "Efterbehandling"
25586 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25590 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25595 msgid "Psychedelic video filter"
25596 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25599 msgid "Number of puzzle rows"
25600 msgstr "Antal pusselrader"
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25603 msgid "Number of puzzle columns"
25604 msgstr "Antal pusselkolumner"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25611 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25618 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25619 msgid "Unshuffled Border width."
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25623 msgid "Small preview"
25624 msgstr "Liten förhandsvisning"
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25627 msgid "Show small preview."
25628 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
25630 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25631 msgid "Small preview size"
25632 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
25634 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25635 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25636 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
25638 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25639 msgid "Piece edge shape size"
25640 msgstr "Storleken på bitens kantform"
25642 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25643 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25644 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
25646 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25647 msgid "Auto shuffle"
25648 msgstr "Blanda automatiskt"
25650 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25651 msgid "Auto shuffle delay during game"
25652 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25656 msgstr "Lös automatiskt"
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25659 msgid "Auto solve delay during game"
25660 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25667 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25668 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25671 msgid "jigsaw puzzle"
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25675 msgid "sliding puzzle"
25676 msgstr "Skjutpussel"
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25679 msgid "swap puzzle"
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25683 msgid "exchange puzzle"
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25695 msgid "0/90/180/270"
25696 msgstr "0/90/180/270"
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25699 msgid "0/90/180/270/mirror"
25700 msgstr "0/90/180/270/spegel"
25702 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25704 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
25706 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25712 msgstr "Värd för VNC"
25714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25715 msgid "VNC hostname or IP address."
25716 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
25718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25720 msgstr "Port för VNC"
25722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25723 msgid "VNC port number."
25724 msgstr "Portnummer för VNC."
25726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25727 msgid "VNC Password"
25728 msgstr "Lösenord för VNC"
25730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25731 msgid "VNC password."
25732 msgstr "Lösenord för VNC."
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25735 msgid "VNC poll interval"
25736 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
25738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25740 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25744 msgid "VNC polling"
25745 msgstr "VNC-pollning"
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25748 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25753 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25758 msgstr "Tangenthändelser"
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25761 msgid "Send key events to VNC host."
25762 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25765 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25766 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25770 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25771 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25772 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25773 "is fully transparent (value 0)."
25776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25777 msgid "Remote-OSD over VNC"
25778 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
25780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25782 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
25784 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25785 msgid "Ripple video filter"
25786 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
25788 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25792 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25793 msgid "Angle in degrees"
25794 msgstr "Vinkel i grader"
25796 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25797 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25798 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
25800 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25801 msgid "Use motion sensors"
25802 msgstr "Använd rörelsesensorer"
25804 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25805 msgid "Rotate video filter"
25806 msgstr "Videoroteringsfilter"
25808 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25812 #: modules/video_filter/rss.c:129
25814 msgstr "Kanalwebbadresser"
25816 #: modules/video_filter/rss.c:130
25817 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25818 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
25820 #: modules/video_filter/rss.c:131
25821 msgid "Speed of feeds"
25822 msgstr "Hastighet för kanaler"
25824 #: modules/video_filter/rss.c:132
25825 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25827 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
25829 #: modules/video_filter/rss.c:133
25833 #: modules/video_filter/rss.c:134
25834 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25835 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25837 #: modules/video_filter/rss.c:136
25838 msgid "Refresh time"
25839 msgstr "Uppdateringstid"
25841 #: modules/video_filter/rss.c:137
25843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25844 "feeds are never updated."
25846 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25847 "kanalerna aldrig uppdateras."
25849 #: modules/video_filter/rss.c:139
25850 msgid "Feed images"
25851 msgstr "Kanalbilder"
25853 #: modules/video_filter/rss.c:140
25854 msgid "Display feed images if available."
25855 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25857 #: modules/video_filter/rss.c:147
25859 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25863 #: modules/video_filter/rss.c:160
25864 msgid "Text position"
25865 msgstr "Textposition"
25867 #: modules/video_filter/rss.c:162
25869 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25870 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25873 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25874 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25875 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25877 #: modules/video_filter/rss.c:166
25878 msgid "Title display mode"
25879 msgstr "Titelvisningsläge"
25881 #: modules/video_filter/rss.c:167
25883 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25884 "images are enabled, 1 otherwise."
25887 #: modules/video_filter/rss.c:169
25888 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25889 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
25891 #: modules/video_filter/rss.c:184
25895 #: modules/video_filter/rss.c:184
25896 msgid "Always visible"
25897 msgstr "Alltid synlig"
25899 #: modules/video_filter/rss.c:184
25900 msgid "Scroll with feed"
25901 msgstr "Rulla med flöde"
25903 #: modules/video_filter/rss.c:193
25905 msgstr "RSS / Atom"
25907 #: modules/video_filter/rss.c:226
25908 msgid "RSS and Atom feed display"
25909 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
25911 #: modules/video_filter/scene.c:57
25912 msgid "Image format"
25913 msgstr "Bildformat"
25915 #: modules/video_filter/scene.c:58
25916 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25917 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25919 #: modules/video_filter/scene.c:61
25921 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25924 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
25925 "videons egenskaper."
25927 #: modules/video_filter/scene.c:66
25929 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25930 "video characteristics."
25932 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
25935 #: modules/video_filter/scene.c:70
25936 msgid "Recording ratio"
25937 msgstr "Inspelningsförhållande"
25939 #: modules/video_filter/scene.c:71
25941 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25943 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
25946 #: modules/video_filter/scene.c:74
25947 msgid "Filename prefix"
25948 msgstr "Filnamnsprefix"
25950 #: modules/video_filter/scene.c:75
25952 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25953 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25956 #: modules/video_filter/scene.c:79
25957 msgid "Directory path prefix"
25960 #: modules/video_filter/scene.c:80
25962 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25963 "will be automatically saved in users homedir."
25965 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
25966 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
25968 #: modules/video_filter/scene.c:84
25969 msgid "Always write to the same file"
25970 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25972 #: modules/video_filter/scene.c:85
25974 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25975 "this case, the number is not appended to the filename."
25978 #: modules/video_filter/scene.c:89
25979 msgid "Send your video to picture files"
25980 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
25982 #: modules/video_filter/scene.c:93
25983 msgid "Scene filter"
25984 msgstr "Scenfilter"
25986 #: modules/video_filter/scene.c:94
25987 msgid "Scene video filter"
25988 msgstr "Scenvideofilter"
25990 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25991 msgid "Sepia intensity"
25992 msgstr "Sepiaintensitet"
25994 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25995 msgid "Intensity of sepia effect"
25996 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
25998 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25999 msgid "Sepia video filter"
26000 msgstr "Sepiavideofilter"
26002 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26003 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26004 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26006 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26008 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26011 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26012 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26014 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26015 msgid "Augment contrast between contours."
26016 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26018 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26019 msgid "Sharpen video filter"
26020 msgstr "Skärpavideofilter"
26022 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26023 msgid "Change subtitle delay"
26024 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
26026 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26027 msgid "Delay calculation mode"
26030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26032 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26033 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26034 "subtitle delay from its content (text)."
26037 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26038 msgid "Calculation factor"
26041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26043 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26047 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26048 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
26050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26051 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26052 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26055 msgid "Minimum alpha value"
26056 msgstr "Minimalt alfavärde"
26058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26060 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26063 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
26064 "är helt ogenomskinlig."
26066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26067 msgid "Interval between two disappearances"
26070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26072 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26073 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26077 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26078 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26081 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26083 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26084 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26089 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26092 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26094 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26095 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26099 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26100 msgid "Absolute delay"
26101 msgstr "Absolut fördröjning"
26103 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26104 msgid "Relative to source delay"
26105 msgstr "Relativ till källfördröjning"
26107 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26108 msgid "Relative to source content"
26109 msgstr "Relativ till källinnehåll"
26111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26113 msgstr "Undertextfördröjning"
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26116 msgid "Overlap fix"
26119 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26120 msgid "Scaling mode"
26121 msgstr "Skalningsläge"
26123 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26124 msgid "Scaling mode to use."
26125 msgstr "Skalningsläge att använda."
26127 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26128 msgid "Fast bilinear"
26129 msgstr "Snabb bilinjär"
26131 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26135 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26136 msgid "Bicubic (good quality)"
26137 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
26139 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26140 msgid "Experimental"
26141 msgstr "Experimentell"
26143 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26144 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26145 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
26147 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26151 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26152 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26155 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26159 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26163 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26167 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26168 msgid "Bicubic spline"
26171 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26175 #: modules/video_filter/transform.c:47
26176 msgid "Transform type"
26177 msgstr "Transformeringstyp"
26179 #: modules/video_filter/transform.c:53
26181 msgstr "Transponera"
26183 #: modules/video_filter/transform.c:53
26184 msgid "Anti-transpose"
26185 msgstr "Anti-transponera"
26187 #: modules/video_filter/transform.c:56
26188 msgid "Video transformation filter"
26189 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26191 #: modules/video_filter/transform.c:57
26192 msgid "Transformation"
26193 msgstr "Transformering"
26195 #: modules/video_filter/transform.c:58
26196 msgid "Rotate or flip the video"
26197 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26199 #: modules/video_filter/wall.c:47
26200 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26201 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
26203 #: modules/video_filter/wall.c:51
26204 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26205 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
26207 #: modules/video_filter/wall.c:58
26208 msgid "Element aspect ratio"
26209 msgstr "Bildformat för element"
26211 #: modules/video_filter/wall.c:59
26212 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26215 #: modules/video_filter/wall.c:68
26216 msgid "Wall video filter"
26217 msgstr "Videoväggsfilter"
26219 #: modules/video_filter/wall.c:69
26223 #: modules/video_filter/wave.c:53
26224 msgid "Wave video filter"
26225 msgstr "Wave videofilter"
26227 #: modules/video_filter/wave.c:54
26231 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26232 msgid "YUVP converter"
26233 msgstr "YUVP-konverterare"
26235 #: modules/video_output/aa.c:56
26237 msgstr "ASCII-konst"
26239 #: modules/video_output/aa.c:59
26240 msgid "ASCII-art video output"
26243 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26244 msgid "Chroma used"
26245 msgstr "Färgstyrka som används"
26247 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26248 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26251 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26252 msgid "Android Surface video output"
26253 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26255 #: modules/video_output/caca.c:56
26256 msgid "Color ASCII art video output"
26259 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26260 msgid "Output card"
26261 msgstr "Utmatningskort"
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26264 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26268 msgid "Desired output mode"
26269 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26271 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26273 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26274 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26278 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26279 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26283 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26286 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26288 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26289 "disables audio output."
26292 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26293 msgid "Video connection for DeckLink output."
26294 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26297 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26298 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26301 msgid "DecklinkOutput"
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26305 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26309 msgid "Decklink General Options"
26312 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26313 msgid "Decklink Video Output module"
26316 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26317 msgid "Decklink Video Options"
26320 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26321 msgid "Decklink Audio Output module"
26324 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26325 msgid "Decklink Audio Options"
26328 #: modules/video_output/directfb.c:50
26329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26330 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
26332 #: modules/video_output/drawable.c:34
26333 msgid "Window handle (HWND)"
26336 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26338 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26342 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26346 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26347 msgid "Embedded window video"
26348 msgstr "Inbäddat videofönster"
26350 #: modules/video_output/egl.c:46
26354 #: modules/video_output/egl.c:47
26355 msgid "EGL extension for OpenGL"
26356 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26358 #: modules/video_output/fb.c:56
26359 msgid "Framebuffer device"
26360 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26362 #: modules/video_output/fb.c:58
26363 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26366 #: modules/video_output/fb.c:60
26367 msgid "Run fb on current tty"
26370 #: modules/video_output/fb.c:62
26372 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26373 "handling with caution)"
26376 #: modules/video_output/fb.c:65
26377 msgid "Framebuffer resolution to use"
26378 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26380 #: modules/video_output/fb.c:67
26382 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26383 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26385 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26388 #: modules/video_output/fb.c:70
26389 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26390 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26392 #: modules/video_output/fb.c:72
26394 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26395 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26399 #: modules/video_output/fb.c:76
26400 msgid "Image format (default RGB)"
26401 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26403 #: modules/video_output/fb.c:77
26405 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26406 "has no way to report its chroma."
26409 #: modules/video_output/fb.c:95
26410 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26411 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26413 #: modules/video_output/gl.c:40
26414 msgid "OpenGL extension"
26415 msgstr "OpenGL-tillägg"
26417 #: modules/video_output/gl.c:41
26418 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26419 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26421 #: modules/video_output/gl.c:42
26422 msgid "OpenGL ES extension"
26423 msgstr "OpenGL ES-tillägg"
26425 #: modules/video_output/gl.c:44
26426 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26429 #: modules/video_output/gl.c:50
26431 msgstr "OpenGL ES2"
26433 #: modules/video_output/gl.c:51
26434 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26435 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26437 #: modules/video_output/gl.c:61
26441 #: modules/video_output/gl.c:62
26442 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26443 msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
26445 #: modules/video_output/gl.c:71
26449 #: modules/video_output/gl.c:72
26450 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26451 msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
26453 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26457 #: modules/video_output/glx.c:43
26458 msgid "GLX extension for OpenGL"
26459 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26461 #: modules/video_output/ios.m:66
26462 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26463 msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
26465 #: modules/video_output/ios2.m:75
26466 msgid "iOS OpenGL video output"
26467 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26469 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26470 msgid "Enable a workaround for T23"
26471 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26473 #: modules/video_output/kva.c:52
26475 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26476 "size is equal to or smaller than the movie size."
26479 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26483 #: modules/video_output/kva.c:57
26484 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26485 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26487 #: modules/video_output/kva.c:62
26491 #: modules/video_output/kva.c:62
26492 msgid "WarpOverlay!"
26493 msgstr "WarpOverlay!"
26495 #: modules/video_output/kva.c:62
26499 #: modules/video_output/kva.c:62
26503 #: modules/video_output/kva.c:72
26504 msgid "K Video Acceleration video output"
26507 #: modules/video_output/macosx.m:86
26508 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26509 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
26511 #: modules/video_output/macosx.m:148
26512 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26513 msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
26515 #: modules/video_output/macosx.m:148
26517 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26518 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26521 "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
26522 "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare och "
26523 "förmodligen med oväntade resultat."
26525 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26526 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26527 msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
26529 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26530 msgid "Direct2D video output"
26531 msgstr "Direct2D-videoutmatning"
26533 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26534 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26535 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26537 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26538 msgid "Use hardware blending support"
26541 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26542 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26544 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26547 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26548 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26550 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26551 msgid "Direct3D video output"
26552 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26554 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26556 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26558 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26561 "doesn't have any effect when using overlays."
26563 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
26564 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26567 msgid "Use video buffers in system memory"
26568 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26573 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26575 "doesn't have any effect when using overlays."
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26579 msgid "Use triple buffering for overlays"
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26585 "better video quality (no flickering)."
26588 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26589 msgid "Name of desired display device"
26590 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26592 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26598 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26599 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26601 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26603 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26606 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
26607 "gränssnittet Aero."
26609 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26610 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26611 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
26613 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26615 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26617 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26618 msgid "OpenGL video output"
26619 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26621 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26622 msgid "Windows GDI video output"
26623 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
26625 #: modules/video_output/sdl.c:56
26626 msgid "SDL chroma format"
26627 msgstr "SDL chroma-format"
26629 #: modules/video_output/sdl.c:58
26631 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26632 "improve performances by using the most efficient one."
26635 #: modules/video_output/sdl.c:65
26636 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26637 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
26639 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26640 msgid "Dummy image chroma format"
26643 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26645 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26646 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26649 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26650 msgid "Dummy video output"
26653 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26654 msgid "Statistics video output"
26657 #: modules/video_output/vmem.c:43
26658 msgid "Video memory buffer width."
26659 msgstr "Buffertbredd för videominne."
26661 #: modules/video_output/vmem.c:46
26662 msgid "Video memory buffer height."
26663 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
26665 #: modules/video_output/vmem.c:48
26669 #: modules/video_output/vmem.c:49
26670 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26673 #: modules/video_output/vmem.c:51
26677 #: modules/video_output/vmem.c:52
26679 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26682 #: modules/video_output/vmem.c:59
26683 msgid "Video memory output"
26684 msgstr "Utmatning av videominne"
26686 #: modules/video_output/vmem.c:60
26687 msgid "Video memory"
26688 msgstr "Videominne"
26690 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26691 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26692 msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
26694 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26695 msgid "X11 display"
26696 msgstr "X11-display"
26698 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26700 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26704 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26705 msgid "X11 window ID"
26706 msgstr "X11 fönster-ID"
26708 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26713 msgid "X11 video window (XCB)"
26714 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
26716 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26717 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26718 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26719 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26720 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26721 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26723 msgid "VLC media player"
26724 msgstr "VLC media player"
26726 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26727 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26728 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26733 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26737 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26741 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26742 msgid "X11 video output (XCB)"
26743 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
26745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26746 msgid "XVideo adaptor number"
26749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26751 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26752 "functional adaptor."
26755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26756 msgid "XVideo format id"
26759 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26761 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26762 "match for the video being played."
26765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26770 msgid "XVideo output (XCB)"
26771 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
26773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26774 msgid "Video acceleration not available"
26775 msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
26777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26780 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26781 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26782 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26783 "the resolution is large."
26786 #: modules/video_output/yuv.c:41
26787 msgid "device, fifo or filename"
26788 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
26790 #: modules/video_output/yuv.c:42
26791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26792 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
26794 #: modules/video_output/yuv.c:46
26795 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26797 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26799 #: modules/video_output/yuv.c:48
26800 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26801 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
26803 #: modules/video_output/yuv.c:49
26805 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26806 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26807 "frame into the output destination."
26810 #: modules/video_output/yuv.c:59
26812 msgstr "YUV-utmatning"
26814 #: modules/video_output/yuv.c:60
26815 msgid "YUV video output"
26816 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26818 #: modules/visualization/goom.c:45
26819 msgid "Goom display width"
26820 msgstr "Visningsbredd för Goom"
26822 #: modules/visualization/goom.c:46
26823 msgid "Goom display height"
26824 msgstr "Visningshöjd för Goom"
26826 #: modules/visualization/goom.c:47
26828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26829 "will be prettier but more CPU intensive)."
26831 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
26832 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
26834 #: modules/visualization/goom.c:50
26835 msgid "Goom animation speed"
26836 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
26838 #: modules/visualization/goom.c:51
26840 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26842 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
26845 #: modules/visualization/goom.c:57
26849 #: modules/visualization/goom.c:58
26850 msgid "Goom effect"
26851 msgstr "Goom-effekt"
26853 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26854 msgid "projectM configuration file"
26855 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
26857 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26858 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26859 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
26861 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26862 msgid "projectM preset path"
26863 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
26865 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26866 msgid "Path to the projectM preset directory"
26867 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
26869 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26871 msgstr "Titeltypsnitt"
26873 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26874 msgid "Font used for the titles"
26875 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
26877 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26879 msgstr "Typsnittsmeny"
26881 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26882 msgid "Font used for the menus"
26883 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
26885 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26886 msgid "The width of the video window, in pixels."
26887 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
26889 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26890 msgid "The height of the video window, in pixels."
26891 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26897 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26898 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26901 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26902 msgid "Mesh height"
26905 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26906 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26909 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26910 msgid "Texture size"
26911 msgstr "Texturstorlek"
26913 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26914 msgid "The size of the texture, in pixels."
26915 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
26917 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26922 msgid "libprojectM effect"
26923 msgstr "libprojectM-effekt"
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26926 msgid "Effects list"
26927 msgstr "Effektlista"
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26937 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26940 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26941 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26944 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26945 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26948 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26949 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26952 msgid "Number of blank pixels between bands."
26953 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26956 msgid "Amplification"
26957 msgstr "Förstärkning"
26959 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26960 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26963 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26964 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26968 msgid "Enable original graphic spectrum"
26971 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26972 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26973 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
26975 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26976 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26979 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26980 msgid "Draw the base of the bands"
26983 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26984 msgid "Base pixel radius"
26987 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26988 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26991 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26992 msgid "Spectral sections"
26995 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26996 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26999 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27000 msgid "Peak height"
27003 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27004 msgid "Total pixel height of the peak items."
27007 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27008 msgid "Peak extra width"
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27012 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27016 msgid "V-plane color"
27017 msgstr "V-plan färg"
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27020 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27025 msgstr "Visualisering"
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27028 msgid "Visualizer filter"
27029 msgstr "Visualiseringsfilter"
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27032 msgid "Spectrum analyser"
27033 msgstr "Spektrumanalysator"
27035 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27039 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27040 msgid "#paste your VLM commands here"
27041 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27043 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27044 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27045 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27047 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27048 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27058 msgid "Subtitle codec"
27059 msgstr "Undertextkodek"
27061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27062 msgid "Output\tmethod"
27063 msgstr "Utmatning\tmetod"
27065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27066 msgid "Multiplexer"
27069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27071 msgstr "Videons bildfrekvens"
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27074 msgid "MUX options"
27075 msgstr "MUX-alternativ"
27077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27078 msgid "Video scale"
27079 msgstr "Videoskalning"
27081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27083 msgid "Output port"
27084 msgstr "Utgångsport"
27086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27087 msgid "Output\tfile"
27090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27091 msgid "Input media"
27092 msgstr "Inmatningsmedia"
27094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27099 msgid "Sample ui-state-error style."
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27106 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27107 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27116 msgid "Column border"
27119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27124 msgid "Mosaic Tiles"
27125 msgstr "Mosaikplattor"
27127 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27128 msgid "Playback Rate"
27129 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27132 msgid "Audio Delay"
27133 msgstr "Ljudfördröjning"
27135 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27136 msgid "Subtitle Delay"
27137 msgstr "Undertextfördröjning"
27139 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27143 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27144 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27145 msgid "VLC media player - Web Interface"
27146 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27148 #: share/lua/http/index.html:215
27149 msgid "Hide / Show Library"
27150 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27152 #: share/lua/http/index.html:216
27153 msgid "Hide / Show Viewer"
27154 msgstr "Dölj / visa visare"
27156 #: share/lua/http/index.html:217
27157 msgid "Manage Streams"
27158 msgstr "Hantera strömmar"
27160 #: share/lua/http/index.html:218
27161 msgid "Track Synchronisation"
27162 msgstr "Spårsynkronisering"
27164 #: share/lua/http/index.html:220
27165 msgid "VLM Batch Commands"
27168 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27172 #: share/lua/http/index.html:242
27173 msgid "Empty Playlist"
27174 msgstr "Tom spellista"
27176 #: share/lua/http/index.html:243
27177 msgid "Queue Selected"
27180 #: share/lua/http/index.html:244
27181 msgid "Play Selected"
27182 msgstr "Spela upp valda"
27184 #: share/lua/http/index.html:245
27185 msgid "Refresh List"
27186 msgstr "Uppdatera lista"
27188 #: share/lua/http/index.html:252
27189 msgid "Loading flowplayer..."
27190 msgstr "Läser in flowplayer..."
27192 #: share/lua/http/index.html:252
27193 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27194 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27196 #: share/lua/http/index.html:263
27198 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27199 "instead of the main interface."
27201 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27202 "för huvudgränssnittet."
27204 #: share/lua/http/index.html:264
27206 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27207 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27208 "right: <i>Manage Streams</i>"
27210 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27211 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27212 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27214 #: share/lua/http/index.html:268
27216 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27219 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27222 #: share/lua/http/index.html:269
27224 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27226 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27229 #: share/lua/http/index.html:272
27231 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27232 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27235 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27236 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27237 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27239 #: share/lua/http/index.html:275
27241 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27244 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27245 "återuppta normala kontroller."
27247 #: share/lua/http/index.html:278
27248 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27249 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27254 msgstr "Dialogruta"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27277 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27278 msgid "&Verbosity:"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27285 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27286 msgid "&Save as..."
27287 msgstr "&Spara som..."
27289 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27290 msgid "Modules Tree"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27294 msgid "Show extended options"
27295 msgstr "Visa utökade alternativ"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27298 msgid "Show &more options"
27299 msgstr "Visa &fler alternativ"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27302 msgid "Change the caching for the media"
27303 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27318 msgid "Edit Options"
27319 msgstr "Redigeringsalternativ"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27322 msgid "Extra media"
27323 msgstr "Extra media"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27326 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27327 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27330 msgid "Select the file"
27331 msgstr "Välj filen"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27334 msgid "Change the start time for the media"
27335 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27338 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27339 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27342 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27343 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27346 msgid "Capture mode"
27347 msgstr "Fångstläge"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27350 msgid "Select the capture device type"
27351 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27354 msgid "Device Selection"
27355 msgstr "Enhetsväljare"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27359 msgstr "Alternativ"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27362 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27363 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27366 msgid "Advanced options..."
27367 msgstr "Avancerade alternativ..."
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27370 msgid "Disc Selection"
27371 msgstr "Val av skiva"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27378 msgid "Disable Disc Menus"
27379 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27382 msgid "No disc menus"
27383 msgstr "Inga skivmenyer"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27386 msgid "Disc device"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27390 msgid "Starting Position"
27391 msgstr "Startposition"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27394 msgid "Audio and Subtitles"
27395 msgstr "Ljud och undertexter"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27398 msgid "Choose one or more media file to open"
27399 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27402 msgid "File Selection"
27403 msgstr "Filväljare"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27407 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27411 msgstr "Lägg till..."
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27415 msgid "Add a subtitle file"
27416 msgstr "Använd en under&textfil"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27419 msgid "Use a sub&title file"
27420 msgstr "Använd en under&textfil"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27423 msgid "Select the subtitle file"
27424 msgstr "Välj undertextfilen"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27427 msgid "Network Protocol"
27428 msgstr "Nätverksprotokoll"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27431 msgid "Please enter a network URL:"
27432 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27435 msgid "Profile edition"
27436 msgstr "Profilredigerare"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27492 msgstr "Funktioner"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27507 msgid "Same as source"
27508 msgstr "Samma som källa"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27515 msgid "Custom options"
27516 msgstr "Anpassade inställningar"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27524 msgstr "Används inte"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27531 msgid "Encoding parameters"
27532 msgstr "Kodningsparametrar"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27536 msgstr "Bildstorlek"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27540 msgstr " bildpunkter"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27543 msgid "Sample Rate"
27544 msgstr "Samplingsfrekvens"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27547 msgid "Set up media sources to stream"
27548 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27551 msgid "Destination Setup"
27552 msgstr "Destinationskonfiguration"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27555 msgid "Select destinations to stream to"
27556 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27560 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27561 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27563 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
27564 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27567 msgid "New destination"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27571 msgid "Display locally"
27572 msgstr "Visa lokalt"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27575 msgid "Transcoding Options"
27576 msgstr "Omkodningsalternativ"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27579 msgid "Select and choose transcoding options"
27580 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27583 msgid "Activate Transcoding"
27584 msgstr "Aktivera omkodning"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27587 msgid "Option Setup"
27588 msgstr "Alternativkonfiguration"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27591 msgid "Set up any additional options for streaming"
27592 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27595 msgid "Miscellaneous Options"
27596 msgstr "Diverse alternativ"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27599 msgid "Stream all elementary streams"
27600 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27603 msgid "Generated stream output string"
27604 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27611 msgid "Output module:"
27612 msgstr "Utmatningsmodul:"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27615 msgid "Visualization:"
27616 msgstr "Visualisering:"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27619 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27620 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27623 msgid "Dolby Surround:"
27624 msgstr "Dolby Surround:"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27627 msgid "Replay gain mode:"
27628 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27631 msgid "Headphone surround effect"
27632 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27635 msgid "Normalize volume to:"
27636 msgstr "Normalisera volymen till:"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27639 msgid "Preferred audio language:"
27640 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27648 msgstr "Användarnamn:"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27651 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27652 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27659 msgid "x264 profile and level selection"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27663 msgid "x264 preset and tuning selection"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27667 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27668 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27671 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27675 msgid "Video quality post-processing level"
27676 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27679 msgid "Optical drive"
27680 msgstr "Optisk enhet"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27683 msgid "Default optical device"
27684 msgstr "Optisk enhet som standard"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27691 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27692 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27695 msgid "HTTP proxy URL"
27696 msgstr "URL till HTTP-proxy"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27699 msgid "HTTP (default)"
27700 msgstr "HTTP (standard)"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27703 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27704 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27707 msgid "Live555 stream transport"
27708 msgstr "Transport för Live555-ström"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27711 msgid "Default caching policy"
27712 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27719 msgid "Separate words by | (without space)"
27720 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27723 msgid "Save recently played items"
27724 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27727 msgid "Activate updates notifier"
27728 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27731 msgid "Look and feel"
27732 msgstr "Utseende och känsla"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27735 msgid "Use custom skin"
27736 msgstr "Använd anpassat skal"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27739 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27740 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27743 msgid "Use native style"
27744 msgstr "Använd inbyggd stil"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27747 msgid "Resize interface to video size"
27748 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27751 msgid "Show controls in full screen mode"
27752 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27755 msgid "Pause playback when minimized"
27756 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27759 msgid "Show media change popup:"
27760 msgstr "Visa notis när media ändras:"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27763 msgid "Start in minimal view mode"
27764 msgstr "Starta i minimalt läge"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27767 msgid "Force window style:"
27768 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27771 msgid "Integrate video in interface"
27772 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27775 msgid "Show systray icon"
27776 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27779 msgid "Skin resource file:"
27780 msgstr "Resursfil för skal:"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27783 msgid "Operating System Integration"
27784 msgstr "Operativsystemsintegrering"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27787 msgid "File extensions association"
27788 msgstr "Filändelsesassociation"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27791 msgid "Set up associations..."
27792 msgstr "Konfigurera associeringar..."
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27795 msgid "Playlist and Instances"
27796 msgstr "Spellista och förekomster"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27799 msgid "Album art download policy:"
27800 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27803 msgid "Pause on the last frame of a video"
27804 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27807 msgid "Allow only one instance"
27808 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27811 msgid "Configure Media Library"
27812 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27815 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27816 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27819 msgid "Show media title on video start"
27820 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27823 msgid "Enable subtitles"
27824 msgstr "Aktivera undertexter"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27827 msgid "Subtitle Language"
27828 msgstr "Undertextspråk"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27831 msgid "Default encoding"
27832 msgstr "Standardkodning"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27835 msgid "Subtitle effects"
27836 msgstr "Effekter för undertext"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27839 msgid "Add a shadow"
27840 msgstr "Lägg till en skugga"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27843 msgid "Add a background"
27844 msgstr "Lägg till en bakgrund"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27856 msgstr " bildpunkter"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27859 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27860 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27867 msgid "Display device"
27868 msgstr "Visningsenhet"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27875 msgid "Deinterlacing"
27876 msgstr "Avflätning"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27879 msgid "Force Aspect Ratio"
27880 msgstr "Tvinga bildförhållande"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27895 msgid "Edit settings"
27896 msgstr "Redigera inställningar"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27903 msgid "Run manually"
27904 msgstr "Kör manuellt"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27907 msgid "Setup schedule"
27908 msgstr "Konfigurera schema"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27911 msgid "Run on schedule"
27912 msgstr "Kör enligt schema"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27928 msgstr "Lägg till inmatning"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27932 msgstr "Redigera inmatning"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27938 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27939 msgid "Check for VLC updates"
27940 msgstr "Leta efter uppdateringar"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27943 msgid "Launching an update request..."
27944 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27947 msgid "Do you want to download it?"
27948 msgstr "Vill du ladda ned den?"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27952 msgstr "Essentiellt"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27960 msgid "Negate colors"
27961 msgstr "Invertera färger"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27968 msgid "Interactive Zoom"
27969 msgstr "Interaktiv zoom"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27994 msgstr "Logotypradering"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28001 msgid "Output Color Filtermode"
28002 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28005 msgid "Brightness (%)"
28006 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28009 msgid "Mark analyzed Pixels"
28010 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28013 msgid "Filter threshold (%)"
28014 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28017 msgid "Motion detect"
28018 msgstr "Rörelseidentifiering"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28021 msgid "Anti-Flickering"
28022 msgstr "Anti-flimmer"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28029 msgid "Spatial blur"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28037 msgid "Anaglyph 3D"
28038 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28041 msgid "VLM configurator"
28042 msgstr "Konfigurering av VLM"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28045 msgid "Media Manager Edition"
28046 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28054 msgstr "Inmatning:"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28057 msgid "Select Input"
28058 msgstr "Välj inmatning"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28062 msgstr "Utmatning:"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28065 msgid "Select Output"
28066 msgstr "Välj utmatning"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28069 msgid "Time Control"
28070 msgstr "Tidskontroll"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28073 msgid "Mux Control"
28074 msgstr "Muxkontrol"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28085 msgid "Media Manager List"
28086 msgstr "Mediahanteringslista"
28088 #~ msgid "Enable software mode"
28089 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
28092 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28093 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28096 #~ "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av "
28097 #~ "kodekarna om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i "
28100 #~ msgid "Codec Profile"
28101 #~ msgstr "Kodekprofil"
28103 #~ msgid "Codec Level"
28104 #~ msgstr "Kodeknivå"
28106 #~ msgid "Group of Picture size"
28107 #~ msgstr "Storlek för bildgrupp"
28109 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
28110 #~ msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
28112 #~ msgid "Target Usage"
28113 #~ msgstr "Målanvändning"
28116 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28117 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28119 #~ "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och "
28120 #~ "hastighet. De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och "
28123 #~ msgid "IDR interval"
28124 #~ msgstr "IDR-intervall"
28127 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28128 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28130 #~ "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
28131 #~ "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
28133 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28134 #~ msgstr "Maximal bitfrekvens"
28136 #~ msgid "Number of parallel operations"
28137 #~ msgstr "Antal parallella operationer"
28140 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28142 #~ "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
28145 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28146 #~ msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
28148 #~ msgid "Menus language:"
28149 #~ msgstr "Menyspråk:"
28152 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28153 #~ "multicast UDP or RTP."
28155 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
28156 #~ "UDP eller RTP."
28159 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28162 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
28163 #~ "extrem försiktighet!"
28165 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28166 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
28169 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28172 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
28173 #~ "alternativ\" för att se dem."
28176 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28177 #~ "should be magnified."
28179 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
28183 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28184 #~ msgstr "Välj effekt"
28187 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28188 #~ msgstr "Välj effekt"
28190 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28191 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
28194 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28195 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28197 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
28198 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
28200 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28201 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
28204 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28205 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28207 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
28208 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
28211 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28214 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
28215 #~ "från 0 upp till 1024."
28219 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28220 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28222 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
28223 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28225 #~ msgid "High quality audio resampling"
28226 #~ msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
28229 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28230 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28231 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28233 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
28234 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
28235 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
28239 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28240 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28242 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
28243 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
28245 #~ msgid "Modules search path"
28246 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
28249 #~ msgid "Data search path"
28250 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
28252 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28253 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
28255 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28256 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
28258 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28259 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
28261 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28262 #~ msgstr "Markera widget till höger"
28264 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28265 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
28267 #~ msgid "Highlight widget on top"
28268 #~ msgstr "Markera widget överst"
28270 #~ msgid "Highlight widget below"
28271 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
28273 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28274 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
28276 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28277 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28285 #~ msgid "PCM U16 LE"
28286 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28288 #~ msgid "PCM S16 LE"
28289 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28291 #~ msgid "PCM U16 BE"
28292 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28294 #~ msgid "PCM S16 BE"
28295 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28297 #~ msgid "PCM U24 LE"
28298 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28300 #~ msgid "PCM S24 LE"
28301 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28303 #~ msgid "PCM U24 BE"
28304 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28306 #~ msgid "PCM S24 BE"
28309 #~ msgid "PCM U32 LE"
28310 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28312 #~ msgid "PCM S32 LE"
28313 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28315 #~ msgid "PCM U32 BE"
28316 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28318 #~ msgid "PCM S32 BE"
28319 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28321 #~ msgid "PCM F32 LE"
28322 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28324 #~ msgid "PCM F32 BE"
28325 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28327 #~ msgid "PCM F64 LE"
28328 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28330 #~ msgid "PCM F64 BE"
28331 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28336 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28337 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
28339 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28340 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
28345 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28346 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28348 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28349 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28351 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28352 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
28354 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28356 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
28359 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28360 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
28362 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28363 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
28366 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28368 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
28387 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28388 #~ msgstr "Standardserverport"
28390 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28391 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
28393 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28395 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
28396 #~ "standardvärde)."
28398 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28400 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
28401 #~ "standardvärde)."
28403 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28405 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
28407 #~ msgid "Use libv4l2"
28408 #~ msgstr "Använd libv4l2"
28410 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28411 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
28413 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28414 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
28416 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28417 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
28419 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28420 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28423 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28424 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
28427 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28428 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
28431 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28432 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28433 #~ "audio playback."
28435 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
28436 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
28437 #~ "standard för ljuduppspelning."
28439 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28440 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
28442 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28443 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
28445 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28446 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
28448 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28449 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
28458 #~ msgstr "långsam"
28460 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28461 #~ msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
28463 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28464 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
28466 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28467 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
28469 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28470 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
28473 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28474 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28477 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28478 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28481 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28482 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
28485 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28486 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
28488 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28489 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
28491 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28492 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
28494 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28495 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
28497 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28498 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
28501 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28502 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28503 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28504 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28505 #~ "autodetection, this should always work)."
28507 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
28508 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28509 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28510 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
28511 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
28513 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28514 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
28517 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28518 #~ "Are you sure you want to continue?"
28520 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
28521 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
28523 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28524 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
28527 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28528 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28529 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28530 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28531 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28532 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28533 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28534 #~ "options:</p>\n"
28536 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
28537 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
28538 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
28539 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
28540 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
28541 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
28542 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
28545 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28546 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28548 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28552 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
28553 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
28554 #~ "och mycket annat!\n"
28555 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
28556 #~ "populära plattformar.\n"
28560 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28563 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
28567 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28570 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
28573 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28574 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
28577 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28578 #~ "default value is \"admin\"."
28580 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
28581 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
28583 #~ msgid "Freebox TV"
28584 #~ msgstr "Freebox TV"
28586 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28587 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
28589 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28590 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
28596 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28599 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
28603 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28604 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28605 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28607 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
28608 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
28612 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28613 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28616 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
28617 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
28619 #~ msgid "libc memcpy"
28620 #~ msgstr "libc memcpy"
28622 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28623 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28625 #~ msgid "MMX memcpy"
28626 #~ msgstr "MMX memcpy"
28629 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28630 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28632 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
28633 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
28635 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28636 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
28639 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28641 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
28645 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28646 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
28648 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28649 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
28651 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28652 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
28654 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28655 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
28657 #~ msgid "Initial command to execute."
28658 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
28660 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28661 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
28663 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28664 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
28666 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28667 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
28669 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28670 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
28673 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28674 #~ "OSD configuration file."
28676 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
28677 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
28679 #~ msgid "Menu update interval"
28680 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
28682 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28683 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
28686 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28688 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
28690 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28691 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
28694 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28695 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28696 #~ "collaboration to create the best free software."
28698 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
28699 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
28700 #~ "bästa programvaran."
28703 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28704 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28705 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28707 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28708 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28709 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28710 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28711 #~ "</style></head><body>\n"
28712 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28713 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28714 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28715 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28716 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28718 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28719 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28720 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28722 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28723 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28724 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28725 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28726 #~ "</style></head><body>\n"
28727 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
28728 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28729 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
28730 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28731 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28734 #~ msgstr "00000; "
28738 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28739 #~ "synchronization."
28741 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
28744 #~ msgstr "Dumpning"
28747 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28748 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28750 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
28751 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
28754 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28755 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
28758 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28759 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28761 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
28762 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
28764 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28765 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
28767 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28768 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
28770 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28771 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
28773 #~ msgid "Relaunch VLC"
28774 #~ msgstr "Starta om VLC"
28777 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
28778 #~ "advanced preferences."
28780 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
28781 #~ "avancerade inställningarna."
28783 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28784 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
28787 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28788 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
28790 #~ msgid "Side speakers"
28791 #~ msgstr "Sidohögtalare"
28793 #~ msgid "Center and subwoofer"
28794 #~ msgstr "Center och subwoofer"
28803 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28804 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28806 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28807 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
28809 #~ msgid "Left front"
28810 #~ msgstr "Vänster fram"
28812 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28813 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
28815 #~ msgid " - Empty - "
28816 #~ msgstr " - Tom - "
28819 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28820 #~ "should not change this option manually."
28822 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
28823 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
28825 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28826 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
28829 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28830 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28832 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
28833 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
28836 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28837 #~ "advantage of them."
28839 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28842 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28843 #~ "advantage of them."
28845 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28848 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28849 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
28852 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28853 #~ "advantage of them."
28855 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28859 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28860 #~ "advantage of them."
28862 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28864 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28865 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
28868 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28869 #~ "advantage of them."
28871 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28873 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28874 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
28877 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28878 #~ "advantage of them."
28880 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28882 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28883 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
28886 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28887 #~ "advantage of them."
28889 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28892 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28893 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
28896 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28897 #~ "advantage of them."
28899 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28902 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28903 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
28906 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28907 #~ "advantage of them."
28909 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28913 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28914 #~ "advantage of them."
28916 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28919 #~ msgid "Go back in browsing history"
28920 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
28922 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28923 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
28927 #~ "Done %s (100.0%%)"
28930 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
28939 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28942 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
28944 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28945 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
28947 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28948 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
28951 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28952 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
28954 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28955 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
28957 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28958 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
28960 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28961 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
28963 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28964 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28966 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28967 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
28969 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28970 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
28972 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28973 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28975 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28976 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
29035 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29036 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
29038 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29040 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
29044 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29046 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
29047 #~ "interna HTTP-servern."
29050 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29052 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
29055 #~ msgid "HTTP ACL"
29056 #~ msgstr "HTTP ACL"
29058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29059 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
29061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29062 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
29064 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29066 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
29070 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29071 #~ "of the new syntax."
29073 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
29074 #~ "på den nya syntaxen."
29076 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29077 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
29079 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29080 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
29082 #~ msgid "Scanning DVB"
29083 #~ msgstr "Söker av DVB"
29085 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29086 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
29089 #~ msgid "Use file memory mapping"
29090 #~ msgstr "Använd delat minne"
29096 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29099 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
29102 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29103 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
29105 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29107 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29109 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29110 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29112 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29113 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
29115 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29116 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
29118 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29119 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
29121 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29123 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
29135 #~ msgstr "USERPTR"
29138 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29139 #~ "empty if you don't have one."
29141 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
29142 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
29145 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29146 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29148 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
29149 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
29153 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29154 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29156 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
29157 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
29159 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29160 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
29162 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29163 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
29165 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29166 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
29168 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29169 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29171 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29172 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
29174 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29175 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
29177 #~ msgid "Text is always opaque"
29178 #~ msgstr "Text är alltid opak"
29181 #~ msgstr "Undersida"
29186 #~ msgid "Handlers"
29187 #~ msgstr "Hanterare"
29189 #~ msgid "Export album art as /art"
29190 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
29192 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29193 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
29195 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29196 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
29198 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29200 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
29201 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
29203 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29204 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
29207 #~ msgstr "Signaler"
29210 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29211 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29213 #~ "This might take a long time."
29215 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
29216 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
29218 #~ "Detta kan ta lång tid."
29221 #~ msgstr "Reparera"
29223 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29224 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
29226 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29227 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
29229 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29231 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
29233 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29235 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
29238 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29239 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
29242 #~ msgstr "Gör suddig"
29244 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29245 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
29247 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29248 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29250 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29251 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
29253 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29254 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
29256 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29257 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
29259 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29260 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
29262 #~ msgid "Adjust Image"
29263 #~ msgstr "Justera bild"
29265 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29266 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
29269 #~ msgid "iSight Capture Input"
29272 #~ msgid "Add controls to the video window"
29273 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
29275 #~ msgid " State : Playing %s"
29276 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
29278 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29279 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
29281 #~ msgid " c Switch color on/off"
29282 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
29287 #~ msgid "No item currently playing"
29288 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
29291 #~ msgstr " Loggar "
29293 #~ msgid " Objects "
29294 #~ msgstr " Objekt "
29296 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29297 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
29299 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29300 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
29303 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29304 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29305 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29306 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29308 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29309 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29311 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
29312 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
29313 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
29314 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
29315 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29316 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
29317 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
29323 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29324 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
29326 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29327 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
29329 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29330 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
29333 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29336 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
29337 #~ "kommer att hålla kvar."
29343 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29344 #~ "notifications are sent locally."
29346 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
29347 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
29349 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29350 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
29352 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29353 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
29356 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29357 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29358 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29359 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29360 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29361 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29362 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29364 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
29365 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
29366 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
29367 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
29368 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
29369 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
29370 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
29372 #~ msgid "IPv4 SAP"
29373 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29376 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
29378 #~ msgid "IPv6 SAP"
29379 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29381 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29382 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
29385 #~ msgid "Embed the overlay"
29386 #~ msgstr "överlappa"
29388 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29389 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
29391 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29392 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
29394 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29396 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
29399 #~ msgid "ID of the video output X window"
29400 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29402 #~ msgid "Use shared memory"
29403 #~ msgstr "Använd delat minne"
29405 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29406 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
29409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29418 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29421 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29424 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29427 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29430 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29432 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29433 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29434 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29436 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29437 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29438 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29439 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29440 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29441 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
29442 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29443 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29444 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29447 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
29448 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29449 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29450 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29451 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29452 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29453 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29455 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29456 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
29458 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29460 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
29464 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29465 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29467 #~ msgid "...when VLC is in background"
29468 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29470 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29471 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
29473 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29474 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
29476 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29477 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
29479 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29480 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
29482 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29483 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
29485 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29486 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
29488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29489 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
29491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29492 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
29494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29495 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
29497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29498 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
29500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29501 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
29503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29504 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
29506 #~ msgid "Full support"
29507 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
29510 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29511 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29513 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
29514 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29517 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29518 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29520 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
29521 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29524 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29525 #~ "advantage of it."
29527 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
29529 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29530 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
29532 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29533 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
29535 #~ msgid "Additional debug"
29536 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
29538 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29539 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29541 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29542 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
29544 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29545 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
29547 #~ msgid "CDDB lookups"
29548 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
29550 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29551 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
29553 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29554 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
29556 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29557 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
29559 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29560 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
29562 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29563 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
29565 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29566 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
29568 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29569 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
29571 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29572 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
29574 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29575 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
29577 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29578 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29580 #~ msgid "Act as master"
29581 #~ msgstr "Fungera som master"
29583 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29584 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
29589 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29590 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
29601 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29602 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
29605 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29606 #~ "security issues."
29608 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
29609 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
29612 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29613 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29614 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29616 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
29617 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
29618 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
29621 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29622 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
29625 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29629 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
29633 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29634 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
29636 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29637 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
29639 #~ msgid "Thanks for your report!"
29640 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
29642 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29643 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
29645 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29647 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
29649 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29650 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
29652 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29653 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
29658 #~ msgid "00:00:00"
29659 #~ msgstr "00:00:00"
29683 #~ msgstr "240x192"
29686 #~ msgstr "320x240"
29713 #~ msgstr "huffyuv"
29733 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29734 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
29739 #~ msgid "127.0.0.1"
29740 #~ msgstr "127.0.0.1"
29742 #~ msgid "localhost"
29743 #~ msgstr "localhost"
29745 #~ msgid "localhost.localdomain"
29746 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29748 #~ msgid "239.0.0.42"
29749 #~ msgstr "239.0.0.42"
29776 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29777 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29778 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29780 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
29781 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
29782 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29784 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29785 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
29787 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29788 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
29790 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29791 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
29793 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29794 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
29796 #~ msgid "Complete look with information area"
29797 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
29799 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29800 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
29802 #~ msgid "Save volume on exit"
29803 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
29806 #~ msgstr "last.fm"
29809 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29812 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
29816 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29817 #~ "http://www.videolan.org/"
29819 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
29820 #~ "http://www.videolan.org/"
29823 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29826 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
29828 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29829 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
29831 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29832 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
29834 #~ msgid "C module that does nothing"
29835 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
29837 #~ msgid "Les Guignols"
29838 #~ msgstr "Les Guignols"
29841 #~ msgstr "Canal +"
29843 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29844 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
29846 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29847 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29850 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29851 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29853 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29855 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
29857 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29858 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
29861 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29862 #~ "screen, 1 for the second."
29864 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
29865 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
29868 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29869 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29871 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
29872 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
29874 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29875 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
29881 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29882 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29884 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29885 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
29888 #~ msgstr "UDP/RTP"
29891 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29892 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29894 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
29895 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
29897 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29898 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
29900 #~ msgid "Chinese Traditional"
29901 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
29903 #~ msgid "Galician"
29904 #~ msgstr "Galiciska"
29907 #~ msgstr "Occitan"
29909 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29911 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29923 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29926 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29928 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29929 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29931 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29932 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29934 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29935 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29938 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29939 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29941 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29942 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29944 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29945 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29947 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29948 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29950 #~ msgid "Esound server"
29951 #~ msgstr "Esound-server"
29956 #~ msgid "Theora comment"
29957 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29959 #~ msgid "Vorbis comment"
29960 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29962 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29963 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29965 #~ msgid "Allow timeshifting"
29966 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29968 #~ msgid " State : Stopped %s"
29969 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
29971 #~ msgid " State : Buffering %s"
29972 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
29975 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29976 #~ "Are you sure you want to continue?"
29978 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29979 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29981 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29982 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29984 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29985 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29987 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29988 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29993 #~ msgid "Cylinder"
29994 #~ msgstr "Cylinder"
29999 #~ msgid "SQUAREXY"
30000 #~ msgstr "SQUAREXY"
30003 #~ msgstr "SQUARER"
30017 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30018 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
30020 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30021 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
30023 #~ msgid "Dolby Digital"
30024 #~ msgstr "Dolby Digital"
30027 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30028 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30030 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
30031 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
30034 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
30035 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
30037 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
30038 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
30040 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30041 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
30043 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30044 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
30047 #~ msgstr "A till B"
30049 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30050 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
30055 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30056 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
30058 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30059 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30062 #~ msgid "Marquee:"
30063 #~ msgstr "On Screen Display"
30065 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30066 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
30068 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30069 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
30071 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30072 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30075 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30076 #~ "Messages window."
30078 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
30079 #~ "meddelandefönstret."
30081 #~ msgid "Don't show further errors"
30082 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30084 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30085 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
30087 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30088 #~ msgstr "Sök av skiva"
30090 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30091 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30094 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30095 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30097 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
30098 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
30101 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30102 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30104 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
30105 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
30107 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30108 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
30111 #~ msgstr "S&ortera"
30113 #~ msgid "Play this Branch"
30114 #~ msgstr "Spela denna gren"
30116 #~ msgid "Sort this Branch"
30117 #~ msgstr "Sortera denna gren"
30122 #~ msgid "Can't save"
30123 #~ msgstr "Kan inte spara"
30129 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30132 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
30133 #~ "SubRIP-undertexter."
30136 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30137 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30140 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30141 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30143 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
30144 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
30146 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
30147 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
30149 #~ msgid "You must choose a stream"
30150 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
30152 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30153 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
30155 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30156 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
30159 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30160 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30162 #~ msgid "Blurring"
30165 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30166 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30168 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30169 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
30171 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30173 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
30176 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30177 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30179 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
30180 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
30182 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30183 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
30185 #~ msgid "Smooth :"
30188 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30189 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
30191 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30192 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
30194 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30195 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
30197 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30198 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
30200 #~ msgid "Online Help"
30201 #~ msgstr "Onlinehjälp"
30207 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30208 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30211 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30215 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30216 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30219 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30221 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30224 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30225 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30227 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30228 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30233 #~ msgid "last config"
30234 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30237 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30238 #~ msgstr "Föregående fil"
30243 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30244 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30246 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30247 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30250 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30251 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30253 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30254 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30256 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30257 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30259 #~ msgid "DCCP transport"
30260 #~ msgstr "DCCP-transport"
30263 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30264 #~ "Restrictions Management measure."
30266 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30267 #~ "Digital Restrictions Management."
30269 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30270 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30272 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30273 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30275 #~ msgid "statistics update off"
30276 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30279 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30281 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30284 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30285 #~ "read the distribution tab.\n"
30288 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30289 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30292 #~ msgid "Distribution License"
30293 #~ msgstr "Distributionslicens"
30296 #~ msgid "Always show video area"
30297 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30300 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30302 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30304 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30306 #~ msgid "Remember wizard options"
30307 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30309 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30310 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30314 #~ msgstr "Bilinjär"
30318 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30319 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30322 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30323 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30325 #~ msgid "Find one here too"
30326 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30329 #~ msgid "goto is deprecated"
30330 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30332 #~ msgid "Report a Bug"
30333 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30335 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30336 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30338 #~ msgid "Raw write"
30339 #~ msgstr "Råskrivning"
30341 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30342 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30344 #~ msgid "UDP-Lite"
30345 #~ msgstr "UDP-Lite"
30347 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30348 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30350 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30351 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30353 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30354 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30356 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30357 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
30359 #~ msgid "(no artist)"
30360 #~ msgstr "(ingen artist)"
30362 #~ msgid "(no album)"
30363 #~ msgstr "(inget album)"
30365 #~ msgid "Growl UDP port"
30366 #~ msgstr "Growl UDP-port"
30368 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30369 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
30371 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30372 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
30374 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30375 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
30377 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30378 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
30380 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30381 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
30383 #~ msgid "All items, unsorted"
30384 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
30390 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30393 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
30396 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30397 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
30399 #~ msgid "Open Messages Window"
30400 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
30406 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30407 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30409 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
30410 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
30412 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30413 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
30415 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30416 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
30418 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30419 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
30421 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30422 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
30424 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30425 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
30427 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30428 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
30430 #~ msgid "Ascii Art"
30431 #~ msgstr "ASCII-grafik"
30433 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30434 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30442 #~ msgid "file md5 hash : "
30443 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
30446 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30447 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30448 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30450 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30451 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30453 #~ "For more information, have a look at the web site."
30455 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
30456 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
30457 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
30459 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
30460 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
30463 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
30465 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30466 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30468 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30470 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
30472 #~ msgid "Choose program (SID)"
30473 #~ msgstr "Välj program (SID)"
30475 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30476 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
30482 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30485 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
30488 #~ msgid "[module] [description]\n"
30489 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
30493 #~ msgstr "Spela upp"
30496 #~ msgstr "Flaggor"
30501 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30502 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30514 #~ msgstr "_Avsluta"
30531 #~ msgstr "http://"
30533 #~ msgid "udp://@:1234"
30534 #~ msgstr "udp://@:1234"
30536 #~ msgid "udp6://@:1234"
30537 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30543 #~ msgstr "rtp6://"
30545 #~ msgid "/dev/dsp"
30546 #~ msgstr "/dev/dsp"
30548 #~ msgid "/dev/video"
30549 #~ msgstr "/dev/video"
30551 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30552 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30555 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30556 #~ msgstr "Öppna skiva"
30559 #~ msgid "Show the program logs"
30560 #~ msgstr "Avsluta VLC"
30563 #~ msgstr "Avsluta"
30566 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30569 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30573 #~ msgstr "Webbkamera"
30576 #~ msgstr "TV Kort"
30582 #~ msgstr "ingen info"
30584 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30585 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
30589 #~ msgstr "_Avsluta"
30592 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30593 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
30595 #~ msgid "DAAP shares"
30596 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
30598 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30599 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
30602 #~ msgid "Marquee text to display."
30603 #~ msgstr "On Screen Display"
30605 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30606 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
30610 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30611 #~ "minute, %S = second)."
30613 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
30618 #~ msgstr "Amharic"
30622 #~ msgstr "Mellanlagring"
30625 #~ msgid "checkable"
30626 #~ msgstr "aktivera"
30633 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30634 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30637 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30638 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30641 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
30642 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30644 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30645 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
30653 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
30654 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
30657 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30658 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
30661 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30662 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
30665 #~ msgid "Satellite scanning config"
30666 #~ msgstr "Satellitintervallskod"
30669 #~ msgid "Force use of dump module"
30670 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
30673 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30674 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
30677 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30678 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
30681 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30682 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
30685 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30687 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
30688 #~ "vänsterklicka på den."
30691 #~ msgid "Image colors inversion"
30692 #~ msgstr "Färginvertering"
30695 #~ msgid "Port for the database"
30696 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
30699 #~ msgid "22 kHz tone"
30700 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
30703 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30704 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30707 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30708 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30711 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30712 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30715 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30716 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30719 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30720 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30723 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30724 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30727 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30728 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30731 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30732 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
30736 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30737 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30739 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
30740 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
30743 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30744 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
30748 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30749 #~ "I420, RV24, etc.)"
30751 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
30752 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30755 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30756 #~ msgstr "Strömmeddelande"
30759 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30760 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
30763 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30764 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
30767 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30768 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
30772 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
30775 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30776 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
30779 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30780 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
30783 #~ msgid " Playlist (By category) "
30784 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
30787 #~ msgid "Stream and Media Info"
30788 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
30791 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30792 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
30795 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30796 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
30799 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30800 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
30803 #~ msgid "Subscreen width:"
30804 #~ msgstr "Skärmindex"
30807 #~ msgid "Icon View"
30811 #~ msgid "List View"
30812 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
30815 #~ msgid "Input Settings not saved"
30816 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
30819 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30820 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
30823 #~ msgid "Subscreen width."
30824 #~ msgstr "Skärmindex"
30827 #~ msgid "Hide Menus..."
30828 #~ msgstr "Videoeffekter..."
30831 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30832 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
30835 #~ msgid "General Input"
30836 #~ msgstr "Allmänt"
30839 #~ msgid "CPU features"
30840 #~ msgstr "Funktioner"
30843 #~ msgid "Chroma modules settings"
30844 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
30847 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30848 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
30851 #~ msgid "Encoders settings"
30852 #~ msgstr "Redigera inställningar"
30855 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30856 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
30859 #~ msgid "No help available"
30860 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
30863 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30864 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
30867 #~ msgid "Quick &Open File..."
30868 #~ msgstr "&Öppna fil..."
30871 #~ msgid "&Bookmarks"
30872 #~ msgstr "Bokmärken"
30875 #~ msgid "Fetch Information"
30876 #~ msgstr "&Kodekinformation"
30880 #~ msgstr "Sortera efter"
30883 #~ msgid "Add to Media Library"
30884 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
30887 #~ msgid "Advanced Open..."
30888 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
30891 #~ msgid "Open Play&list..."
30892 #~ msgstr "Öppna spellista..."
30895 #~ msgid "Search Filter"
30896 #~ msgstr "Strömfilter"
30899 #~ msgid "&Services Discovery"
30900 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
30903 #~ msgid "Image clone"
30904 #~ msgstr "Bildkroma"
30907 #~ msgid "Clone the image"
30908 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
30911 #~ msgid "Magnification"
30912 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
30915 #~ msgid "Force mono audio"
30916 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
30919 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30920 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
30923 #~ msgid "Audio output channels mode"
30924 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
30927 #~ msgid "Audio visualizations "
30928 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
30931 #~ msgid "Control SAP flow"
30932 #~ msgstr "Kontroll"
30935 #~ msgid "Memory copy module"
30936 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
30939 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30940 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
30943 #~ msgid "Leave fullscreen"
30944 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
30947 #~ msgid "Increase scale factor."
30948 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
30951 #~ msgid "Decrease scale factor."
30952 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
30955 #~ msgid "Hide interface"
30956 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
30959 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30960 #~ msgstr "Visa inte någon video"
30963 #~ msgid "Select current widget"
30964 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30971 #~ msgid "Aspect-ratio"
30972 #~ msgstr "Bildförhållande"
30975 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30976 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
30979 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30980 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
30983 #~ msgid "GSM Audio"
30987 #~ msgid "dc1394 input"
30988 #~ msgstr "Ljudinmatning"
30991 #~ msgid "Refresh list"
30992 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30995 #~ msgid "Coffee pot control"
30996 #~ msgstr "Återställ kontroller"
30999 #~ msgid "Auto Connection"
31000 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
31003 #~ msgid "RTMP stream output"
31004 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
31007 #~ msgid "PVR video device"
31008 #~ msgstr "Videoenhet"
31011 #~ msgid "PVR radio device"
31012 #~ msgstr "Radioenhet"
31019 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31020 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31023 #~ msgid "Framerate"
31024 #~ msgstr "Bildfrekvens"
31027 #~ msgid "B Frames"
31028 #~ msgstr "bildrutor"
31031 #~ msgid "Audio bitmask"
31032 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
31035 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31036 #~ msgstr "Ljudvolym"
31043 #~ msgid "RTMP input"
31044 #~ msgstr "FTP-inmatning"
31047 #~ msgid "SFTP user name"
31048 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
31051 #~ msgid "SFTP password"
31052 #~ msgstr "FTP-lösenord"
31055 #~ msgid "Backlight compensation."
31056 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
31059 #~ msgid "Tuner id"
31060 #~ msgstr "Mottagarkort"
31063 #~ msgid "Video4Linux2"
31064 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
31067 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31068 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
31071 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31072 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
31075 #~ msgid "Open Sound System"
31076 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
31079 #~ msgid "OSS DSP device"
31080 #~ msgstr "DVD-enhet"
31083 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31084 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
31087 #~ msgid "Default Audio Device"
31088 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
31091 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31092 #~ msgstr "Avflätningsfilter för video"
31095 #~ msgid "Low resolution decoding"
31096 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
31099 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31100 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
31103 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31104 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
31115 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31116 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
31119 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31120 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
31123 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31124 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
31127 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31128 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
31131 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31132 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
31135 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31136 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
31139 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31140 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
31143 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31144 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
31147 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31148 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
31151 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31152 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
31155 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31156 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
31159 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31160 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
31163 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31164 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
31167 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31168 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
31171 #~ msgid "Force interleaved method."
31172 #~ msgstr "Avflätningsläge"
31175 #~ msgid "Instrumental pop"
31176 #~ msgstr "Instrumental pop"
31179 #~ msgid "Instrumental rock"
31180 #~ msgstr "Instrumental rock"
31183 #~ msgid "Pop/funk"
31184 #~ msgstr "Pop/Funk"
31187 #~ msgid "Acid punk"
31188 #~ msgstr "Acid Punk"
31191 #~ msgid "Acid jazz"
31192 #~ msgstr "Acid Jazz"
31195 #~ msgid "Rock & roll"
31196 #~ msgstr "Rock & Roll"
31199 #~ msgid "Hard rock"
31200 #~ msgstr "Hårdrock"
31203 #~ msgid "Frames per second"
31204 #~ msgstr "Bilder per sekund"
31207 #~ msgid "Silent mode"
31208 #~ msgstr "Tyst läge"
31211 #~ msgid "CAPMT System ID"
31212 #~ msgstr "System-id"
31215 #~ msgid "Filename of dump"
31216 #~ msgstr "Filnamn"
31220 #~ msgstr "Utseende"
31223 #~ msgid "Dump buffer size"
31224 #~ msgstr "Hoppstorlekar"
31227 #~ msgid "Video aspect ratio"
31228 #~ msgstr "Behåll bildförhållande"
31232 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31233 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
31236 #~ msgid "Image file"
31237 #~ msgstr "Bildvägg"
31240 #~ msgid "Transparency of the image"
31241 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
31244 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31245 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
31248 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31249 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
31253 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31254 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31255 #~ "e.g. 6=top-right)."
31257 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
31258 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
31259 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
31262 #~ msgid "Render text or image"
31263 #~ msgstr "Text-tv-sida"
31266 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31267 #~ msgstr "Visade bildrutor"
31270 #~ msgid "Commands"
31271 #~ msgstr "Command+"
31274 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31275 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
31278 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31279 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
31282 #~ msgid "Frames per Second:"
31283 #~ msgstr "Bilder per sekund"
31286 #~ msgid "Subscreen height:"
31287 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
31290 #~ msgid "Image width:"
31291 #~ msgstr "Bildbredd"
31294 #~ msgid "Image height:"
31295 #~ msgstr "Bildhöjd"
31298 #~ msgid "Load subtitles file:"
31299 #~ msgstr "Använd undertextfil"
31302 #~ msgid "SAP announce"
31303 #~ msgstr "SAP-annonsering"
31306 #~ msgid "RTSP announce"
31307 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
31310 #~ msgid "HTTP announce"
31311 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
31314 #~ msgid "HTML Playlist"
31315 #~ msgstr "HTML-spellista"
31318 #~ msgid "General Audio Settings"
31319 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
31322 #~ msgid "General Video Settings"
31323 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
31326 #~ msgid "Input & Codecs"
31327 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
31330 #~ msgid "Input & Codec settings"
31331 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
31334 #~ msgid "Enable Audio"
31335 #~ msgstr "Aktivera ljud"
31338 #~ msgid "HTTP Proxy"
31339 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31342 #~ msgid "Font Size"
31343 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
31346 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31347 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
31350 #~ msgid "Force Bold"
31351 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
31354 #~ msgid "Outline Color"
31355 #~ msgstr "Konturfärg"
31358 #~ msgid "Enable Video"
31359 #~ msgstr "Aktivera video"
31362 #~ msgid "SAP Announce"
31363 #~ msgstr "SAP-meddelande"
31366 #~ msgid " [Incoming]"
31367 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
31370 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31371 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
31374 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31375 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
31378 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
31379 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
31382 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31383 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
31386 #~ msgid " [Video Decoding]"
31387 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
31390 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31391 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
31394 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31395 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
31398 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31399 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
31402 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31403 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
31406 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31407 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
31410 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31411 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
31414 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31415 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
31418 #~ msgid " [Streaming]"
31419 #~ msgstr "+-[Strömning]"
31422 #~ msgid " packets sent : %5i"
31423 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
31426 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31427 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
31430 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31431 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
31434 #~ msgid "Show playlist"
31435 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
31438 #~ msgid "Preamp\n"
31439 #~ msgstr "Förstärk"
31446 #~ msgid "Enable spatializer"
31447 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
31450 #~ msgid "Add to playlist"
31451 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
31454 #~ msgid "Hotkey for "
31455 #~ msgstr "Snabbtangent"
31458 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31459 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
31462 #~ msgid "Input && Codecs"
31463 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
31466 #~ msgid "Allow downloading media information"
31467 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
31470 #~ msgid "Save and Continue"
31471 #~ msgstr "Fortsätt"
31474 #~ msgid "Compiler: "
31475 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
31478 #~ msgid "Copyright (C) "
31479 #~ msgstr "Upphovsrätt"
31486 #~ msgid "&Convert"
31487 #~ msgstr "Konvertera"
31491 #~ msgstr "&Verktyg"
31494 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31495 #~ msgstr "&Öppna fil..."
31498 #~ msgid "Audio &Channels"
31499 #~ msgstr "Ljudkanaler"
31502 #~ msgid "&Subtitles Track"
31503 #~ msgstr "Undertextspår"
31506 #~ msgid "&Navigation"
31507 #~ msgstr "Navigering"
31510 #~ msgid "Advanced options"
31511 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
31514 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31515 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
31518 #~ msgid "French TV"
31519 #~ msgstr "Franska"
31522 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31523 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
31526 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31527 #~ msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
31530 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31531 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
31534 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31535 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
31538 #~ msgid "Username for the database"
31539 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
31542 #~ msgid "Password for the database"
31543 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
31546 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31547 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
31550 #~ msgid "OSD configuration importer"
31551 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31554 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31555 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31558 #~ msgid "SQLite database module"
31559 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
31562 #~ msgid "Title format string"
31563 #~ msgstr "Undertextformat"
31566 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31567 #~ msgstr "Spelar nu "
31570 #~ msgid "Vertical offset"
31571 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
31574 #~ msgid "Shadow offset"
31575 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
31578 #~ msgid "XOSD interface"
31579 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
31582 #~ msgid "Command UDP port"
31583 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
31586 #~ msgid "Disable ES id"
31587 #~ msgstr "Inaktivera"
31590 #~ msgid "Enable ES id"
31591 #~ msgstr "Aktivera video"
31595 #~ msgstr "Storlek"
31598 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31599 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
31602 #~ msgid "GOP size"
31603 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
31606 #~ msgid "Mute audio"
31607 #~ msgstr "Tysta ljudet."
31610 #~ msgid "Audio Language"
31611 #~ msgstr "Ljudspråk"
31614 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31615 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
31618 #~ msgid "Automatic cropping"
31619 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
31622 #~ msgid "Manual ratio"
31623 #~ msgstr "Färgmättnad"
31626 #~ msgid "Number of images for change"
31627 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
31630 #~ msgid "Number of lines for change"
31631 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
31634 #~ msgid "Number of non black pixels "
31635 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
31638 #~ msgid "Luminance threshold "
31639 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
31642 #~ msgid "Cropping failed"
31643 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
31646 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31647 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
31650 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31651 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
31654 #~ msgid "Configuration file"
31655 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
31658 #~ msgid "Menu position"
31659 #~ msgstr "Textposition"
31663 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31664 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31665 #~ "eg. 6 = top-right)."
31667 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
31668 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
31669 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
31672 #~ msgid "Menu timeout"
31673 #~ msgstr "Tidsgräns"
31676 #~ msgid "On Screen Display menu"
31677 #~ msgstr "Skärmtexter"
31680 #~ msgid "Enable desktop mode "
31681 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
31684 #~ msgid "Stream Name"
31685 #~ msgstr "Strömnamn"
31688 #~ msgid "Video Codec"
31689 #~ msgstr "Videokodek"
31692 #~ msgid "Audio Codec"
31693 #~ msgstr "Ljudkodek"
31696 #~ msgid "Subtitle Codec"
31697 #~ msgstr "Undertextkodek"
31700 #~ msgid "Video Bit Rate"
31701 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
31704 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31705 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
31708 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31709 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
31712 #~ msgid "MUX Options"
31713 #~ msgstr "MUX-alternativ"
31716 #~ msgid "Output Destination"
31717 #~ msgstr "Mål för utmatning"
31720 #~ msgid "Output File"
31721 #~ msgstr "Utmatningsfil"
31724 #~ msgid "File Name"
31725 #~ msgstr "Filnamn"
31732 #~ msgid "x offset"
31733 #~ msgstr "X-position"
31740 #~ msgid "Columns:"
31741 #~ msgstr "Kolumner"
31744 #~ msgid "y offset"
31745 #~ msgstr "X-position"
31752 #~ msgid "Preamp: "
31753 #~ msgstr "Förstärk:"
31760 #~ msgid "Destinations"
31764 #~ msgid "Group name"
31765 #~ msgstr "Gruppaket"
31768 #~ msgid "Instances"
31769 #~ msgstr "Installera"
31772 #~ msgid "Subtitles Language"
31773 #~ msgstr "Undertextspråk"
31776 #~ msgid "Black slot"
31777 #~ msgstr "Black metal"
31780 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31781 #~ msgstr "Lågpassfilter"
31784 #~ msgid "Duration in second"
31785 #~ msgstr "Längd i sekunder"
31789 #~ msgstr "Kompositör"
31792 #~ msgid "Override parametters"
31793 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
31796 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31797 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
31800 #~ msgid "Previous/Backward"
31801 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
31804 #~ msgid "Next/Forward"
31805 #~ msgstr "Nästa / framåt"
31808 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31809 #~ msgstr "Slinga / upprepa"
31816 #~ msgid "Video Filters..."
31817 #~ msgstr "Videofiler"
31820 #~ msgid "Relaunch required"
31821 #~ msgstr "SDP krävs"
31824 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31825 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
31828 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31829 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
31832 #~ msgid "Video output is not supported"
31833 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
31836 #~ msgid "Front speakers"
31837 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
31840 #~ msgid "Rear speakers"
31841 #~ msgstr "Bakre center"
31844 #~ msgid "ALSA device"
31845 #~ msgstr "DVD-enhet"
31848 #~ msgid "Session groupname"
31849 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31852 #~ msgid "Default Volume"
31853 #~ msgstr "Full volym"
31856 #~ msgid "Open a Media"
31857 #~ msgstr "Öppna media"
31860 #~ msgid "&Open a Media"
31861 #~ msgstr "&Öppna media"
31864 #~ msgid "Live Update"
31865 #~ msgstr "Uppdatera"
31868 #~ msgid "Display on &Desktop"
31869 #~ msgstr "Skärmupplösning"
31872 #~ msgid "Elasped time"
31873 #~ msgstr "Förfluten tid"
31876 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31877 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31880 #~ msgid "Clear Menu"
31881 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
31884 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31885 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
31888 #~ msgid "RTSP host address"
31889 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
31897 #~ msgstr "Mediabibliotek"
31904 #~ msgid "Full Screen"
31905 #~ msgstr "Helskärm"
31908 #~ msgid "Easy Stream"
31912 #~ msgid "Seek Time"
31913 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
31916 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31917 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31921 #~ msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
31924 #~ msgid "Streaming Output"
31925 #~ msgstr "Strömutmatning"
31928 #~ msgid "Create Stream"
31929 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
31932 #~ msgid "Capture Screen"
31933 #~ msgstr "Fångstläge"
31944 #~ msgid "Create Mosaic"
31948 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31949 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
31952 #~ msgid "Remove Stream"
31953 #~ msgstr "Ta bort markerad"
31956 #~ msgid "Create New Stream"
31957 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
31960 #~ msgid "Delete All Streams"
31961 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
31964 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31965 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
31968 #~ msgid "Refresh Streams"
31969 #~ msgstr "Uppdateringstid"
31973 #~ msgstr "&Kölägg"
31976 #~ msgid "Left rear"
31977 #~ msgstr "Vänster"
31980 #~ msgid "Right rear"
31984 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31985 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
31988 #~ msgid "Quiet mode."
31989 #~ msgstr "Tyst läge"
31992 #~ msgid "Preload Directory"
31993 #~ msgstr "Skapa katalog"
31996 #~ msgid "Motion blue"
31997 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
32001 #~ msgstr "Effekter"
32004 #~ msgid "Zoom playlist"
32005 #~ msgstr "spela lista"
32009 #~ msgstr "Snabbtangent"
32012 #~ msgid "Telnet Interface"
32013 #~ msgstr "Gränssnitt"
32016 #~ msgid "Web Interface"
32017 #~ msgstr "Gränssnitt"
32020 #~ msgid "Audio output saved volume"
32021 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
32025 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32026 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32027 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
32030 #~ msgid "Video output filter module"
32031 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
32034 #~ msgid "UDP port"
32035 #~ msgstr "SFTP-port"
32038 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32039 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
32042 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32043 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
32047 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32048 #~ "routing table."
32050 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
32053 #~ msgid "Force IPv6"
32054 #~ msgstr "Tvinga profil"
32057 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32058 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
32061 #~ msgid "Force IPv4"
32062 #~ msgstr "Tvinga profil"
32065 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32066 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
32069 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32070 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32073 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32074 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32077 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32078 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32081 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32082 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32086 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32089 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
32094 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32097 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
32101 #~ msgid "Caching value in ms"
32102 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
32106 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32107 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
32111 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32113 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32114 #~ "vara i millisekunder."
32117 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32118 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
32121 #~ msgid "Budget mode"
32122 #~ msgstr "Tyst läge"
32125 #~ msgid "LNB voltage"
32126 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
32129 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32130 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
32134 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32137 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32138 #~ "vara i millisekunder."
32142 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32145 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32146 #~ "vara i millisekunder."
32150 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32152 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32153 #~ "vara i millisekunder."
32156 #~ msgid "HTTP password"
32157 #~ msgstr "FTP-lösenord"
32160 #~ msgid "Private key file"
32161 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
32164 #~ msgid "Root CA file"
32165 #~ msgstr "Välj en fil"
32168 #~ msgid "CRL file"
32169 #~ msgstr "Logga till fil"
32172 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32173 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
32176 #~ msgid "Invalid polarization"
32177 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
32180 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32182 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32183 #~ "vara i millisekunder."
32187 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32190 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32191 #~ "vara i millisekunder."
32195 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32197 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32198 #~ "vara i millisekunder."
32201 #~ msgid "Fake video input"
32202 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
32205 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32206 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
32209 #~ msgid "Directory input"
32210 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
32214 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32216 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32217 #~ "vara i millisekunder."
32221 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32224 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32225 #~ "vara i millisekunder."
32229 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32231 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32232 #~ "vara i millisekunder."
32235 #~ msgid "Max number of redirection"
32236 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
32240 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32242 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32243 #~ "vara i millisekunder."
32246 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32247 #~ msgstr "Minnesinmatning"
32251 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32253 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32254 #~ "vara i millisekunder."
32257 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32259 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32260 #~ "vara i millisekunder."
32264 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32266 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32267 #~ "vara i millisekunder."
32271 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32274 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32275 #~ "vara i millisekunder."
32279 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32281 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32282 #~ "vara i millisekunder."
32285 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32286 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
32290 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32292 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32293 #~ "vara i millisekunder."
32297 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32300 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32301 #~ "vara i millisekunder."
32305 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32307 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32308 #~ "vara i millisekunder."
32312 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32314 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32315 #~ "vara i millisekunder."
32319 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32321 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32322 #~ "vara i millisekunder."
32326 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32328 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32329 #~ "vara i millisekunder."
32333 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32335 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32336 #~ "vara i millisekunder."
32340 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32341 #~ "device will be used."
32343 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
32344 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
32347 #~ msgid "Audio Channel"
32348 #~ msgstr "Ljudkanaler"
32351 #~ msgid "Brightness of the video input."
32352 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
32355 #~ msgid "Color of the video input."
32356 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
32359 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32360 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
32363 #~ msgid "Decimation"
32367 #~ msgid "Quality of the stream."
32368 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
32371 #~ msgid "Video4Linux"
32372 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32375 #~ msgid "Do white balance"
32376 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
32379 #~ msgid "Horizontal centering"
32380 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
32383 #~ msgid "Vertical centering"
32384 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
32388 #~ msgstr "Blåbalans"
32391 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32392 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32396 #~ msgstr "Diskantnivå"
32400 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32402 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32403 #~ "vara i millisekunder."
32406 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32408 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32409 #~ "vara i millisekunder."
32412 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32413 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
32417 #~ msgstr "Standard"
32420 #~ msgid "No Audio Device"
32421 #~ msgstr "Ljudenhet"
32424 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32425 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
32428 #~ msgid "Unknown soundcard"
32429 #~ msgstr "Okänd kategori"
32432 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32433 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
32436 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32437 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
32440 #~ msgid "Reload image file"
32441 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
32445 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32446 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
32449 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32450 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
32453 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32454 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
32457 #~ msgid "Lock function"
32458 #~ msgstr "Hämta funktion"
32461 #~ msgid "Memory video decoder"
32462 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
32465 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32466 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
32469 #~ msgid "Enable debug"
32470 #~ msgstr "Aktivera video"
32473 #~ msgid "Host address"
32474 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
32478 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32479 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32480 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32482 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
32483 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
32484 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
32485 #~ "\"127.0.0.1\"."
32489 #~ msgstr "HTTP(S)"
32492 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32493 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
32496 #~ msgid "HTTP SSL"
32497 #~ msgstr "HTTP(S)"
32500 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32501 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
32504 #~ msgid "VLM remote control interface"
32505 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
32508 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32509 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
32512 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32513 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
32516 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32520 #~ msgid "AVI Index"
32524 #~ msgid "Don't repair"
32525 #~ msgstr "Skicka inte"
32529 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32530 #~ "value should be set in millisecond units."
32532 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32533 #~ "vara i millisekunder."
32536 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32537 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
32541 #~ msgstr "CSA-nyckel"
32544 #~ msgid "Fast Forward"
32545 #~ msgstr "Stega framåt"
32548 #~ msgid "Extended controls"
32549 #~ msgstr "Återställ kontroller"
32552 #~ msgid "General editing filters"
32553 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
32556 #~ msgid "Distortion filters"
32557 #~ msgstr "Målfil:"
32560 #~ msgid "Image cropping"
32561 #~ msgstr "Videobeskäring"
32564 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32565 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
32568 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32569 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
32572 #~ msgid "Audio Filter"
32573 #~ msgstr "Ljudfilter"
32576 #~ msgid "About the video filters"
32577 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
32580 #~ msgid "Controller..."
32581 #~ msgstr "Kontroll"
32584 #~ msgid "Equalizer..."
32585 #~ msgstr "Equalizer"
32588 #~ msgid "Extended Controls..."
32589 #~ msgstr "Utökad panel"
32592 #~ msgid "Volume: %d%%"
32593 #~ msgstr "Volym %ld%%"
32596 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32597 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32600 #~ msgid "No device connected"
32601 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
32604 #~ msgid "Screen Capture Input"
32605 #~ msgstr "Skärmfångst"
32608 #~ msgid "No %@s found"
32609 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
32612 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32613 #~ msgstr "Öppna katalog"
32616 #~ msgid "No items in the playlist"
32617 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
32620 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32621 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
32625 #~ msgstr "%i objekt"
32628 #~ msgid "Empty Folder"
32629 #~ msgstr "Öppna mapp"
32632 #~ msgid "Default Server Port"
32633 #~ msgstr "Standardenheter"
32636 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32637 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
32640 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32641 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
32644 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32645 #~ msgstr "Ljudinställningar"
32648 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32649 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
32652 #~ msgid " State : Paused %s"
32653 #~ msgstr " %s: %s"
32660 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
32661 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
32664 #~ msgid " a Volume Up"
32665 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
32668 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32669 #~ msgstr "Diverse"
32672 #~ msgid " Information "
32673 #~ msgstr "Information"
32677 #~ msgstr "Statistik"
32680 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
32681 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
32684 #~ msgid "Input caching:"
32685 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
32688 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32689 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
32692 #~ msgid "A new version of VLC("
32693 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
32696 #~ msgid "&Extra Metadata"
32697 #~ msgstr "&Spara metadata"
32700 #~ msgid "&Codec Details"
32701 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
32704 #~ msgid "&Statistics"
32705 #~ msgstr "Statistik"
32712 #~ msgid "Verbosity Level"
32713 #~ msgstr "Verbositet"
32716 #~ msgid "Message filter"
32717 #~ msgstr "Scenfilter"
32721 #~ msgstr "Uppdatera"
32724 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32725 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
32728 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32729 #~ msgstr "M3U8-spellista"
32732 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32733 #~ msgstr "M3U-spellista"
32736 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32737 #~ msgstr "HTML-spellista"
32740 #~ msgid "Sna&pshot"
32741 #~ msgstr "Skärmbild"
32744 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32745 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
32748 #~ msgid "Configure podcasts..."
32749 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
32752 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32757 #~ msgid "Dump decoder function"
32758 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
32761 #~ msgid "Stats video output function"
32762 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
32765 #~ msgid "Font Effect"
32766 #~ msgstr "Ljudeffekter"
32769 #~ msgid "Fat Outline"
32770 #~ msgstr "Konturer"
32773 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32774 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
32777 #~ msgid "Lua Interface Module"
32778 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
32781 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32782 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
32786 #~ msgstr "Tjänster"
32789 #~ msgid "Simple XML Parser"
32790 #~ msgstr "Enkla inställningar"
32793 #~ msgid "Use SAP cache"
32794 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
32797 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32798 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
32802 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32803 #~ "N770/N8xx hardware)."
32805 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
32808 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32809 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
32812 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32813 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
32816 #~ msgid "OpenGL Provider"
32817 #~ msgstr "Öppna mapp"
32820 #~ msgid "Snapshot width"
32821 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
32824 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32825 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
32828 #~ msgid "Snapshot height"
32829 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
32832 #~ msgid "Snapshot output"
32833 #~ msgstr "Skärmbild"
32836 #~ msgid "Enable peaks"
32837 #~ msgstr "Aktivera ljud"
32840 #~ msgid "Font size:"
32841 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
32844 #~ msgid "Text alignment:"
32845 #~ msgstr "Justering för text-tv"
32848 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32849 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
32852 #~ msgid "Default port (server mode)"
32853 #~ msgstr "VoD servermodul"
32856 #~ msgid "Embed video in interface"
32857 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
32860 #~ msgid "Color fun"
32864 #~ msgid "Vout/Overlay"
32865 #~ msgstr "Overlay"
32868 #~ msgid "Subpicture filters"
32869 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
32872 #~ msgid "Video filters"
32873 #~ msgstr "Videofilter"
32876 #~ msgid "Vout filters"
32877 #~ msgstr "Videofilter"
32880 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32881 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
32884 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32885 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
32889 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32891 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32895 #~ msgid "SessionManager"
32896 #~ msgstr "Sessionsnamn"
32904 #~ msgstr "Tangent: "
32908 #~ msgstr "Skickat"
32911 #~ msgid "SDL video driver name"
32912 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
32915 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32916 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
32919 #~ msgid "Select the port used"
32920 #~ msgstr "Valda portar:"
32923 #~ msgid "Other codecs"
32924 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
32927 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32928 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
32931 #~ msgid "Open &Directory..."
32932 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
32935 #~ msgid "Random off"
32936 #~ msgstr "Slumpmässig av"
32939 #~ msgid "Advanced open..."
32940 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
32943 #~ msgid "Add directory..."
32944 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
32947 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32948 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
32951 #~ msgid "Show interface with mouse"
32952 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
32956 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32957 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32959 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
32960 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
32963 #~ msgid "Fullscreen-only"
32964 #~ msgstr "Helskärm"
32967 #~ msgid "Enable FPU support"
32968 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
32971 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32972 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
32976 #~ msgstr "%.1f GiB"
32979 #~ msgid "CD reading failed"
32980 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
32984 #~ msgstr "Overlay"
32988 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32991 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
32992 #~ "vara i millisekunder."
32995 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32996 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
32999 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33000 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
33003 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33004 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
33007 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33008 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
33012 #~ msgstr "CDDB-port"
33015 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33016 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
33019 #~ msgid "CDDB server"
33020 #~ msgstr "CDDB-server"
33023 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33024 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
33027 #~ msgid "CDDB server timeout"
33028 #~ msgstr "VoD servermodul"
33031 #~ msgid "Track %i"
33035 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33036 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33039 #~ msgid "Max level"
33040 #~ msgstr "Maxnivå"
33043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33044 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
33047 #~ msgid "Tarkin decoder"
33048 #~ msgstr "avkodare"
33051 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33052 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
33055 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33056 #~ msgstr "Avflätningsläge"
33060 #~ msgstr "%.2f dB"
33063 #~ msgid "Unknown command!"
33064 #~ msgstr "Okänd kategori"
33067 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33068 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
33072 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33073 #~ "the connection."
33074 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
33078 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33079 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33082 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33083 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
33086 #~ msgid "MPEG-4 V"
33090 #~ msgid "Use DVD Menus"
33091 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
33094 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33095 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33098 #~ msgid "Open Disc"
33099 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33102 #~ msgid "Prev Title"
33103 #~ msgstr "Föregående titel"
33106 #~ msgid "Next Title"
33107 #~ msgstr "Nästa titel"
33110 #~ msgid "Go to Title"
33111 #~ msgstr "Gå till tid"
33114 #~ msgid "Go to Chapter"
33115 #~ msgstr "Kapitel"
33122 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33123 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
33126 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33127 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
33130 #~ msgid "Select None"
33131 #~ msgstr "Välj mapp"
33134 #~ msgid "Sort Reverse"
33138 #~ msgid "Sort by Path"
33139 #~ msgstr "Sortera efter"
33142 #~ msgid "Randomize"
33143 #~ msgstr "Slumpmässig"
33146 #~ msgid "Remove All"
33147 #~ msgstr "Ta bort"
33150 #~ msgid "Defaults"
33151 #~ msgstr "Standard"
33154 #~ msgid "Show Interface"
33155 #~ msgstr "Gränssnitt"
33158 #~ msgid "Vertical Sync"
33159 #~ msgstr "Vertikal"
33162 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33163 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
33166 #~ msgid "Stay On Top"
33167 #~ msgstr "Alltid &överst"
33170 #~ msgid "Take Screen Shot"
33171 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
33174 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33175 #~ msgstr "Katalog"
33178 #~ msgid "Check for Updates"
33179 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
33182 #~ msgid "Download now"
33183 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
33186 #~ msgid "Video On Demand"
33187 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
33190 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33191 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
33194 #~ msgid "Permissions"
33195 #~ msgstr "Session"
33202 #~ msgid "Address:"
33207 #~ msgstr "Unicast"
33210 #~ msgid "multicast"
33211 #~ msgstr "Multicast"
33214 #~ msgid "Network: "
33215 #~ msgstr "Nätverk"
33219 #~ msgstr "Britpop"
33223 #~ msgstr "bilder/s"
33230 #~ msgid "Protocol:"
33231 #~ msgstr "Protokoll"
33234 #~ msgid "Transcode:"
33235 #~ msgstr "Omkodning"
33239 #~ msgstr "Aktivera"
33250 #~ msgid "Channel:"
33251 #~ msgstr "Kanaler:"
33259 #~ msgstr "Storlek"
33262 #~ msgid "Frequency:"
33263 #~ msgstr "Frekvens"
33266 #~ msgid "Samplerate:"
33267 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
33270 #~ msgid "Quality:"
33271 #~ msgstr "Kvalitet"
33279 #~ msgstr "Surround"
33291 #~ msgstr "Dubbelmono"
33294 #~ msgid "Video Codec:"
33295 #~ msgstr "Videokodek"
33298 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33299 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
33302 #~ msgid "Audio Codec:"
33303 #~ msgstr "Ljudkodek"
33306 #~ msgid "Deinterlace:"
33307 #~ msgstr "Avfläta"
33311 #~ msgstr "Åtkomstutmatning"
33314 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33315 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
33327 #~ msgstr "ASF/WMV"
33338 #~ msgid "Audio Bitrate :"
33339 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
33342 #~ msgid "SAP Announce:"
33343 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33346 #~ msgid "SLP Announce:"
33347 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33350 #~ msgid "Announce Channel:"
33351 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
33363 #~ msgstr "Tillämpa"
33366 #~ msgid " Cancel "
33370 #~ msgid "Preference"
33371 #~ msgstr "Inställningar"
33374 #~ msgid "Corrupted"
33375 #~ msgstr "Filen är skadad"
33378 #~ msgid "Show the current item"
33379 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
33382 #~ msgid "Audio Port"
33383 #~ msgstr "Ljudport"
33386 #~ msgid "Video Port"
33387 #~ msgstr "Videoport"
33390 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33391 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
33394 #~ msgid "Classic look"
33395 #~ msgstr "Klassisk rock"
33398 #~ msgid "Select play mode"
33399 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
33402 #~ msgid "Alignment:"
33403 #~ msgstr "Datajustering"
33406 #~ msgid "Default volume"
33407 #~ msgstr "Standardenheter"
33410 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33411 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
33414 #~ msgid "Disc Devices"
33415 #~ msgstr "Diskenhet"
33418 #~ msgid "Server default port"
33419 #~ msgstr "Standardfärg för text"
33422 #~ msgid "Post-Processing quality"
33423 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
33426 #~ msgid "Repair AVI files"
33427 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
33432 #~ "(WinCE interface)\n"
33434 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33437 #~ msgid "Compiled by "
33438 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
33445 #~ msgid "Choose directory"
33446 #~ msgstr "Källkatalog"
33449 #~ msgid "WinCE interface"
33450 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33453 #~ msgid "Old playlist export"
33454 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
33457 #~ msgid "HAL devices detection"
33458 #~ msgstr "Enhetsväljare"
33461 #~ msgid "Mac Text renderer"
33462 #~ msgstr "Textrenderare"
33465 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33466 #~ msgstr "Diverse alternativ"
33469 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33470 #~ msgstr "Shoutcast"
33473 #~ msgid "Shoutcast TV"
33474 #~ msgstr "Shoutcast"
33477 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33478 #~ msgstr "Shoutcast"
33481 #~ msgid "Shaping delay"
33482 #~ msgstr "Skalningsläge"
33485 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33486 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
33489 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33490 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
33493 #~ msgid "Transrate"
33494 #~ msgstr "Genomskinlig"
33497 #~ msgid "Filter mode"
33498 #~ msgstr "Stereoläge"
33502 #~ msgstr "Sammanfattning"
33505 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33506 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
33509 #~ msgid "video-filter-event"
33510 #~ msgstr "Videofilter"
33513 #~ msgid "Xinerama option"
33514 #~ msgstr "Prestandainställningar"
33517 #~ msgid "Embedded Windows video"
33518 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
33521 #~ msgid "DirectX video output"
33522 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
33525 #~ msgid "QT Embedded display"
33526 #~ msgstr "Inbäddad video"
33529 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33530 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
33533 #~ msgid "X11 display name"
33534 #~ msgstr "X11-display"
33537 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33538 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
33541 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33542 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
33545 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33546 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
33549 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33550 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
33553 #~ msgid "Autodetect"
33554 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
33558 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
33561 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33562 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
33565 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33566 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
33569 #~ msgid "New Node"
33570 #~ msgstr "New Age"
33573 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33574 #~ msgstr "UDP-multicast"
33577 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33578 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33581 #~ msgid "textFormat"
33585 #~ msgid "General interface settings"
33586 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
33589 #~ msgid "Other advanced settings"
33590 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
33593 #~ msgid "Media &Information..."
33594 #~ msgstr "Mediainformation..."
33597 #~ msgid "&Messages..."
33598 #~ msgstr "Meddelanden..."
33601 #~ msgid "&Extended Settings..."
33602 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
33605 #~ msgid "&Bookmarks..."
33606 #~ msgstr "Bokmärken..."
33609 #~ msgid "&About..."
33613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33614 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
33617 #~ msgid "Additional &Sources"
33618 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
33621 #~ msgid "American English"
33622 #~ msgstr "Engelska"
33625 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33626 #~ msgstr "Portugisiska"
33629 #~ msgid "British English"
33630 #~ msgstr "Engelska"
33634 #~ msgstr "Panjabi"
33637 #~ msgid "Access filter module"
33638 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
33641 #~ msgid "Minimize number of threads"
33642 #~ msgstr "Antal trådar"
33646 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
33649 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
33650 #~ "advanced och --help-verbose)"
33653 #~ msgid "Cancelled"
33661 #~ msgid "Illegal Polarization"
33662 #~ msgstr "Volymnormalisering"
33666 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33668 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33669 #~ "vara i millisekunder."
33672 #~ msgid "EyeTV access module"
33673 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
33676 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33677 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
33680 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33681 #~ msgstr "Bandbredd"
33684 #~ msgid "Record directory"
33685 #~ msgstr "Källkatalog"
33688 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33689 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
33692 #~ msgid "Timeshift"
33693 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
33697 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33700 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33701 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
33705 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33706 #~ "\" will be used for OSS."
33708 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33709 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33716 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33717 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33720 #~ msgid "Audio method"
33721 #~ msgstr "Ljudläge"
33725 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33726 #~ "device will be used."
33728 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33729 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
33733 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33735 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
33739 #~ msgid "spatializer"
33740 #~ msgstr "Spatializer"
33743 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33744 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
33747 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
33748 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
33751 #~ msgid "Kate comment"
33752 #~ msgstr "Kommentar"
33755 #~ msgid "Speex comment"
33756 #~ msgstr "Kommentar"
33759 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33760 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
33763 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33764 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33767 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33768 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33771 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33772 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
33775 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33776 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
33779 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
33780 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
33783 #~ msgid "subtitles"
33784 #~ msgstr "Undertexter"
33787 #~ msgid "4:3 subtitles"
33788 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33791 #~ msgid "16:9 subtitles"
33792 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33795 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33796 #~ msgstr "DVB-undertexter"
33799 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
33800 #~ msgstr "hörselskadade"
33803 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33804 #~ msgstr "hörselskadade"
33807 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33808 #~ msgstr "hörselskadade"
33811 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33812 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
33815 #~ msgid "Quick Open File..."
33816 #~ msgstr "Öppna fil..."
33819 #~ msgid "Save As:"
33823 #~ msgid "Teletext on"
33824 #~ msgstr "Text-tv"
33828 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
33831 #~ msgid "Switch to complete preferences"
33832 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
33835 #~ msgid "Open playlist file"
33836 #~ msgstr "Öppna spellista"
33839 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33840 #~ msgstr "Rensa spellistan"
33843 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33844 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
33847 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
33848 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
33851 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33852 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33855 #~ msgid "&Playlist"
33856 #~ msgstr "Spellista"
33859 #~ msgid "Show P&laylist"
33860 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
33863 #~ msgid "Play&list..."
33864 #~ msgstr "Spellista..."
33867 #~ msgid "&Preferences..."
33868 #~ msgstr "Inställningar..."
33871 #~ msgid "Minimal View..."
33872 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
33875 #~ msgid "Card Selection"
33876 #~ msgstr "Val av skiva"
33880 #~ msgstr "Utmatning"
33884 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33885 #~ "playlist|*.xspf"
33886 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
33889 #~ msgid "RRD output file"
33890 #~ msgstr "Utmatningsfil"
33894 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
33898 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
33899 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
33900 #~ "built-in default)."
33902 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
33903 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
33904 #~ "inbyggda standardvärde)."
33907 #~ msgid "Transparent Cube"
33908 #~ msgstr "Genomskinlig"
33911 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33912 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33915 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33916 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33919 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33920 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
33923 #~ msgid "Number of bands"
33924 #~ msgstr "Antal trådar"
33927 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33928 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
33931 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
33932 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
33935 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
33936 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
33939 #~ msgid "MusicBrainz"
33940 #~ msgstr "Musikal"
33943 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33944 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
33947 #~ msgid "Audio CD - Track "
33948 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
33951 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33952 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
33955 #~ msgid "Seam Carving"
33956 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
33959 #~ msgid "VLC - Controller"
33960 #~ msgstr "Kontroll"
33963 #~ msgid "About..."
33967 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33968 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
33971 #~ msgid "&Update List"
33972 #~ msgstr "Uppdatera"
33975 #~ msgid "Choose subtitles file"
33976 #~ msgstr "Använd undertextfil"
33979 #~ msgid "&Equalizer"
33980 #~ msgstr "Equalizer"
33987 #~ msgid "Undock from Interface"
33988 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33995 #~ msgid "Add Interfaces"
33996 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33999 #~ msgid "Add node"
34000 #~ msgstr "Lägg till brus"
34003 #~ msgid "Subscreen height."
34004 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
34007 #~ msgid "%i items in the playlist"
34008 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
34011 #~ msgid "Input and Codecs"
34012 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34019 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34020 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34023 #~ msgid "Check for updates..."
34024 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
34027 #~ msgid "No DVD Menus"
34028 #~ msgstr "DVD-menyer"
34031 #~ msgid "Disk Device"
34032 #~ msgstr "Diskenhet"
34035 #~ msgid "Native or Skins"
34036 #~ msgstr "Native American"
34039 #~ msgid "Skip Frames"
34040 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
34043 #~ msgid "Display Device"
34044 #~ msgstr "Visningsenhet"
34047 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34048 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
34051 #~ msgid "use Pause Color"
34052 #~ msgstr "Pausa endast"
34055 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34056 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
34060 #~ msgstr "Aktivera"
34067 #~ msgid "Position:"
34068 #~ msgstr "Position"
34071 #~ msgid "Timestamp:"
34079 #~ msgid "Opaqueness:"
34080 #~ msgstr "Otydlighet"
34083 #~ msgid "(in pixels)"
34084 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
34087 #~ msgid "Timeout:"
34088 #~ msgstr "Tidsgräns"
34091 #~ msgid "Not Available"
34092 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
34095 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34096 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
34099 #~ msgid "Go to time:"
34100 #~ msgstr "Gå till tid"
34104 #~ msgstr "Två pass"
34115 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
34116 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34119 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34120 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
34123 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34124 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34127 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34129 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
34133 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34136 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
34137 #~ "bokmärkning ska fungera."
34140 #~ msgid "Input has changed "
34141 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34144 #~ msgid "Save Messages As..."
34145 #~ msgstr "Meddelanden..."
34148 #~ msgid "Options:"
34149 #~ msgstr "Alternativ"
34153 #~ msgstr "Öppna fil..."
34156 #~ msgid "Stream/Save"
34157 #~ msgstr "Strömbar"
34160 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34161 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
34164 #~ msgid "Customize:"
34165 #~ msgstr "Anpassa..."
34168 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34169 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
34172 #~ msgid "Advanced Settings..."
34173 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
34180 #~ msgid "Disc type"
34181 #~ msgstr "Enhetstyp"
34185 #~ msgstr "RTSP VoD"
34188 #~ msgid "DVD device to use"
34189 #~ msgstr "DVD-enhet"
34192 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34193 #~ msgstr "Vcd-enhet"
34196 #~ msgid "Title number."
34197 #~ msgstr "Spårnummer"
34200 #~ msgid "Track number."
34201 #~ msgstr "Spårnummer"
34204 #~ msgid "&Simple Add File..."
34205 #~ msgstr "Lägg till fil..."
34208 #~ msgid "&Add URL..."
34209 #~ msgstr "Lägg till fil..."
34212 #~ msgid "&Save Playlist..."
34213 #~ msgstr "Spara spellista..."
34216 #~ msgid "Sort by &Title"
34217 #~ msgstr "Sortera efter"
34224 #~ msgid "&Selection"
34228 #~ msgid "&View items"
34229 #~ msgstr "%i objekt"
34232 #~ msgid "Preparse"
34233 #~ msgstr "Upphovsman"
34237 #~ msgstr "Mer info"
34240 #~ msgid "%i items in playlist"
34241 #~ msgstr "Öppna spellista"
34244 #~ msgid "Playlist is empty"
34245 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
34248 #~ msgid "New node"
34249 #~ msgstr "New Age"
34260 #~ msgid "Channel name"
34261 #~ msgstr "Kanalnamn"
34264 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34265 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
34268 #~ msgid "Open file"
34269 #~ msgstr "Öppna fil"
34274 #~ "You have the latest version of VLC\n"
34275 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
34278 #~ msgid "VLM stream"
34279 #~ msgstr "Sout-ström"
34282 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34283 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
34286 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34287 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34293 #~ "access all of them."
34295 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
34296 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
34297 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
34300 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34301 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34304 #~ msgid "Unable to find playlist"
34305 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
34308 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34309 #~ msgstr "Omkoda video"
34313 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34315 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
34319 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34321 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
34324 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34325 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
34328 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34330 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
34334 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34335 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
34338 #~ msgid "Save to file"
34339 #~ msgstr "Spara fil"
34342 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34343 #~ msgstr "Omkoda ljud"
34346 #~ msgid "Cartoon effect"
34347 #~ msgstr "Färgeffekt"
34350 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34351 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
34354 #~ msgid "Wave effect"
34355 #~ msgstr "Vatteneffekt"
34358 #~ msgid "Image adjustment"
34359 #~ msgstr "Bildjustering"
34365 #~ msgstr "Förstärk"
34368 #~ msgid "More Information"
34369 #~ msgstr "Mer information..."
34377 #~ msgstr "Spelar nu "
34380 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34381 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34384 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34385 #~ msgstr "Öppna &fil..."
34388 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34389 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
34392 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34393 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
34396 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34397 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
34400 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34401 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
34404 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34405 #~ msgstr "Spellista..."
34408 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34409 #~ msgstr "Meddelanden..."
34412 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34413 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
34416 #~ msgid "Embedded playlist"
34417 #~ msgstr "Öppna spellista"
34420 #~ msgid "Play slower"
34421 #~ msgstr "[Uppspelare]"
34424 #~ msgid "Play faster"
34425 #~ msgstr "Spellista"
34428 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34429 #~ msgstr "Utökad M3U"
34432 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34433 #~ msgstr "Bokmärken..."
34436 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34437 #~ msgstr "Inställningar..."
34441 #~ " (wxWidgets interface)\n"
34443 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34446 #~ msgid "About %s"
34450 #~ msgid "Media &Info..."
34451 #~ msgstr "Mediainformation..."
34455 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34457 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
34461 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34463 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
34467 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34470 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
34474 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34475 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
34479 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34481 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34485 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34487 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34491 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34493 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
34496 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34498 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
34501 #~ msgid "RTP Unicast"
34502 #~ msgstr "UDP-unicast"
34505 #~ msgid "Stream to a single computer."
34506 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
34509 #~ msgid "RTP Multicast"
34510 #~ msgstr "UDP-multicast"
34514 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34515 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34516 #~ "does not work over the Internet."
34518 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
34519 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
34520 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
34524 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34525 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34526 #~ "beginning with 239.255."
34528 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
34529 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
34530 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
34534 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34535 #~ "needs to send the stream several times."
34537 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
34538 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
34539 #~ "men oftast den mest kompatibla"
34543 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34544 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34545 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34546 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34548 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
34549 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
34550 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
34551 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
34554 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34555 #~ msgstr "Bokmärke %i"
34558 #~ msgid "Extended GUI"
34559 #~ msgstr "Utökad M3U"
34562 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34564 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
34567 #~ msgid "Size to video"
34568 #~ msgstr "Spegla video"
34571 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34572 #~ msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
34576 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
34579 #~ msgid "Distortion"
34580 #~ msgstr "Riktning"
34583 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34584 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
34587 #~ msgid "Video canvas width"
34588 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34591 #~ msgid "Video canvas height"
34592 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34595 #~ msgid "Security options"
34596 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
34599 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34600 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34603 #~ msgid "Video Device"
34604 #~ msgstr "Videoenhet"
34607 #~ msgid "Advanced Information"
34608 #~ msgstr "Mediainformation"
34611 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
34612 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
34615 #~ msgid "Interfaces"
34616 #~ msgstr "Gränssnitt"
34619 #~ msgid "Some random name"
34620 #~ msgstr "Strömnamn"
34623 #~ msgid "Find a name"
34624 #~ msgstr "Filnamn"
34627 #~ msgid "Switch interface"
34628 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34635 #~ msgid "Always display the video"
34636 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
34639 #~ msgid "statistics update on"
34640 #~ msgstr "Statistik"
34643 #~ msgid "About VLC media player..."
34644 #~ msgstr "Om VLC media player"
34647 #~ msgid "Information about VLC media player."
34648 #~ msgstr "Om VLC media player"
34651 #~ msgid "Video controls"
34652 #~ msgstr "Videoanslutning"
34655 #~ msgid "Video Device Name "
34656 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
34659 #~ msgid "Audio Device Name "
34660 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
34663 #~ msgid "Update List"
34664 #~ msgstr "Uppdatera"
34667 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34668 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
34671 #~ msgid "print help for the advanced options"
34672 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34675 #~ msgid "Select Package"
34676 #~ msgstr "Välj en fil"
34680 #~ msgstr "Insticksmoduler"
34683 #~ msgid "Session descriptipn"
34684 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
34687 #~ msgid "Codec Name"
34688 #~ msgstr "Kodeknamn"
34691 #~ msgid "Codec Description"
34692 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
34695 #~ msgid "Select the device"
34696 #~ msgstr "Välj filen"
34699 #~ msgid "Visualisation"
34700 #~ msgstr "Visualisering"
34703 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34704 #~ msgstr "Undertextspråk"
34711 #~ msgid "Close controller"
34712 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
34716 #~ msgstr "Mer info"
34719 #~ msgid "Quit Player"
34720 #~ msgstr "Först spelad"
34723 #~ msgid "Randomize playlist order"
34724 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
34727 #~ msgid "Repeat current"
34728 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34731 #~ msgid "Select Da Directory !"
34732 #~ msgstr "Välj en katalog"
34735 #~ msgid "Volume in %"
34736 #~ msgstr "Volym ned"
34739 #~ msgid "No random"
34740 #~ msgstr "Slumpmässig"
34743 #~ msgid "Replay Gain type"
34744 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
34748 #~ msgstr "&Hantera"
34755 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
34756 #~ msgstr "Audioscrobbler"
34759 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34760 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
34763 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34764 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
34767 #~ msgid "RTCP destination port number"
34768 #~ msgstr "Målprefix"
34771 #~ msgid "Track number/Position"
34772 #~ msgstr "Spårnummer"
34775 #~ msgid "Show columns"
34776 #~ msgstr "Skuggfärg"
34779 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34780 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
34783 #~ msgid "OSS Device"
34787 #~ msgid "DirectX Device"
34788 #~ msgstr "Diskenhet"
34791 #~ msgid "Alsa Device"
34795 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
34796 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
34799 #~ msgid "(no title)"
34800 #~ msgstr "Videotitel"
34803 #~ msgid "no artist"
34807 #~ msgid "no album"
34812 #~ msgstr "Poddsändningar"
34815 #~ msgid "SAP sessions"
34816 #~ msgstr "Session"
34823 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34824 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
34827 #~ msgid "Growl server"
34828 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34831 #~ msgid "Growl password"
34832 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34835 #~ msgid "Halve sample rate"
34836 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34839 #~ msgid "Video monitoring filter"
34840 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
34843 #~ msgid "Statistics input file"
34844 #~ msgstr "Statistik"
34847 #~ msgid "CDDB Artist"
34851 #~ msgid "CDDB Genre"
34852 #~ msgstr "CDDB-server"
34855 #~ msgid "CDDB Year"
34856 #~ msgstr "CDDB-server"
34859 #~ msgid "CDDB Title"
34863 #~ msgid "CD-Text Message"
34864 #~ msgstr "Meddelanden"
34867 #~ msgid "CD-Text Title"
34868 #~ msgstr "Textfil"
34871 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34872 #~ msgstr "Program"
34875 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34876 #~ msgstr "Upphovsman"
34879 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34880 #~ msgstr "Utgivare"
34883 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34884 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
34887 #~ msgid "Do not display further errors"
34888 #~ msgstr "Visa inte någon video"
34891 #~ msgid "M3U file"
34892 #~ msgstr "Huvudprofil"
34895 #~ msgid "Sorted by Artist"
34896 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
34899 #~ msgid "Sorted by Album"
34900 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
34903 #~ msgid "General interface setttings"
34904 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
34907 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34908 #~ msgstr "Utökad panel"
34911 #~ msgid "CD-Text Genre"
34912 #~ msgstr "Textrenderare"
34915 #~ msgid "Video snapshot directory"
34916 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
34920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34922 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34923 #~ "advanced och --help-verbose)"
34926 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34927 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
34930 #~ msgid "Timestamp"
34931 #~ msgstr "Tidsgräns"
34934 #~ msgid "Center-Center"
34935 #~ msgstr "Centrerad"
34938 #~ msgid "Left-Center"
34939 #~ msgstr "Centrerad"
34942 #~ msgid "Right-Center"
34943 #~ msgstr "Centrerad"
34946 #~ msgid "Center-Top"
34947 #~ msgstr "Centrerad"
34950 #~ msgid "Left-Top"
34951 #~ msgstr "Vänster"
34954 #~ msgid "Right-Top"
34958 #~ msgid "Center-Bottom"
34959 #~ msgstr "Centrerad"
34962 #~ msgid "Left-Bottom"
34963 #~ msgstr "Nederkant"
34966 #~ msgid "Right-Bottom"
34967 #~ msgstr "Nederkant"
34970 #~ msgid "More info"
34971 #~ msgstr "Mer info"
34974 #~ msgid "Control interface settings"
34975 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
34979 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34980 #~ "here (x coordinate)."
34982 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
34983 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
34986 #~ msgid "Program to select"
34987 #~ msgstr "Program"
34990 #~ msgid "Programs to select"
34991 #~ msgstr "Program"
34998 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34999 #~ msgstr "Standardkodning"
35002 #~ msgid "Default to 4212"
35003 #~ msgstr "Standard"
35006 #~ msgid "Go To Position"
35007 #~ msgstr "Logotypens position"
35010 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35011 #~ msgstr "Spara spellista"
35014 #~ msgid "Check for updates now !"
35015 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
35018 #~ msgid "Font filename"
35019 #~ msgstr "Loggfilnamn"
35022 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35023 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
35026 #~ msgid "Height in pixels"
35027 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
35030 #~ msgid "Small playlist"
35031 #~ msgstr "Spara spellista"
35034 #~ msgid "raw DV demuxer"
35035 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
35038 #~ msgid "Enable CABAC"
35039 #~ msgstr "Aktivera"
35042 #~ msgid "Analyse mode"
35043 #~ msgstr "Spelläge"
35046 #~ msgid "Properties"
35047 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
35054 #~ msgid "file size : "
35055 #~ msgstr "Videostorlek"
35058 #~ msgid "Choose a mirror"
35059 #~ msgstr "Välj en fil"
35062 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35063 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35066 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35067 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35070 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35071 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35074 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35075 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
35078 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35079 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35082 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35083 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35086 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35087 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35090 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35091 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
35094 #~ msgid "Channel mixer"
35095 #~ msgstr "Kanalnummer"
35098 #~ msgid "Choose programs"
35099 #~ msgstr "Välj profil"
35102 #~ msgid "Choose audio track"
35103 #~ msgstr "Växla ljudspår"
35106 #~ msgid "Choose subtitles track"
35107 #~ msgstr "Växla undertextspår"
35110 #~ msgid "Segment "
35111 #~ msgstr "Segment"
35114 #~ msgid "Current version"
35115 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
35118 #~ msgid "Your version"
35119 #~ msgstr "Färginvertering"
35122 #~ msgid "Streamming"
35123 #~ msgstr "Strömmar"
35130 #~ msgid "Windows GAPI"
35131 #~ msgstr "Fönster"
35134 #~ msgid "Windows GDI"
35135 #~ msgstr "Fönster"
35138 #~ msgid "Access modules settings"
35139 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
35142 #~ msgid "Decoder modules settings"
35143 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35146 #~ msgid "Text renderer settings"
35147 #~ msgstr "Textrenderare"
35150 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35151 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
35154 #~ msgid "File stream ouput"
35155 #~ msgstr "Filströmutmatning"
35162 #~ msgid "Number of Streams"
35163 #~ msgstr "Antal trådar"
35166 #~ msgid "playlist metademux"
35167 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
35170 #~ msgid "Segment Filename"
35171 #~ msgstr "Segmentlängd"
35174 #~ msgid "Muxing Application"
35175 #~ msgstr "Program"
35178 #~ msgid "Writing Application"
35179 #~ msgstr "Program"
35182 #~ msgid "Codec Setting"
35183 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
35186 #~ msgid "Codec Info"
35187 #~ msgstr "Mer info"
35190 #~ msgid "Codec Download"
35191 #~ msgstr "Kodeknamn"
35194 #~ msgid "Display Resolution"
35195 #~ msgstr "Skärmupplösning"
35198 #~ msgid "Psychadelic"
35199 #~ msgstr "Psykadelisk"
35202 #~ msgid "Prev Chapter"
35203 #~ msgstr "Föregående kapitel"
35206 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35207 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
35210 #~ msgid "GNOME interface"
35211 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35214 #~ msgid "_Open File..."
35215 #~ msgstr "Öppna fil..."
35218 #~ msgid "Open a file"
35219 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
35222 #~ msgid "Open _Disc..."
35223 #~ msgstr "Öppna skiva..."
35226 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35227 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
35230 #~ msgid "_Network Stream..."
35231 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35238 #~ msgid "_Chapter"
35239 #~ msgstr "Kapitel"
35242 #~ msgid "_Language"
35246 #~ msgid "_Subtitles"
35247 #~ msgstr "Undertexter"
35250 #~ msgid "_Fullscreen"
35251 #~ msgstr "Helskärm"
35266 #~ msgid "Stop Stream"
35267 #~ msgstr "Sout-ström"
35270 #~ msgid "Play Faster"
35271 #~ msgstr "Snabbare"
35274 #~ msgid "Previous file"
35275 #~ msgstr "Föregående titel"
35282 #~ msgid "Chapter:"
35283 #~ msgstr "Kapitel"
35298 #~ msgid "Exit the program"
35299 #~ msgstr "huvudprogram"
35306 #~ msgid "_Settings"
35307 #~ msgstr "Inställningar"
35314 #~ msgid "_About..."
35318 #~ msgid "About this application"
35319 #~ msgstr "Program"
35323 #~ msgstr "Spela upp"
35327 #~ msgstr "Gå till tid"
35331 #~ msgstr "Konvertera"
35338 #~ msgid "Gtk2 interface"
35339 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35343 #~ msgstr "Redigera"
35350 #~ msgid "Languages"
35354 #~ msgid "KDE interface"
35355 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35358 #~ msgid "Fit To Screen"
35359 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
35363 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
35366 #~ msgid "Pause stream"
35367 #~ msgstr "Sout-ström"
35379 #~ msgstr "Ambient"
35390 #~ msgid "FileInfo"
35394 #~ msgid "Open a network stream"
35395 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
35399 #~ msgstr "Mata ut skivan"
35402 #~ msgid "Exit this program"
35403 #~ msgstr "huvudprogram"
35406 #~ msgid "About this program"
35407 #~ msgstr "huvudprogram"
35410 #~ msgid "Simple &Open ..."
35411 #~ msgstr "&Öppna fil..."
35414 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35415 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35418 #~ msgid "&Eject Disc"
35419 #~ msgstr "Mata ut skivan"
35422 #~ msgid "&File info..."
35423 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35427 #~ " (wxWindows interface)\n"
35429 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
35432 #~ msgid "Playlist Item options"
35433 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
35436 #~ msgid "Group Info"
35440 #~ msgid "CD Audio"
35444 #~ msgid "&Simple Add..."
35448 #~ msgid "&Disable"
35449 #~ msgstr "Inaktivera"
35452 #~ msgid "&Select All"
35453 #~ msgstr "Markera allt"
35456 #~ msgid "Item Infos"
35457 #~ msgstr "Mer info"
35460 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35461 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
35464 #~ msgid "Bitrate Options"
35465 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
35469 #~ msgstr "Typsnitt"
35472 #~ msgid "log filename"
35473 #~ msgstr "Loggfilnamn"
35476 #~ msgid "SAP interface"
35477 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35480 #~ msgid "Dummy stream"
35481 #~ msgstr "Sout-ström"
35484 #~ msgid "Standard stream"
35485 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
35489 #~ msgstr "Bildjustering"
35492 #~ msgid "List of vout modules"
35493 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
35496 #~ msgid "logo video filter"
35497 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
35500 #~ msgid "XOSD module"
35501 #~ msgstr "Dumpa modul"
35504 #~ msgid "xosd interface"
35505 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35508 #~ msgid "Close Menu"
35509 #~ msgstr "Stäng fönster"
35512 #~ msgid "Advanced open options"
35513 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
35516 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35517 #~ msgstr "HTTP-serverport"
35520 #~ msgid "osd text filter"
35521 #~ msgstr "Videofilter"
35528 #~ msgid "&Chapter:"
35529 #~ msgstr "&Kapitel"
35532 #~ msgid "Open &file..."
35533 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35536 #~ msgid "Open &disc..."
35537 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
35540 #~ msgid "&Network stream..."
35541 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35544 #~ msgid "&Hide interface"
35545 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35548 #~ msgid "&Add interface"
35549 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35552 #~ msgid "Spawn a new interface"
35553 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35556 #~ msgid "C&hannels"
35557 #~ msgstr "Kanaler"
35564 #~ msgid "&Language"
35568 #~ msgid "&Subtitles"
35569 #~ msgstr "Undertexter"
35572 #~ msgid "&Add subtitles..."
35573 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
35576 #~ msgid "Select next title"
35577 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
35580 #~ msgid "Open network"
35581 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
35584 #~ msgid "&Disc..."
35588 #~ msgid "&Network..."
35589 #~ msgstr "&Nätverk"
35592 #~ msgid "Delete &all"
35596 #~ msgid "Native Windows interface"
35597 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
35600 #~ msgid "Language 0x%x"
35604 #~ msgid "All files"
35605 #~ msgstr "Alla filer"
35608 #~ msgid "Add file"
35609 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35612 #~ msgid "Stream Output MRL"
35613 #~ msgstr "Strömutmatning"
35620 #~ msgid "Open a File"
35621 #~ msgstr "Öppna fil"
35624 #~ msgid "Open file..."
35625 #~ msgstr "Öppna fil..."
35628 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35629 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35632 #~ msgid "Video filters settings"
35633 #~ msgstr "Inställningar för video"
35636 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35637 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35640 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35641 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35644 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35645 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35648 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35649 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35652 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35653 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35656 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35657 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35660 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35661 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35664 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35665 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35668 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35669 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35672 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35673 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35676 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35677 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
35680 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35681 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
35684 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35685 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
35688 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35689 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
35692 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35693 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
35696 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35697 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
35700 #~ msgid "Playlist metademux"
35701 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
35704 #~ msgid "Muxing application"
35705 #~ msgstr "Program"
35708 #~ msgid "Writing application"
35709 #~ msgstr "Program"
35712 #~ msgid "Native playlist import"
35713 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
35716 #~ msgid "Mime type"
35717 #~ msgstr "Enhetstyp"
35720 #~ msgid "Playlist stress tests"
35721 #~ msgstr "Spellistfiler"
35724 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35725 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
35732 #~ msgid "Extra Audio File"
35733 #~ msgstr "Ljudfiler"
35740 #~ msgid "QPushButton"
35745 #~ msgstr "Konturer"
35748 #~ msgid "QGroupBox"
35753 #~ msgstr "Aktivera"
35756 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35757 #~ msgstr "Horisontell"
35760 #~ msgid "Justification"
35761 #~ msgstr "Förstärkning"
35764 #~ msgid "Vertical border width"
35765 #~ msgstr "Rambredd"
35768 #~ msgid "Horizontal border width"
35769 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
35772 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35773 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35776 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35777 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35780 #~ msgid "Connecting..."
35781 #~ msgstr "Inställningar..."
35784 #~ msgid "QT interface"
35785 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35788 #~ msgid "Checking for Updates..."
35789 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35792 #~ msgid "Open Subtitles"
35793 #~ msgstr "Öppna undertexter"
35797 #~ msgstr "Vänster bak"
35800 #~ msgid "Remaining Time"
35801 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
35804 #~ msgid "Audio output modules settings"
35805 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"