2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # MightyNerd <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:927
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Huvudgränssnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Kontrollgränssnitt"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
87 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Inställningar för ljud"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
123 #: src/libvlc-module.c:195
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Utmatningsmoduler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
146 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Inställningar för video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Allmänna videoinställningar"
169 #: include/vlc_config_cat.h:78
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
188 #: include/vlc_config_cat.h:93
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Inmatning / Kodekar"
192 #: include/vlc_config_cat.h:94
193 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Åtkomstmoduler"
200 #: include/vlc_config_cat.h:99
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
206 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
217 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
218 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgstr "Videokodekar"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Undertextkodekar"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
258 #: modules/access/avio.h:50
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Strömutmatning"
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
273 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
274 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
275 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
277 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
280 #: include/vlc_config_cat.h:133
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
284 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
296 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
297 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
299 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Åtkomstutmatning"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
313 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
314 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
315 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 #: include/vlc_config_cat.h:152
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
329 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
330 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
331 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
344 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
345 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
347 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 #: include/vlc_config_cat.h:165
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
356 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
372 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
373 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Tjänsteidentifiering"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
389 "objekt till spellistan."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Avancerade inställningar"
404 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
405 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
419 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitle type or file name."
431 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
432 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
434 #: include/vlc_input.h:568
436 msgid "Subtitle track added"
437 msgstr "Undertextspår"
439 #: include/vlc_interface.h:140
442 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
443 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
447 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
448 "användargränssnittet.\n"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:46
451 msgid "&Open File..."
452 msgstr "&Öppna fil..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:47
455 msgid "&Advanced Open..."
456 msgstr "&Avancerad öppna..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:48
459 msgid "Open D&irectory..."
460 msgstr "Öppna &katalog..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:49
463 msgid "Open &Folder..."
464 msgstr "Öppna &mapp..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:50
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Directory"
472 msgstr "Välj katalog"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Folder"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:55
479 msgid "Media &Information"
480 msgstr "Mediain&formation"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:56
483 msgid "&Codec Information"
484 msgstr "&Kodekinformation"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:57
488 msgstr "&Meddelanden"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:58
491 msgid "Jump to Specific &Time"
492 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:59
495 msgid "Custom &Bookmarks"
496 msgstr "Anpassade &bokmärken"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:60
499 msgid "&VLM Configuration"
500 msgstr "&VLM-konfiguration"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
516 #: include/vlc_intf_strings.h:66
517 msgid "Remove Selected"
518 msgstr "Ta bort markerad"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:67
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Information..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:68
525 msgid "Create Directory..."
526 msgstr "Skapa katalog..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:69
529 msgid "Create Folder..."
530 msgstr "Skapa mapp..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:70
534 msgid "Rename Directory..."
535 msgstr "Skapa katalog..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 msgid "Rename Folder..."
540 msgstr "Skapa mapp..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 msgid "Show Containing Directory..."
544 msgstr "Visa i katalog..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:73
547 msgid "Show Containing Folder..."
548 msgstr "Visa i mapp..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
561 msgstr "Upprepa alla"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
566 msgstr "Repetera en gång"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
575 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
577 msgstr "Slumpmässig av"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:83
580 msgid "Add to Playlist"
581 msgstr "Lägg till i spellista"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85
585 msgstr "Lägg till fil..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:86
588 msgid "Add Directory..."
589 msgstr "Lägg till katalog..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:87
592 msgid "Add Folder..."
593 msgstr "Lägg till mapp..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:89
596 msgid "Save Playlist to &File..."
597 msgstr "Spara spellista till &fil..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
604 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
609 #: include/vlc_intf_strings.h:100
611 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
612 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
613 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
615 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
617 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
618 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
620 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
621 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
622 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
623 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
624 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
625 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
626 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
627 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
628 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
629 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
630 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
631 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
632 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
633 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
634 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
635 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
637 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
638 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
639 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
640 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
641 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
643 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
644 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
645 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
646 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
647 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
648 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
649 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
650 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
651 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
652 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
653 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
654 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
655 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
656 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
657 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
658 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
659 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
660 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
661 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
662 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
663 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
665 #: src/audio_output/filters.c:247
666 msgid "Audio filtering failed"
667 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
669 #: src/audio_output/filters.c:248
671 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
672 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
674 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
675 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
676 #: modules/video_filter/postproc.c:234
680 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
682 msgstr "Spektrometer"
684 #: src/audio_output/output.c:235
688 #: src/audio_output/output.c:238
692 #: src/audio_output/output.c:241
696 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
697 msgid "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:291
702 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
704 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
706 msgid "Stereo audio mode"
707 msgstr "Stereoljudsläge"
709 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "Dolby Surround"
713 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
714 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
716 #: modules/codec/twolame.c:70
720 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
721 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
725 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
728 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
729 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
735 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
736 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
739 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
740 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
743 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
744 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
748 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Omvänd stereo"
752 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
761 #: src/config/file.c:460
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
769 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
773 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
777 #: src/config/help.c:161
778 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
779 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
781 #: src/config/help.c:165
784 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
785 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
786 "They will be enqueued in the playlist.\n"
787 "The first item specified will be played first.\n"
790 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
791 " -option A single letter version of a global --option.\n"
792 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
793 " and that overrides previous settings.\n"
795 "Stream MRL syntax:\n"
796 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
797 " [:option=value ...]\n"
799 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
800 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
803 " file:///path/file Plain media file\n"
804 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
805 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
806 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
807 " screen:// Screen capture\n"
808 " dvd://[device] DVD device\n"
809 " vcd://[device] VCD device\n"
810 " cdda://[device] Audio CD device\n"
811 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
812 " UDP stream sent by a streaming server\n"
813 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
814 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
817 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
818 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
819 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
820 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
823 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
824 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
825 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
826 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
828 "MRL-syntax för ström:\n"
829 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 " [:option=värde ...]\n"
832 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
834 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
837 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
838 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
839 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
840 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
841 " screen:// Skärmfångst\n"
842 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
843 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
844 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
845 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
846 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
847 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
848 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
850 #: src/config/help.c:435
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr "(aktiverad som standard)"
854 #: src/config/help.c:436
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr "(inaktiverad som standard)"
858 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
862 #: src/config/help.c:593
863 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
867 #: src/config/help.c:598
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
873 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
875 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
877 #: src/config/help.c:605
879 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
883 "lista tillgängliga moduler."
885 #: src/config/help.c:666
887 msgid "VLC version %s (%s)\n"
888 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
890 #: src/config/help.c:667
892 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
893 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
895 #: src/config/help.c:669
897 msgid "Compiler: %s\n"
898 msgstr "Kompilator: %s\n"
900 #: src/config/help.c:698
904 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
909 #: src/config/help.c:713
912 "Press the RETURN key to continue...\n"
915 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
917 #: src/config/keys.c:56
921 #: src/config/keys.c:57
922 msgid "Brightness Down"
923 msgstr "Ljusstyrka ned"
925 #: src/config/keys.c:58
926 msgid "Brightness Up"
927 msgstr "Ljusstyrka upp"
929 #: src/config/keys.c:59
931 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
933 #: src/config/keys.c:60
934 msgid "Browser Favorites"
935 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
937 #: src/config/keys.c:61
938 msgid "Browser Forward"
939 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
941 #: src/config/keys.c:62
943 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
945 #: src/config/keys.c:63
946 msgid "Browser Refresh"
947 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
949 #: src/config/keys.c:64
950 msgid "Browser Search"
951 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
953 #: src/config/keys.c:65
955 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
957 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
964 #: src/config/keys.c:67
968 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
972 #: src/config/keys.c:69
976 #: src/config/keys.c:70
980 #: src/config/keys.c:71
984 #: src/config/keys.c:72
988 #: src/config/keys.c:73
992 #: src/config/keys.c:74
996 #: src/config/keys.c:75
1000 #: src/config/keys.c:76
1004 #: src/config/keys.c:77
1008 #: src/config/keys.c:78
1012 #: src/config/keys.c:79
1016 #: src/config/keys.c:80
1020 #: src/config/keys.c:81
1024 #: src/config/keys.c:82
1028 #: src/config/keys.c:83
1032 #: src/config/keys.c:84
1036 #: src/config/keys.c:86
1038 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1040 #: src/config/keys.c:87
1041 msgid "Media Audio Track"
1042 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
1044 #: src/config/keys.c:88
1045 msgid "Media Forward"
1046 msgstr "Mediaknapp Framåt"
1048 #: src/config/keys.c:89
1050 msgstr "Mediaknapp Meny"
1052 #: src/config/keys.c:90
1053 msgid "Media Next Frame"
1054 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
1056 #: src/config/keys.c:91
1057 msgid "Media Next Track"
1058 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
1060 #: src/config/keys.c:92
1061 msgid "Media Play Pause"
1062 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
1064 #: src/config/keys.c:93
1065 msgid "Media Prev Frame"
1066 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
1068 #: src/config/keys.c:94
1069 msgid "Media Prev Track"
1070 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
1072 #: src/config/keys.c:95
1073 msgid "Media Record"
1074 msgstr "Mediaknapp Spela in"
1076 #: src/config/keys.c:96
1077 msgid "Media Repeat"
1078 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
1080 #: src/config/keys.c:97
1081 msgid "Media Rewind"
1082 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
1084 #: src/config/keys.c:98
1085 msgid "Media Select"
1086 msgstr "Mediaknapp Välj"
1088 #: src/config/keys.c:99
1089 msgid "Media Shuffle"
1090 msgstr "Mediaknapp Blanda"
1092 #: src/config/keys.c:100
1094 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
1096 #: src/config/keys.c:101
1097 msgid "Media Subtitle"
1098 msgstr "Mediaknapp Undertext"
1100 #: src/config/keys.c:102
1102 msgstr "Mediaknapp Tid"
1104 #: src/config/keys.c:103
1106 msgstr "Mediaknapp Visa"
1108 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1112 #: src/config/keys.c:105
1113 msgid "Mouse Wheel Down"
1114 msgstr "Mushjul ned"
1116 #: src/config/keys.c:106
1117 msgid "Mouse Wheel Left"
1118 msgstr "Mushjul vänster"
1120 #: src/config/keys.c:107
1121 msgid "Mouse Wheel Right"
1122 msgstr "Mushjul höger"
1124 #: src/config/keys.c:108
1125 msgid "Mouse Wheel Up"
1126 msgstr "Mushjul upp"
1128 #: src/config/keys.c:109
1132 #: src/config/keys.c:110
1136 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1137 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1143 #: src/config/keys.c:112
1147 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1151 #: src/config/keys.c:115
1155 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1157 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1161 #: src/config/keys.c:117
1165 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1169 #: src/config/keys.c:119
1173 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1177 #: src/config/keys.c:121
1181 #: src/config/keys.c:122
1185 #: src/config/keys.c:250
1189 #: src/config/keys.c:251
1193 #: src/config/keys.c:252
1197 #: src/config/keys.c:253
1201 #: src/config/keys.c:254
1205 #: src/darwin/error.c:37
1207 msgid "Unknown error"
1208 msgstr "Okänd video"
1210 #: src/input/control.c:226
1213 msgstr "Bokmärke %i"
1215 #: src/input/decoder.c:252
1219 #: src/input/decoder.c:252
1223 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1226 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1227 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1228 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1230 #: src/input/decoder.c:262
1232 msgid "VLC could not open the %s module."
1233 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
1235 #: src/input/decoder.c:454
1236 msgid "VLC could not open the decoder module."
1237 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1239 #: src/input/decoder.c:691
1240 msgid "No description for this codec"
1243 #: src/input/decoder.c:693
1245 msgid "Codec not supported"
1246 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1248 #: src/input/decoder.c:694
1250 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1251 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
1253 #: src/input/decoder.c:698
1255 msgid "Unidentified codec"
1258 #: src/input/decoder.c:699
1260 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1261 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1263 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1264 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1269 #: src/input/es_out.c:1137
1274 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1275 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1280 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1284 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1288 #: src/input/es_out.c:2012
1290 msgid "Closed captions %u"
1291 msgstr "Textning %u"
1293 #: src/input/es_out.c:2870
1298 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1302 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1303 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1309 #: src/input/es_out.c:2897
1311 msgstr "Original-ID"
1313 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1321 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1323 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1327 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1331 msgstr "Beskrivning"
1333 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1334 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1338 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1339 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1341 msgstr "Samplingsfrekvens"
1343 #: src/input/es_out.c:2929
1348 #: src/input/es_out.c:2939
1349 msgid "Bits per sample"
1350 msgstr "Bitar per sampling"
1352 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1358 msgstr "Bitfrekvens"
1360 #: src/input/es_out.c:2944
1365 #: src/input/es_out.c:2956
1366 msgid "Track replay gain"
1367 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1369 #: src/input/es_out.c:2958
1370 msgid "Album replay gain"
1371 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1373 #: src/input/es_out.c:2959
1378 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1383 #: src/input/es_out.c:2973
1384 msgid "Display resolution"
1385 msgstr "Skärmupplösning"
1387 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1388 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1389 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1390 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1391 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1394 msgstr "Bildfrekvens"
1396 #: src/input/es_out.c:2994
1397 msgid "Decoded format"
1398 msgstr "Avkodat format"
1400 #: src/input/input.c:2311
1401 msgid "Your input can't be opened"
1402 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1404 #: src/input/input.c:2312
1406 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1408 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1410 #: src/input/input.c:2425
1411 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1412 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1414 #: src/input/input.c:2426
1417 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1419 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1422 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1424 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1432 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1437 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1442 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1444 msgstr "Upphovsrätt"
1446 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1451 #: src/input/meta.c:60
1452 msgid "Track number"
1455 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1459 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1463 #: src/input/meta.c:64
1465 msgstr "Inställning"
1467 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1472 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1476 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1481 #: src/input/meta.c:69
1485 #: src/input/meta.c:70
1487 msgstr "Webbadress för omslag"
1489 #: src/input/meta.c:71
1493 #: src/input/meta.c:72
1495 msgid "Number of Tracks"
1496 msgstr "Antal rader"
1498 #: src/input/meta.c:73
1502 #: src/input/meta.c:74
1506 #: src/input/meta.c:75
1510 #: src/input/meta.c:76
1513 msgstr "Visa grundläggande"
1515 #: src/input/meta.c:77
1520 #: src/input/var.c:158
1524 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1528 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1530 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1534 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1538 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1543 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1548 #: src/input/var.c:210
1549 msgid "Subtitle Track"
1550 msgstr "Undertextspår"
1552 #: src/input/var.c:273
1554 msgstr "Nästa titel"
1556 #: src/input/var.c:278
1557 msgid "Previous title"
1558 msgstr "Föregående titel"
1560 #: src/input/var.c:314
1565 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1570 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1571 msgid "Next chapter"
1572 msgstr "Nästa kapitel"
1574 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1575 msgid "Previous chapter"
1576 msgstr "Föregående kapitel"
1578 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1583 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1585 msgid "Add Interface"
1586 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1588 #: src/interface/interface.c:91
1592 #: src/interface/interface.c:95
1596 #: src/interface/interface.c:98
1600 #: src/interface/interface.c:101
1601 msgid "Debug logging"
1602 msgstr "Felsökningslogg"
1604 #: src/interface/interface.c:104
1605 msgid "Mouse Gestures"
1608 #: src/interface/interface.c:206
1610 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1613 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1616 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1621 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1622 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1627 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1631 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1635 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1636 msgid "1:1 Original"
1637 msgstr "1:1 Original"
1639 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1643 #: src/libvlc-module.c:62
1645 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1646 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1649 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1650 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1651 "olika relaterade alternativ."
1653 #: src/libvlc-module.c:66
1654 msgid "Interface module"
1655 msgstr "Gränssnittsmodul"
1657 #: src/libvlc-module.c:68
1659 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best module available."
1662 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1663 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1665 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1666 msgid "Extra interface modules"
1667 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1669 #: src/libvlc-module.c:74
1671 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1672 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1673 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1674 "\", \"gestures\" ...)"
1676 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1677 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1678 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1679 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1681 #: src/libvlc-module.c:81
1682 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1683 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1685 #: src/libvlc-module.c:83
1686 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1687 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1689 #: src/libvlc-module.c:85
1691 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1692 "1=warnings, 2=debug)."
1694 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1695 "1=varningar, 2=felsökning)."
1697 #: src/libvlc-module.c:88
1701 #: src/libvlc-module.c:90
1702 msgid "Turn off all warning and information messages."
1703 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1705 #: src/libvlc-module.c:92
1706 msgid "Default stream"
1707 msgstr "Standardström"
1709 #: src/libvlc-module.c:94
1710 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1711 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1713 #: src/libvlc-module.c:96
1714 msgid "Color messages"
1715 msgstr "Färglägg meddelanden"
1717 #: src/libvlc-module.c:98
1719 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1720 "needs Linux color support for this to work."
1722 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1723 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1725 #: src/libvlc-module.c:101
1726 msgid "Show advanced options"
1727 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1729 #: src/libvlc-module.c:103
1731 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1732 "available options, including those that most users should never touch."
1734 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1735 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1738 #: src/libvlc-module.c:107
1739 msgid "Interface interaction"
1740 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1742 #: src/libvlc-module.c:109
1744 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1745 "user input is required."
1747 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1748 "någon användarinmatning krävs."
1750 #: src/libvlc-module.c:119
1752 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1753 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1754 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1755 "the \"audio filters\" modules section."
1757 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1758 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1759 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1760 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1763 #: src/libvlc-module.c:125
1764 msgid "Audio output module"
1765 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1767 #: src/libvlc-module.c:127
1769 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1772 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1773 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Aktivera ljud"
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1786 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1788 #: src/libvlc-module.c:136
1790 msgstr "Ljudförstärkning"
1792 #: src/libvlc-module.c:138
1793 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1794 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1796 #: src/libvlc-module.c:140
1797 msgid "Audio output volume step"
1798 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1800 #: src/libvlc-module.c:142
1801 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1802 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1804 #: src/libvlc-module.c:145
1805 msgid "Remember the audio volume"
1806 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1808 #: src/libvlc-module.c:147
1810 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1811 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1813 #: src/libvlc-module.c:150
1814 msgid "Audio desynchronization compensation"
1815 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1817 #: src/libvlc-module.c:152
1819 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1820 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1822 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1823 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1826 #: src/libvlc-module.c:155
1827 msgid "Audio resampler"
1828 msgstr "Ljudåtersamplare"
1830 #: src/libvlc-module.c:157
1831 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1832 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1834 #: src/libvlc-module.c:160
1836 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1837 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1840 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1841 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1842 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1844 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1846 msgid "Use S/PDIF when available"
1847 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1849 #: src/libvlc-module.c:166
1851 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1852 "audio stream being played."
1854 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1855 "ljudströmmen som spelas upp."
1857 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1858 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1859 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1861 #: src/libvlc-module.c:171
1863 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1864 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1865 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1866 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1868 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1869 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1870 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1871 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1873 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1874 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1878 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1883 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1888 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1890 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1891 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1895 #: src/libvlc-module.c:180
1896 msgid "Stereo audio output mode"
1897 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1899 #: src/libvlc-module.c:192
1900 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1902 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1903 "beräkningen av ljudet."
1905 #: src/libvlc-module.c:197
1906 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1908 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1910 #: src/libvlc-module.c:201
1911 msgid "Replay gain mode"
1912 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1914 #: src/libvlc-module.c:203
1915 msgid "Select the replay gain mode"
1916 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1918 #: src/libvlc-module.c:205
1919 msgid "Replay preamp"
1920 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1922 #: src/libvlc-module.c:207
1924 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1925 "replay gain information"
1927 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1928 "för uppspelningsförstärkning"
1930 #: src/libvlc-module.c:210
1931 msgid "Default replay gain"
1932 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1934 #: src/libvlc-module.c:212
1935 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1937 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1938 "uppspelningsförstärkning"
1940 #: src/libvlc-module.c:214
1941 msgid "Peak protection"
1944 #: src/libvlc-module.c:216
1945 msgid "Protect against sound clipping"
1946 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1948 #: src/libvlc-module.c:219
1949 msgid "Enable time stretching audio"
1950 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1952 #: src/libvlc-module.c:221
1954 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1957 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1960 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1961 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1962 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1964 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1966 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1968 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1970 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1974 #: src/libvlc-module.c:236
1976 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1977 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1978 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1979 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1982 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1983 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1984 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1985 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1987 #: src/libvlc-module.c:242
1988 msgid "Video output module"
1989 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1991 #: src/libvlc-module.c:244
1993 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1994 "automatically select the best method available."
1996 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1997 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1999 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2000 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2001 msgid "Enable video"
2002 msgstr "Aktivera video"
2004 #: src/libvlc-module.c:249
2006 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2007 "not take place, thus saving some processing power."
2009 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
2010 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
2012 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2014 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2015 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2016 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2020 #: src/libvlc-module.c:254
2022 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2025 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2026 "videons egenskaper."
2028 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2030 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2031 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2032 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2033 msgid "Video height"
2036 #: src/libvlc-module.c:259
2038 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2039 "video characteristics."
2041 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2042 "videons egenskaper."
2044 #: src/libvlc-module.c:262
2045 msgid "Video X coordinate"
2046 msgstr "Video X-koordinat"
2048 #: src/libvlc-module.c:264
2050 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2053 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2056 #: src/libvlc-module.c:267
2057 msgid "Video Y coordinate"
2058 msgstr "Video Y-koordinat"
2060 #: src/libvlc-module.c:269
2062 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2065 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2068 #: src/libvlc-module.c:272
2072 #: src/libvlc-module.c:274
2074 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2077 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2079 #: src/libvlc-module.c:277
2080 msgid "Video alignment"
2081 msgstr "Videojustering"
2083 #: src/libvlc-module.c:279
2085 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2086 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2087 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2089 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2090 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2091 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2094 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173
2105 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2106 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2109 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2110 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2116 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2117 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2119 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2120 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2121 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2125 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2126 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2129 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2130 #: modules/video_filter/rss.c:174
2132 msgstr "Vänster överkant"
2134 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2135 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2138 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2139 #: modules/video_filter/rss.c:174
2141 msgstr "Höger överkant"
2143 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2144 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2146 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2147 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2148 #: modules/video_filter/rss.c:174
2150 msgstr "Vänster nederkant"
2152 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2153 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2155 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2156 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2157 #: modules/video_filter/rss.c:174
2158 msgid "Bottom-Right"
2159 msgstr "Höger nederkant"
2161 #: src/libvlc-module.c:287
2163 msgstr "Zooma video"
2165 #: src/libvlc-module.c:289
2166 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2167 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2169 #: src/libvlc-module.c:291
2170 msgid "Grayscale video output"
2171 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2173 #: src/libvlc-module.c:293
2175 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2176 "save some processing power."
2178 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2179 "spara lite processorkraft."
2181 #: src/libvlc-module.c:296
2182 msgid "Embedded video"
2183 msgstr "Inbäddad video"
2185 #: src/libvlc-module.c:298
2186 msgid "Embed the video output in the main interface."
2187 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2189 #: src/libvlc-module.c:300
2190 msgid "Fullscreen video output"
2191 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2193 #: src/libvlc-module.c:302
2194 msgid "Start video in fullscreen mode"
2195 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2197 #: src/libvlc-module.c:304
2198 msgid "Overlay video output"
2199 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2201 #: src/libvlc-module.c:306
2203 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2204 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2206 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2207 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2209 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2211 msgid "Always on top"
2212 msgstr "Alltid överst"
2214 #: src/libvlc-module.c:311
2215 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2216 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2218 #: src/libvlc-module.c:313
2219 msgid "Enable wallpaper mode "
2220 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2222 #: src/libvlc-module.c:315
2224 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2226 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2228 #: src/libvlc-module.c:318
2229 msgid "Show media title on video"
2230 msgstr "Visa mediatitel på video"
2232 #: src/libvlc-module.c:320
2233 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2234 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2236 #: src/libvlc-module.c:322
2237 msgid "Show video title for x milliseconds"
2238 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2240 #: src/libvlc-module.c:324
2241 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2242 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2244 #: src/libvlc-module.c:326
2245 msgid "Position of video title"
2246 msgstr "Position för videotitel"
2248 #: src/libvlc-module.c:328
2249 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2250 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2252 #: src/libvlc-module.c:330
2253 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2254 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2256 #: src/libvlc-module.c:333
2257 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2258 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2260 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2261 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2263 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2269 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2273 msgid "Deinterlace mode"
2274 msgstr "Avflätningsläge"
2276 #: src/libvlc-module.c:348
2277 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2278 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2293 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2298 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2302 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2306 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2307 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2308 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2310 #: src/libvlc-module.c:365
2311 msgid "Disable screensaver"
2312 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2314 #: src/libvlc-module.c:366
2315 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2316 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2318 #: src/libvlc-module.c:368
2319 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2320 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2322 #: src/libvlc-module.c:369
2324 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2325 "computer being suspended because of inactivity."
2327 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2328 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2330 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2332 msgid "Window decorations"
2333 msgstr "Fönsterdekorationer"
2335 #: src/libvlc-module.c:374
2337 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2338 "giving a \"minimal\" window."
2340 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2343 #: src/libvlc-module.c:377
2344 msgid "Video splitter module"
2345 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2347 #: src/libvlc-module.c:379
2348 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2349 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2351 #: src/libvlc-module.c:381
2352 msgid "Video filter module"
2353 msgstr "Videofiltermodul"
2355 #: src/libvlc-module.c:383
2357 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2358 "instance deinterlacing, or distort the video."
2360 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2361 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2363 #: src/libvlc-module.c:387
2364 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2365 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2367 #: src/libvlc-module.c:389
2368 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2369 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2371 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2372 msgid "Video snapshot file prefix"
2373 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2375 #: src/libvlc-module.c:395
2376 msgid "Video snapshot format"
2377 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2379 #: src/libvlc-module.c:397
2380 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2381 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2383 #: src/libvlc-module.c:399
2384 msgid "Display video snapshot preview"
2385 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2387 #: src/libvlc-module.c:401
2388 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2389 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2391 #: src/libvlc-module.c:403
2392 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2393 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2395 #: src/libvlc-module.c:405
2396 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2398 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2401 #: src/libvlc-module.c:407
2402 msgid "Video snapshot width"
2403 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2405 #: src/libvlc-module.c:409
2407 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2408 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2410 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2411 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2413 #: src/libvlc-module.c:413
2414 msgid "Video snapshot height"
2415 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2417 #: src/libvlc-module.c:415
2419 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2420 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2423 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2424 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2426 #: src/libvlc-module.c:419
2427 msgid "Video cropping"
2428 msgstr "Videobeskäring"
2430 #: src/libvlc-module.c:421
2432 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2433 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2435 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2436 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2438 #: src/libvlc-module.c:425
2439 msgid "Source aspect ratio"
2440 msgstr "Källans bildförhållande"
2442 #: src/libvlc-module.c:427
2444 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2445 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2446 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2447 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2448 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2450 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2451 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2452 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2453 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2454 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2456 #: src/libvlc-module.c:434
2457 msgid "Video Auto Scaling"
2458 msgstr "Automatisk videoskalning"
2460 #: src/libvlc-module.c:436
2461 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2462 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2464 #: src/libvlc-module.c:438
2465 msgid "Video scaling factor"
2466 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2468 #: src/libvlc-module.c:440
2470 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2471 "Default value is 1.0 (original video size)."
2473 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2474 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2476 #: src/libvlc-module.c:443
2477 msgid "Custom crop ratios list"
2478 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2480 #: src/libvlc-module.c:445
2482 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2485 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2486 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2488 #: src/libvlc-module.c:448
2489 msgid "Custom aspect ratios list"
2490 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2492 #: src/libvlc-module.c:450
2494 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2495 "aspect ratio list."
2497 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2498 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2500 #: src/libvlc-module.c:453
2501 msgid "Fix HDTV height"
2502 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2504 #: src/libvlc-module.c:455
2506 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2507 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2508 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2510 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2511 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2512 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2515 #: src/libvlc-module.c:460
2516 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2517 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2519 #: src/libvlc-module.c:462
2521 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2522 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2523 "order to keep proportions."
2525 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2526 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2527 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2531 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2539 #: src/libvlc-module.c:471
2540 msgid "Drop late frames"
2541 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2543 #: src/libvlc-module.c:473
2545 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2546 "intended display date)."
2548 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2549 "avsedd visningstid)."
2551 #: src/libvlc-module.c:476
2552 msgid "Quiet synchro"
2553 msgstr "Tyst synkronisering"
2555 #: src/libvlc-module.c:478
2557 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2558 "synchronization mechanism."
2560 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2561 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2563 #: src/libvlc-module.c:481
2564 msgid "Key press events"
2565 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2567 #: src/libvlc-module.c:483
2568 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2570 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2572 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2573 msgid "Mouse events"
2574 msgstr "Mushändelser"
2576 #: src/libvlc-module.c:487
2577 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2578 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2580 #: src/libvlc-module.c:495
2582 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2583 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2586 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2587 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2590 #: src/libvlc-module.c:499
2591 msgid "File caching (ms)"
2592 msgstr "Filcaching (ms)"
2594 #: src/libvlc-module.c:501
2595 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2596 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2598 #: src/libvlc-module.c:503
2599 msgid "Live capture caching (ms)"
2600 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2602 #: src/libvlc-module.c:505
2603 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2604 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2606 #: src/libvlc-module.c:507
2607 msgid "Disc caching (ms)"
2608 msgstr "Diskcachning (ms)"
2610 #: src/libvlc-module.c:509
2611 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2612 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2614 #: src/libvlc-module.c:511
2615 msgid "Network caching (ms)"
2616 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2618 #: src/libvlc-module.c:513
2619 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2620 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2622 #: src/libvlc-module.c:515
2623 msgid "Clock reference average counter"
2624 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2626 #: src/libvlc-module.c:517
2628 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2631 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2632 "ställa in denna till 10000."
2634 #: src/libvlc-module.c:520
2635 msgid "Clock synchronisation"
2636 msgstr "Klocksynkronisering"
2638 #: src/libvlc-module.c:522
2640 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2641 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2643 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2644 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2647 #: src/libvlc-module.c:526
2648 msgid "Clock jitter"
2649 msgstr "Klockjitter"
2651 #: src/libvlc-module.c:528
2653 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2654 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2657 #: src/libvlc-module.c:531
2658 msgid "Network synchronisation"
2659 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2661 #: src/libvlc-module.c:532
2663 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2664 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2666 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2667 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2668 "Nätverkssynkronisering."
2670 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2671 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2680 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2684 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2687 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2691 #: src/libvlc-module.c:540
2692 msgid "MTU of the network interface"
2693 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2695 #: src/libvlc-module.c:542
2697 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2698 "over the network (in bytes)."
2701 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2702 msgid "Hop limit (TTL)"
2703 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2705 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2707 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2708 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2711 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2712 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2713 "inbyggda standardvärde)."
2715 #: src/libvlc-module.c:553
2716 msgid "Multicast output interface"
2717 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2719 #: src/libvlc-module.c:555
2720 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2721 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2723 #: src/libvlc-module.c:557
2724 msgid "DiffServ Code Point"
2725 msgstr "DiffServ Code Point"
2727 #: src/libvlc-module.c:558
2729 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2730 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2732 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2733 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2734 "trafikprioritering i nätverk."
2736 #: src/libvlc-module.c:564
2738 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2739 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2742 #: src/libvlc-module.c:570
2744 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2745 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2746 "(like DVB streams for example)."
2749 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2753 #: src/libvlc-module.c:578
2754 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2755 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2757 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2758 msgid "Subtitle track"
2759 msgstr "Undertextspår"
2761 #: src/libvlc-module.c:583
2762 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2763 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2765 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2766 msgid "Audio language"
2769 #: src/libvlc-module.c:588
2771 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2772 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2775 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2776 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2777 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2779 #: src/libvlc-module.c:591
2780 msgid "Subtitle language"
2781 msgstr "Undertextspråk"
2783 #: src/libvlc-module.c:593
2785 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2786 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2788 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2789 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2792 #: src/libvlc-module.c:596
2794 msgid "Menu language"
2797 #: src/libvlc-module.c:598
2800 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2801 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2803 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2804 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2807 #: src/libvlc-module.c:602
2808 msgid "Audio track ID"
2809 msgstr "Ljudspår-id"
2811 #: src/libvlc-module.c:604
2812 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2813 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2815 #: src/libvlc-module.c:606
2816 msgid "Subtitle track ID"
2817 msgstr "Undertextspårs-ID"
2819 #: src/libvlc-module.c:608
2820 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2821 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2823 #: src/libvlc-module.c:610
2824 msgid "Preferred video resolution"
2825 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2827 #: src/libvlc-module.c:612
2829 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2830 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2831 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2832 "higher resolutions."
2834 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2835 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2836 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2837 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2839 #: src/libvlc-module.c:618
2840 msgid "Best available"
2841 msgstr "Bästa tillgängliga"
2843 #: src/libvlc-module.c:618
2844 msgid "Full HD (1080p)"
2845 msgstr "Full HD (1080p)"
2847 #: src/libvlc-module.c:618
2851 #: src/libvlc-module.c:619
2852 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2853 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2855 #: src/libvlc-module.c:620
2856 msgid "Low Definition (360 lines)"
2857 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2859 #: src/libvlc-module.c:621
2860 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2861 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2863 #: src/libvlc-module.c:624
2864 msgid "Input repetitions"
2865 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2867 #: src/libvlc-module.c:626
2868 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2869 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2871 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2875 #: src/libvlc-module.c:630
2876 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2877 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2879 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2883 #: src/libvlc-module.c:634
2884 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2885 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2887 #: src/libvlc-module.c:636
2891 #: src/libvlc-module.c:638
2892 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2893 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2895 #: src/libvlc-module.c:640
2897 msgstr "Snabbsökning"
2899 #: src/libvlc-module.c:642
2900 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2901 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2903 #: src/libvlc-module.c:644
2904 msgid "Playback speed"
2905 msgstr "Uppspelningshastighet"
2907 #: src/libvlc-module.c:646
2908 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2909 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2911 #: src/libvlc-module.c:648
2913 msgstr "Inmatningslista"
2915 #: src/libvlc-module.c:650
2917 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2918 "together after the normal one."
2920 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2921 "ihop efter den normala."
2923 #: src/libvlc-module.c:653
2924 msgid "Input slave (experimental)"
2925 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2927 #: src/libvlc-module.c:655
2929 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2930 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2933 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2934 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2935 "separerad med \"#\" för inmatning."
2937 #: src/libvlc-module.c:659
2938 msgid "Bookmarks list for a stream"
2939 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2941 #: src/libvlc-module.c:661
2943 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2944 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2947 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2948 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2949 "antalet-byte},{...}\""
2951 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2953 msgid "Record directory or filename"
2954 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2956 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2957 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2958 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2960 #: src/libvlc-module.c:669
2961 msgid "Prefer native stream recording"
2962 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2964 #: src/libvlc-module.c:671
2966 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2969 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2970 "använda strömutmatningsmodulen"
2972 #: src/libvlc-module.c:674
2973 msgid "Timeshift directory"
2974 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2976 #: src/libvlc-module.c:676
2977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2978 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2980 #: src/libvlc-module.c:678
2981 msgid "Timeshift granularity"
2982 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2984 #: src/libvlc-module.c:680
2986 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2987 "to store the timeshifted streams."
2989 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2990 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2992 #: src/libvlc-module.c:683
2993 msgid "Change title according to current media"
2994 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2996 #: src/libvlc-module.c:684
2998 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2999 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3000 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3001 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3003 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
3004 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
3005 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
3006 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
3008 #: src/libvlc-module.c:691
3010 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3011 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3012 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3013 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3016 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3017 msgid "Force subtitle position"
3018 msgstr "Tvinga undertextposition"
3020 #: src/libvlc-module.c:699
3022 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3023 "over the movie. Try several positions."
3025 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
3026 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
3028 #: src/libvlc-module.c:702
3029 msgid "Enable sub-pictures"
3030 msgstr "Aktivera underbilder"
3032 #: src/libvlc-module.c:704
3033 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3034 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3036 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3040 msgid "On Screen Display"
3041 msgstr "Skärmtexter"
3043 #: src/libvlc-module.c:708
3045 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3048 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3051 #: src/libvlc-module.c:711
3052 msgid "Text rendering module"
3053 msgstr "Textrenderingsmodul"
3055 #: src/libvlc-module.c:713
3057 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3060 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3063 #: src/libvlc-module.c:715
3064 msgid "Subpictures source module"
3065 msgstr "Källmodul för underbilder"
3067 #: src/libvlc-module.c:717
3069 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3070 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3072 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3073 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3075 #: src/libvlc-module.c:720
3076 msgid "Subpictures filter module"
3077 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3079 #: src/libvlc-module.c:722
3081 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3082 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3085 #: src/libvlc-module.c:725
3086 msgid "Autodetect subtitle files"
3087 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3089 #: src/libvlc-module.c:727
3091 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3092 "(based on the filename of the movie)."
3094 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3095 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3097 #: src/libvlc-module.c:730
3098 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3099 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3101 #: src/libvlc-module.c:732
3103 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3105 "0 = no subtitles autodetected\n"
3106 "1 = any subtitle file\n"
3107 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3108 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3109 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3111 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3112 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3113 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3114 "1 = alla undertextfiler\n"
3115 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3116 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3117 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3119 #: src/libvlc-module.c:740
3120 msgid "Subtitle autodetection paths"
3121 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3123 #: src/libvlc-module.c:742
3125 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3126 "found in the current directory."
3128 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3129 "kunde hittas i aktuell katalog."
3131 #: src/libvlc-module.c:745
3132 msgid "Use subtitle file"
3133 msgstr "Använd undertextfil"
3135 #: src/libvlc-module.c:747
3137 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3140 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3141 "inte kan hitta din undertextfil."
3143 #: src/libvlc-module.c:751
3147 #: src/libvlc-module.c:752
3151 #: src/libvlc-module.c:753
3152 msgid "Audio CD device"
3153 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3155 #: src/libvlc-module.c:757
3157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3158 "the drive letter (e.g. D:)"
3160 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3161 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3163 #: src/libvlc-module.c:760
3165 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3166 "the drive letter (e.g. D:)"
3168 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3169 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3171 #: src/libvlc-module.c:763
3173 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3174 "after the drive letter (e.g. D:)"
3176 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3177 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3179 #: src/libvlc-module.c:770
3180 msgid "This is the default DVD device to use."
3181 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3183 #: src/libvlc-module.c:772
3184 msgid "This is the default VCD device to use."
3185 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3187 #: src/libvlc-module.c:774
3188 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3189 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3191 #: src/libvlc-module.c:791
3192 msgid "TCP connection timeout"
3193 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3195 #: src/libvlc-module.c:793
3196 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3197 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3199 #: src/libvlc-module.c:795
3200 msgid "HTTP server address"
3201 msgstr "HTTP-serveradress"
3203 #: src/libvlc-module.c:797
3205 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3206 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3207 "them to a specific network interface."
3209 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3210 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3211 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3213 #: src/libvlc-module.c:801
3214 msgid "RTSP server address"
3215 msgstr "RTSP-serveradress"
3217 #: src/libvlc-module.c:803
3219 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3220 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3221 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3222 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3223 "network interface."
3226 #: src/libvlc-module.c:809
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "HTTP-serverport"
3230 #: src/libvlc-module.c:811
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3236 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3237 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3238 "1025 av operativsystemet."
3240 #: src/libvlc-module.c:816
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "HTTPS-serverport"
3244 #: src/libvlc-module.c:818
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3250 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3251 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3252 "1025 av operativsystemet."
3254 #: src/libvlc-module.c:823
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "RTSP-serverport"
3258 #: src/libvlc-module.c:825
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3264 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3265 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3266 "1025 av operativsystemet."
3268 #: src/libvlc-module.c:830
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3272 #: src/libvlc-module.c:832
3274 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3275 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3278 #: src/libvlc-module.c:835
3279 msgid "HTTP/TLS server private key"
3280 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3282 #: src/libvlc-module.c:837
3283 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3286 #: src/libvlc-module.c:839
3287 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3290 #: src/libvlc-module.c:841
3292 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3293 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3296 #: src/libvlc-module.c:844
3297 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3300 #: src/libvlc-module.c:846
3302 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3303 "revoked certificates in TLS sessions."
3306 #: src/libvlc-module.c:849
3307 msgid "SOCKS server"
3308 msgstr "SOCKS-server"
3310 #: src/libvlc-module.c:851
3312 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3313 "used for all TCP connections"
3315 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3316 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3318 #: src/libvlc-module.c:854
3319 msgid "SOCKS user name"
3320 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3322 #: src/libvlc-module.c:856
3323 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3324 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3326 #: src/libvlc-module.c:858
3327 msgid "SOCKS password"
3328 msgstr "SOCKS-lösenord"
3330 #: src/libvlc-module.c:860
3331 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3332 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3334 #: src/libvlc-module.c:862
3335 msgid "Title metadata"
3336 msgstr "Metadata för titel"
3338 #: src/libvlc-module.c:864
3339 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3340 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3342 #: src/libvlc-module.c:866
3343 msgid "Author metadata"
3344 msgstr "Metadata för upphovsman"
3346 #: src/libvlc-module.c:868
3347 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3348 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3350 #: src/libvlc-module.c:870
3351 msgid "Artist metadata"
3352 msgstr "Metadata för artist"
3354 #: src/libvlc-module.c:872
3355 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3356 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3358 #: src/libvlc-module.c:874
3359 msgid "Genre metadata"
3360 msgstr "Metadata för genre"
3362 #: src/libvlc-module.c:876
3363 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3364 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3366 #: src/libvlc-module.c:878
3367 msgid "Copyright metadata"
3368 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3370 #: src/libvlc-module.c:880
3371 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3372 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3374 #: src/libvlc-module.c:882
3375 msgid "Description metadata"
3376 msgstr "Metadata för beskrivning"
3378 #: src/libvlc-module.c:884
3379 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3380 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3382 #: src/libvlc-module.c:886
3383 msgid "Date metadata"
3384 msgstr "Metadata för datum"
3386 #: src/libvlc-module.c:888
3387 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3388 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3390 #: src/libvlc-module.c:890
3391 msgid "URL metadata"
3392 msgstr "Metadata för webbadress"
3394 #: src/libvlc-module.c:892
3395 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3396 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3398 #: src/libvlc-module.c:896
3400 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3401 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3402 "can break playback of all your streams."
3404 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3405 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3406 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3408 #: src/libvlc-module.c:900
3409 msgid "Preferred decoders list"
3410 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3412 #: src/libvlc-module.c:902
3414 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3415 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3416 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3419 #: src/libvlc-module.c:907
3420 msgid "Preferred encoders list"
3421 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3423 #: src/libvlc-module.c:909
3425 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3427 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3428 "prioritetsordning."
3430 #: src/libvlc-module.c:918
3432 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3435 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3436 "för undersystemet för strömutmatning."
3438 #: src/libvlc-module.c:921
3439 msgid "Default stream output chain"
3442 #: src/libvlc-module.c:923
3444 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3445 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3449 #: src/libvlc-module.c:927
3450 msgid "Enable streaming of all ES"
3451 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3453 #: src/libvlc-module.c:929
3454 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3455 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Display while streaming"
3459 msgstr "Visa under strömning"
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3462 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3463 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3465 #: src/libvlc-module.c:935
3466 msgid "Enable video stream output"
3467 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3469 #: src/libvlc-module.c:937
3471 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3472 "facility when this last one is enabled."
3475 #: src/libvlc-module.c:940
3476 msgid "Enable audio stream output"
3477 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3479 #: src/libvlc-module.c:942
3481 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3485 #: src/libvlc-module.c:945
3486 msgid "Enable SPU stream output"
3487 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3489 #: src/libvlc-module.c:947
3491 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3492 "facility when this last one is enabled."
3495 #: src/libvlc-module.c:950
3496 msgid "Keep stream output open"
3497 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3499 #: src/libvlc-module.c:952
3501 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3502 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3506 #: src/libvlc-module.c:956
3507 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3510 #: src/libvlc-module.c:958
3512 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3513 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3516 #: src/libvlc-module.c:961
3517 msgid "Preferred packetizer list"
3518 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3520 #: src/libvlc-module.c:963
3522 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3524 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3527 #: src/libvlc-module.c:966
3531 #: src/libvlc-module.c:968
3532 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 #: src/libvlc-module.c:970
3536 msgid "Access output module"
3537 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3539 #: src/libvlc-module.c:972
3540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 #: src/libvlc-module.c:975
3545 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3546 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3549 #: src/libvlc-module.c:979
3550 msgid "SAP announcement interval"
3551 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3553 #: src/libvlc-module.c:981
3555 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3556 "between SAP announcements."
3559 #: src/libvlc-module.c:990
3561 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3562 "you really know what you are doing."
3564 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3565 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3567 #: src/libvlc-module.c:993
3568 msgid "Access module"
3569 msgstr "Åtkomstmodul"
3571 #: src/libvlc-module.c:995
3573 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3574 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3575 "option unless you really know what you are doing."
3578 #: src/libvlc-module.c:999
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Strömfiltersmodul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1001
3583 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3584 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3586 #: src/libvlc-module.c:1003
3587 msgid "Demux module"
3588 msgstr "Demux-modul"
3590 #: src/libvlc-module.c:1005
3592 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3593 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3594 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3595 "you really know what you are doing."
3597 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3598 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3599 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3600 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3602 #: src/libvlc-module.c:1010
3603 msgid "VoD server module"
3604 msgstr "VoD servermodul"
3606 #: src/libvlc-module.c:1012
3608 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3609 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3612 #: src/libvlc-module.c:1015
3613 msgid "Allow real-time priority"
3614 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3616 #: src/libvlc-module.c:1017
3618 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3619 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3620 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3621 "only activate this if you know what you're doing."
3624 #: src/libvlc-module.c:1023
3625 msgid "Adjust VLC priority"
3626 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3628 #: src/libvlc-module.c:1025
3630 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3631 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3635 #: src/libvlc-module.c:1030
3637 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3639 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3642 #: src/libvlc-module.c:1033
3643 msgid "VLM configuration file"
3644 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3646 #: src/libvlc-module.c:1035
3647 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3648 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3650 #: src/libvlc-module.c:1037
3651 msgid "Use a plugins cache"
3652 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3654 #: src/libvlc-module.c:1039
3655 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3657 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3660 #: src/libvlc-module.c:1041
3661 msgid "Locally collect statistics"
3662 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3664 #: src/libvlc-module.c:1043
3665 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3666 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3668 #: src/libvlc-module.c:1045
3669 msgid "Run as daemon process"
3670 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3672 #: src/libvlc-module.c:1047
3673 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3674 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3676 #: src/libvlc-module.c:1049
3677 msgid "Write process id to file"
3678 msgstr "Skriv process-id till fil"
3680 #: src/libvlc-module.c:1051
3681 msgid "Writes process id into specified file."
3682 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3684 #: src/libvlc-module.c:1053
3686 msgstr "Logga till fil"
3688 #: src/libvlc-module.c:1055
3689 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3690 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3692 #: src/libvlc-module.c:1057
3693 msgid "Log to syslog"
3694 msgstr "Logga till syslog"
3696 #: src/libvlc-module.c:1059
3697 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3698 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3700 #: src/libvlc-module.c:1061
3701 msgid "Allow only one running instance"
3702 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3704 #: src/libvlc-module.c:1064
3706 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3707 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3708 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3709 "This option will allow you to play the file with the already running "
3710 "instance or enqueue it."
3712 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3713 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3714 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3715 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3716 "redan är igång eller lägga den i kö."
3718 #: src/libvlc-module.c:1071
3720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3721 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3722 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3723 "This option will allow you to play the file with the already running "
3724 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3725 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3727 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3728 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3729 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3730 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3731 "redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
3732 "daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
3733 "ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
3735 #: src/libvlc-module.c:1080
3736 msgid "VLC is started from file association"
3737 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3739 #: src/libvlc-module.c:1082
3740 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3742 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3745 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3746 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3747 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3749 #: src/libvlc-module.c:1087
3750 msgid "Increase the priority of the process"
3751 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3753 #: src/libvlc-module.c:1089
3755 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3756 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3757 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3758 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3759 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3762 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3763 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3764 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3765 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3766 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3767 "innebära att du måste starta om din dator."
3769 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3770 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3771 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3773 #: src/libvlc-module.c:1099
3775 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3776 "playing current item."
3778 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3779 "alternativet för en förekomst används."
3781 #: src/libvlc-module.c:1108
3783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3784 "overridden in the playlist dialog box."
3786 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3787 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3790 msgid "Automatically preparse files"
3791 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3795 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3798 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3801 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3803 msgid "Allow metadata network access"
3806 #: src/libvlc-module.c:1118
3807 msgid "Services discovery modules"
3808 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3810 #: src/libvlc-module.c:1120
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3820 #: src/libvlc-module.c:1125
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3823 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3825 #: src/libvlc-module.c:1127
3827 msgstr "Upprepa alla"
3829 #: src/libvlc-module.c:1129
3830 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3831 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3833 #: src/libvlc-module.c:1131
3834 msgid "Repeat current item"
3835 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3837 #: src/libvlc-module.c:1133
3838 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3839 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3841 #: src/libvlc-module.c:1135
3842 msgid "Play and stop"
3843 msgstr "Spela upp och stoppa"
3845 #: src/libvlc-module.c:1137
3846 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3847 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3849 #: src/libvlc-module.c:1139
3850 msgid "Play and exit"
3851 msgstr "Spela upp och avsluta"
3853 #: src/libvlc-module.c:1141
3854 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3855 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3857 #: src/libvlc-module.c:1143
3858 msgid "Play and pause"
3859 msgstr "Spela upp och pausa"
3861 #: src/libvlc-module.c:1145
3862 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3863 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3865 #: src/libvlc-module.c:1147
3867 msgstr "Starta automatiskt"
3869 #: src/libvlc-module.c:1148
3870 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3871 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3873 #: src/libvlc-module.c:1151
3874 msgid "Pause on audio communication"
3875 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3877 #: src/libvlc-module.c:1153
3879 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3882 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3885 #: src/libvlc-module.c:1156
3886 msgid "Use media library"
3887 msgstr "Använd mediabibliotek"
3889 #: src/libvlc-module.c:1158
3891 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3894 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3896 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3897 msgid "Display playlist tree"
3898 msgstr "Visa spellistträd"
3900 #: src/libvlc-module.c:1163
3902 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3905 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3906 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3909 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3911 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3912 "\"snabbtangenter\"."
3914 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3918 #: src/libvlc-module.c:1183
3919 msgid "Volume Control"
3920 msgstr "Volymkontroll"
3922 #: src/libvlc-module.c:1183
3923 msgid "Position Control"
3924 msgstr "Positionskontroll"
3926 #: src/libvlc-module.c:1185
3927 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3928 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3930 #: src/libvlc-module.c:1187
3932 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3933 "mousewheel event can be ignored"
3935 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3938 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3947 #: src/libvlc-module.c:1190
3948 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3949 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3951 #: src/libvlc-module.c:1191
3952 msgid "Exit fullscreen"
3953 msgstr "Stäng helskärm"
3955 #: src/libvlc-module.c:1192
3956 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3957 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
3959 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3960 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3962 msgstr "Spela upp/Pausa"
3964 #: src/libvlc-module.c:1194
3965 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3966 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3968 #: src/libvlc-module.c:1195
3970 msgstr "Pausa endast"
3972 #: src/libvlc-module.c:1196
3973 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3974 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3976 #: src/libvlc-module.c:1197
3978 msgstr "Spela endast"
3980 #: src/libvlc-module.c:1198
3981 msgid "Select the hotkey to use to play."
3982 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3984 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3990 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3991 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3992 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3994 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3998 msgstr "Långsammare"
4000 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4001 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4002 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
4004 #: src/libvlc-module.c:1203
4006 msgstr "Normal hastighet"
4008 #: src/libvlc-module.c:1204
4009 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4010 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4012 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4013 msgid "Faster (fine)"
4014 msgstr "Snabbare (fin)"
4016 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4017 msgid "Slower (fine)"
4018 msgstr "Långsammare (fin)"
4020 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4021 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4022 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4032 #: src/libvlc-module.c:1210
4033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4035 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4037 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4038 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4046 #: src/libvlc-module.c:1212
4047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4049 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4052 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4060 #: src/libvlc-module.c:1214
4061 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4062 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4064 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4066 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4068 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4073 #: src/libvlc-module.c:1216
4074 msgid "Select the hotkey to display the position."
4075 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4077 #: src/libvlc-module.c:1218
4078 msgid "Very short backwards jump"
4079 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4081 #: src/libvlc-module.c:1220
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4083 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4085 #: src/libvlc-module.c:1221
4086 msgid "Short backwards jump"
4087 msgstr "Kort hopp bakåt"
4089 #: src/libvlc-module.c:1223
4090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4091 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4093 #: src/libvlc-module.c:1224
4094 msgid "Medium backwards jump"
4095 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4097 #: src/libvlc-module.c:1226
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4099 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4101 #: src/libvlc-module.c:1227
4102 msgid "Long backwards jump"
4103 msgstr "Långt hopp bakåt"
4105 #: src/libvlc-module.c:1229
4106 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4107 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4109 #: src/libvlc-module.c:1231
4110 msgid "Very short forward jump"
4111 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4113 #: src/libvlc-module.c:1233
4114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4116 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1234
4119 msgid "Short forward jump"
4120 msgstr "Kort hopp framåt"
4122 #: src/libvlc-module.c:1236
4123 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4124 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4126 #: src/libvlc-module.c:1237
4127 msgid "Medium forward jump"
4128 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4130 #: src/libvlc-module.c:1239
4131 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4132 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4134 #: src/libvlc-module.c:1240
4135 msgid "Long forward jump"
4136 msgstr "Långt hopp framåt"
4138 #: src/libvlc-module.c:1242
4139 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4140 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4142 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4144 msgstr "Nästa bildruta"
4146 #: src/libvlc-module.c:1245
4147 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4148 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4150 #: src/libvlc-module.c:1247
4151 msgid "Very short jump length"
4152 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4154 #: src/libvlc-module.c:1248
4155 msgid "Very short jump length, in seconds."
4156 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4158 #: src/libvlc-module.c:1249
4159 msgid "Short jump length"
4160 msgstr "Kort hopplängd"
4162 #: src/libvlc-module.c:1250
4163 msgid "Short jump length, in seconds."
4164 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4166 #: src/libvlc-module.c:1251
4167 msgid "Medium jump length"
4168 msgstr "Medellång hopplängd"
4170 #: src/libvlc-module.c:1252
4171 msgid "Medium jump length, in seconds."
4172 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4174 #: src/libvlc-module.c:1253
4175 msgid "Long jump length"
4176 msgstr "Lång hopplängd"
4178 #: src/libvlc-module.c:1254
4179 msgid "Long jump length, in seconds."
4180 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4182 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4185 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4189 #: src/libvlc-module.c:1257
4190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4191 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4193 #: src/libvlc-module.c:1258
4195 msgstr "Navigera upp"
4197 #: src/libvlc-module.c:1259
4198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4199 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4201 #: src/libvlc-module.c:1260
4202 msgid "Navigate down"
4203 msgstr "Navigera ned"
4205 #: src/libvlc-module.c:1261
4206 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4207 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4209 #: src/libvlc-module.c:1262
4210 msgid "Navigate left"
4211 msgstr "Navigera vänster"
4213 #: src/libvlc-module.c:1263
4214 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4215 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4217 #: src/libvlc-module.c:1264
4218 msgid "Navigate right"
4219 msgstr "Navigera höger"
4221 #: src/libvlc-module.c:1265
4222 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4223 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4225 #: src/libvlc-module.c:1266
4229 #: src/libvlc-module.c:1267
4230 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4231 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4233 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4234 msgid "Go to the DVD menu"
4235 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4237 #: src/libvlc-module.c:1269
4238 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4239 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4241 #: src/libvlc-module.c:1270
4242 msgid "Select previous DVD title"
4243 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4245 #: src/libvlc-module.c:1271
4246 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4247 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4249 #: src/libvlc-module.c:1272
4250 msgid "Select next DVD title"
4251 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4253 #: src/libvlc-module.c:1273
4254 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4255 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4257 #: src/libvlc-module.c:1274
4258 msgid "Select prev DVD chapter"
4259 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4261 #: src/libvlc-module.c:1275
4262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4263 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4265 #: src/libvlc-module.c:1276
4266 msgid "Select next DVD chapter"
4267 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4269 #: src/libvlc-module.c:1277
4270 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4271 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4273 #: src/libvlc-module.c:1278
4277 #: src/libvlc-module.c:1279
4278 msgid "Select the key to increase audio volume."
4279 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4281 #: src/libvlc-module.c:1280
4285 #: src/libvlc-module.c:1281
4286 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4287 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4289 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4296 #: src/libvlc-module.c:1283
4297 msgid "Select the key to mute audio."
4298 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4300 #: src/libvlc-module.c:1284
4301 msgid "Subtitle delay up"
4302 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4304 #: src/libvlc-module.c:1285
4305 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4306 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4308 #: src/libvlc-module.c:1286
4309 msgid "Subtitle delay down"
4310 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4312 #: src/libvlc-module.c:1287
4313 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4314 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4316 #: src/libvlc-module.c:1288
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4318 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4320 #: src/libvlc-module.c:1289
4321 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4323 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4326 #: src/libvlc-module.c:1290
4327 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4328 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4330 #: src/libvlc-module.c:1291
4331 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4333 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4336 #: src/libvlc-module.c:1292
4337 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4338 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4340 #: src/libvlc-module.c:1293
4341 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4343 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4345 #: src/libvlc-module.c:1294
4346 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4347 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4349 #: src/libvlc-module.c:1295
4350 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4352 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4353 "undertexttidstämplar."
4355 #: src/libvlc-module.c:1296
4356 msgid "Subtitle position up"
4357 msgstr "Undertextsposition upp"
4359 #: src/libvlc-module.c:1297
4360 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4361 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4363 #: src/libvlc-module.c:1298
4364 msgid "Subtitle position down"
4365 msgstr "Undertextsposition ned"
4367 #: src/libvlc-module.c:1299
4368 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4369 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4371 #: src/libvlc-module.c:1300
4372 msgid "Audio delay up"
4373 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4375 #: src/libvlc-module.c:1301
4376 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4377 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4379 #: src/libvlc-module.c:1302
4380 msgid "Audio delay down"
4381 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4383 #: src/libvlc-module.c:1303
4384 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4385 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4387 #: src/libvlc-module.c:1310
4388 msgid "Play playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4391 #: src/libvlc-module.c:1311
4392 msgid "Play playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4395 #: src/libvlc-module.c:1312
4396 msgid "Play playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4399 #: src/libvlc-module.c:1313
4400 msgid "Play playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4403 #: src/libvlc-module.c:1314
4404 msgid "Play playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4407 #: src/libvlc-module.c:1315
4408 msgid "Play playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4411 #: src/libvlc-module.c:1316
4412 msgid "Play playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4415 #: src/libvlc-module.c:1317
4416 msgid "Play playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4419 #: src/libvlc-module.c:1318
4420 msgid "Play playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4423 #: src/libvlc-module.c:1319
4424 msgid "Play playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4427 #: src/libvlc-module.c:1320
4428 msgid "Select the key to play this bookmark."
4429 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4431 #: src/libvlc-module.c:1321
4432 msgid "Set playlist bookmark 1"
4433 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4435 #: src/libvlc-module.c:1322
4436 msgid "Set playlist bookmark 2"
4437 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4439 #: src/libvlc-module.c:1323
4440 msgid "Set playlist bookmark 3"
4441 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4443 #: src/libvlc-module.c:1324
4444 msgid "Set playlist bookmark 4"
4445 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4447 #: src/libvlc-module.c:1325
4448 msgid "Set playlist bookmark 5"
4449 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4451 #: src/libvlc-module.c:1326
4452 msgid "Set playlist bookmark 6"
4453 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4455 #: src/libvlc-module.c:1327
4456 msgid "Set playlist bookmark 7"
4457 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4459 #: src/libvlc-module.c:1328
4460 msgid "Set playlist bookmark 8"
4461 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4463 #: src/libvlc-module.c:1329
4464 msgid "Set playlist bookmark 9"
4465 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4467 #: src/libvlc-module.c:1330
4468 msgid "Set playlist bookmark 10"
4469 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4471 #: src/libvlc-module.c:1331
4472 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4473 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4475 #: src/libvlc-module.c:1332
4476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4477 msgid "Clear the playlist"
4478 msgstr "Rensa spellistan"
4480 #: src/libvlc-module.c:1333
4481 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4482 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4484 #: src/libvlc-module.c:1335
4485 msgid "Playlist bookmark 1"
4486 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4488 #: src/libvlc-module.c:1336
4489 msgid "Playlist bookmark 2"
4490 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4492 #: src/libvlc-module.c:1337
4493 msgid "Playlist bookmark 3"
4494 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4496 #: src/libvlc-module.c:1338
4497 msgid "Playlist bookmark 4"
4498 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4500 #: src/libvlc-module.c:1339
4501 msgid "Playlist bookmark 5"
4502 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4504 #: src/libvlc-module.c:1340
4505 msgid "Playlist bookmark 6"
4506 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4508 #: src/libvlc-module.c:1341
4509 msgid "Playlist bookmark 7"
4510 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4512 #: src/libvlc-module.c:1342
4513 msgid "Playlist bookmark 8"
4514 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4516 #: src/libvlc-module.c:1343
4517 msgid "Playlist bookmark 9"
4518 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4520 #: src/libvlc-module.c:1344
4521 msgid "Playlist bookmark 10"
4522 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4524 #: src/libvlc-module.c:1346
4525 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4526 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4528 #: src/libvlc-module.c:1348
4529 msgid "Cycle audio track"
4530 msgstr "Växla ljudspår"
4532 #: src/libvlc-module.c:1349
4533 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4534 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4536 #: src/libvlc-module.c:1350
4537 msgid "Cycle subtitle track"
4538 msgstr "Växla undertextspår"
4540 #: src/libvlc-module.c:1351
4541 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4542 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4544 #: src/libvlc-module.c:1352
4545 msgid "Cycle next program Service ID"
4548 #: src/libvlc-module.c:1353
4549 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4552 #: src/libvlc-module.c:1354
4553 msgid "Cycle previous program Service ID"
4556 #: src/libvlc-module.c:1355
4557 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4560 #: src/libvlc-module.c:1356
4561 msgid "Cycle source aspect ratio"
4562 msgstr "Växla källbildförhållande"
4564 #: src/libvlc-module.c:1357
4565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4566 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4568 #: src/libvlc-module.c:1358
4569 msgid "Cycle video crop"
4570 msgstr "Växla videobeskäring"
4572 #: src/libvlc-module.c:1359
4573 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4574 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4576 #: src/libvlc-module.c:1360
4577 msgid "Toggle autoscaling"
4578 msgstr "Växla automatisk skalning"
4580 #: src/libvlc-module.c:1361
4581 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4582 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4584 #: src/libvlc-module.c:1362
4585 msgid "Increase scale factor"
4586 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4588 #: src/libvlc-module.c:1364
4589 msgid "Decrease scale factor"
4590 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4592 #: src/libvlc-module.c:1366
4593 msgid "Toggle deinterlacing"
4594 msgstr "Växla avflätning"
4596 #: src/libvlc-module.c:1367
4597 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4598 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4600 #: src/libvlc-module.c:1368
4601 msgid "Cycle deinterlace modes"
4602 msgstr "Växla avflätningslägen"
4604 #: src/libvlc-module.c:1369
4605 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4608 #: src/libvlc-module.c:1370
4609 msgid "Show controller in fullscreen"
4610 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4612 #: src/libvlc-module.c:1371
4616 #: src/libvlc-module.c:1372
4617 msgid "Hide the interface and pause playback."
4618 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4620 #: src/libvlc-module.c:1373
4621 msgid "Context menu"
4622 msgstr "Innehållsmeny"
4624 #: src/libvlc-module.c:1374
4625 msgid "Show the contextual popup menu."
4626 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4628 #: src/libvlc-module.c:1375
4629 msgid "Take video snapshot"
4630 msgstr "Ta videoskärmbild"
4632 #: src/libvlc-module.c:1376
4633 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4634 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4636 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4639 #: modules/stream_out/record.c:60
4643 #: src/libvlc-module.c:1379
4644 msgid "Record access filter start/stop."
4647 #: src/libvlc-module.c:1381
4648 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4649 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4651 #: src/libvlc-module.c:1382
4652 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4653 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4655 #: src/libvlc-module.c:1385
4656 msgid "Toggle random playlist playback"
4657 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4659 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4663 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4664 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4665 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4667 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4668 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4669 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4671 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4672 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4673 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4675 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4676 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4677 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4679 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4680 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4681 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4683 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4684 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4685 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4687 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4688 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4689 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4691 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4692 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4693 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4695 #: src/libvlc-module.c:1413
4696 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4697 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4699 #: src/libvlc-module.c:1415
4700 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4701 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4703 #: src/libvlc-module.c:1417
4704 msgid "Cycle through audio devices"
4705 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4707 #: src/libvlc-module.c:1418
4708 msgid "Cycle through available audio devices"
4709 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4711 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4718 #: src/libvlc-module.c:1562
4719 msgid "Window properties"
4720 msgstr "Fönsteregenskaper"
4722 #: src/libvlc-module.c:1620
4724 msgstr "Underbilder"
4726 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4727 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4734 msgstr "Undertexter"
4736 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4740 #: src/libvlc-module.c:1655
4741 msgid "Track settings"
4742 msgstr "Spårinställningar"
4744 #: src/libvlc-module.c:1691
4745 msgid "Playback control"
4746 msgstr "Uppspelningskontroll"
4748 #: src/libvlc-module.c:1719
4749 msgid "Default devices"
4750 msgstr "Standardenheter"
4752 #: src/libvlc-module.c:1728
4753 msgid "Network settings"
4754 msgstr "Nätverksinställningar"
4756 #: src/libvlc-module.c:1753
4760 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4764 #: src/libvlc-module.c:1862
4768 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4773 #: src/libvlc-module.c:1905
4777 #: src/libvlc-module.c:1951
4778 msgid "Special modules"
4779 msgstr "Specialmoduler"
4781 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4783 msgstr "Insticksmoduler"
4785 #: src/libvlc-module.c:1962
4786 msgid "Performance options"
4787 msgstr "Prestandainställningar"
4789 #: src/libvlc-module.c:1983
4790 msgid "Clock source"
4791 msgstr "Klockningskälla"
4793 #: src/libvlc-module.c:2092
4795 msgstr "Snabbtangenter"
4797 #: src/libvlc-module.c:2547
4799 msgstr "Hoppstorlekar"
4801 #: src/libvlc-module.c:2626
4802 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4804 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4806 #: src/libvlc-module.c:2629
4807 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4808 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4810 #: src/libvlc-module.c:2631
4812 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4815 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4816 "och --help-verbose)"
4818 #: src/libvlc-module.c:2634
4819 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4820 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4822 #: src/libvlc-module.c:2636
4823 msgid "print a list of available modules"
4824 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4826 #: src/libvlc-module.c:2638
4827 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4828 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4830 #: src/libvlc-module.c:2640
4832 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4833 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4836 #: src/libvlc-module.c:2644
4837 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4839 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4840 "konfigurationsfilen"
4842 #: src/libvlc-module.c:2646
4843 msgid "reset the current config to the default values"
4844 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4846 #: src/libvlc-module.c:2648
4847 msgid "use alternate config file"
4848 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4850 #: src/libvlc-module.c:2650
4851 msgid "resets the current plugins cache"
4852 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4854 #: src/libvlc-module.c:2652
4855 msgid "print version information"
4856 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4858 #: src/libvlc-module.c:2690
4860 msgid "core program"
4861 msgstr "Välj profil"
4863 #: src/misc/update.c:473
4868 #: src/misc/update.c:475
4873 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4879 #: src/misc/update.c:479
4884 #: src/misc/update.c:571
4885 msgid "Saving file failed"
4886 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4888 #: src/misc/update.c:572
4890 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4891 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4893 #: src/misc/update.c:585
4897 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4900 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4902 #: src/misc/update.c:589
4903 msgid "Downloading ..."
4906 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4907 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4924 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4928 #: src/misc/update.c:610
4932 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4935 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4937 #: src/misc/update.c:642
4938 msgid "File could not be verified"
4939 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4941 #: src/misc/update.c:643
4944 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4945 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4947 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4948 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4950 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4951 msgid "Invalid signature"
4952 msgstr "Ogiltig signatur"
4954 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4957 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4958 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4960 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4961 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4964 #: src/misc/update.c:679
4965 msgid "File not verifiable"
4966 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4968 #: src/misc/update.c:680
4971 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4974 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
4975 "var alltså raderad."
4977 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4978 msgid "File corrupted"
4979 msgstr "Filen är skadad"
4981 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4983 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4984 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4986 #: src/misc/update.c:715
4987 msgid "Update VLC media player"
4988 msgstr "Uppdatera VLC media player"
4990 #: src/misc/update.c:716
4992 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4995 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4998 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5002 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5005 msgid "Media Library"
5006 msgstr "Mediabibliotek"
5008 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5011 msgstr "Odefinierad"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:40
5017 #: src/text/iso-639_def.h:41
5021 #: src/text/iso-639_def.h:42
5025 #: src/text/iso-639_def.h:43
5029 #: src/text/iso-639_def.h:44
5033 #: src/text/iso-639_def.h:45
5037 #: src/text/iso-639_def.h:46
5041 #: src/text/iso-639_def.h:47
5045 #: src/text/iso-639_def.h:48
5049 #: src/text/iso-639_def.h:49
5053 #: src/text/iso-639_def.h:50
5055 msgstr "Azerbaijani"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:51
5061 #: src/text/iso-639_def.h:52
5065 #: src/text/iso-639_def.h:53
5069 #: src/text/iso-639_def.h:54
5073 #: src/text/iso-639_def.h:55
5077 #: src/text/iso-639_def.h:56
5081 #: src/text/iso-639_def.h:57
5085 #: src/text/iso-639_def.h:58
5089 #: src/text/iso-639_def.h:59
5093 #: src/text/iso-639_def.h:60
5097 #: src/text/iso-639_def.h:61
5101 #: src/text/iso-639_def.h:62
5105 #: src/text/iso-639_def.h:63
5109 #: src/text/iso-639_def.h:64
5113 #: src/text/iso-639_def.h:65
5114 msgid "Church Slavic"
5115 msgstr "Church Slavic"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:66
5121 #: src/text/iso-639_def.h:67
5125 #: src/text/iso-639_def.h:68
5127 msgstr "Korsikanska"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:69
5133 #: src/text/iso-639_def.h:70
5137 #: src/text/iso-639_def.h:71
5141 #: src/text/iso-639_def.h:72
5145 #: src/text/iso-639_def.h:73
5149 #: src/text/iso-639_def.h:74
5153 #: src/text/iso-639_def.h:75
5157 #: src/text/iso-639_def.h:76
5161 #: src/text/iso-639_def.h:77
5165 #: src/text/iso-639_def.h:78
5169 #: src/text/iso-639_def.h:79
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5179 msgstr "Georgianska"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5186 msgid "Gaelic (Scots)"
5187 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5202 msgid "Greek, Modern"
5203 msgstr "Grekisk, modern"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:88
5209 #: src/text/iso-639_def.h:89
5213 #: src/text/iso-639_def.h:90
5217 #: src/text/iso-639_def.h:91
5221 #: src/text/iso-639_def.h:92
5225 #: src/text/iso-639_def.h:93
5229 #: src/text/iso-639_def.h:94
5233 #: src/text/iso-639_def.h:95
5237 #: src/text/iso-639_def.h:96
5241 #: src/text/iso-639_def.h:97
5243 msgstr "Interlingua"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:98
5247 msgstr "Interlingua"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:99
5251 msgstr "Indonesiska"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:100
5257 #: src/text/iso-639_def.h:101
5261 #: src/text/iso-639_def.h:102
5263 msgstr "Javanesiska"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:103
5269 #: src/text/iso-639_def.h:104
5270 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5271 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:105
5277 #: src/text/iso-639_def.h:106
5281 #: src/text/iso-639_def.h:107
5285 #: src/text/iso-639_def.h:108
5289 #: src/text/iso-639_def.h:109
5293 #: src/text/iso-639_def.h:110
5295 msgstr "Kinyarwanda"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:111
5301 #: src/text/iso-639_def.h:112
5305 #: src/text/iso-639_def.h:113
5309 #: src/text/iso-639_def.h:114
5313 #: src/text/iso-639_def.h:115
5317 #: src/text/iso-639_def.h:116
5321 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5325 #: src/text/iso-639_def.h:118
5329 #: src/text/iso-639_def.h:119
5333 #: src/text/iso-639_def.h:120
5337 #: src/text/iso-639_def.h:121
5338 msgid "Letzeburgesch"
5339 msgstr "Letzeburgesch"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:122
5345 #: src/text/iso-639_def.h:123
5349 #: src/text/iso-639_def.h:124
5353 #: src/text/iso-639_def.h:125
5357 #: src/text/iso-639_def.h:126
5361 #: src/text/iso-639_def.h:127
5365 #: src/text/iso-639_def.h:128
5369 #: src/text/iso-639_def.h:129
5373 #: src/text/iso-639_def.h:130
5377 #: src/text/iso-639_def.h:131
5381 #: src/text/iso-639_def.h:132
5385 #: src/text/iso-639_def.h:133
5389 #: src/text/iso-639_def.h:134
5390 msgid "Ndebele, South"
5391 msgstr "Ndebele, Södra"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:135
5394 msgid "Ndebele, North"
5395 msgstr "Ndebele, Norra"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:136
5401 #: src/text/iso-639_def.h:137
5405 #: src/text/iso-639_def.h:138
5409 #: src/text/iso-639_def.h:139
5410 msgid "Norwegian Nynorsk"
5411 msgstr "Norska Nynorsk"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:140
5414 msgid "Norwegian Bokmaal"
5415 msgstr "Norska Bokmål"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:141
5418 msgid "Chichewa; Nyanja"
5419 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:142
5422 msgid "Occitan; Provençal"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:143
5429 #: src/text/iso-639_def.h:144
5433 #: src/text/iso-639_def.h:146
5434 msgid "Ossetian; Ossetic"
5435 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:147
5441 #: src/text/iso-639_def.h:148
5445 #: src/text/iso-639_def.h:149
5449 #: src/text/iso-639_def.h:150
5453 #: src/text/iso-639_def.h:151
5455 msgstr "Portugisiska"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:152
5461 #: src/text/iso-639_def.h:153
5465 #: src/text/iso-639_def.h:154
5466 msgid "Original audio"
5467 msgstr "Ursprungligt ljud"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:155
5470 msgid "Raeto-Romance"
5471 msgstr "Raeto-Romance"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:156
5477 #: src/text/iso-639_def.h:157
5481 #: src/text/iso-639_def.h:158
5485 #: src/text/iso-639_def.h:159
5489 #: src/text/iso-639_def.h:160
5493 #: src/text/iso-639_def.h:161
5497 #: src/text/iso-639_def.h:162
5501 #: src/text/iso-639_def.h:163
5503 msgstr "Sinhalesiska"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:164
5509 #: src/text/iso-639_def.h:165
5513 #: src/text/iso-639_def.h:166
5514 msgid "Northern Sami"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:167
5521 #: src/text/iso-639_def.h:168
5525 #: src/text/iso-639_def.h:169
5529 #: src/text/iso-639_def.h:170
5533 #: src/text/iso-639_def.h:171
5534 msgid "Sotho, Southern"
5535 msgstr "Sotho, Södra"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:172
5541 #: src/text/iso-639_def.h:173
5545 #: src/text/iso-639_def.h:174
5549 #: src/text/iso-639_def.h:175
5551 msgstr "Sundanesiska"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:176
5557 #: src/text/iso-639_def.h:177
5561 #: src/text/iso-639_def.h:178
5565 #: src/text/iso-639_def.h:179
5569 #: src/text/iso-639_def.h:180
5573 #: src/text/iso-639_def.h:181
5577 #: src/text/iso-639_def.h:182
5581 #: src/text/iso-639_def.h:183
5585 #: src/text/iso-639_def.h:184
5587 msgstr "Thailändska"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:185
5593 #: src/text/iso-639_def.h:186
5597 #: src/text/iso-639_def.h:187
5598 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5599 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:188
5605 #: src/text/iso-639_def.h:189
5609 #: src/text/iso-639_def.h:190
5613 #: src/text/iso-639_def.h:191
5617 #: src/text/iso-639_def.h:192
5621 #: src/text/iso-639_def.h:193
5625 #: src/text/iso-639_def.h:194
5629 #: src/text/iso-639_def.h:195
5633 #: src/text/iso-639_def.h:196
5635 msgstr "Uzbekistanska"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:197
5639 msgstr "Vietnamesiska"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:198
5645 #: src/text/iso-639_def.h:199
5649 #: src/text/iso-639_def.h:200
5653 #: src/text/iso-639_def.h:201
5657 #: src/text/iso-639_def.h:202
5661 #: src/text/iso-639_def.h:203
5665 #: src/text/iso-639_def.h:204
5669 #: src/text/iso-639_def.h:205
5673 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5674 msgid "Autoscale video"
5675 msgstr "Autoskala video"
5677 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5678 msgid "Scale factor"
5679 msgstr "Skalningsfaktor"
5681 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5683 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5688 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5689 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5692 msgid "Aspect ratio"
5693 msgstr "Bildförhållande"
5695 #: modules/access/alsa.c:36
5697 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5698 "open a specific device named SOURCE."
5701 #: modules/access/alsa.c:49
5705 #: modules/access/alsa.c:49
5709 #: modules/access/alsa.c:50
5713 #: modules/access/alsa.c:50
5717 #: modules/access/alsa.c:50
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5725 #: modules/access/alsa.c:51
5729 #: modules/access/alsa.c:51
5733 #: modules/access/alsa.c:51
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5741 #: modules/access/alsa.c:52
5745 #: modules/access/alsa.c:52
5749 #: modules/access/alsa.c:52
5753 #: modules/access/alsa.c:56
5757 #: modules/access/alsa.c:57
5758 msgid "ALSA audio capture"
5759 msgstr "ALSA-ljudfångst"
5761 #: modules/access/attachment.c:44
5765 #: modules/access/attachment.c:45
5766 msgid "Attachment input"
5769 #: modules/access/avio.h:33
5773 #: modules/access/avio.h:34
5774 msgid "libavformat AVIO access"
5777 #: modules/access/avio.h:44
5779 msgid "libavformat AVIO access output"
5780 msgstr "Åtkomstutmatning"
5782 #: modules/access/bd/bd.c:54
5786 #: modules/access/bd/bd.c:55
5787 msgid "Blu-ray Disc Input"
5788 msgstr "Blu-ray skivinmatning"
5790 #: modules/access/bluray.c:67
5791 msgid "Blu-ray menus"
5792 msgstr "Blu-Ray-menyer"
5794 #: modules/access/bluray.c:68
5795 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5797 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
5799 #: modules/access/bluray.c:70
5804 #: modules/access/bluray.c:71
5806 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5810 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5811 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5815 #: modules/access/bluray.c:88
5816 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5817 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
5819 #: modules/access/bluray.c:349
5821 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5822 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
5824 #: modules/access/bluray.c:361
5826 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5829 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
5832 #: modules/access/bluray.c:367
5833 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5834 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
5836 #: modules/access/bluray.c:369
5837 msgid "Missing AACS configuration file!"
5838 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
5840 #: modules/access/bluray.c:371
5841 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5844 #: modules/access/bluray.c:373
5845 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5848 #: modules/access/bluray.c:375
5849 msgid "AACS Host certificate revoked."
5852 #: modules/access/bluray.c:377
5853 msgid "AACS MMC failed."
5854 msgstr "AACS MMC misslyckades."
5856 #: modules/access/bluray.c:387
5858 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5861 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
5864 #: modules/access/bluray.c:390
5865 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5868 #: modules/access/bluray.c:438
5869 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5872 #: modules/access/bluray.c:466
5873 msgid "Blu-ray error"
5874 msgstr "Blu-ray-fel"
5876 #: modules/access/bluray.c:1189
5879 msgstr "Stäng fönster"
5881 #: modules/access/bluray.c:1191
5884 msgstr "Först spelad"
5886 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5891 #: modules/access/cdda.c:63
5892 msgid "Audio CD input"
5893 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
5895 #: modules/access/cdda.c:69
5896 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5897 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5899 #: modules/access/cdda.c:78
5901 msgstr "CDDB-server"
5903 #: modules/access/cdda.c:79
5904 msgid "Address of the CDDB server to use."
5905 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5907 #: modules/access/cdda.c:80
5911 #: modules/access/cdda.c:81
5912 msgid "CDDB Server port to use."
5913 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5915 #: modules/access/cdda.c:487
5917 msgid "Audio CD - Track %02i"
5918 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5920 #: modules/access/dc1394.c:51
5924 #: modules/access/dc1394.c:52
5925 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5928 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5933 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5935 msgid "Digital Cinema Package module"
5936 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:46
5939 msgid "Input card to use"
5940 msgstr "Mottagarkort att använda"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:48
5944 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5948 #: modules/access/decklink.cpp:51
5950 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5951 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:53
5955 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5956 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5959 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5960 msgid "Audio connection"
5961 msgstr "Ljudanslutning"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:59
5965 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5966 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5969 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5970 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5971 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5972 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:65
5976 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5979 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5980 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5981 msgid "Number of audio channels"
5982 msgstr "Antal ljudkanaler"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:70
5986 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5987 "disables audio input."
5990 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5991 msgid "Video connection"
5992 msgstr "Videoanslutning"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:75
5996 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5997 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6001 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6005 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6009 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6013 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6017 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6021 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6025 #: modules/access/decklink.cpp:91
6029 #: modules/access/decklink.cpp:91
6033 #: modules/access/decklink.cpp:91
6037 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6038 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6039 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6041 #: modules/access/decklink.cpp:99
6045 #: modules/access/decklink.cpp:100
6046 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6049 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6053 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6054 msgid "Closed captions 1"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6083 msgid "Video device name"
6084 msgstr "Videoenhetsnamn"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6088 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used."
6091 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6092 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6097 msgid "Audio device name"
6098 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6102 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything, the default device will be used. "
6105 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6106 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6111 msgstr "Videostorlek"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6115 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6117 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6121 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6122 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6125 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6127 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6138 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6139 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6150 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6151 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Enhetsegenskaper"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6177 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6180 msgid "Tuner Frequency"
6181 msgstr "Mottagarfrekvens"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6184 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6185 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6190 msgid "Video standard"
6191 msgstr "Videostandard"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6194 msgid "Tuner country code"
6195 msgstr "Mottagarens landskod"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6200 "mapping (0 means default)."
6202 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6203 "(0 betyder standard)."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6206 msgid "Tuner input type"
6207 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6211 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6214 msgid "Video input pin"
6215 msgstr "Stift för videoinmatning"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6219 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6220 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6221 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6222 "will not be changed."
6224 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6225 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6226 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6227 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6230 msgid "Audio input pin"
6231 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6234 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6235 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6238 msgid "Video output pin"
6239 msgstr "Stift för videoutmatning"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6242 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6243 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6246 msgid "Audio output pin"
6247 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6254 msgid "AM Tuner mode"
6255 msgstr "AM-mottagarläge"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6259 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6262 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6263 "radio (3) eller DSS (4)."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6267 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6268 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6273 msgid "Audio sample rate"
6274 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6277 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6278 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6281 msgid "Audio bits per sample"
6282 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6285 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6286 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6293 msgid "DirectShow input"
6294 msgstr "DirectShow-inmatning"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6298 msgstr "Konfigurera"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6302 msgid "Capture failed"
6303 msgstr "Fångst misslyckades"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6306 msgid "No video or audio device selected."
6307 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6310 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6311 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6315 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6316 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6320 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6321 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6323 #: modules/access/dtv/access.c:36
6325 msgstr "DVB-adapter"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:38
6329 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6330 "must be selected. Numbering starts from zero."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:41
6337 #: modules/access/dtv/access.c:43
6339 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6340 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6343 #: modules/access/dtv/access.c:45
6344 msgid "Do not demultiplex"
6345 msgstr "Demultiplexa inte"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:47
6349 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6350 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:50
6354 msgid "Network name"
6355 msgstr "Nätverksnamn"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:51
6358 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:53
6362 msgid "Network name to create"
6363 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:54
6366 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:56
6370 msgid "Frequency (Hz)"
6371 msgstr "Frekvens (Hz)"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:58
6375 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6376 "frequency. This is required to tune the receiver."
6379 #: modules/access/dtv/access.c:61
6380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6381 msgid "Modulation / Constellation"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:62
6385 msgid "Layer A modulation"
6386 msgstr "Anpassning av lager A"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:63
6389 msgid "Layer B modulation"
6390 msgstr "Anpassning av lager B"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:64
6393 msgid "Layer C modulation"
6394 msgstr "Anpassning av lager C"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:66
6398 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6399 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6400 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6403 #: modules/access/dtv/access.c:81
6404 msgid "Symbol rate (bauds)"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:83
6409 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6413 #: modules/access/dtv/access.c:86
6414 msgid "Spectrum inversion"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:88
6419 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6420 "be configured manually."
6423 #: modules/access/dtv/access.c:94
6424 msgid "FEC code rate"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:95
6428 msgid "High-priority code rate"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:96
6432 msgid "Low-priority code rate"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:97
6436 msgid "Layer A code rate"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:98
6440 msgid "Layer B code rate"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:99
6444 msgid "Layer C code rate"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:101
6448 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6451 #: modules/access/dtv/access.c:111
6452 msgid "Transmission mode"
6453 msgstr "Överföringsläge"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:119
6456 msgid "Bandwidth (MHz)"
6457 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:124
6463 #: modules/access/dtv/access.c:124
6467 #: modules/access/dtv/access.c:124
6471 #: modules/access/dtv/access.c:124
6475 #: modules/access/dtv/access.c:125
6479 #: modules/access/dtv/access.c:125
6483 #: modules/access/dtv/access.c:128
6484 msgid "Guard interval"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:136
6488 msgid "Hierarchy mode"
6489 msgstr "Hierarkiläge"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:144
6492 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:146
6496 msgid "Layer A segments count"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:147
6500 msgid "Layer B segments count"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:148
6504 msgid "Layer C segments count"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:150
6508 msgid "Layer A time interleaving"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:151
6512 msgid "Layer B time interleaving"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:152
6516 msgid "Layer C time interleaving"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:154
6523 #: modules/access/dtv/access.c:156
6524 msgid "Roll-off factor"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:161
6528 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6529 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:161
6535 #: modules/access/dtv/access.c:161
6539 #: modules/access/dtv/access.c:164
6540 msgid "Transport stream ID"
6541 msgstr "Transportströms-ID"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:166
6544 msgid "Polarization (Voltage)"
6545 msgstr "Polarisering (spänning)"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:168
6549 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6550 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:171
6554 msgid "Unspecified (0V)"
6555 msgstr "Ospecificerad (0V)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:172
6558 msgid "Vertical (13V)"
6559 msgstr "Vertikal (13V)"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:172
6562 msgid "Horizontal (18V)"
6563 msgstr "Horisontell (18V)"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:173
6566 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:173
6570 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:175
6574 msgid "High LNB voltage"
6575 msgstr "Högt LNB-volttal"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:177
6579 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6580 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6581 "Not all receivers support this."
6584 #: modules/access/dtv/access.c:181
6585 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:182
6589 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:184
6594 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6595 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6596 "RF cable is the result."
6599 #: modules/access/dtv/access.c:187
6600 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:189
6605 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6606 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6607 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6610 #: modules/access/dtv/access.c:192
6611 msgid "Continuous 22kHz tone"
6612 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:194
6616 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6617 "the higher frequency band from a universal LNB."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:197
6621 msgid "DiSEqC LNB number"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:199
6626 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6627 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6628 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6631 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6634 msgstr "Ospecificerat"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:209
6637 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:211
6642 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6643 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6644 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6645 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6649 #: modules/access/dtv/access.c:218
6650 msgid "Network identifier"
6651 msgstr "Nätverksidentifierare"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:219
6654 msgid "Satellite azimuth"
6655 msgstr "Satellitens azimut"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:220
6658 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:221
6662 msgid "Satellite elevation"
6663 msgstr "Satellitens höjd"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:222
6666 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:223
6670 msgid "Satellite longitude"
6671 msgstr "Satellitens longitud"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:225
6674 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6677 #: modules/access/dtv/access.c:227
6678 msgid "Satellite range code"
6679 msgstr "Satellitintervallskod"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:228
6682 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:232
6686 msgid "Major channel"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:233
6690 msgid "ATSC minor channel"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:234
6694 msgid "Physical channel"
6695 msgstr "Fysisk kanal"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:240
6701 #: modules/access/dtv/access.c:241
6702 msgid "Digital Television and Radio"
6703 msgstr "Digital-TV och radio"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:279
6706 msgid "Terrestrial reception parameters"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:291
6710 msgid "DVB-T reception parameters"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:307
6714 msgid "ISDB-T reception parameters"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:348
6718 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:360
6722 msgid "DVB-S2 parameters"
6723 msgstr "DVB-S2-parametrar"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:368
6726 msgid "ISDB-S parameters"
6727 msgstr "ISDB-S-parametrar"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:373
6730 msgid "Satellite equipment control"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:415
6734 msgid "ATSC reception parameters"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:471
6738 msgid "Digital broadcasting"
6739 msgstr "Digital sändning"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:472
6743 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6744 "Please check the preferences."
6746 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
6747 "Var god kontrollera inställningarna."
6749 #: modules/access/dv.c:55
6750 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6751 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
6753 #: modules/access/dv.c:56
6757 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6761 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6762 msgid "Default DVD angle."
6763 msgstr "DVD-vinkel som standard."
6765 #: modules/access/dvdnav.c:74
6766 msgid "Start directly in menu"
6767 msgstr "Starta direkt i menyn"
6769 #: modules/access/dvdnav.c:76
6771 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6772 "useless warning introductions."
6775 #: modules/access/dvdnav.c:85
6776 msgid "DVD with menus"
6777 msgstr "Dvd med menyer"
6779 #: modules/access/dvdnav.c:86
6780 msgid "DVDnav Input"
6781 msgstr "DVDnav-inmatning"
6783 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6784 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6785 msgid "Playback failure"
6786 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6788 #: modules/access/dvdnav.c:332
6790 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6792 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
6795 #: modules/access/dvdread.c:75
6796 msgid "DVD without menus"
6797 msgstr "Dvd utan menyer"
6799 #: modules/access/dvdread.c:76
6800 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6803 #: modules/access/dvdread.c:201
6805 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6806 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6808 #: modules/access/dvdread.c:463
6810 msgid "DVDRead could not read block %d."
6811 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6813 #: modules/access/dvdread.c:531
6815 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6816 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6818 #: modules/access/eyetv.m:56
6819 msgid "Channel number"
6820 msgstr "Kanalnummer"
6822 #: modules/access/eyetv.m:58
6824 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6825 "for Composite input"
6828 #: modules/access/eyetv.m:63
6830 msgstr "EyeTV-inmatning"
6832 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6833 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6834 #: modules/access/vdr.c:535
6835 msgid "File reading failed"
6836 msgstr "Filläsning misslyckades"
6838 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6840 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6841 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
6843 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6845 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6846 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6848 #: modules/access/fs.c:33
6849 msgid "Subdirectory behavior"
6850 msgstr "Beteende för underkatalog"
6852 #: modules/access/fs.c:35
6854 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6855 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6856 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6857 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6860 #: modules/access/fs.c:42
6864 #: modules/access/fs.c:42
6868 #: modules/access/fs.c:44
6869 msgid "Ignored extensions"
6870 msgstr "Ignorerade filändelser"
6872 #: modules/access/fs.c:46
6874 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6876 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6877 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6879 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6881 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
6882 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6884 #: modules/access/fs.c:53
6886 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6887 msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
6889 #: modules/access/fs.c:54
6891 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6892 "does not take the current language's collation rules into account."
6894 "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
6895 "tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
6897 #: modules/access/fs.c:55
6898 msgid "Do not sort the items."
6899 msgstr "Sortera inte objekten."
6901 #: modules/access/fs.c:57
6902 msgid "Directory sort order"
6903 msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
6905 #: modules/access/fs.c:59
6906 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6908 "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
6910 #: modules/access/fs.c:62
6912 msgstr "Filinmatning"
6914 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6915 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6926 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6930 #: modules/access/ftp.c:65
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "FTP-användarnamn"
6934 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6938 #: modules/access/ftp.c:68
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "FTP-lösenord"
6942 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6946 #: modules/access/ftp.c:71
6950 #: modules/access/ftp.c:72
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6954 #: modules/access/ftp.c:77
6956 msgstr "FTP-inmatning"
6958 #: modules/access/ftp.c:93
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
6962 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6963 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6964 msgid "Network interaction failed"
6965 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
6967 #: modules/access/ftp.c:321
6968 msgid "VLC could not connect with the given server."
6969 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6971 #: modules/access/ftp.c:337
6972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6973 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6975 #: modules/access/ftp.c:461
6976 msgid "Your account was rejected."
6977 msgstr "Ditt konto nekades."
6979 #: modules/access/ftp.c:470
6980 msgid "Your password was rejected."
6981 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6983 #: modules/access/ftp.c:477
6984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6985 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6987 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6988 msgid "GnomeVFS input"
6989 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6991 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6995 #: modules/access/http.c:66
6997 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6998 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 #: modules/access/http.c:70
7002 msgid "HTTP proxy password"
7003 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7005 #: modules/access/http.c:72
7006 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7007 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7009 #: modules/access/http.c:74
7010 msgid "Auto re-connect"
7011 msgstr "Återanslut automatiskt"
7013 #: modules/access/http.c:76
7015 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7018 #: modules/access/http.c:79
7019 msgid "Continuous stream"
7020 msgstr "Kontinuerlig ström"
7022 #: modules/access/http.c:80
7024 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7025 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7026 "other types of HTTP streams."
7028 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
7029 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
7030 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
7032 #: modules/access/http.c:85
7033 msgid "Forward Cookies"
7034 msgstr "Vidarebefordra cookies"
7036 #: modules/access/http.c:86
7037 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7038 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7040 #: modules/access/http.c:88
7041 msgid "HTTP referer value"
7044 #: modules/access/http.c:89
7045 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7048 #: modules/access/http.c:91
7050 msgstr "Användaragent"
7052 #: modules/access/http.c:92
7054 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7055 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7056 "can only be specified per input item, not globally."
7058 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7059 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7060 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7062 #: modules/access/http.c:98
7064 msgstr "HTTP-inmatning"
7066 #: modules/access/http.c:100
7070 #: modules/access/http.c:458
7071 msgid "HTTP authentication"
7072 msgstr "HTTP-autentisering"
7074 #: modules/access/http.c:459
7076 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7077 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7079 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7080 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7081 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7082 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7086 #: modules/access/idummy.c:43
7090 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7091 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7095 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7096 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7097 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7099 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7103 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7104 msgid "Set the group of the elementary stream"
7105 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7107 #: modules/access/imem.c:57
7111 #: modules/access/imem.c:59
7112 msgid "Set the category of the elementary stream"
7113 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7115 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7116 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7120 #: modules/access/imem.c:64
7124 #: modules/access/imem.c:69
7125 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7126 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7128 #: modules/access/imem.c:73
7129 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7130 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7132 #: modules/access/imem.c:77
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7137 msgid "Channels count"
7140 #: modules/access/imem.c:81
7141 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7142 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7144 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7145 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7148 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7154 #: modules/access/imem.c:84
7155 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7158 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7159 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7161 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7166 #: modules/access/imem.c:87
7167 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7168 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7170 #: modules/access/imem.c:89
7171 msgid "Display aspect ratio"
7174 #: modules/access/imem.c:91
7175 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7178 #: modules/access/imem.c:95
7179 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7180 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7182 #: modules/access/imem.c:97
7183 msgid "Callback cookie string"
7186 #: modules/access/imem.c:99
7187 msgid "Text identifier for the callback functions"
7190 #: modules/access/imem.c:101
7191 msgid "Callback data"
7194 #: modules/access/imem.c:103
7195 msgid "Data for the get and release functions"
7198 #: modules/access/imem.c:105
7199 msgid "Get function"
7200 msgstr "Hämta funktion"
7202 #: modules/access/imem.c:107
7203 msgid "Address of the get callback function"
7206 #: modules/access/imem.c:109
7207 msgid "Release function"
7210 #: modules/access/imem.c:111
7211 msgid "Address of the release callback function"
7214 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7219 #: modules/access/imem.c:115
7220 msgid "Size of stream in bytes"
7221 msgstr "Strömstorlek i byte"
7223 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7224 msgid "Memory input"
7225 msgstr "Minnesinmatning"
7227 #: modules/access/jack.c:59
7231 #: modules/access/jack.c:61
7232 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7235 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7236 msgid "Auto connection"
7237 msgstr "Anslut automatiskt"
7239 #: modules/access/jack.c:64
7240 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7243 #: modules/access/jack.c:67
7244 msgid "JACK audio input"
7245 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7247 #: modules/access/jack.c:69
7249 msgstr "JACK-inmatning"
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7259 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7270 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7275 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7276 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7280 msgid "Audio configuration"
7281 msgstr "Ljudkonfiguration"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7285 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7287 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7290 msgid "HD-SDI Input"
7291 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7293 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7297 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7298 msgid "Teletext configuration"
7299 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7303 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7304 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7307 msgid "Teletext language"
7308 msgstr "Språk för text-tv"
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7311 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7312 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7314 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7316 msgstr "SDI-inmatning"
7318 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7322 #: modules/access/live555.cpp:78
7323 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7326 #: modules/access/live555.cpp:79
7328 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7329 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7333 #: modules/access/live555.cpp:83
7334 msgid "WMServer RTSP dialect"
7337 #: modules/access/live555.cpp:84
7339 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7340 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7343 #: modules/access/live555.cpp:88
7344 msgid "RTSP user name"
7345 msgstr "RTSP-användarnamn"
7347 #: modules/access/live555.cpp:89
7349 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7352 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7353 "anges i webbadressen."
7355 #: modules/access/live555.cpp:91
7356 msgid "RTSP password"
7357 msgstr "RTSP-lösenord"
7359 #: modules/access/live555.cpp:92
7361 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7364 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7365 "anges i webbadressen."
7367 #: modules/access/live555.cpp:94
7368 msgid "RTSP frame buffer size"
7371 #: modules/access/live555.cpp:95
7373 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7374 "broken pictures due to too small buffer."
7377 #: modules/access/live555.cpp:101
7378 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7379 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7381 #: modules/access/live555.cpp:110
7382 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7383 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7385 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7387 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7388 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7390 #: modules/access/live555.cpp:119
7394 #: modules/access/live555.cpp:120
7395 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7396 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7398 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7399 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7400 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7402 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7403 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7404 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7406 #: modules/access/live555.cpp:130
7407 msgid "HTTP tunnel port"
7408 msgstr "HTTP-tunnelport"
7410 #: modules/access/live555.cpp:131
7411 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7412 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7414 #: modules/access/live555.cpp:630
7415 msgid "RTSP authentication"
7416 msgstr "RTSP-autentisering"
7418 #: modules/access/live555.cpp:631
7419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7420 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7422 #: modules/access/live555.cpp:655
7423 msgid "RTSP connection failed"
7424 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7426 #: modules/access/live555.cpp:656
7427 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7428 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7430 #: modules/access/mms/mms.c:49
7431 msgid "Force selection of all streams"
7432 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7434 #: modules/access/mms/mms.c:51
7436 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7437 "You can choose to select all of them."
7439 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7440 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7442 #: modules/access/mms/mms.c:54
7443 msgid "Maximum bitrate"
7444 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7446 #: modules/access/mms/mms.c:56
7447 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7448 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7450 #: modules/access/mms/mms.c:60
7452 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7453 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7456 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7457 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7458 "http_proxy att provas."
7460 #: modules/access/mms/mms.c:64
7461 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7462 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7464 #: modules/access/mms/mms.c:65
7466 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7467 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7469 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7470 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7472 #: modules/access/mms/mms.c:69
7473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7474 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7476 #: modules/access/mtp.c:57
7478 msgstr "MTP-inmatning"
7480 #: modules/access/mtp.c:58
7484 #: modules/access/mtp.c:196
7486 msgid "VLC could not read the file: %s"
7487 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7489 #: modules/access/mtp.c:287
7491 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7492 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
7494 #: modules/access/oss.c:66
7495 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7496 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7498 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7501 msgstr "Samplingsfrekvens"
7503 #: modules/access/oss.c:69
7505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7508 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7511 #: modules/access/oss.c:76
7515 #: modules/access/oss.c:77
7517 msgstr "OSS-inmatning"
7519 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7520 msgid "Dummy stream output"
7523 #: modules/access_output/file.c:68
7524 msgid "Overwrite existing file"
7525 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7527 #: modules/access_output/file.c:70
7528 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7529 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7531 #: modules/access_output/file.c:71
7532 msgid "Append to file"
7533 msgstr "Infoga i fil"
7535 #: modules/access_output/file.c:72
7536 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7537 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7539 #: modules/access_output/file.c:74
7540 msgid "Format time and date"
7541 msgstr "Format för tid och datum"
7543 #: modules/access_output/file.c:75
7544 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7547 #: modules/access_output/file.c:77
7548 msgid "Synchronous writing"
7549 msgstr "Synkron skrivning"
7551 #: modules/access_output/file.c:78
7552 msgid "Open the file with synchronous writing."
7555 #: modules/access_output/file.c:81
7556 msgid "File stream output"
7557 msgstr "Filströmutmatning"
7559 #: modules/access_output/file.c:206
7561 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7562 "overridden and its content will be lost."
7564 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7565 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7567 #: modules/access_output/file.c:209
7568 msgid "Keep existing file"
7569 msgstr "Behåll befintlig fil"
7571 #: modules/access_output/file.c:210
7575 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7578 msgstr "Användarnamn"
7580 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7581 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7582 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7584 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7585 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7587 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7588 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7589 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7593 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7594 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7595 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7597 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7598 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7602 #: modules/access_output/http.c:59
7603 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7606 #: modules/access_output/http.c:61
7611 #: modules/access_output/http.c:62
7613 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7616 #: modules/access_output/http.c:67
7617 msgid "HTTP stream output"
7618 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
7620 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7621 msgid "Segment length"
7622 msgstr "Segmentlängd"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7625 msgid "Length of TS stream segments"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7629 msgid "Split segments anywhere"
7630 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7634 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7638 msgid "Number of segments"
7639 msgstr "Antal segment"
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7642 msgid "Number of segments to include in index"
7643 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7647 msgstr "Tillåt cache"
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7650 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7658 msgid "Path to the index file to create"
7659 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7662 msgid "Full URL to put in index file"
7663 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7666 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7668 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7672 msgid "Delete segments"
7673 msgstr "Radera segment"
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7676 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7677 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7680 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7684 msgid "AES key URI to place in playlist"
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7688 msgid "AES key file"
7689 msgstr "AES-nyckelfil"
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7692 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7693 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7696 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7701 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7702 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7707 msgid "Use randomized IV for encryption"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7711 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7716 msgid "Number of first segment"
7717 msgstr "Antal segment"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7721 msgid "The number of the segmented generated"
7722 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7725 msgid "HTTP Live streaming output"
7728 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7732 #: modules/access_output/shout.c:64
7733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7738 #: modules/access_output/shout.c:65
7739 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7740 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
7742 #: modules/access_output/shout.c:68
7743 msgid "Stream description"
7744 msgstr "Strömbeskrivning"
7746 #: modules/access_output/shout.c:69
7747 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7748 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7750 #: modules/access_output/shout.c:72
7752 msgstr "Strömma MP3"
7754 #: modules/access_output/shout.c:73
7756 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7757 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7758 "shoutcast/icecast server."
7760 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
7761 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
7762 "Shoutcast/Icecast-servern."
7764 #: modules/access_output/shout.c:82
7765 msgid "Genre description"
7766 msgstr "Genrebeskrivning"
7768 #: modules/access_output/shout.c:83
7769 msgid "Genre of the content. "
7770 msgstr "Genre för innehållet. "
7772 #: modules/access_output/shout.c:85
7773 msgid "URL description"
7774 msgstr "Webbadressbeskrivning"
7776 #: modules/access_output/shout.c:86
7777 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7778 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
7780 #: modules/access_output/shout.c:93
7781 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7782 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7784 #: modules/access_output/shout.c:96
7785 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7786 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7788 #: modules/access_output/shout.c:98
7789 msgid "Number of channels"
7790 msgstr "Antal kanaler"
7792 #: modules/access_output/shout.c:99
7793 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7796 #: modules/access_output/shout.c:101
7797 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7798 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7800 #: modules/access_output/shout.c:102
7801 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7804 #: modules/access_output/shout.c:104
7805 msgid "Stream public"
7806 msgstr "Strömma publikt"
7808 #: modules/access_output/shout.c:105
7810 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7811 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7812 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7815 #: modules/access_output/shout.c:111
7816 msgid "IceCAST output"
7817 msgstr "IceCAST-utmatning"
7819 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7820 msgid "Caching value (ms)"
7821 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7823 #: modules/access_output/udp.c:64
7825 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7828 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7831 #: modules/access_output/udp.c:67
7832 msgid "Group packets"
7835 #: modules/access_output/udp.c:68
7837 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7838 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7839 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7841 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7842 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7843 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7845 #: modules/access_output/udp.c:75
7846 msgid "UDP stream output"
7847 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7849 #: modules/access/pulse.c:35
7851 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7852 "open a specific source named SOURCE."
7855 #: modules/access/pulse.c:42
7859 #: modules/access/pulse.c:43
7860 msgid "PulseAudio input"
7861 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7863 #: modules/access/qtcapture.m:45
7864 msgid "Video Capture width"
7865 msgstr "Bredd för videofångst"
7867 #: modules/access/qtcapture.m:46
7868 msgid "Video Capture width in pixel"
7869 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
7871 #: modules/access/qtcapture.m:47
7872 msgid "Video Capture height"
7873 msgstr "Höjd för videofångst"
7875 #: modules/access/qtcapture.m:48
7876 msgid "Video Capture height in pixel"
7877 msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
7879 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7880 msgid "Quicktime Capture"
7881 msgstr "Quicktime-fångst"
7883 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7884 msgid "No Input device found"
7885 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7887 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7888 #: modules/access/avcapture.m:318
7890 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7891 "check your connectors and drivers."
7893 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7894 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7896 #: modules/access/rdp.c:65
7897 msgid "RDP auth username"
7900 #: modules/access/rdp.c:66
7901 msgid "RDP auth password"
7904 #: modules/access/rdp.c:67
7905 msgid "RDP Password"
7906 msgstr "RDP-lösenord"
7908 #: modules/access/rdp.c:68
7909 msgid "Encrypted connexion"
7910 msgstr "Krypterad förbindelse"
7912 #: modules/access/rdp.c:70
7913 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7916 #: modules/access/rdp.c:81
7920 #: modules/access/rdp.c:85
7921 msgid "RDP Remote Desktop"
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7925 msgid "RTCP (local) port"
7926 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7930 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7931 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7935 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7936 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7940 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7941 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7945 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7946 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7950 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7951 "character-long hexadecimal string."
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7955 msgid "Maximum RTP sources"
7956 msgstr "Maximala RTP-källor"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7959 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7963 msgid "RTP source timeout (sec)"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7967 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7968 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7971 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7976 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7977 "future) by this many packets from the last received packet."
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7981 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7986 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7987 "by this many packets from the last received packet."
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7991 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7996 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7997 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8005 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8006 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8009 msgid "SDP required"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8015 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8016 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8024 msgid "Connection failed"
8025 msgstr "Anslutning misslyckades"
8027 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8029 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8030 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8033 msgid "Session failed"
8034 msgstr "Session misslyckades"
8036 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8037 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8038 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:44
8041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8042 msgid "Desired frame rate for the capture."
8043 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8045 #: modules/access/screen/screen.c:47
8046 msgid "Capture fragment size"
8047 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:49
8051 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8052 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8054 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8055 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8058 msgid "Subscreen top left corner"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:56
8062 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8065 #: modules/access/screen/screen.c:60
8066 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8069 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8070 msgid "Subscreen width"
8073 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8074 msgid "Subscreen height"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8079 msgid "Follow the mouse"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8083 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8084 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8086 #: modules/access/screen/screen.c:72
8087 msgid "Mouse pointer image"
8088 msgstr "Bild för muspekare"
8090 #: modules/access/screen/screen.c:74
8092 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8094 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8096 #: modules/access/screen/screen.c:79
8098 msgstr "Visnings-ID"
8100 #: modules/access/screen/screen.c:81
8101 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8102 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8104 #: modules/access/screen/screen.c:82
8105 msgid "Screen index"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:84
8109 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8110 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8112 #: modules/access/screen/screen.c:97
8113 msgid "Screen Input"
8114 msgstr "Skärminmatning"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8124 #: modules/access/vnc.c:60
8125 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8126 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8129 msgid "Region left column"
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8133 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8134 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8136 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8137 msgid "Region top row"
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8141 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8142 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8145 msgid "Capture region width"
8146 msgstr "Bredd för fångstområde"
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8149 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8150 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8153 msgid "Capture region height"
8154 msgstr "Höjd för fångstområde"
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8157 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8158 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8161 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8162 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8164 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8168 #: modules/access/sdp.c:34
8169 msgid "Session Description Protocol"
8172 #: modules/access/sftp.c:51
8176 #: modules/access/sftp.c:52
8177 msgid "SFTP port number to use on the server"
8178 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8180 #: modules/access/sftp.c:53
8182 msgstr "Läs storlek"
8184 #: modules/access/sftp.c:54
8185 msgid "Size of the request for reading access"
8186 msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
8188 #: modules/access/sftp.c:58
8190 msgstr "SFTP-inmatning"
8192 #: modules/access/sftp.c:131
8193 msgid "SFTP authentication"
8194 msgstr "SFTP-autentisering"
8196 #: modules/access/sftp.c:132
8198 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8200 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8202 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8203 msgid "Frame buffer depth"
8204 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8206 #: modules/access/shm.c:48
8207 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8210 #: modules/access/shm.c:50
8211 msgid "Frame buffer width"
8212 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8214 #: modules/access/shm.c:52
8215 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8218 #: modules/access/shm.c:54
8219 msgid "Frame buffer height"
8220 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8222 #: modules/access/shm.c:56
8223 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8226 #: modules/access/shm.c:58
8227 msgid "Frame buffer segment ID"
8230 #: modules/access/shm.c:60
8232 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8233 "shm-file is specified)."
8236 #: modules/access/shm.c:63
8237 msgid "Frame buffer file"
8240 #: modules/access/shm.c:65
8241 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8244 #: modules/access/shm.c:75
8245 msgid "XWD file (autodetect)"
8246 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8248 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8252 #: modules/access/shm.c:76
8256 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8260 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8264 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8268 #: modules/access/shm.c:83
8269 msgid "Framebuffer input"
8270 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8272 #: modules/access/shm.c:84
8273 msgid "Shared memory framebuffer"
8276 #: modules/access/smb.c:56
8277 msgid "SMB user name"
8278 msgstr "SMB-användarnamn"
8280 #: modules/access/smb.c:59
8281 msgid "SMB password"
8282 msgstr "SMB-lösenord"
8284 #: modules/access/smb.c:62
8288 #: modules/access/smb.c:63
8289 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8290 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8292 #: modules/access/smb.c:66
8293 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8296 #: modules/access/smb.c:69
8298 msgstr "SMB-inmatning"
8300 #: modules/access/tcp.c:45
8304 #: modules/access/tcp.c:46
8306 msgstr "TCP-inmatning"
8308 #: modules/access/timecode.c:43
8312 #: modules/access/timecode.c:44
8313 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8316 #: modules/access/udp.c:54
8317 msgid "Receive buffer"
8320 #: modules/access/udp.c:55
8321 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8324 #: modules/access/udp.c:58
8328 #: modules/access/udp.c:59
8330 msgstr "UDP-inmatning"
8332 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8333 msgid "Reset defaults"
8334 msgstr "Återställ till standardvärden"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8337 msgid "Video capture device"
8338 msgstr "Videofångstenhet"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8341 msgid "Video capture device node."
8342 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8345 msgid "VBI capture device"
8346 msgstr "VBI-fångstenhet"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8369 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8370 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8374 msgstr "Ljudinmatning"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8377 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8378 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8382 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8383 "strictly positive)."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8387 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8391 msgid "Radio device"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8395 msgid "Radio tuner device node."
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8405 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8416 msgid "Reset controls"
8417 msgstr "Återställ kontroller"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8420 msgid "Reset controls to defaults."
8421 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8430 msgid "Picture brightness or black level."
8431 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8434 msgid "Automatic brightness"
8435 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8438 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8439 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8447 msgid "Picture contrast or luma gain."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8455 msgstr "Färgmättnad"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8458 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8467 msgid "Hue or color balance."
8468 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8471 msgid "Automatic hue"
8472 msgstr "Automatisk färgton"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8475 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8476 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8479 msgid "White balance temperature (K)"
8480 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8484 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8485 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8489 msgid "Automatic white balance"
8490 msgstr "Automatisk vitbalans"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8493 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8494 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8501 msgid "Red chroma balance."
8502 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8505 msgid "Blue balance"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8509 msgid "Blue chroma balance."
8510 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8518 msgid "Gamma adjust."
8519 msgstr "Gammajustering."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8522 msgid "Automatic gain"
8523 msgstr "Automatisk förstärkning"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8526 msgid "Automatically set the video gain."
8527 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8531 msgstr "Förstärkning"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8534 msgid "Picture gain."
8535 msgstr "Bildförstärkning"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8542 msgid "Sharpness filter adjust."
8543 msgstr "Justering för skärpafilter."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8550 msgid "Chroma gain control."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8554 msgid "Automatic chroma gain"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8558 msgid "Automatically control the chroma gain."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8562 msgid "Power line frequency"
8563 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8566 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8579 msgid "Backlight compensation"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8583 msgid "Band-stop filter"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8587 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8591 msgid "Horizontal flip"
8592 msgstr "Vänd horisontalt"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8595 msgid "Flip the picture horizontally."
8596 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8599 msgid "Vertical flip"
8600 msgstr "Vänd vertikalt"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8603 msgid "Flip the picture vertically."
8604 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8607 msgid "Rotate (degrees)"
8608 msgstr "Rotera (grader)"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8611 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8612 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8615 msgid "Color killer"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8620 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8623 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8627 msgid "Color effect"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8631 msgid "Select a color effect."
8632 msgstr "Välj en färgeffekt."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Black & white"
8636 msgstr "Svart och vitt"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8639 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8672 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8673 msgid "Audio volume"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8677 msgid "Volume of the audio input."
8678 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8681 msgid "Audio balance"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8685 msgid "Balance of the audio input."
8686 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8693 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8694 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8697 msgid "Treble level"
8698 msgstr "Diskantnivå"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8701 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8702 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8705 msgid "Mute the audio."
8706 msgstr "Tysta ljudet."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8709 msgid "Loudness mode"
8710 msgstr "Loudness-läge"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8713 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8714 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8717 msgid "v4l2 driver controls"
8718 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8722 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8723 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8724 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8725 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8729 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8730 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8738 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8742 msgid "525 lines / 60 Hz"
8743 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8746 msgid "625 lines / 50 Hz"
8747 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8750 msgid "PAL N Argentina"
8751 msgstr "PAL N Argentina"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8754 msgid "NTSC M Japan"
8755 msgstr "NTSC M Japan"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8758 msgid "NTSC M South Korea"
8759 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8766 msgid "Primary language"
8767 msgstr "Primärt språk"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8770 msgid "Secondary language or program"
8771 msgstr "Sekundärt språk eller program"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8782 msgid "Video4Linux input"
8783 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8787 msgstr "Videoinmatning"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8798 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8799 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8802 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8803 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8806 msgid "Video4Linux radio tuner"
8807 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
8809 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8813 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8815 msgstr "Vcd-inmatning"
8817 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8818 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8819 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8821 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8822 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8831 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8836 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8841 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8845 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8849 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8853 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8857 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8861 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8869 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8870 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8871 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8888 msgid "Audio Channels"
8889 msgstr "Ljudkanaler"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8892 msgid "First Entry Point"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8896 msgid "Last Entry Point"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8900 msgid "Track size (in sectors)"
8901 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8914 msgstr "spela lista"
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8917 msgid "extended selection list"
8918 msgstr "utökad vallista"
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8921 msgid "selection list"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8925 msgid "unknown type"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8933 msgid "(Super) Video CD"
8934 msgstr "(Super) Video-cd"
8936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8937 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8938 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8941 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8942 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8945 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8946 msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
8948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8949 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8950 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8953 msgid "Use playback control?"
8954 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8958 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8963 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8964 msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8968 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8973 msgid "Show extended VCD info?"
8974 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8978 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8979 "for example playback control navigation."
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8983 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8984 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8987 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8988 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8990 #: modules/access/vdr.c:72
8991 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8992 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
8994 #: modules/access/vdr.c:74
8995 msgid "Chapter offset in ms"
8996 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
8998 #: modules/access/vdr.c:76
8999 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9000 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9002 #: modules/access/vdr.c:80
9003 msgid "Default frame rate for chapter import."
9006 #: modules/access/vdr.c:84
9010 #: modules/access/vdr.c:87
9011 msgid "VDR recordings"
9012 msgstr "VDR-inspelningar"
9014 #: modules/access/vdr.c:809
9015 msgid "VDR Cut Marks"
9018 #: modules/access/vdr.c:872
9022 #: modules/access/vnc.c:48
9023 msgid "X.509 Certificate Authority"
9026 #: modules/access/vnc.c:49
9027 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9030 #: modules/access/vnc.c:50
9031 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9034 #: modules/access/vnc.c:51
9035 msgid "List of revoked servers certificates"
9038 #: modules/access/vnc.c:52
9039 msgid "X.509 Client certificate"
9040 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9042 #: modules/access/vnc.c:53
9043 msgid "Certificate for client authentification"
9046 #: modules/access/vnc.c:54
9047 msgid "X.509 Client private key"
9048 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9050 #: modules/access/vnc.c:55
9051 msgid "Private key for authentification by certificate"
9052 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9054 #: modules/access/vnc.c:58
9055 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9056 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9058 #: modules/access/vnc.c:61
9059 msgid "Compression level"
9060 msgstr "Komprimeringsnivå"
9062 #: modules/access/vnc.c:62
9063 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9064 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9066 #: modules/access/vnc.c:63
9067 msgid "Image quality"
9068 msgstr "Bildkvalitet"
9070 #: modules/access/vnc.c:64
9071 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9072 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9074 #: modules/access/vnc.c:78
9078 #: modules/access/vnc.c:82
9079 msgid "VNC client access"
9082 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9083 msgid "Media in Zip"
9084 msgstr "Media i Zip"
9086 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9087 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9088 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
9090 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9091 msgid "Zip files filter"
9092 msgstr "Filter för Zip-filer"
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9096 msgstr "Zip-åtkomst"
9098 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9099 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9102 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9103 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9106 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9107 msgid "ARM NEON audio volume"
9110 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9111 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9115 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9120 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9121 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9125 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9130 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9131 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9135 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9140 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9141 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9144 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9145 msgid "Time window to use in ms"
9146 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9148 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9150 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9151 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9152 "alarm is sent (default 5000)."
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9156 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9161 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9162 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9166 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9167 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9171 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9172 "saturation (default 2000)."
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9176 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9180 msgid "Audiobar Graph"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9184 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9185 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9188 msgid "Dolby Surround decoder"
9189 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9193 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9194 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9195 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9196 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9197 "It works with any source format from mono to 7.1."
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9201 msgid "Characteristic dimension"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9205 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9206 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9209 msgid "Compensate delay"
9210 msgstr "Kompensera fördröjning"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9214 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9215 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9216 "case, turn this on to compensate."
9218 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9219 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9220 "denna för att kompensera."
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9224 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9228 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9229 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9231 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9232 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9233 "rekommenderas inte."
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9236 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9240 msgid "Headphone effect"
9241 msgstr "Hörlurseffekt"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9244 msgid "Use downmix algorithm"
9245 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9249 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9250 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9255 msgid "Select channel to keep"
9256 msgstr "Välj kanal att behålla"
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9259 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9265 msgstr "Vänster bak"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9274 msgid "Low-frequency effects"
9275 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9280 msgstr "Vänster sida"
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9290 msgstr "Bakre center"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9294 msgid "Stereo to mono downmixer"
9295 msgstr "Stereoljudsläge"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9298 msgid "Audio channel remapper"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9302 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9303 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9306 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9311 msgstr "Ljudfördröjning"
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9314 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9315 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9317 msgstr "Fördröjning"
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9320 msgid "Add a delay effect to the sound"
9321 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9324 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9326 msgstr "Fördröjningstid"
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9329 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9338 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9339 "be delay-time +/- sweep-depth."
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9344 msgstr "Svepfrekvens"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9347 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9351 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9352 msgid "Feedback gain"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9356 msgid "Gain on Feedback loop"
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9364 msgid "Level of delayed signal"
9365 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9372 msgid "Level of input signal"
9373 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9381 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9389 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9393 msgid "Release time"
9396 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9397 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9401 msgid "Threshold level"
9402 msgstr "Tröskelnivå"
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9405 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9406 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9414 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9415 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9422 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9430 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9439 msgid "Dynamic range compressor"
9440 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9443 msgid "A/52 dynamic range compression"
9446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9449 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9450 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9451 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9452 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9456 msgid "Enable internal upmixing"
9457 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9460 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9461 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9464 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9465 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
9467 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9468 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9469 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9472 msgid "DTS dynamic range compression"
9475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9476 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9479 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9480 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9481 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9483 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9484 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9487 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9488 msgid "MPEG audio decoder"
9489 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9492 msgid "Equalizer preset"
9493 msgstr "Förval för equalizer"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9496 msgid "Preset to use for the equalizer."
9497 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9505 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9506 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9509 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9510 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9513 msgid "Use VLC frequency bands"
9514 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9518 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9526 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9527 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9531 msgstr "Global förstärkning"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9534 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9535 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9538 msgid "Equalizer with 10 bands"
9539 msgstr "Equalizer med 10 band"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9570 msgid "Full bass and treble"
9571 msgstr "Full bas och diskant"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9575 msgstr "Full diskant"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9626 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9627 msgid "Gain multiplier"
9630 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9631 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9634 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9635 msgid "Gain control filter"
9636 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9638 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9643 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9644 msgid "Simple Karaoke filter"
9645 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9648 msgid "Number of audio buffers"
9649 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9653 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9654 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9655 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9659 msgid "Maximal volume level"
9660 msgstr "Maximal volymnivå"
9662 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9664 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9665 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9666 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9669 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9670 msgid "Volume normalizer"
9671 msgstr "Volymnormalisering"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9674 msgid "Parametric Equalizer"
9675 msgstr "Parametrisk equalizer"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9678 msgid "Low freq (Hz)"
9679 msgstr "Låg frek (Hz)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9682 msgid "Low freq gain (dB)"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9686 msgid "High freq (Hz)"
9687 msgstr "Hög frek (Hz)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9690 msgid "High freq gain (dB)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9695 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9698 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9707 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9710 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9719 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9722 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9729 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9730 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9734 msgid "Resampling quality"
9735 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9737 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9738 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9740 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9742 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9743 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9744 msgid "Speex resampler"
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9748 msgid "Sample rate converter type"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9753 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9754 "the fast one exhibits low quality."
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (best quality)"
9759 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9762 msgid "Sinc function (medium quality)"
9763 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Sinc function (fast)"
9767 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9774 msgid "Linear (fastest)"
9775 msgstr "Linjär (snabbast)"
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9778 msgid "SRC resampler"
9781 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9782 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9785 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9786 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9790 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9798 msgid "Stride Length"
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9802 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9806 msgid "Overlap Length"
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9810 msgid "Percentage of stride to overlap"
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9814 msgid "Search Length"
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9818 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9821 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9823 msgstr "Rumsstorlek"
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9826 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9834 msgid "Width of the virtual room"
9835 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9856 msgid "Audio Spatializer"
9857 msgstr "Ljudspatializer"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9863 msgstr "Spatializer"
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9867 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9868 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9869 "thereby widening the stereo effect."
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9873 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9876 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9878 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9879 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9887 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9889 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9890 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9894 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9898 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9899 msgid "Level of input signal of original channel."
9900 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
9902 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9903 msgid "Stereo Enhancer"
9904 msgstr "Stereoförbättring"
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9907 msgid "Simple stereo widening effect"
9908 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
9910 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9911 msgid "Single precision audio volume"
9914 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9915 msgid "Integer audio volume"
9918 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9919 msgid "Dummy audio output"
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9923 msgid "Audio output device"
9924 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9927 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9928 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9931 msgid "Audio output channels"
9932 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9936 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9937 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9938 "through is active."
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9942 msgid "Surround 4.0"
9943 msgstr "Surround 4.0"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9946 msgid "Surround 4.1"
9947 msgstr "Surround 4.1"
9949 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9950 msgid "Surround 5.0"
9951 msgstr "Surround 5.0"
9953 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9954 msgid "Surround 5.1"
9955 msgstr "Surround 5.1"
9957 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9958 msgid "Surround 7.1"
9959 msgstr "Surround 7.1"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9962 msgid "ALSA audio output"
9963 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9966 msgid "Audio output failed"
9967 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9972 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9975 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9978 #: modules/audio_output/amem.c:34
9979 msgid "Audio memory"
9982 #: modules/audio_output/amem.c:35
9983 msgid "Audio memory output"
9984 msgstr "Utmatning för ljudminne"
9986 #: modules/audio_output/amem.c:42
9987 msgid "Sample format"
9988 msgstr "Samplingsformat"
9990 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9991 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9992 msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9994 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9995 msgid "Android AudioTrack audio output"
9998 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9999 msgid "AudioUnit output for iOS"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10003 msgid "Last audio device"
10004 msgstr "Senaste ljudenhet"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10007 msgid "HAL AudioUnit output"
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10012 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10015 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10016 msgid "Audio device is not configured"
10017 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
10019 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10021 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10022 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10024 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
10025 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
10027 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10028 msgid "System Sound Output Device"
10029 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10031 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10033 msgid "%s (Encoded Output)"
10034 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10037 msgid "Output device"
10038 msgstr "Utmatningsenhet"
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10041 msgid "Select your audio output device"
10042 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10045 msgid "Speaker configuration"
10046 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10050 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10051 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10055 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10056 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10058 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10059 msgid "DirectX audio output"
10060 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10062 #: modules/audio_output/file.c:83
10063 msgid "Output format"
10064 msgstr "Utmatningsformat"
10066 #: modules/audio_output/file.c:85
10067 msgid "Number of output channels"
10068 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10070 #: modules/audio_output/file.c:86
10072 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10073 "restrict the number of channels here."
10075 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10076 "begränsa antalet kanaler här."
10078 #: modules/audio_output/file.c:89
10079 msgid "Add WAVE header"
10080 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10082 #: modules/audio_output/file.c:90
10083 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10086 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10088 msgid "Output file"
10089 msgstr "Utmatningsfil"
10091 #: modules/audio_output/file.c:109
10092 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10094 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10097 #: modules/audio_output/file.c:112
10098 msgid "File audio output"
10099 msgstr "Utmatning för filljud"
10101 #: modules/audio_output/jack.c:81
10102 msgid "Automatically connect to writable clients"
10103 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10105 #: modules/audio_output/jack.c:83
10107 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10108 "writable JACK clients found."
10111 #: modules/audio_output/jack.c:87
10112 msgid "Connect to clients matching"
10113 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10115 #: modules/audio_output/jack.c:89
10117 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10118 "regular expression will be considered for connection."
10121 #: modules/audio_output/jack.c:97
10122 msgid "JACK audio output"
10123 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10125 #: modules/audio_output/kai.c:93
10129 #: modules/audio_output/kai.c:95
10130 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10131 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10133 #: modules/audio_output/kai.c:98
10134 msgid "Open audio in exclusive mode."
10135 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10137 #: modules/audio_output/kai.c:100
10139 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10142 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10145 #: modules/audio_output/kai.c:110
10146 msgid "K Audio Interface audio output"
10147 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10149 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10150 msgid "OpenSLES audio output"
10151 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10153 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10157 #: modules/audio_output/oss.c:69
10158 msgid "OSS device node path."
10161 #: modules/audio_output/oss.c:73
10162 msgid "Open Sound System audio output"
10163 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10165 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10166 msgid "Pulseaudio audio output"
10167 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10169 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10170 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10171 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10173 #: modules/audio_output/volume.h:30
10174 msgid "Software gain"
10175 msgstr "Programvaruförstärkning"
10177 #: modules/audio_output/volume.h:31
10178 msgid "This linear gain will be applied in software."
10181 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10183 msgid "Windows Audio Session API output"
10184 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10186 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10187 msgid "Select Audio Device"
10188 msgstr "Välj ljudenhet"
10190 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10192 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10193 "VLC restart to apply."
10196 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10197 msgid "WaveOut audio output"
10198 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10200 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10201 msgid "Microsoft Soundmapper"
10202 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10204 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10205 msgid "Use float32 output"
10206 msgstr "Använd float32-utmatning"
10208 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10210 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10211 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10214 #: modules/codec/a52.c:51
10215 msgid "A/52 parser"
10216 msgstr "A/52-tolkare"
10218 #: modules/codec/a52.c:58
10219 msgid "A/52 audio packetizer"
10220 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10222 #: modules/codec/adpcm.c:47
10223 msgid "ADPCM audio decoder"
10224 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10226 #: modules/codec/aes3.c:47
10227 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10228 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10230 #: modules/codec/aes3.c:52
10231 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10232 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10234 #: modules/codec/araw.c:51
10235 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10238 #: modules/codec/araw.c:60
10239 msgid "Raw audio encoder"
10240 msgstr "Råljudskodare"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10268 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10269 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10270 "MJPEG and other codecs"
10272 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10273 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10274 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10277 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10278 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10281 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10286 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10287 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10292 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10293 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10296 msgid "Direct rendering"
10297 msgstr "Direktrendering"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10300 msgid "Error resilience"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10305 "libavcodec can do error resilience.\n"
10306 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10307 "can produce a lot of errors.\n"
10308 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10312 msgid "Workaround bugs"
10313 msgstr "Temporärlösning för fel"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10317 "Try to fix some bugs:\n"
10320 "4 xvid interlaced\n"
10324 "64 Qpel chroma.\n"
10325 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10326 "\"ump4\", enter 40."
10328 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10329 "1 automatisk identifiering\n"
10330 "2 gammal msmpeg4\n"
10331 "4 xvid interlaced\n"
10335 "64 Qpel chroma.\n"
10336 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10337 "\" och \"ump4\", ange 40."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10340 #: modules/demux/rawdv.c:42
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10346 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10347 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10351 msgid "Allow speed tricks"
10352 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10356 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10360 msgid "Skip frame (default=0)"
10361 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10365 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10366 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10368 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10369 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10372 msgid "Skip idct (default=0)"
10373 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10377 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10378 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10383 msgstr "Felsökningsmask"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10386 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10387 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10394 msgid "Internal libavcodec codec name"
10395 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10398 msgid "Visualize motion vectors"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10403 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10404 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10408 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10418 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10422 msgid "Hardware decoding"
10423 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10426 msgid "This allows hardware decoding when available."
10427 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10430 msgid "VDA output pixel format"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10434 msgid "The pixel format for output image buffers."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10442 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10443 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10446 msgid "Ratio of key frames"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10450 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10451 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10454 msgid "Ratio of B frames"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10458 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10462 msgid "Video bitrate tolerance"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10466 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10467 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10470 msgid "Interlaced encoding"
10471 msgstr "Flätad kodning"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10474 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10475 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10478 msgid "Interlaced motion estimation"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10482 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10484 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10488 msgid "Pre-motion estimation"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10492 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10496 msgid "Rate control buffer size"
10497 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10501 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10502 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10504 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10505 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10509 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10510 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10513 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10514 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10517 msgid "I quantization factor"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10522 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10523 "same qscale for I and P frames)."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10527 #: modules/demux/mod.c:79
10528 msgid "Noise reduction"
10529 msgstr "Störningsreducering"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10533 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10534 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10536 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10537 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10540 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10545 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10546 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10547 "standard MPEG2 decoders."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10551 msgid "Quality level"
10552 msgstr "Kvalitetsnivå"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10556 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10557 "encoding very much)."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10562 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10563 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10564 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10565 "to ease the encoder's task."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10569 msgid "Minimum video quantizer scale"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10573 msgid "Minimum video quantizer scale."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10577 msgid "Maximum video quantizer scale"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10581 msgid "Maximum video quantizer scale."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10585 msgid "Trellis quantization"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10589 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10593 msgid "Fixed quantizer scale"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10598 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10603 msgid "Strict standard compliance"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10612 msgid "Luminance masking"
10613 msgstr "Ljudmaskning"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10620 msgid "Darkness masking"
10621 msgstr "Mörkermaskning"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10628 msgid "Motion masking"
10629 msgstr "Rörelsemaskning"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10633 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10638 msgid "Border masking"
10639 msgstr "Kantmaskning"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10648 msgid "Luminance elimination"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10653 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10654 "The H264 specification recommends -4."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10658 msgid "Chrominance elimination"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10663 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10664 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10668 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10669 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10673 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10674 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10675 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10676 "enabled libavcodec"
10679 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10680 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10685 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10686 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10690 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10691 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10696 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10699 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10701 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10702 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10704 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10707 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10709 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10710 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10726 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10729 msgstr "Underbilder"
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10733 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10734 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10736 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10738 msgid "Dummy video decoder"
10739 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10741 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10743 msgid "VA-API video decoder via X11"
10744 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10746 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10748 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10749 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10751 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10752 msgid "420YpCbCr8Planar"
10753 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10755 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10757 msgstr "422YpCbCr8"
10759 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10760 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10761 msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
10763 #: modules/codec/cc.c:55
10765 msgstr "CC 608/708"
10767 #: modules/codec/cc.c:56
10768 msgid "Closed Captions decoder"
10771 #: modules/codec/cdg.c:87
10772 msgid "CDG video decoder"
10773 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10775 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10776 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10777 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10779 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10780 msgid "CVD subtitle decoder"
10781 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10787 #: modules/codec/ddummy.c:36
10788 msgid "Save raw codec data"
10789 msgstr "Spara rått kodekdata"
10791 #: modules/codec/ddummy.c:38
10793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10797 #: modules/codec/ddummy.c:47
10798 msgid "Dummy decoder"
10799 msgstr "Dummy-avkodare"
10801 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10802 msgid "Dump decoder"
10805 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10806 msgid "DirectMedia Object decoder"
10807 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10809 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10810 msgid "DirectMedia Object encoder"
10811 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10813 #: modules/codec/dts.c:53
10815 msgstr "DTS-tolkare"
10817 #: modules/codec/dts.c:58
10818 msgid "DTS audio packetizer"
10819 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10822 msgid "Decoding X coordinate"
10823 msgstr "Avkodad X-koordinat"
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10826 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10827 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10830 msgid "Decoding Y coordinate"
10831 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10834 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10835 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10838 msgid "Subpicture position"
10839 msgstr "Position för underbild"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10843 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10847 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10848 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10849 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10851 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10852 msgid "Encoding X coordinate"
10853 msgstr "Kodad X-koordinat"
10855 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10857 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10860 msgid "Encoding Y coordinate"
10861 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10864 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10865 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10868 msgid "DVB subtitles decoder"
10869 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10872 msgid "DVB subtitles"
10873 msgstr "DVB-undertexter"
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10876 msgid "DVB subtitles encoder"
10877 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10879 #: modules/codec/edummy.c:40
10880 msgid "Dummy encoder"
10883 #: modules/codec/faad.c:52
10884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10885 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10887 #: modules/codec/faad.c:431
10888 msgid "AAC extension"
10889 msgstr "AAC-filändelse"
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10892 msgid "Encoder Profile"
10893 msgstr "Avkodningsprofil"
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10896 msgid "Encoder Algorithm to use"
10897 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
10899 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10900 msgid "Enable spectral band replication"
10903 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10904 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10905 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
10907 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10908 msgid "VBR Quality"
10909 msgstr "VBR-kvalitet"
10911 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10912 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10915 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10916 msgid "Enable afterburner library"
10919 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10921 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10922 "CPU usage (default is enabled)"
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10926 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10929 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10931 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10935 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10939 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10943 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10947 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10951 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10955 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10959 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10960 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10961 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
10963 #: modules/codec/flac.c:112
10964 msgid "Flac audio decoder"
10965 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10967 #: modules/codec/flac.c:119
10968 msgid "Flac audio encoder"
10969 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10971 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10972 msgid "Sound fonts"
10975 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10976 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10977 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
10979 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10983 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10984 msgid "Synthesis gain"
10985 msgstr "Syntesförstärkning"
10987 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10989 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10990 "when many notes are played at a time."
10993 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10997 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10999 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11000 "require more processing power."
11003 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11008 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11009 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11013 msgstr "FluidSynth"
11015 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11016 msgid "MIDI synthesis not set up"
11017 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11019 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11021 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11022 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11023 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11025 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11026 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11027 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11029 #: modules/codec/g711.c:45
11030 msgid "G.711 decoder"
11031 msgstr "G.711-avkodare"
11033 #: modules/codec/g711.c:53
11034 msgid "G.711 encoder"
11035 msgstr "G.711-avkodare"
11037 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11038 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11041 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11043 msgid "Use DecodeBin"
11046 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11048 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11049 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11050 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11051 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11054 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11056 msgid "GStreamer Based Decoder"
11057 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11059 #: modules/codec/jpeg.c:50
11061 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11064 #: modules/codec/jpeg.c:109
11066 msgid "JPEG image decoder"
11067 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11069 #: modules/codec/jpeg.c:118
11071 msgid "JPEG image encoder"
11072 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11074 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11075 msgid "Formatted Subtitles"
11076 msgstr "Formaterade undertexter"
11078 #: modules/codec/kate.c:195
11080 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11081 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11082 "rendering via Tiger is enabled."
11085 #: modules/codec/kate.c:202
11089 #: modules/codec/kate.c:202
11093 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11094 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11095 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11099 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11100 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11101 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11105 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11107 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11111 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11112 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11113 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11114 #: modules/video_filter/rss.c:72
11118 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11119 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11127 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11128 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11132 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11134 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11135 #: modules/video_filter/rss.c:73
11139 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11141 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11142 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11143 #: modules/video_filter/rss.c:73
11147 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11149 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11156 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11157 #: modules/video_filter/rss.c:73
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11163 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11167 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11169 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11170 #: modules/video_filter/rss.c:74
11174 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11175 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11176 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11180 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11181 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11182 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11186 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11189 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11190 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11196 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11197 #: modules/video_filter/rss.c:75
11201 #: modules/codec/kate.c:214
11202 msgid "Use Tiger for rendering"
11203 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11205 #: modules/codec/kate.c:215
11207 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11208 "only render static text and bitmap based streams."
11211 #: modules/codec/kate.c:219
11212 msgid "Rendering quality"
11213 msgstr "Renderingskvalitet"
11215 #: modules/codec/kate.c:220
11217 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11220 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11223 #: modules/codec/kate.c:224
11224 msgid "Default font effect"
11225 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11227 #: modules/codec/kate.c:225
11229 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11232 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11234 #: modules/codec/kate.c:229
11235 msgid "Default font effect strength"
11236 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11238 #: modules/codec/kate.c:230
11239 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11242 #: modules/codec/kate.c:234
11243 msgid "Default font description"
11244 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11246 #: modules/codec/kate.c:235
11248 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11249 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11250 "font parameters where appropriate."
11253 #: modules/codec/kate.c:240
11254 msgid "Default font color"
11255 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11257 #: modules/codec/kate.c:241
11259 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11260 "font color to use."
11263 #: modules/codec/kate.c:245
11264 msgid "Default font alpha"
11265 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11267 #: modules/codec/kate.c:246
11269 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11270 "particular font color to use."
11273 #: modules/codec/kate.c:250
11274 msgid "Default background color"
11275 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11277 #: modules/codec/kate.c:251
11279 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11283 #: modules/codec/kate.c:255
11284 msgid "Default background alpha"
11287 #: modules/codec/kate.c:256
11289 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11290 "specify a particular background color to use."
11293 #: modules/codec/kate.c:262
11295 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11296 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11297 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11299 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11300 "played. This will hopefully be fixed soon."
11303 #: modules/codec/kate.c:271
11307 #: modules/codec/kate.c:272
11308 msgid "Kate overlay decoder"
11311 #: modules/codec/kate.c:291
11312 msgid "Tiger rendering defaults"
11315 #: modules/codec/kate.c:326
11316 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11319 #: modules/codec/libass.c:56
11320 msgid "Subtitles (advanced)"
11321 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11323 #: modules/codec/libass.c:57
11324 msgid "Subtitle renderers using libass"
11325 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11327 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11328 msgid "Building font cache"
11329 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11331 #: modules/codec/libass.c:226
11333 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11334 "This should take less than a minute."
11336 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11337 "Detta bör ta mindre än en minut."
11339 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11340 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11341 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11343 #: modules/codec/lpcm.c:60
11344 msgid "Linear PCM audio decoder"
11345 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11347 #: modules/codec/lpcm.c:65
11348 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11349 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11351 #: modules/codec/lpcm.c:71
11352 msgid "Linear PCM audio encoder"
11353 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11355 #: modules/codec/mft.c:56
11357 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11358 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11360 #: modules/codec/mmal.c:50
11361 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11364 #: modules/codec/mmal.c:51
11366 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11367 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11370 #: modules/codec/mmal.c:57
11372 msgid "MMAL decoder"
11375 #: modules/codec/mmal.c:58
11376 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11379 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11380 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11381 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11383 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11384 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11385 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11387 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11389 msgid "Android direct rendering"
11390 msgstr "Direktrendering"
11392 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11393 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11396 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11397 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11398 msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
11400 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11401 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11402 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11404 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11405 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11406 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11408 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11409 msgid "OpenMAX IL video output"
11410 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11412 #: modules/codec/opus.c:66
11413 msgid "Opus audio decoder"
11414 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11416 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11420 #: modules/codec/opus.c:73
11422 msgid "Opus audio encoder"
11423 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11425 #: modules/codec/png.c:91
11426 msgid "PNG video decoder"
11427 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11429 #: modules/codec/png.c:100
11431 msgid "PNG video encoder"
11432 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11434 #: modules/codec/qsv.c:56
11435 msgid "Enable software mode"
11436 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11438 #: modules/codec/qsv.c:57
11440 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11441 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11443 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11444 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11446 #: modules/codec/qsv.c:61
11447 msgid "Codec Profile"
11448 msgstr "Kodekprofil"
11450 #: modules/codec/qsv.c:63
11452 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11453 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11457 #: modules/codec/qsv.c:67
11458 msgid "Codec Level"
11461 #: modules/codec/qsv.c:69
11463 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11464 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11465 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11468 #: modules/codec/qsv.c:73
11469 msgid "Group of Picture size"
11470 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11472 #: modules/codec/qsv.c:75
11474 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11475 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11479 #: modules/codec/qsv.c:79
11480 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11481 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11483 #: modules/codec/qsv.c:81
11485 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11486 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11489 #: modules/codec/qsv.c:85
11490 msgid "Target Usage"
11491 msgstr "Målanvändning"
11493 #: modules/codec/qsv.c:86
11495 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11496 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11498 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11499 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11501 #: modules/codec/qsv.c:90
11502 msgid "IDR interval"
11503 msgstr "IDR-intervall"
11505 #: modules/codec/qsv.c:92
11507 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11508 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11509 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11510 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11511 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11512 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11515 #: modules/codec/qsv.c:100
11517 msgid "Rate Control Method"
11518 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
11520 #: modules/codec/qsv.c:102
11522 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11523 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11525 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11526 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11528 #: modules/codec/qsv.c:105
11530 msgid "Quantization parameter"
11531 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11533 #: modules/codec/qsv.c:106
11535 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11536 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11537 "only if rc_method is 'qp'."
11540 #: modules/codec/qsv.c:110
11541 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11544 #: modules/codec/qsv.c:111
11546 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11547 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11550 #: modules/codec/qsv.c:114
11551 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11554 #: modules/codec/qsv.c:115
11556 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11557 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11560 #: modules/codec/qsv.c:118
11561 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11564 #: modules/codec/qsv.c:119
11566 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11567 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11570 #: modules/codec/qsv.c:122
11571 msgid "Maximum Bitrate"
11572 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11574 #: modules/codec/qsv.c:123
11576 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11577 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11578 "bitrate, profile, level, etc."
11581 #: modules/codec/qsv.c:127
11582 msgid "Accuracy of RateControl"
11585 #: modules/codec/qsv.c:128
11587 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11588 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11589 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11590 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11593 #: modules/codec/qsv.c:134
11594 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11597 #: modules/codec/qsv.c:135
11599 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11600 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11603 #: modules/codec/qsv.c:139
11605 msgid "Number of slices per frame"
11606 msgstr "Antal referensbildrutor"
11608 #: modules/codec/qsv.c:140
11610 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11611 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11612 "partitioning allowed by the codec standard."
11615 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11616 msgid "Number of reference frames"
11617 msgstr "Antal referensbildrutor"
11619 #: modules/codec/qsv.c:148
11620 msgid "Number of parallel operations"
11621 msgstr "Antal parallella operationer"
11623 #: modules/codec/qsv.c:149
11625 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11626 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11627 "needs at least 1 here."
11630 #: modules/codec/qsv.c:193
11631 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11633 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
11636 #: modules/codec/quicktime.c:66
11637 msgid "QuickTime library decoder"
11638 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11640 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11641 msgid "Pseudo raw video decoder"
11644 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11645 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11649 msgid "Chroma format"
11650 msgstr "Chroma-format"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11654 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11670 msgid "Rate control method"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11674 msgid "Method used to encode the video sequence"
11675 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11678 msgid "Constant noise threshold mode"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11682 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11683 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11686 msgid "Low Delay mode"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11690 msgid "Lossless mode"
11691 msgstr "Förlustfritt läge"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11694 msgid "Constant lambda mode"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11698 msgid "Constant error mode"
11699 msgstr "Konstant felläge"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11702 msgid "Constant quality mode"
11703 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11706 msgid "GOP structure"
11707 msgstr "GOP-struktur"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11710 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11711 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11715 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11716 "previous or future pictures."
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11720 msgid "I-frame only sequence"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11724 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11728 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11732 msgid "Constant quality factor"
11733 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11736 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11740 msgid "Noise Threshold"
11741 msgstr "Bruströskel"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11744 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11745 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11748 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11749 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11752 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11753 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11756 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11757 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11760 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11761 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11764 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11765 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11768 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11769 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11777 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11778 "group of pictures"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11786 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11787 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11790 msgid "No pre-filtering"
11791 msgstr "Ingen förfiltrering"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11794 msgid "Centre Weighted Median"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11798 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11799 msgstr "Gausslågpassfilter"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11803 msgstr "Lägg till brus"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11806 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11807 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11810 msgid "Low Pass Filter"
11811 msgstr "Lågpassfilter"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11814 msgid "Amount of prefiltering"
11815 msgstr "Förfiltreringsmängd"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11818 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11819 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11822 msgid "Picture coding mode"
11823 msgstr "Bildkodningsläge"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11827 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11828 "pseudo-progressive frame"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11832 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11833 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11836 msgid "force coding frame as single picture"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11840 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11844 msgid "Size of motion compensation blocks"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11849 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11850 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11853 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11857 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11861 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11865 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11869 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11873 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11877 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11881 msgid "Motion Vector precision"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11885 msgid "Motion Vector precision in pels"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11889 msgid "Three component motion estimation"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11893 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11897 msgid "Intra picture DWT filter"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11901 msgid "Inter picture DWT filter"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11905 msgid "Number of DWT iterations"
11906 msgstr "Antal DWT-iterationer"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11909 msgid "Also known as DWT levels"
11910 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11913 msgid "Enable multiple quantizers"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11917 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11921 msgid "Disable arithmetic coding"
11922 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11925 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11929 msgid "perceptual weighting method"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11933 msgid "perceptual distance"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11937 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11941 msgid "Horizontal slices per frame"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11945 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11949 msgid "Vertical slices per frame"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11953 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11957 msgid "Size of code blocks in each subband"
11958 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11961 msgid "small - use small code blocks"
11962 msgstr "liten - använd små kodblock"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11965 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11966 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11969 msgid "large - use large code blocks"
11970 msgstr "stor - använd stora kodblock"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11973 msgid "full - One code block per subband"
11974 msgstr "full - ett kodblock per underband"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11977 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11981 msgid "Number of levels of downsampling"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11985 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11989 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11993 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11997 msgid "Enable Scene Change Detection"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12001 msgid "Force Profile"
12002 msgstr "Tvinga profil"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12005 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12009 msgid "VC2 Simple Profile"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12013 msgid "VC2 Main Profile"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12017 msgid "Main Profile"
12018 msgstr "Huvudprofil"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12021 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12025 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12028 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12029 msgid "SDL Image decoder"
12030 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12032 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12033 msgid "SDL_image video decoder"
12034 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12036 #: modules/codec/shine.c:64
12037 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12040 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12041 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12047 #: modules/codec/speex.c:61
12048 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12049 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12051 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12052 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12053 msgid "Encoding quality"
12054 msgstr "Kodningskvalitet"
12056 #: modules/codec/speex.c:65
12057 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12058 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12060 #: modules/codec/speex.c:67
12061 msgid "Encoding complexity"
12062 msgstr "Kodningskomplexitet"
12064 #: modules/codec/speex.c:69
12065 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12066 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12068 #: modules/codec/speex.c:71
12069 msgid "Maximal bitrate"
12070 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12072 #: modules/codec/speex.c:73
12073 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12074 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12076 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12077 msgid "CBR encoding"
12078 msgstr "CBR-kodning"
12080 #: modules/codec/speex.c:77
12082 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12083 "bitrate encoding (VBR)."
12086 #: modules/codec/speex.c:80
12087 msgid "Voice activity detection"
12088 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12090 #: modules/codec/speex.c:82
12092 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12096 #: modules/codec/speex.c:85
12097 msgid "Discontinuous Transmission"
12098 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12100 #: modules/codec/speex.c:87
12101 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12104 #: modules/codec/speex.c:91
12105 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12106 msgstr "Smalband (8kHz)"
12108 #: modules/codec/speex.c:91
12109 msgid "Wide-band (16kHz)"
12110 msgstr "Bredband (16kHz)"
12112 #: modules/codec/speex.c:91
12113 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12114 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12116 #: modules/codec/speex.c:98
12117 msgid "Speex audio decoder"
12118 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12120 #: modules/codec/speex.c:100
12124 #: modules/codec/speex.c:104
12125 msgid "Speex audio packetizer"
12126 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12128 #: modules/codec/speex.c:110
12129 msgid "Speex audio encoder"
12130 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12133 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12134 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12137 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12138 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12141 msgid "DVD subtitles decoder"
12142 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12145 msgid "DVD subtitles"
12146 msgstr "DVD-undertexter"
12148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12149 msgid "DVD subtitles packetizer"
12150 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12152 #: modules/codec/stl.c:45
12153 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12157 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12158 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12159 #. languages using the Latin alphabet.
12160 #: modules/codec/subsdec.c:98
12161 msgid "Default (Windows-1252)"
12162 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:99
12165 msgid "System codeset"
12166 msgstr "Systemets kodning"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:100
12169 msgid "Universal (UTF-8)"
12170 msgstr "Universal (UTF-8)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:101
12173 msgid "Universal (UTF-16)"
12174 msgstr "Universal (UTF-16)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:102
12177 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12178 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:103
12181 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12182 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:104
12185 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12186 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:108
12189 msgid "Western European (Latin-9)"
12190 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:109
12193 msgid "Western European (Windows-1252)"
12194 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:110
12197 msgid "Western European (IBM 00850)"
12198 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:112
12201 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12202 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:113
12205 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12206 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:115
12209 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12210 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:117
12213 msgid "Nordic (Latin-6)"
12214 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:119
12217 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12218 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:120
12221 msgid "Russian (KOI8-R)"
12222 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:121
12225 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12226 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:123
12229 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12230 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:124
12233 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12234 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:126
12237 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12238 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:127
12241 msgid "Greek (Windows-1253)"
12242 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:129
12245 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12246 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:130
12249 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12250 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:132
12253 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12254 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:133
12257 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12258 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:136
12261 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12262 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:137
12265 msgid "Thai (Windows-874)"
12266 msgstr "Thai (Windows-874)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:139
12269 msgid "Baltic (Latin-7)"
12270 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:140
12273 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12274 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:143
12277 msgid "Celtic (Latin-8)"
12278 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:146
12281 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12282 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:148
12285 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12286 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:149
12289 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12290 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:150
12293 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12294 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:151
12297 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12298 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:152
12301 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12302 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:153
12305 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12306 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:154
12309 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12310 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:155
12313 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12314 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:156
12317 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12318 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:157
12321 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12322 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:159
12325 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12326 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:160
12329 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12330 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:167
12333 msgid "Subtitle text encoding"
12334 msgstr "Kodning för undertexter"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:168
12337 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12338 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:169
12341 msgid "Subtitle justification"
12342 msgstr "Justering av undertexter"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:170
12345 msgid "Set the justification of subtitles"
12346 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:171
12349 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12350 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:172
12354 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12356 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12359 #: modules/codec/subsdec.c:175
12361 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12362 "but you can choose to disable all formatting."
12364 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12365 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12367 #: modules/codec/subsdec.c:183
12368 msgid "Text subtitle decoder"
12369 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12372 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12373 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12374 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12375 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12376 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12377 #. Other scripts use other code pages.
12379 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12380 #. the VideoLAN translators mailing list.
12381 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12386 #: modules/codec/subsusf.c:46
12390 #: modules/codec/subsusf.c:47
12391 msgid "USF subtitles decoder"
12392 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12394 #: modules/codec/substx3g.c:40
12396 msgid "tx3g subtitles decoder"
12397 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
12399 #: modules/codec/substx3g.c:41
12401 msgid "tx3g subtitles"
12402 msgstr "DVB-undertexter"
12404 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12406 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12408 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12409 msgid "SVCD subtitles"
12410 msgstr "SVCD-undertexter"
12412 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12416 #: modules/codec/t140.c:35
12417 msgid "T.140 text encoder"
12418 msgstr "Kodare för T.140-text"
12420 #: modules/codec/telx.c:54
12421 msgid "Override page"
12422 msgstr "Åsidosätt sida"
12424 #: modules/codec/telx.c:55
12426 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12427 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12428 "usually 888 or 889)."
12431 #: modules/codec/telx.c:60
12432 msgid "Ignore subtitle flag"
12433 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12435 #: modules/codec/telx.c:61
12436 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12438 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12440 #: modules/codec/telx.c:64
12441 msgid "Workaround for France"
12442 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12444 #: modules/codec/telx.c:65
12446 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12447 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12448 "your subtitles don't appear."
12450 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12451 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12452 "om dina undertexter inte visas."
12454 #: modules/codec/telx.c:71
12455 msgid "Teletext subtitles decoder"
12456 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12458 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12460 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12461 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12463 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12464 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12466 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12467 msgid "Post processing quality"
12468 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12470 #: modules/codec/theora.c:114
12471 msgid "Theora video decoder"
12472 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12474 #: modules/codec/theora.c:122
12475 msgid "Theora video packetizer"
12476 msgstr "Theora-videopaketerare"
12478 #: modules/codec/theora.c:129
12479 msgid "Theora video encoder"
12480 msgstr "Kodare för Theora-video"
12482 #: modules/codec/twolame.c:56
12484 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12485 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12487 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12488 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12491 #: modules/codec/twolame.c:59
12492 msgid "Stereo mode"
12493 msgstr "Stereoläge"
12495 #: modules/codec/twolame.c:60
12496 msgid "Handling mode for stereo streams"
12497 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12499 #: modules/codec/twolame.c:61
12503 #: modules/codec/twolame.c:63
12504 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12506 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12509 #: modules/codec/twolame.c:64
12510 msgid "Psycho-acoustic model"
12513 #: modules/codec/twolame.c:66
12514 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12515 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12517 #: modules/codec/twolame.c:70
12518 msgid "Joint stereo"
12519 msgstr "Sammanslagen stereo"
12521 #: modules/codec/twolame.c:75
12522 msgid "Libtwolame audio encoder"
12523 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12525 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12526 msgid "Ulead DV audio decoder"
12527 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12529 #: modules/codec/vorbis.c:175
12530 msgid "Maximum encoding bitrate"
12531 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12533 #: modules/codec/vorbis.c:177
12534 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12536 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12538 #: modules/codec/vorbis.c:178
12539 msgid "Minimum encoding bitrate"
12540 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12542 #: modules/codec/vorbis.c:180
12544 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12547 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12550 #: modules/codec/vorbis.c:183
12551 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12552 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12554 #: modules/codec/vorbis.c:187
12555 msgid "Vorbis audio decoder"
12556 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12558 #: modules/codec/vorbis.c:198
12559 msgid "Vorbis audio packetizer"
12560 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12562 #: modules/codec/vorbis.c:205
12563 msgid "Vorbis audio encoder"
12564 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12566 #: modules/codec/vpx.c:49
12568 msgid "WebM video decoder"
12569 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12571 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12572 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12575 #: modules/codec/x264.c:70
12576 msgid "Maximum GOP size"
12577 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12579 #: modules/codec/x264.c:71
12581 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12582 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12586 #: modules/codec/x264.c:75
12587 msgid "Minimum GOP size"
12588 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12590 #: modules/codec/x264.c:76
12592 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12593 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12594 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12595 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12596 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12597 "the IDR-frame. \n"
12598 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12599 "frames, but do not start a new GOP."
12602 #: modules/codec/x264.c:85
12603 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12606 #: modules/codec/x264.c:87
12608 "none: use closed GOPs only\n"
12609 "normal: use standard open GOPs\n"
12610 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12613 #: modules/codec/x264.c:91
12614 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12617 #: modules/codec/x264.c:94
12618 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12619 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12621 #: modules/codec/x264.c:95
12623 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12624 "ray compatibility\n"
12625 "e.g. resolution, framerate, level"
12628 #: modules/codec/x264.c:98
12629 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12632 #: modules/codec/x264.c:99
12634 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12635 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12636 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12637 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12638 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12639 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12643 #: modules/codec/x264.c:110
12644 msgid "B-frames between I and P"
12645 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12647 #: modules/codec/x264.c:111
12648 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12651 #: modules/codec/x264.c:114
12652 msgid "Adaptive B-frame decision"
12655 #: modules/codec/x264.c:115
12657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12658 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12661 #: modules/codec/x264.c:119
12662 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12665 #: modules/codec/x264.c:120
12667 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12668 "negative values cause less B-frames."
12671 #: modules/codec/x264.c:124
12672 msgid "Keep some B-frames as references"
12673 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12675 #: modules/codec/x264.c:125
12677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12680 " - none: Disabled\n"
12681 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12682 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12685 #: modules/codec/x264.c:133
12686 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12689 #: modules/codec/x264.c:134
12691 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12692 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12695 #: modules/codec/x264.c:137
12699 #: modules/codec/x264.c:138
12701 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12702 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12704 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12705 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12707 #: modules/codec/x264.c:143
12709 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12710 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12711 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12714 #: modules/codec/x264.c:148
12715 msgid "Skip loop filter"
12718 #: modules/codec/x264.c:149
12719 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12722 #: modules/codec/x264.c:151
12723 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12726 #: modules/codec/x264.c:152
12728 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12729 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12732 #: modules/codec/x264.c:156
12733 msgid "H.264 level"
12734 msgstr "H.264-nivå"
12736 #: modules/codec/x264.c:157
12738 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12739 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12740 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12741 "for letting x264 set level."
12744 #: modules/codec/x264.c:162
12745 msgid "H.264 profile"
12746 msgstr "H.264-profil"
12748 #: modules/codec/x264.c:163
12749 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12752 #: modules/codec/x264.c:169
12753 msgid "Interlaced mode"
12754 msgstr "Flätat läge"
12756 #: modules/codec/x264.c:170
12757 msgid "Pure-interlaced mode."
12760 #: modules/codec/x264.c:172
12761 msgid "Frame packing"
12764 #: modules/codec/x264.c:173
12766 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12767 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12768 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12769 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12770 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12771 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12772 " 5: frame alternation - one view per frame"
12775 #: modules/codec/x264.c:181
12776 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12779 #: modules/codec/x264.c:182
12780 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12783 #: modules/codec/x264.c:184
12784 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12787 #: modules/codec/x264.c:185
12788 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12791 #: modules/codec/x264.c:187
12792 msgid "Force number of slices per frame"
12795 #: modules/codec/x264.c:188
12796 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12799 #: modules/codec/x264.c:190
12800 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12803 #: modules/codec/x264.c:191
12804 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12807 #: modules/codec/x264.c:193
12808 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12811 #: modules/codec/x264.c:194
12812 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12815 #: modules/codec/x264.c:197
12817 msgstr "Ställ in QP"
12819 #: modules/codec/x264.c:198
12821 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12822 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12825 #: modules/codec/x264.c:202
12826 msgid "Quality-based VBR"
12827 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12829 #: modules/codec/x264.c:203
12830 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12831 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12833 #: modules/codec/x264.c:205
12837 #: modules/codec/x264.c:206
12838 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12841 #: modules/codec/x264.c:209
12845 #: modules/codec/x264.c:210
12846 msgid "Maximum quantizer parameter."
12847 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12849 #: modules/codec/x264.c:212
12850 msgid "Max QP step"
12851 msgstr "Max QP-steg"
12853 #: modules/codec/x264.c:213
12854 msgid "Max QP step between frames."
12855 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12857 #: modules/codec/x264.c:215
12858 msgid "Average bitrate tolerance"
12859 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12861 #: modules/codec/x264.c:216
12862 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12863 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
12865 #: modules/codec/x264.c:219
12866 msgid "Max local bitrate"
12867 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12869 #: modules/codec/x264.c:220
12870 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12871 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
12873 #: modules/codec/x264.c:222
12875 msgstr "VBV-buffert"
12877 #: modules/codec/x264.c:223
12878 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12881 #: modules/codec/x264.c:226
12882 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12885 #: modules/codec/x264.c:227
12887 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12891 #: modules/codec/x264.c:230
12892 msgid "How AQ distributes bits"
12895 #: modules/codec/x264.c:231
12897 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12899 " - 1: Current x264 default mode\n"
12900 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12904 #: modules/codec/x264.c:236
12905 msgid "Strength of AQ"
12908 #: modules/codec/x264.c:237
12910 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12911 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12912 " - 0.5: weak AQ\n"
12913 " - 1.5: strong AQ"
12916 #: modules/codec/x264.c:243
12917 msgid "QP factor between I and P"
12918 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12920 #: modules/codec/x264.c:244
12921 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12924 #: modules/codec/x264.c:247
12925 msgid "QP factor between P and B"
12926 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12928 #: modules/codec/x264.c:248
12929 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12932 #: modules/codec/x264.c:250
12933 msgid "QP difference between chroma and luma"
12936 #: modules/codec/x264.c:251
12937 msgid "QP difference between chroma and luma."
12940 #: modules/codec/x264.c:253
12941 msgid "Multipass ratecontrol"
12944 #: modules/codec/x264.c:254
12946 "Multipass ratecontrol:\n"
12947 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12948 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12949 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12952 #: modules/codec/x264.c:259
12953 msgid "QP curve compression"
12956 #: modules/codec/x264.c:260
12957 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12960 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12961 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12964 #: modules/codec/x264.c:263
12966 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12967 "blurs complexity."
12970 #: modules/codec/x264.c:267
12972 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12976 #: modules/codec/x264.c:272
12977 msgid "Partitions to consider"
12980 #: modules/codec/x264.c:273
12982 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12985 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12986 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12987 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12988 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12991 #: modules/codec/x264.c:281
12992 msgid "Direct MV prediction mode"
12995 #: modules/codec/x264.c:284
12996 msgid "Direct prediction size"
12999 #: modules/codec/x264.c:285
13001 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13003 " - -1: smallest possible according to level\n"
13006 #: modules/codec/x264.c:290
13007 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13010 #: modules/codec/x264.c:291
13011 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13014 #: modules/codec/x264.c:293
13015 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13018 #: modules/codec/x264.c:294
13020 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13021 " - 1: Blind offset\n"
13022 " - 2: Smart analysis\n"
13025 #: modules/codec/x264.c:299
13026 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13029 #: modules/codec/x264.c:300
13031 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13033 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13034 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13035 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13036 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13039 #: modules/codec/x264.c:307
13040 msgid "Maximum motion vector search range"
13043 #: modules/codec/x264.c:308
13045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13050 #: modules/codec/x264.c:313
13051 msgid "Maximum motion vector length"
13054 #: modules/codec/x264.c:314
13056 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13059 #: modules/codec/x264.c:317
13060 msgid "Minimum buffer space between threads"
13063 #: modules/codec/x264.c:318
13065 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13068 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13071 #: modules/codec/x264.c:321
13072 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13075 #: modules/codec/x264.c:322
13077 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13078 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13082 #: modules/codec/x264.c:326
13083 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13086 #: modules/codec/x264.c:328
13088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13090 "quality). Range 1 to 9."
13093 #: modules/codec/x264.c:332
13094 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13097 #: modules/codec/x264.c:335
13098 msgid "Decide references on a per partition basis"
13101 #: modules/codec/x264.c:336
13103 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13104 "as opposed to only one ref per macroblock."
13107 #: modules/codec/x264.c:340
13108 msgid "Chroma in motion estimation"
13111 #: modules/codec/x264.c:341
13112 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13115 #: modules/codec/x264.c:344
13116 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13119 #: modules/codec/x264.c:346
13120 msgid "Adaptive spatial transform size"
13123 #: modules/codec/x264.c:348
13124 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13127 #: modules/codec/x264.c:350
13128 msgid "Trellis RD quantization"
13131 #: modules/codec/x264.c:351
13133 "Trellis RD quantization: \n"
13135 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13136 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13137 "This requires CABAC."
13140 #: modules/codec/x264.c:357
13141 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13144 #: modules/codec/x264.c:358
13145 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13148 #: modules/codec/x264.c:360
13149 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13152 #: modules/codec/x264.c:361
13154 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13155 "small single coefficient."
13158 #: modules/codec/x264.c:364
13159 msgid "Use Psy-optimizations"
13162 #: modules/codec/x264.c:365
13163 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13166 #: modules/codec/x264.c:369
13168 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13172 #: modules/codec/x264.c:372
13173 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13176 #: modules/codec/x264.c:373
13177 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13180 #: modules/codec/x264.c:376
13181 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13184 #: modules/codec/x264.c:377
13185 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13188 #: modules/codec/x264.c:382
13189 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13192 #: modules/codec/x264.c:383
13193 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13196 #: modules/codec/x264.c:386
13197 msgid "CPU optimizations"
13198 msgstr "Processoroptimeringar"
13200 #: modules/codec/x264.c:387
13201 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13202 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13204 #: modules/codec/x264.c:389
13205 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13208 #: modules/codec/x264.c:390
13209 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13212 #: modules/codec/x264.c:392
13213 msgid "PSNR computation"
13214 msgstr "PSNR-beräkningar"
13216 #: modules/codec/x264.c:393
13218 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13222 #: modules/codec/x264.c:396
13223 msgid "SSIM computation"
13224 msgstr "SSIM-beräkningar"
13226 #: modules/codec/x264.c:397
13228 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13232 #: modules/codec/x264.c:400
13236 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13241 #: modules/codec/x264.c:403
13242 msgid "Print stats for each frame."
13243 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13245 #: modules/codec/x264.c:405
13246 msgid "SPS and PPS id numbers"
13249 #: modules/codec/x264.c:406
13251 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13255 #: modules/codec/x264.c:409
13256 msgid "Access unit delimiters"
13259 #: modules/codec/x264.c:410
13260 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13263 #: modules/codec/x264.c:412
13264 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13267 #: modules/codec/x264.c:413
13269 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13270 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13273 #: modules/codec/x264.c:416
13274 msgid "HRD-timing information"
13277 #: modules/codec/x264.c:417
13278 msgid "Default tune setting used"
13281 #: modules/codec/x264.c:418
13282 msgid "Default preset setting used"
13283 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13285 #: modules/codec/x264.c:420
13286 msgid "x264 advanced options."
13287 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13289 #: modules/codec/x264.c:421
13290 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13291 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13293 #: modules/codec/x264.c:426
13297 #: modules/codec/x264.c:426
13301 #: modules/codec/x264.c:426
13305 #: modules/codec/x264.c:426
13309 #: modules/codec/x264.c:426
13313 #: modules/codec/x264.c:437
13315 msgstr "Spola framåt"
13317 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13320 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13321 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13322 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13326 #: modules/codec/x264.c:437
13330 #: modules/codec/x264.c:442
13334 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13338 #: modules/codec/x264.c:447
13339 msgid "checkerboard"
13340 msgstr "schackbräde"
13342 #: modules/codec/x264.c:447
13343 msgid "column alternation"
13344 msgstr "kolumnalternering"
13346 #: modules/codec/x264.c:447
13347 msgid "row alternation"
13348 msgstr "radalternering"
13350 #: modules/codec/x264.c:447
13351 msgid "side by side"
13352 msgstr "sida vid sida"
13354 #: modules/codec/x264.c:447
13358 #: modules/codec/x264.c:447
13359 msgid "frame alternation"
13360 msgstr "bildrutealternering"
13362 #: modules/codec/x264.c:451
13363 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13364 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13366 #: modules/codec/x264.c:455
13368 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13369 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13371 #: modules/codec/x264.c:459
13372 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13373 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13375 #: modules/codec/x265.c:45
13377 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13378 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13380 #: modules/codec/xwd.c:36
13381 msgid "XWD image decoder"
13382 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13384 #: modules/codec/zvbi.c:61
13385 msgid "Teletext page"
13386 msgstr "Text-tv-sida"
13388 #: modules/codec/zvbi.c:62
13389 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13390 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13392 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13393 msgid "Teletext transparency"
13394 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
13396 #: modules/codec/zvbi.c:66
13398 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13402 #: modules/codec/zvbi.c:69
13403 msgid "Teletext alignment"
13404 msgstr "Justering för text-tv"
13406 #: modules/codec/zvbi.c:71
13408 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13412 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13413 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13414 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13416 #: modules/codec/zvbi.c:75
13417 msgid "Teletext text subtitles"
13418 msgstr "Undertexter via text-tv"
13420 #: modules/codec/zvbi.c:76
13421 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13424 #: modules/codec/zvbi.c:85
13425 msgid "VBI and Teletext decoder"
13426 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13428 #: modules/codec/zvbi.c:86
13429 msgid "VBI & Teletext"
13430 msgstr "VBI och text-tv"
13432 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13436 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13437 msgid "D-Bus control interface"
13440 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13442 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13451 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13452 msgid "VLC media player"
13453 msgstr "VLC media player"
13455 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13457 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13459 #: modules/control/dummy.c:39
13461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13466 #: modules/control/dummy.c:49
13467 msgid "Dummy interface"
13470 #: modules/control/gestures.c:71
13471 msgid "Motion threshold (10-100)"
13472 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13474 #: modules/control/gestures.c:73
13475 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13476 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13478 #: modules/control/gestures.c:75
13479 msgid "Trigger button"
13482 #: modules/control/gestures.c:77
13483 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13484 msgstr "Utlösare för musgester."
13486 #: modules/control/gestures.c:83
13490 #: modules/control/gestures.c:86
13494 #: modules/control/gestures.c:94
13495 msgid "Mouse gestures control interface"
13496 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13498 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13499 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13501 msgid "Global Hotkeys"
13502 msgstr "Globala snabbtangenter"
13504 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13505 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13506 msgid "Global Hotkeys interface"
13507 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13509 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13513 msgstr "Snabbtangenter"
13515 #: modules/control/hotkeys.c:89
13516 msgid "Hotkeys management interface"
13517 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13519 #: modules/control/hotkeys.c:188
13523 #: modules/control/hotkeys.c:195
13526 msgstr "Slinga: %s"
13528 #: modules/control/hotkeys.c:202
13531 msgstr "Slumpartad: %s"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:331
13535 msgid "Audio Device: %s"
13536 msgstr "Ljudenhet: %s"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:394
13540 msgstr "Inspelning"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:394
13543 msgid "Recording done"
13544 msgstr "Inspelning färdig"
13546 #: modules/control/hotkeys.c:409
13547 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13550 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13551 msgid "No active subtitle"
13552 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13554 #: modules/control/hotkeys.c:430
13555 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13558 #: modules/control/hotkeys.c:450
13559 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:459
13564 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13567 #: modules/control/hotkeys.c:472
13568 msgid "Sub sync: delay reset"
13571 #: modules/control/hotkeys.c:501
13573 msgid "Subtitle delay %i ms"
13574 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:517
13578 msgid "Audio delay %i ms"
13579 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:553
13583 msgid "Audio track: %s"
13584 msgstr "Ljudspår: %s"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13588 msgid "Subtitle track: %s"
13589 msgstr "Undertextspår: %s"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13595 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13597 msgid "Program Service ID: %s"
13598 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13600 #: modules/control/hotkeys.c:773
13602 msgid "Aspect ratio: %s"
13603 msgstr "Bildförhållande: %s"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:803
13608 msgstr "Beskär: %s"
13610 #: modules/control/hotkeys.c:851
13611 msgid "Zooming reset"
13612 msgstr "Återställ zoomning"
13614 #: modules/control/hotkeys.c:858
13615 msgid "Scaled to screen"
13616 msgstr "Skalad till skärm"
13618 #: modules/control/hotkeys.c:860
13619 msgid "Original Size"
13620 msgstr "Ursprunglig storlek"
13622 #: modules/control/hotkeys.c:929
13624 msgid "Zoom mode: %s"
13625 msgstr "Zoomläge: %s"
13627 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13628 msgid "Deinterlace off"
13629 msgstr "Avflätning av"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13632 msgid "Deinterlace on"
13633 msgstr "Avflätning på"
13635 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13636 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13637 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13641 msgid "Subtitle position %d px"
13642 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13646 msgid "Volume %ld%%"
13647 msgstr "Volym %ld%%"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13651 msgid "Speed: %.2fx"
13652 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13654 #: modules/control/lirc.c:46
13655 msgid "Change the lirc configuration file"
13656 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13658 #: modules/control/lirc.c:48
13660 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13661 "users home directory."
13663 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13664 "användarens hemkatalog."
13666 #: modules/control/lirc.c:58
13670 #: modules/control/lirc.c:61
13671 msgid "Infrared remote control interface"
13672 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13674 #: modules/control/motion.c:65
13678 #: modules/control/motion.c:68
13679 msgid "motion control interface"
13682 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13684 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13687 #: modules/control/netsync.c:55
13688 msgid "Network master clock"
13691 #: modules/control/netsync.c:56
13693 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13694 "for clients listening"
13697 #: modules/control/netsync.c:60
13698 msgid "Master server ip address"
13699 msgstr "Masterserverns ip-adress"
13701 #: modules/control/netsync.c:61
13703 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13706 #: modules/control/netsync.c:64
13707 msgid "UDP timeout (in ms)"
13708 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13710 #: modules/control/netsync.c:65
13711 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13712 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
13714 #: modules/control/netsync.c:69
13715 msgid "Network Sync"
13716 msgstr "Nätverkssynk"
13718 #: modules/control/netsync.c:70
13719 msgid "Network synchronization"
13720 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13722 #: modules/control/ntservice.c:44
13723 msgid "Install Windows Service"
13724 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13726 #: modules/control/ntservice.c:46
13727 msgid "Install the Service and exit."
13728 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13730 #: modules/control/ntservice.c:47
13731 msgid "Uninstall Windows Service"
13732 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13734 #: modules/control/ntservice.c:49
13735 msgid "Uninstall the Service and exit."
13736 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13738 #: modules/control/ntservice.c:50
13739 msgid "Display name of the Service"
13740 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13742 #: modules/control/ntservice.c:52
13743 msgid "Change the display name of the Service."
13744 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13746 #: modules/control/ntservice.c:53
13747 msgid "Configuration options"
13748 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13750 #: modules/control/ntservice.c:55
13752 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13753 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13756 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13757 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13760 #: modules/control/ntservice.c:60
13762 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13763 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13764 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13767 #: modules/control/ntservice.c:66
13771 #: modules/control/ntservice.c:67
13772 msgid "Windows Service interface"
13773 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13775 #: modules/control/rc.c:68
13776 msgid "Initializing"
13779 #: modules/control/rc.c:69
13783 #: modules/control/rc.c:73
13787 #: modules/control/rc.c:159
13788 msgid "Show stream position"
13789 msgstr "Visa strömposition"
13791 #: modules/control/rc.c:160
13793 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13794 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
13796 #: modules/control/rc.c:163
13800 #: modules/control/rc.c:164
13801 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13802 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13804 #: modules/control/rc.c:166
13805 msgid "UNIX socket command input"
13806 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13808 #: modules/control/rc.c:167
13809 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13810 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13812 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13813 msgid "TCP command input"
13814 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13816 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13818 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13819 "port the interface will bind to."
13821 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13822 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13824 #: modules/control/rc.c:177
13826 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13827 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13828 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13831 #: modules/control/rc.c:184
13835 #: modules/control/rc.c:187
13836 msgid "Remote control interface"
13837 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13839 #: modules/control/rc.c:352
13840 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13841 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
13843 #: modules/control/rc.c:764
13845 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13846 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
13848 #: modules/control/rc.c:782
13849 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13850 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13852 #: modules/control/rc.c:784
13853 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13854 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
13856 #: modules/control/rc.c:785
13857 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13858 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
13860 #: modules/control/rc.c:786
13861 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13862 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
13864 #: modules/control/rc.c:787
13865 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13868 #: modules/control/rc.c:788
13869 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13870 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13872 #: modules/control/rc.c:789
13873 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13874 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
13876 #: modules/control/rc.c:790
13877 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13878 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
13880 #: modules/control/rc.c:791
13881 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13882 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
13884 #: modules/control/rc.c:792
13885 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13886 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
13888 #: modules/control/rc.c:793
13889 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13890 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
13892 #: modules/control/rc.c:794
13893 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13894 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13896 #: modules/control/rc.c:795
13897 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13898 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13900 #: modules/control/rc.c:796
13901 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13902 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
13904 #: modules/control/rc.c:797
13905 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13906 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
13908 #: modules/control/rc.c:798
13909 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13910 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
13912 #: modules/control/rc.c:799
13913 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13914 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
13916 #: modules/control/rc.c:800
13917 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13918 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
13920 #: modules/control/rc.c:801
13921 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13922 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
13924 #: modules/control/rc.c:802
13925 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13926 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
13928 #: modules/control/rc.c:804
13929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13930 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
13932 #: modules/control/rc.c:805
13933 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13934 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
13936 #: modules/control/rc.c:806
13937 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13938 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13940 #: modules/control/rc.c:807
13941 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13942 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13944 #: modules/control/rc.c:808
13945 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13946 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13948 #: modules/control/rc.c:809
13949 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13950 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13952 #: modules/control/rc.c:810
13953 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13954 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13956 #: modules/control/rc.c:811
13957 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13958 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13960 #: modules/control/rc.c:812
13961 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13962 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13964 #: modules/control/rc.c:813
13965 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13966 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
13968 #: modules/control/rc.c:814
13969 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13970 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
13972 #: modules/control/rc.c:815
13973 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13974 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13976 #: modules/control/rc.c:816
13977 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13978 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13980 #: modules/control/rc.c:817
13981 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13982 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13984 #: modules/control/rc.c:818
13985 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13986 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
13988 #: modules/control/rc.c:820
13989 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13990 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13992 #: modules/control/rc.c:821
13993 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13994 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13996 #: modules/control/rc.c:822
13997 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13998 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14000 #: modules/control/rc.c:823
14001 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14002 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14004 #: modules/control/rc.c:824
14005 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14006 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14008 #: modules/control/rc.c:825
14009 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14010 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14012 #: modules/control/rc.c:826
14013 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14014 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14016 #: modules/control/rc.c:827
14017 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14018 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14020 #: modules/control/rc.c:828
14021 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14022 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14024 #: modules/control/rc.c:829
14025 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14026 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14028 #: modules/control/rc.c:830
14029 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14030 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14032 #: modules/control/rc.c:831
14033 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14034 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14036 #: modules/control/rc.c:832
14037 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14038 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14040 #: modules/control/rc.c:834
14041 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14042 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14044 #: modules/control/rc.c:835
14045 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14046 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14048 #: modules/control/rc.c:836
14049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14052 #: modules/control/rc.c:838
14053 msgid "+----[ end of help ]"
14054 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14056 #: modules/control/rc.c:965
14058 msgid "Press pause to continue."
14059 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14061 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14062 #: modules/control/rc.c:1490
14064 msgid "Type 'pause' to continue."
14065 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14067 #: modules/control/rc.c:1283
14068 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14069 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14071 #: modules/control/rc.c:1294
14073 msgid "Playlist has only %u element"
14074 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14075 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14076 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14078 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14079 msgid "+-[Incoming]"
14080 msgstr "+-[Inkommande]"
14082 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14084 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14085 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14087 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14089 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14090 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14092 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14094 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14095 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14097 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14099 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14100 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14102 #: modules/control/rc.c:1755
14104 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14105 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14107 #: modules/control/rc.c:1757
14109 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14110 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14112 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14113 msgid "+-[Video Decoding]"
14114 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14116 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14118 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14119 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14121 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14123 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14124 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14126 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14128 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14129 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14131 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14132 msgid "+-[Audio Decoding]"
14133 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14135 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14137 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14138 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14140 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14142 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14143 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14145 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14147 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14148 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14150 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14151 msgid "+-[Streaming]"
14152 msgstr "+-[Strömning]"
14154 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14156 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14157 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14159 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14161 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14162 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14164 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14166 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14167 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14169 #: modules/demux/aiff.c:49
14170 msgid "AIFF demuxer"
14171 msgstr "Demuxer för AIFF"
14173 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14174 msgid "ASF/WMV demuxer"
14175 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14177 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14178 msgid "Could not demux ASF stream"
14179 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14181 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14182 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14183 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14185 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14186 msgid "DRM protected streams are not supported."
14189 #: modules/demux/au.c:50
14191 msgstr "Demuxer för AU"
14193 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14194 msgid "Avformat demuxer"
14197 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14201 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14206 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14207 msgid "Avformat muxer"
14210 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14214 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14215 msgid "Avformat mux"
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14219 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14222 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14223 msgid "Format name"
14224 msgstr "Formatnamn"
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14227 msgid "Internal libavcodec format name"
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14231 msgid "Force interleaved method"
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14235 msgid "Force index creation"
14236 msgstr "Tvinga skapande av index"
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14240 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14241 "incomplete (not seekable)."
14243 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14244 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14246 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14247 msgid "Ask for action"
14248 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14250 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14252 msgstr "Rätta alltid till"
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14256 msgstr "Rätta aldrig till"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14259 msgid "Fix when necessary"
14260 msgstr "Rätta till vid behov"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14263 msgid "AVI demuxer"
14264 msgstr "Demuxer för AVI"
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14267 msgid "Broken or missing AVI Index"
14268 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14272 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14274 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14275 "index in memory.\n"
14276 "This step might take a long time on a large file.\n"
14277 "What do you want to do?"
14279 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14280 "inte fungera riktigt.\n"
14281 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14282 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14283 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14284 "Vad vill du göra?"
14286 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14287 msgid "Build index then play"
14288 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14292 msgstr "Spela upp som den är"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14295 msgid "Do not play"
14296 msgstr "Spela inte upp"
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14299 msgid "Fixing AVI Index..."
14300 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14302 #: modules/demux/caf.c:53
14304 msgid "CAF demuxer"
14305 msgstr "Demuxer för AIFF"
14307 #: modules/demux/cdg.c:43
14308 msgid "CDG demuxer"
14309 msgstr "Demuxer för CDG"
14311 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14312 msgid "Dump module"
14313 msgstr "Dumpa modul"
14315 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14316 msgid "Dump filename"
14317 msgstr "Filnamn för dump"
14319 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14320 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14321 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14323 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14324 msgid "Append to existing file"
14325 msgstr "Infoga i existerande fil"
14327 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14328 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14329 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14331 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14332 msgid "File dumper"
14333 msgstr "Fildumpare"
14335 #: modules/demux/dirac.c:41
14336 msgid "Value to adjust dts by"
14339 #: modules/demux/dirac.c:54
14340 msgid "Dirac video demuxer"
14343 #: modules/demux/flac.c:50
14344 msgid "FLAC demuxer"
14345 msgstr "Demuxer för FLAC"
14347 #: modules/demux/image.c:44
14351 #: modules/demux/image.c:52
14355 #: modules/demux/image.c:54
14356 msgid "Decode at the demuxer stage"
14359 #: modules/demux/image.c:56
14360 msgid "Forced chroma"
14361 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14363 #: modules/demux/image.c:58
14365 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14366 "specified chroma."
14369 #: modules/demux/image.c:61
14370 msgid "Duration in seconds"
14371 msgstr "Längd i sekunder"
14373 #: modules/demux/image.c:63
14375 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14376 "an unlimited play time."
14379 #: modules/demux/image.c:68
14380 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14381 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14383 #: modules/demux/image.c:70
14387 #: modules/demux/image.c:72
14389 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14393 #: modules/demux/image.c:76
14394 msgid "Image demuxer"
14395 msgstr "Demuxer för bild"
14397 #: modules/demux/image.c:77
14401 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14402 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14403 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14404 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14405 msgid "Frames per Second"
14406 msgstr "Bilder per sekund"
14408 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14410 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14411 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14413 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14414 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14416 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14417 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14418 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14420 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14421 msgid "--- DVD Menu"
14422 msgstr "--- DVD-meny"
14424 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14425 msgid "First Played"
14426 msgstr "Först spelad"
14428 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14429 msgid "Video Manager"
14430 msgstr "Videohanterare"
14432 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14433 msgid "----- Title"
14434 msgstr "----- Titel"
14436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14437 msgid "Matroska stream demuxer"
14438 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14441 msgid "Respect ordered chapters"
14442 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14445 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14446 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14449 msgid "Chapter codecs"
14450 msgstr "Kapitelkodekar"
14452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14453 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14454 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14458 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14459 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14461 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14463 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14464 "good for broken files)."
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14468 msgid "Seek based on percent not time"
14469 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14472 msgid "Seek based on percent not time."
14473 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14475 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14476 msgid "Dummy Elements"
14477 msgstr "Dummyelement"
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14480 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14481 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14483 #: modules/demux/mod.c:55
14484 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14485 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14487 #: modules/demux/mod.c:56
14488 msgid "Enable reverberation"
14489 msgstr "Aktivera reverb"
14491 #: modules/demux/mod.c:57
14492 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14493 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14495 #: modules/demux/mod.c:59
14496 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14497 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14499 #: modules/demux/mod.c:61
14500 msgid "Enable megabass mode"
14501 msgstr "Aktivera superbasläge"
14503 #: modules/demux/mod.c:62
14504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14505 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14507 #: modules/demux/mod.c:64
14509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14513 #: modules/demux/mod.c:67
14514 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14515 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14517 #: modules/demux/mod.c:69
14518 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14519 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14521 #: modules/demux/mod.c:74
14522 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14523 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14525 #: modules/demux/mod.c:85
14526 msgid "Reverberation level"
14527 msgstr "Reverbnivå"
14529 #: modules/demux/mod.c:87
14530 msgid "Reverberation delay"
14531 msgstr "Reverbfördröjning"
14533 #: modules/demux/mod.c:89
14537 #: modules/demux/mod.c:92
14538 msgid "Mega bass level"
14539 msgstr "Megabasnivå"
14541 #: modules/demux/mod.c:94
14542 msgid "Mega bass cutoff"
14545 #: modules/demux/mod.c:96
14549 #: modules/demux/mod.c:99
14550 msgid "Surround level"
14551 msgstr "Surroundnivå"
14553 #: modules/demux/mod.c:101
14554 msgid "Surround delay (ms)"
14555 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14562 msgid "Classic Rock"
14563 msgstr "Klassisk rock"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14615 msgstr "Industriell"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14618 msgid "Alternative"
14619 msgstr "Alternativ"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14622 msgid "Death Metal"
14623 msgstr "Death Metal"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14631 msgstr "Soundtrack"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14634 msgid "Euro-Techno"
14635 msgstr "Euro-Techno"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14662 msgid "Instrumental"
14663 msgstr "Instrumental"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14687 msgstr "Störningar"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14690 msgid "Alternative Rock"
14691 msgstr "Alternativ rock"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14710 msgid "Instrumental Pop"
14711 msgstr "Instrumental pop"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14714 msgid "Instrumental Rock"
14715 msgstr "Instrumental rock"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14730 msgid "Techno-Industrial"
14731 msgstr "Techno-Industrial"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14735 msgstr "Electronisk"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14750 msgid "Southern Rock"
14751 msgstr "Sydstatsrock"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14770 msgid "Christian Rap"
14771 msgstr "Kristen rapp"
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14782 msgid "Native American"
14783 msgstr "Native American"
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14794 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14796 msgid "Psychedelic"
14797 msgstr "Psykadelisk"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14809 msgstr "Förhandsvisning"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14840 msgid "Rock & Roll"
14841 msgstr "Rock & Roll"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14856 msgid "National Folk"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14864 msgid "Fast Fusion"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14888 msgid "Gothic Rock"
14889 msgstr "Gothic rock"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14892 msgid "Progressive Rock"
14893 msgstr "Progressiv rock"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14896 msgid "Psychedelic Rock"
14897 msgstr "Psykedelisk rock"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14900 msgid "Symphonic Rock"
14901 msgstr "Symfonirock"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14912 msgid "Easy Listening"
14913 msgstr "Lättlyssnat"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14936 msgid "Chamber Music"
14937 msgstr "Kammarmusik"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14956 msgid "Porn Groove"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14984 msgid "Power Ballad"
14985 msgstr "Powerballad"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14988 msgid "Rhythmic Soul"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15009 msgstr "A cappella"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15024 msgid "Drum & Bass"
15025 msgstr "Drum and bass"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15028 msgid "Club - House"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15053 msgstr "Polsk punk"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15060 msgid "Christian Gangsta Rap"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15064 msgid "Heavy Metal"
15065 msgstr "Heavy metal"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15068 msgid "Black Metal"
15069 msgstr "Black metal"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15076 msgid "Contemporary Christian"
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15080 msgid "Christian Rock"
15081 msgstr "Kristen rock"
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15092 msgid "Thrash Metal"
15093 msgstr "Thrash Metal"
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15108 msgid "MP4 stream demuxer"
15109 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15117 msgstr "Författare"
15119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15121 msgstr "Kompositör"
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15130 msgid "Information"
15131 msgstr "Information"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15135 msgstr "Frånskrivning"
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15138 msgid "Requirements"
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15142 msgid "Original Format"
15143 msgstr "Originalformat"
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15146 msgid "Display Source As"
15147 msgstr "Visa källa som"
15149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15150 msgid "Host Computer"
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15158 msgid "Original Performer"
15159 msgstr "Originalartist"
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15162 msgid "Providers Source Content"
15163 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15171 msgstr "Programvara"
15173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15174 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15179 msgid "Record Company"
15182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15192 msgstr "Gruppering"
15194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15196 msgstr "Undertitel"
15198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15203 msgid "Art Director"
15206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15207 msgid "Copyright Acknowledgement"
15208 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15215 msgid "Song Description"
15216 msgstr "Sångbeskrivning"
15218 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15219 msgid "Liner Notes"
15222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15223 msgid "Phonogram Rights"
15226 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15227 msgid "Sound Engineer"
15228 msgstr "Ljudtekniker"
15230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15239 msgid "Executive Producer"
15240 msgstr "Exekutiv producent"
15242 #: modules/demux/mpc.c:62
15243 msgid "MusePack demuxer"
15244 msgstr "Demuxer för MusePack"
15246 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15248 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15251 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15252 "videoelementära strömmar spelas upp."
15254 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15255 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15256 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15258 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15262 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15263 msgid "MPEG-4 video"
15264 msgstr "MPEG-4-video"
15266 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15267 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15268 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15270 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15271 msgid "H264 video demuxer"
15272 msgstr "Demuxer för H264-video"
15274 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15276 msgid "Desired frame rate for the stream."
15277 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15279 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15281 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15282 msgstr "Demuxer för H264-video"
15284 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15285 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15286 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15288 #: modules/demux/nsc.c:47
15289 msgid "Windows Media NSC metademux"
15290 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15292 #: modules/demux/nsv.c:49
15293 msgid "NullSoft demuxer"
15294 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15296 #: modules/demux/nuv.c:49
15297 msgid "Nuv demuxer"
15298 msgstr "Demuxer för Nuv"
15300 #: modules/demux/ogg.c:56
15301 msgid "OGG demuxer"
15302 msgstr "Demuxer för OGG"
15304 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15305 msgid "Google Video"
15306 msgstr "Google Video"
15308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15309 msgid "Show shoutcast adult content"
15310 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15315 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15320 msgstr "Hoppa över reklam"
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15324 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15325 "prevent adding them to the playlist."
15327 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15328 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15329 "till i spellistan."
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15332 msgid "M3U playlist import"
15333 msgstr "Import av M3U-spellista"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15336 msgid "RAM playlist import"
15337 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15340 msgid "PLS playlist import"
15341 msgstr "Import av PLS-spellista"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15344 msgid "B4S playlist import"
15345 msgstr "Import av B4S-spellista"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15348 msgid "DVB playlist import"
15349 msgstr "Import av DVB-spellista"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15352 msgid "Podcast parser"
15353 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15356 msgid "XSPF playlist import"
15357 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15360 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15361 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15364 msgid "ASX playlist import"
15365 msgstr "Import av ASX-spellista"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15368 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15369 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15372 msgid "QuickTime Media Link importer"
15373 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15376 msgid "Google Video Playlist importer"
15377 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15380 msgid "Dummy IFO demux"
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15384 msgid "iTunes Music Library importer"
15385 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15388 msgid "WPL playlist import"
15389 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15392 msgid "ZPL playlist import"
15393 msgstr "Importering av ZPL-spellista"
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15397 msgid "Podcast Info"
15398 msgstr "Information om poddsändning"
15400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15401 msgid "Podcast Link"
15402 msgstr "Poddsändningslänk"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15405 msgid "Podcast Copyright"
15406 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15409 msgid "Podcast Category"
15410 msgstr "Kategori för poddsändning"
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15413 msgid "Podcast Keywords"
15414 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15417 msgid "Podcast Subtitle"
15418 msgstr "Undertext för poddsändning"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15421 msgid "Podcast Summary"
15422 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15425 msgid "Podcast Publication Date"
15426 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15429 msgid "Podcast Author"
15430 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15433 msgid "Podcast Subcategory"
15434 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15437 msgid "Podcast Duration"
15438 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15441 msgid "Podcast Type"
15442 msgstr "Typ för poddsändning"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15445 msgid "Podcast Size"
15446 msgstr "Storlek för poddsändning"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15465 #: modules/demux/ps.c:43
15466 msgid "Trust MPEG timestamps"
15467 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15469 #: modules/demux/ps.c:44
15471 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15472 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15473 "calculate from the bitrate instead."
15475 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15476 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15477 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15479 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15480 msgid "MPEG-PS demuxer"
15481 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15483 #: modules/demux/ps.c:57
15487 #: modules/demux/pva.c:43
15488 msgid "PVA demuxer"
15489 msgstr "Demuxer för PVA"
15491 #: modules/demux/rawaud.c:44
15492 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15493 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15495 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15497 msgid "Audio channels"
15498 msgstr "Ljudkanaler"
15500 #: modules/demux/rawaud.c:47
15501 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15502 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15504 #: modules/demux/rawaud.c:49
15505 msgid "FOURCC code of raw input format"
15506 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15508 #: modules/demux/rawaud.c:51
15509 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15512 #: modules/demux/rawaud.c:53
15513 msgid "Forces the audio language"
15514 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15516 #: modules/demux/rawaud.c:54
15518 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15519 "Default is 'eng'. "
15522 #: modules/demux/rawaud.c:64
15523 msgid "Raw audio demuxer"
15524 msgstr "Demuxer för råljud"
15526 #: modules/demux/rawdv.c:43
15528 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15531 #: modules/demux/rawdv.c:51
15532 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15533 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15535 #: modules/demux/rawvid.c:45
15537 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15538 "30000/1001 or 29.97"
15541 #: modules/demux/rawvid.c:49
15542 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15543 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15545 #: modules/demux/rawvid.c:53
15546 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15547 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15549 #: modules/demux/rawvid.c:56
15550 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15551 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15553 #: modules/demux/rawvid.c:57
15554 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15555 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15557 #: modules/demux/rawvid.c:65
15558 msgid "Raw video demuxer"
15559 msgstr "Demuxer för råvideo"
15561 #: modules/demux/real.c:70
15562 msgid "Real demuxer"
15563 msgstr "Demuxer för Real"
15565 #: modules/demux/sid.cpp:56
15566 msgid "C64 sid demuxer"
15567 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15569 #: modules/demux/smf.c:41
15570 msgid "SMF demuxer"
15571 msgstr "Demuxer för SMF"
15573 #: modules/demux/stl.c:43
15574 msgid "EBU STL subtitles parser"
15577 #: modules/demux/subtitle.c:51
15578 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15580 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15583 #: modules/demux/subtitle.c:53
15585 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15586 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15589 #: modules/demux/subtitle.c:56
15591 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15594 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15597 #: modules/demux/subtitle.c:58
15598 msgid "Override the default track description."
15599 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15601 #: modules/demux/subtitle.c:70
15602 msgid "Text subtitle parser"
15603 msgstr "Undertexttolkare för text"
15605 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15606 msgid "Subtitle delay"
15607 msgstr "Undertextfördröjning"
15609 #: modules/demux/subtitle.c:80
15610 msgid "Subtitle format"
15611 msgstr "Undertextformat"
15613 #: modules/demux/subtitle.c:83
15614 msgid "Subtitle description"
15615 msgstr "Undertextbeskrivning"
15617 #: modules/demux/ts.c:92
15621 #: modules/demux/ts.c:94
15622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15623 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15625 #: modules/demux/ts.c:96
15626 msgid "Set id of ES to PID"
15627 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15629 #: modules/demux/ts.c:97
15631 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15632 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15633 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15636 #: modules/demux/ts.c:102
15637 msgid "Fast udp streaming"
15638 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15640 #: modules/demux/ts.c:104
15641 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15644 #: modules/demux/ts.c:106
15645 msgid "MTU for out mode"
15648 #: modules/demux/ts.c:107
15649 msgid "MTU for out mode."
15652 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15654 msgstr "CSA-nyckel"
15656 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15658 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15660 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15661 "hexadecimala byte)."
15663 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15664 msgid "Second CSA Key"
15665 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15667 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15669 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15673 #: modules/demux/ts.c:118
15674 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15675 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15677 #: modules/demux/ts.c:119
15679 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15680 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15683 #: modules/demux/ts.c:123
15684 msgid "Separate sub-streams"
15685 msgstr "Separata underströmmar"
15687 #: modules/demux/ts.c:125
15689 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15690 "off this option when using stream output."
15693 #: modules/demux/ts.c:130
15695 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15696 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15699 #: modules/demux/ts.c:133
15701 msgid "Trust in-stream PCR"
15702 msgstr "Transportströms-ID"
15704 #: modules/demux/ts.c:134
15706 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15707 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
15709 #: modules/demux/ts.c:137
15710 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15711 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15713 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15718 #: modules/demux/ts.c:172
15719 msgid "Teletext subtitles"
15720 msgstr "Text-tv-undertexter"
15722 #: modules/demux/ts.c:173
15723 msgid "Teletext: additional information"
15724 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15726 #: modules/demux/ts.c:174
15727 msgid "Teletext: program schedule"
15728 msgstr "Text-tv: programtablå"
15730 #: modules/demux/ts.c:175
15731 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15732 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15734 #: modules/demux/ts.c:3599
15735 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15736 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15738 #: modules/demux/ts.c:3876
15739 msgid "clean effects"
15740 msgstr "rena effekter"
15742 #: modules/demux/ts.c:3877
15743 msgid "hearing impaired"
15744 msgstr "hörselskadade"
15746 #: modules/demux/ts.c:3878
15747 msgid "visual impaired commentary"
15748 msgstr "kommentator för synskadade"
15750 #: modules/demux/tta.c:45
15751 msgid "TTA demuxer"
15752 msgstr "Demuxer för TTA"
15754 #: modules/demux/ty.c:59
15758 #: modules/demux/ty.c:60
15759 msgid "TY Stream audio/video demux"
15762 #: modules/demux/ty.c:777
15763 msgid "Closed captions 2"
15766 #: modules/demux/ty.c:778
15767 msgid "Closed captions 3"
15770 #: modules/demux/ty.c:779
15771 msgid "Closed captions 4"
15774 #: modules/demux/vc1.c:44
15775 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15778 #: modules/demux/vc1.c:50
15779 msgid "VC1 video demuxer"
15780 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15782 #: modules/demux/vobsub.c:49
15783 msgid "Vobsub subtitles parser"
15784 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15786 #: modules/demux/voc.c:43
15787 msgid "VOC demuxer"
15788 msgstr "Demuxer för VOC"
15790 #: modules/demux/wav.c:47
15791 msgid "WAV demuxer"
15792 msgstr "Demuxer för WAV"
15794 #: modules/demux/xa.c:43
15796 msgstr "Demuxer för XA"
15798 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15799 msgid "Closed captions"
15802 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15803 msgid "Textual audio descriptions"
15806 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15807 msgid "Ticker text"
15810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15811 msgid "Active regions"
15812 msgstr "Aktiva regioner"
15814 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15815 msgid "Semantic annotations"
15818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15823 msgid "Linguistic markup"
15826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15830 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15831 msgid "Subtitles (images)"
15832 msgstr "Undertexter (bilder)"
15834 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15835 msgid "Slides (text)"
15838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15839 msgid "Slides (images)"
15840 msgstr "Diabilder (bilder)"
15842 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15843 msgid "Unknown category"
15844 msgstr "Okänd kategori"
15846 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15847 msgid "About VLC media player"
15848 msgstr "Om VLC media player"
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15852 msgstr "Erkännande"
15854 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15859 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15861 msgstr "Upphovsmän"
15863 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15865 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15866 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15868 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15869 msgid "Compiled by %s with %@"
15870 msgstr "Kompilerad av %s med %@"
15872 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15874 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15875 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15876 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15877 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15878 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15879 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15880 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15881 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15883 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15884 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15885 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15886 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15887 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15888 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15889 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15890 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15892 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15893 msgid "VLC media player Help"
15894 msgstr "Hjälp för VLC media player"
15896 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15901 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15903 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15905 msgid "Playlist parsers"
15906 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15908 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15910 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15912 msgid "Service Discovery"
15913 msgstr "Tjänsteidentifiering"
15915 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15918 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15922 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15924 msgid "Show Installed Only"
15925 msgstr "Gränssnitt"
15927 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15929 msgid "Find more addons online"
15932 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15935 msgid "Addons Manager"
15936 msgstr "Videohanterare"
15938 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15943 msgstr "Installera"
15945 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15947 #: modules/mux/avi.c:53
15951 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15956 msgstr "Upphovsman"
15958 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15961 msgstr "Installera"
15963 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15966 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15976 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15981 msgid "Enable dynamic range compressor"
15984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16004 msgstr "Tröskelnivå"
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16007 msgid "Enable Spatializer"
16008 msgstr "Aktivera spatializer"
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16011 msgid "Headphone virtualization"
16012 msgstr "Simulera hörlurar"
16014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16015 msgid "Volume normalization"
16016 msgstr "Volymnormalisering"
16018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16019 msgid "Maximum level"
16022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16029 msgid "Audio Effects"
16030 msgstr "Ljudeffekter"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16033 msgid "Duplicate current profile..."
16034 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
16036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16038 msgid "Organize Profiles..."
16039 msgstr "Organisera profiler..."
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16042 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16043 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16048 msgid "Enter a name for the new profile:"
16049 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16057 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16064 msgid "Remove a preset"
16065 msgstr "Ta bort ett förval"
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16069 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16070 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16079 msgid "Add new Preset..."
16080 msgstr "Lägg till nytt förval..."
16082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16083 msgid "Organize Presets..."
16084 msgstr "Organisera förval..."
16086 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16087 msgid "Save current selection as new preset"
16088 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16090 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16091 msgid "Enter a name for the new preset:"
16092 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16095 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16096 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16099 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16100 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
16102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16123 #: modules/video_filter/extract.c:75
16127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16140 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16158 msgstr "Ingen inmatning"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16162 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16164 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16165 "bokmärkning ska fungera."
16167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16168 msgid "Input has changed"
16169 msgstr "Inmatning har ändrats"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16173 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16174 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16178 msgid "Invalid selection"
16179 msgstr "Ogiltigt val"
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16182 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16183 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
16185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16186 msgid "No input found"
16187 msgstr "Ingen inmatning hittades"
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16190 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16191 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
16193 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16196 msgid "Jump to Time"
16197 msgstr "Hoppa till tid"
16199 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16203 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16204 msgid "Click to play or pause the current media."
16205 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16211 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16213 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16216 "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
16217 "hoppa bakåt i aktuell media."
16219 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16223 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16225 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16228 "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
16229 "framåt i aktuell media."
16231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16233 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16234 "to change current playback position."
16236 "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
16237 "reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
16239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16240 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16241 msgstr "Växla helskärmsläge"
16243 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16244 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16245 msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
16247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16248 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16249 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
16251 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16252 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16253 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
16255 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16256 msgid "Click to stop playback."
16257 msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
16259 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16260 msgid "Show/Hide Playlist"
16261 msgstr "Visa/dölj spellista"
16263 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16265 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16266 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16268 "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
16269 "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
16271 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16272 #: share/lua/http/index.html:241
16276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16278 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16281 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
16284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16288 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16289 msgid "Click to enable or disable random playback."
16290 msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
16292 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16294 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16295 "to change the volume."
16297 "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
16298 "reglage för att justera volymen."
16300 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16301 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16302 msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
16304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16305 msgid "Full Volume"
16306 msgstr "Full volym"
16308 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16309 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16310 msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16314 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16317 "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
16318 "ytterligare filter."
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16321 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16322 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16325 msgid "Click to go to the next playlist item."
16326 msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16329 msgid "Convert & Stream"
16330 msgstr "Konvertera och strömma"
16332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16337 msgid "Drop media here"
16338 msgstr "Släpp media här"
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16341 msgid "Open media..."
16342 msgstr "Öppna media..."
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16345 msgid "Choose Profile"
16346 msgstr "Välj profil"
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16349 msgid "Customize..."
16350 msgstr "Anpassa..."
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16353 msgid "Choose Destination"
16354 msgstr "Välj plats"
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16357 msgid "Choose an output location"
16358 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16368 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16371 msgstr "Bläddra..."
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16374 msgid "Setup Streaming..."
16375 msgstr "Ställ in strömning..."
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16378 msgid "Save as File"
16379 msgstr "Spara som fil"
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16382 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16383 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16393 msgid "Save as new Profile..."
16394 msgstr "Spara som ny profil..."
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16397 msgid "Encapsulation"
16398 msgstr "Inkapsling"
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16403 msgid "Video codec"
16404 msgstr "Videokodek"
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16409 msgid "Audio codec"
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16413 msgid "Keep original video track"
16414 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16418 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16419 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16421 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16422 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16430 msgid "Keep original audio track"
16431 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16434 msgid "Overlay subtitles on the video"
16435 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16438 msgid "Stream Destination"
16439 msgstr "Strömplats"
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16442 msgid "Stream Announcement"
16443 msgstr "Strömmeddelande"
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16458 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16466 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16467 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16474 msgid "SAP Announcement"
16475 msgstr "SAP-meddelande"
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16478 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16479 msgid "HTTP Announcement"
16480 msgstr "HTTP-meddelande"
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16484 msgid "RTSP Announcement"
16485 msgstr "RTSP-meddelande"
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16488 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16489 msgid "Export SDP as file"
16490 msgstr "Exportera SDP som fil"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16493 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16498 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16499 "technical reasons."
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16503 msgid "Save as new profile"
16504 msgstr "Spara som ny profil"
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16507 msgid "Remove a profile"
16508 msgstr "Ta bort en profil"
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16511 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16512 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16515 msgid "%@ stream to %@:%@"
16516 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16519 msgid "No Address given"
16520 msgstr "Ingen adress angiven"
16522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16523 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16524 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16527 msgid "No Channel Name given"
16528 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16532 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16536 msgid "No SDP URL given"
16537 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16540 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16541 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16550 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16553 msgstr "Användarnamn"
16555 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16556 msgid "Errors and Warnings"
16557 msgstr "Fel och varningar"
16559 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16563 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16565 msgstr "Slumpmässig på"
16567 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16569 msgstr "Upprepning av"
16571 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16572 msgid "Hide no user action dialogs"
16573 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16575 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16577 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16581 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16582 msgid "(no item is being played)"
16583 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16585 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16586 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16587 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16590 msgid "VLC media playback"
16591 msgstr "VLC mediauppspelning"
16593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16594 msgid "Remove old preferences?"
16595 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16598 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16599 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16602 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16603 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16606 msgid "Video device"
16607 msgstr "Videoenhet"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16611 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16612 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16615 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16616 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16617 "för videoenheter."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16621 msgstr "Otydlighet"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16625 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16626 "is fully transparent."
16628 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16632 msgid "Black screens in fullscreen"
16633 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16636 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16637 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16640 msgid "Show Fullscreen controller"
16641 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16644 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16646 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16649 msgid "Auto-playback of new items"
16650 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16653 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16654 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16657 msgid "Keep Recent Items"
16658 msgstr "Behåll senaste objekten"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16662 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16665 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16666 "kan inaktiveras här."
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16669 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16670 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16673 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16674 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16677 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16678 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16682 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16683 "you can choose to control the global system volume instead."
16685 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16686 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16689 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16690 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16694 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16695 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16697 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16698 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16701 msgid "Control playback with media keys"
16702 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16706 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16709 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16713 msgid "Run VLC with dark interface style"
16714 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16718 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16719 "the grey interface style is used."
16721 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16722 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16725 msgid "Use the native fullscreen mode"
16726 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16730 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16731 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16734 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16735 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16739 msgid "Resize interface to the native video size"
16740 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16744 "You have two choices:\n"
16745 " - The interface will resize to the native video size\n"
16746 " - The video will fit to the interface size\n"
16747 " By default, interface resize to the native video size."
16749 "Du har två alternativ:\n"
16750 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16751 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16752 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16753 "ursprungliga storlek."
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16757 msgid "Pause the video playback when minimized"
16758 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16762 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16763 "minimizing the window."
16765 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16766 "fönstret minimeras."
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16769 msgid "Allow automatic icon changes"
16770 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16774 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16776 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16779 msgid "Lock Aspect Ratio"
16780 msgstr "Lås bildförhållande"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16783 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16784 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16787 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16788 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16791 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16792 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16795 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16796 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16799 msgid "Show Audio Effects Button"
16800 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16803 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16804 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16807 msgid "Show Sidebar"
16808 msgstr "Visa sidofältet"
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16811 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16812 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16816 msgid "Control external music players"
16817 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16820 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16824 msgid "Use large text for list views"
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16829 msgstr "Gör ingenting"
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16833 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16834 msgstr "Pausa iTunes"
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16838 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16839 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16842 msgid "Continue playback where you left off"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16847 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16848 "open one of those, playback will continue."
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16864 msgid "Maximum Volume displayed"
16865 msgstr "Maximal volym som visas"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16868 msgid "Mac OS X interface"
16869 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16880 msgid "Apple Remote and media keys"
16881 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16884 msgid "Video output"
16885 msgstr "Videoutmatning"
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16888 msgid "Track Number"
16889 msgstr "Spårnummer"
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16905 msgstr "Dubbel storlek"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16908 msgid "Check for Update..."
16909 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16912 msgid "Preferences..."
16913 msgstr "Inställningar..."
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16917 msgid "Addon Manager"
16918 msgstr "Videohanterare"
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16929 msgid "Hide Others"
16930 msgstr "Göm övriga"
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16938 msgstr "Avsluta VLC"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16945 msgid "Advanced Open File..."
16946 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16949 msgid "Open File..."
16950 msgstr "Öppna fil..."
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16953 msgid "Open Disc..."
16954 msgstr "Öppna skiva..."
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16957 msgid "Open Network..."
16958 msgstr "Öppna nätverk..."
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16961 msgid "Open Capture Device..."
16962 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16965 msgid "Open Recent"
16966 msgstr "Öppna senaste"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16969 msgid "Close Window"
16970 msgstr "Stäng fönster"
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16973 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16974 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16977 msgid "Convert / Stream..."
16978 msgstr "Konvertera / strömma..."
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16981 msgid "Save Playlist..."
16982 msgstr "Spara spellista..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16994 msgstr "Klistra in"
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16998 msgstr "Markera allt"
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17005 msgid "Playlist Table Columns"
17006 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17010 msgstr "Uppspelning"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17013 msgid "Playback Speed"
17014 msgstr "Uppspelningshastighet"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17018 msgid "Track Synchronization"
17019 msgstr "Spårsynkronisering"
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17023 msgstr "A→B-slinga"
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17026 msgid "Quit after Playback"
17027 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17030 msgid "Step Forward"
17031 msgstr "Stega framåt"
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17034 msgid "Step Backward"
17035 msgstr "Stega bakåt"
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17038 msgid "Increase Volume"
17039 msgstr "Höj volymen"
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17042 msgid "Decrease Volume"
17043 msgstr "Sänk volymen"
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17046 msgid "Audio Device"
17049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17051 msgstr "Halv storlek"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17055 msgid "Normal Size"
17056 msgstr "Normal storlek"
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17059 msgid "Double Size"
17060 msgstr "Dubbel storlek"
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17063 msgid "Fit to Screen"
17064 msgstr "Anpassa till skärm"
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17068 msgid "Float on Top"
17069 msgstr "Flyt överst"
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17073 msgid "Fullscreen Video Device"
17074 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17077 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17078 msgid "Post processing"
17079 msgstr "Efterbehandling"
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17082 msgid "Add Subtitle File..."
17083 msgstr "Lägg till undertextfil..."
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17086 msgid "Subtitles Track"
17087 msgstr "Undertextspår"
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17091 msgstr "Textstorlek"
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17098 msgid "Outline Thickness"
17099 msgstr "Konturtjocklek"
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17102 msgid "Background Opacity"
17103 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17106 msgid "Background Color"
17107 msgstr "Bakgrundsfärg"
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17110 msgid "Transparent"
17111 msgstr "Genomskinlig"
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17120 msgstr "Minimera fönster"
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17124 msgstr "Uppspelare..."
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17127 msgid "Main Window..."
17128 msgstr "Huvudfönster..."
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17131 msgid "Audio Effects..."
17132 msgstr "Ljudeffekter..."
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17135 msgid "Video Effects..."
17136 msgstr "Videoeffekter..."
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17139 msgid "Bookmarks..."
17140 msgstr "Bokmärken..."
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17143 msgid "Playlist..."
17144 msgstr "Spellista..."
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17147 msgid "Media Information..."
17148 msgstr "Mediainformation..."
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17151 msgid "Messages..."
17152 msgstr "Meddelanden..."
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17155 msgid "Errors and Warnings..."
17156 msgstr "Fel och varningar..."
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17159 msgid "Bring All to Front"
17160 msgstr "Lägg alla överst"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17168 msgid "VLC media player Help..."
17169 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17172 msgid "ReadMe / FAQ..."
17173 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17176 msgid "Online Documentation..."
17177 msgstr "Onlinedokumentation..."
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17180 msgid "VideoLAN Website..."
17181 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17184 msgid "Make a donation..."
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17188 msgid "Online Forum..."
17189 msgstr "Onlineforum..."
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17193 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17195 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17198 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17200 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17201 "drop files here to play."
17203 "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
17204 "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
17206 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17209 msgstr "Prenumerera"
17211 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17213 msgid "Unsubscribe"
17214 msgstr "Avsluta prenumeration"
17216 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17218 msgid "Subscribe to a podcast"
17219 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17223 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17224 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17226 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17227 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17228 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17232 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17234 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17239 msgid "MY COMPUTER"
17242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17246 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17247 msgid "LOCAL NETWORK"
17248 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17250 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17255 msgid "Check for album art and metadata?"
17258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17260 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17261 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
17263 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17268 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17270 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17271 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17272 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17273 "trusted services in an anonymized form."
17276 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17281 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17285 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17289 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17293 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17298 msgid "No device is selected"
17299 msgstr "Ingen enhet har valts"
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17303 "No device is selected.\n"
17305 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17307 "Ingen enhet är vald.\n"
17309 "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17312 msgid "Open Source"
17313 msgstr "Öppna källa"
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17316 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17317 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17320 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17328 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17329 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17330 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17331 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17333 "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
17334 "optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
17335 "eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
17336 "aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17344 msgid "Choose a file"
17345 msgstr "Välj en fil"
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17348 msgid "Click to select a file for playback"
17349 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17352 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17353 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17356 msgid "Play another media synchronously"
17357 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17367 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17370 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17371 "föregående filen."
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17374 msgid "Custom playback"
17375 msgstr "Anpassad uppspelning"
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17379 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17380 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17383 msgid "Insert Disc"
17384 msgstr "Mata in skiva"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17387 msgid "Disable DVD menus"
17388 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17391 msgid "Enable DVD menus"
17392 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17400 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17401 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17402 "press the button below."
17404 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17405 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17408 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17410 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17411 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17412 "IP automatically.\n"
17414 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17417 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17418 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17421 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17422 "stänga detta fönster."
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17426 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17427 "click on the respective button below."
17429 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17430 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17432 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17433 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17434 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17436 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17437 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17438 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17447 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17454 msgid "Input Devices"
17455 msgstr "Inmatningsenheter"
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17459 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17462 "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17466 msgid "Subscreen left"
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17470 msgid "Subscreen top"
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17474 msgid "Capture Audio"
17475 msgstr "Fånga ljud"
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17478 msgid "Current channel:"
17479 msgstr "Aktuell kanal:"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17482 msgid "Previous Channel"
17483 msgstr "Föregående kanal"
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17486 msgid "Next Channel"
17487 msgstr "Nästa kanal"
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17490 msgid "Retrieving Channel Info..."
17491 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17494 msgid "EyeTV is not launched"
17495 msgstr "EyeTV är inte startad"
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17499 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17500 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17502 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17503 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17506 msgid "Launch EyeTV now"
17507 msgstr "Starta EyeTV nu"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17510 msgid "Download Plugin"
17511 msgstr "Hämta insticksmodul"
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17514 #: modules/codec/svg.c:50
17515 msgid "Image width"
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17519 #: modules/codec/svg.c:52
17520 msgid "Image height"
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17524 msgid "Add Subtitle File:"
17525 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17528 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17529 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17532 msgid "Click to select a subtitle file."
17533 msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17536 msgid "Override parameters"
17537 msgstr "Skriv över parametrar"
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17541 msgstr "Bildrutor/s"
17543 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17544 msgid "Subtitle encoding"
17545 msgstr "Undertextavkodning"
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17550 msgstr "Typsnittsstorlek"
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17553 msgid "Subtitle alignment"
17554 msgstr "Undertextjustering"
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17557 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17558 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17561 msgid "Font Properties"
17562 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17565 msgid "Subtitle File"
17566 msgstr "Undertextfil"
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17579 msgid "Composite input"
17580 msgstr "Kompositinmatning"
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17583 msgid "S-Video input"
17584 msgstr "S-Video-inmatning"
17586 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17587 msgid "Streaming/Saving:"
17588 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17590 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17591 msgid "Settings..."
17592 msgstr "Inställningar..."
17594 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17595 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17596 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17598 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17599 msgid "Display the stream locally"
17600 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17602 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17603 msgid "Dump raw input"
17604 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17606 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17607 msgid "Encapsulation Method"
17608 msgstr "Inkapslingsmetod"
17610 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17611 msgid "Transcoding options"
17612 msgstr "Omkodningsalternativ"
17614 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17616 msgid "Bitrate (kb/s)"
17617 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17619 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17620 msgid "Stream Announcing"
17621 msgstr "Strömannonsering"
17623 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17624 msgid "Channel Name"
17627 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17631 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17637 msgid "Expand Node"
17638 msgstr "Expandera nod"
17640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17641 msgid "Download Cover Art"
17642 msgstr "Hämta albumomslag"
17644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17645 msgid "Fetch Meta Data"
17646 msgstr "Hämta metadata"
17648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17649 msgid "Reveal in Finder"
17650 msgstr "Visa i Finder"
17652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17653 msgid "Sort Node by Name"
17654 msgstr "Sortera nod efter namn"
17656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17657 msgid "Sort Node by Author"
17658 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17661 msgid "Search in Playlist"
17662 msgstr "Sök i spellista"
17664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17665 msgid "File Format:"
17666 msgstr "Filformat:"
17668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17669 msgid "Extended M3U"
17670 msgstr "Utökad M3U"
17672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17673 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17674 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17677 msgid "HTML playlist"
17678 msgstr "HTML-spellista"
17680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17681 msgid "Save Playlist"
17682 msgstr "Spara spellista"
17684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17685 msgid "Meta-information"
17686 msgstr "Meta-information"
17688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17690 msgid "Continue playback?"
17691 msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
17693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17700 msgid "Restart playback"
17701 msgstr "Anpassad uppspelning"
17703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17705 msgid "Always continue"
17706 msgstr "Alltid överst"
17708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17709 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17714 msgid "Media Information"
17715 msgstr "Mediainformation"
17717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17722 msgid "Save Metadata"
17723 msgstr "Spara metadata"
17725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17726 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17731 msgid "Codec Details"
17732 msgstr "Kodekdetaljer"
17734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17735 msgid "Read at media"
17738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17740 msgid "Input bitrate"
17741 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17748 msgid "Stream bitrate"
17749 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17752 msgid "Decoded blocks"
17753 msgstr "Avkodade block"
17755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17756 msgid "Displayed frames"
17757 msgstr "Visade bildrutor"
17759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17760 msgid "Lost frames"
17761 msgstr "Förlorade bildrutor"
17763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17769 msgid "Sent packets"
17770 msgstr "Skickade paket"
17772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17774 msgstr "Skickade byte"
17776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17778 msgstr "Sändhastighet"
17780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17781 msgid "Played buffers"
17782 msgstr "Spelade buffertar"
17784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17785 msgid "Lost buffers"
17786 msgstr "Förlorade buffertar"
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17789 msgid "Error while saving meta"
17790 msgstr "Fel när meta sparades"
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17793 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17794 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17798 msgid "Preferences"
17799 msgstr "Inställningar"
17801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17803 msgstr "Återställ alla"
17805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17807 msgstr "Visa grundläggande"
17809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17810 msgid "Select a directory"
17811 msgstr "Välj en katalog"
17813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17814 msgid "Select a file"
17815 msgstr "Välj en fil"
17817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17825 msgid "Interface Settings"
17826 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17831 msgid "Audio Settings"
17832 msgstr "Ljudinställningar"
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17837 msgid "Video Settings"
17838 msgstr "Videoinställningar"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17843 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17844 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17847 msgid "Input & Codec Settings"
17848 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17851 msgid "General Audio"
17852 msgstr "Allmänt ljud"
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17855 msgid "Preferred Audio language"
17856 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17859 msgid "Enable Last.fm submissions"
17860 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17863 msgid "Visualization"
17864 msgstr "Visualisering"
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17867 msgid "Keep audio level between sessions"
17868 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17871 msgid "Always reset audio start level to:"
17872 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17879 msgid "Change Hotkey"
17880 msgstr "Ändra snabbtangent"
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17883 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17884 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17896 msgid "Repair AVI Files"
17897 msgstr "Reparera AVI-filer"
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17900 msgid "Default Caching Level"
17901 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17905 msgstr "Mellanlagring"
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17909 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17912 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17913 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17916 msgid "Codecs / Muxers"
17917 msgstr "Kodekar / muxrar"
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17920 msgid "Hardware Acceleration"
17921 msgstr "Hårdvaruacceleration"
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17924 msgid "Post-Processing Quality"
17925 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17928 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17932 msgid "Open network streams using the following protocols"
17933 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17936 msgid "Note that these are system-wide settings."
17937 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17940 msgid "Interface style"
17941 msgstr "Gränssnittsstil"
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17952 msgid "Album art download policy"
17953 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17956 msgid "Show video within the main window"
17957 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17960 msgid "Show Fullscreen Controller"
17961 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17965 msgid "Privacy / Network Interaction"
17966 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17969 msgid "Automatically check for updates"
17970 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17973 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17974 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17977 #: modules/lua/vlc.c:101
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17983 msgid "Continue playback"
17984 msgstr "Anpassad uppspelning"
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17987 msgid "Default Encoding"
17988 msgstr "Standardkodning"
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17991 msgid "Display Settings"
17992 msgstr "Visningsinställningar"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17997 msgstr "Typsnittsfärg"
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18001 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18007 msgid "Subtitle languages"
18008 msgstr "Språk för undertexter"
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18012 msgid "Preferred subtitle language"
18013 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18017 msgstr "Aktivera skärmtext"
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18020 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18026 msgstr "Tvinga fetstil"
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18030 msgid "Outline color"
18031 msgstr "Konturfärg"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18035 msgid "Outline thickness"
18036 msgstr "Konturtjocklek"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18039 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18040 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18048 msgid "Video snapshots"
18049 msgstr "Videoskärmbilder"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18064 msgid "Sequential numbering"
18065 msgstr "Sekvensnumrering"
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18068 msgid "Last check on: %@"
18069 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18072 msgid "No check was performed yet."
18073 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18077 msgid "Lowest latency"
18078 msgstr "Lägsta latens"
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18082 msgid "Low latency"
18083 msgstr "Låg latens"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18087 msgid "High latency"
18088 msgstr "Hög latens"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18092 msgid "Higher latency"
18093 msgstr "Högre latens"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18097 msgid "Reset Preferences"
18098 msgstr "Återställ inställningar"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18102 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18104 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18105 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18106 "stop immediately.\n"
18108 "The Media Library will not be affected.\n"
18110 "Are you sure you want to continue?"
18112 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18114 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18115 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18116 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18118 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
18120 "Vill du verkligen fortsätta?"
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18124 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18128 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18129 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18137 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18138 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18142 "Press new keys for\n"
18145 "Tryck på nya tangenter för\n"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18149 msgid "Invalid combination"
18150 msgstr "Ogiltig kombination"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18153 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18154 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18158 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18159 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18161 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18163 msgstr "Inte angiven"
18165 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18167 msgid "Audio/Video"
18168 msgstr "Ljud/video"
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18172 msgid "Audio track synchronization:"
18173 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18175 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18176 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18180 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18181 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18182 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18186 msgid "Subtitles/Video"
18187 msgstr "Undertexter/Video"
18189 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18191 msgid "Subtitle track synchronization:"
18192 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18195 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18196 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18198 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18200 msgid "Subtitle speed:"
18201 msgstr "Undertexthastighet:"
18203 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18207 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18209 msgid "Subtitle duration factor:"
18210 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18215 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18216 "Set 0 to disable."
18218 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18219 "Skriv 0 för att inaktivera."
18221 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18224 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18225 "Set 0 to disable."
18228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18231 "Recalculate subtitle duration according\n"
18232 "to their content and this value.\n"
18233 "Set 0 to disable."
18236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18238 msgid "Video Effects"
18239 msgstr "Videoeffekter"
18241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18243 msgstr "Grundläggande"
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18252 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18253 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18260 msgid "Image Adjust"
18261 msgstr "Bildjustering"
18263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18265 msgid "Brightness Threshold"
18266 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18271 msgstr "Gör skarpare"
18273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18281 msgid "Banding removal"
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18301 msgid "Synchronize top and bottom"
18302 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18306 msgid "Synchronize left and right"
18307 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18312 msgstr "Transformera"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18315 msgid "Rotate by 90 degrees"
18316 msgstr "Rotera 90 grader"
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18319 msgid "Rotate by 180 degrees"
18320 msgstr "Rotera 180 grader"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18323 msgid "Rotate by 270 degrees"
18324 msgstr "Rotera 270 grader"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18327 msgid "Flip horizontally"
18328 msgstr "Vänd horisontellt"
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18331 msgid "Flip vertically"
18332 msgstr "Vänd vertikalt"
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18335 msgid "Magnification/Zoom"
18336 msgstr "Förstoring/zoom"
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18340 msgid "Puzzle game"
18341 msgstr "Pusselspel"
18343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18344 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18364 msgid "Number of clones"
18365 msgstr "Antal kloner"
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18374 msgid "Color threshold"
18375 msgstr "Färgtröskelvärde"
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18385 msgstr "Intensitet"
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18388 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18404 msgstr "Tecknad film"
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18408 msgid "Color extraction"
18409 msgstr "Färgextrahering"
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18412 msgid "Invert colors"
18413 msgstr "Invertera färger"
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18418 msgstr "Färgreducering"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18421 msgid "Posterize level"
18422 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18426 msgid "Motion blur"
18427 msgstr "Rörelseoskärpa"
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18436 msgid "Motion Detect"
18437 msgstr "Rörelsedetektering"
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18441 msgid "Water effect"
18442 msgstr "Vatteneffekt"
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18451 msgstr "Lägg till text"
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18454 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18461 msgstr "Lägg till logotyp"
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18471 msgid "Transparency"
18472 msgstr "Genomskinlighet"
18474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18475 msgid "Organize profiles..."
18476 msgstr "Organisera profiler..."
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18479 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18481 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18486 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18490 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18493 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18497 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18498 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18501 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18502 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18505 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18506 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18510 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18513 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18514 "användbar med MPEG TS)"
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18517 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18518 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18521 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18523 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18526 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18528 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18532 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18535 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18539 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18541 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18544 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18545 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18549 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18550 "ASF, OGG and RAW)"
18552 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18557 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18559 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18562 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18563 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18567 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18569 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18572 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18573 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18576 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18577 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18580 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18582 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18585 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18586 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18589 msgid "MPEG Program Stream"
18590 msgstr "MPEG-programström"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18593 msgid "MPEG Transport Stream"
18594 msgstr "MPEG-transportström"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18597 msgid "MPEG 1 Format"
18598 msgstr "MPEG 1-format"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18605 "at http://yourip:8080 by default."
18607 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18608 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18609 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18610 "ip-adress:8080 som standard."
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18614 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18615 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18616 "generally the most compatible"
18618 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18619 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18620 "oftast den mest kompatibla"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18627 "at mms://yourip:8080 by default."
18629 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18630 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18631 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18632 "ip-adress:8080 som standard."
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18637 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18638 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18639 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18642 "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
18643 "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
18644 "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
18645 "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18648 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18649 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18652 msgid "Use this to stream to a single computer."
18653 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18657 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18658 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18659 "address beginning with 239.255."
18661 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18662 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18663 "adress som börjar med 239.255."
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18667 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18668 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18669 "but it won't work over the Internet."
18671 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18672 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18673 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18680 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18681 "läggas till i strömmen"
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18685 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18686 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18687 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18689 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18690 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18691 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18692 "att läggas till i strömmen"
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18701 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18704 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18706 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18707 "omkodningsinställningar."
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18717 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18718 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18719 "access to more features."
18721 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18722 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18723 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18727 msgid "Stream to network"
18728 msgstr "Strömma till nätverk"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18731 msgid "Transcode/Save to file"
18732 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18735 msgid "Choose input"
18736 msgstr "Välj inmatning"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18739 msgid "Choose here your input stream."
18740 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18744 msgid "Select a stream"
18745 msgstr "Välj en ström"
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18748 msgid "Existing playlist item"
18749 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18752 msgid "Partial Extract"
18753 msgstr "Delvis extrahering"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18761 "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
18762 "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
18763 "men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18774 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18775 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18779 msgid "Destination"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18783 msgid "Streaming method"
18784 msgstr "Strömningsmetod"
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18787 msgid "Address of the computer to stream to."
18788 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18791 msgid "UDP Unicast"
18792 msgstr "UDP-unicast"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18795 msgid "UDP Multicast"
18796 msgstr "UDP-multicast"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18805 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18810 msgid "Transcode audio"
18811 msgstr "Omkoda ljud"
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18814 msgid "Transcode video"
18815 msgstr "Omkoda video"
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18819 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18825 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18830 msgid "Encapsulation format"
18831 msgstr "Inkapslingsformat"
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18835 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18836 "previously chosen settings all formats won't be available."
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18840 msgid "Additional streaming options"
18841 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18844 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18846 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18849 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18850 msgstr "Livstid (TTL)"
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18854 msgid "Local playback"
18855 msgstr "Lokal uppspelning"
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18858 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18859 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18862 msgid "Additional transcode options"
18863 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18866 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18868 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18872 msgid "Select the file to save to"
18873 msgstr "Välj filen att spara till"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18877 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18878 "the receiving user as they become part of the image."
18880 "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
18881 "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18885 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18888 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18889 "strömmen eller omkodningen."
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18893 msgstr "Sammanfattning"
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18896 msgid "Encap. format"
18897 msgstr "Inkapslingsformat"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18900 msgid "Input stream"
18901 msgstr "Inmatningsström"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18904 msgid "Save file to"
18905 msgstr "Spara fil till"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18908 msgid "Include subtitles"
18909 msgstr "Inkludera undertexter"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18912 msgid "No input selected"
18913 msgstr "Ingen inmatning vald"
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18917 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18919 "Choose one before going to the next page."
18921 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18923 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18926 msgid "No valid destination"
18927 msgstr "Inget giltigt mål"
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18931 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18934 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18935 "and the help texts in this window."
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18940 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18941 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18943 "Correct your selection and try again."
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18947 msgid "Select the directory to save to"
18948 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18951 msgid "No folder selected"
18952 msgstr "Ingen mapp vald"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18955 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18956 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18960 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18963 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18967 msgid "No file selected"
18968 msgstr "Ingen fil vald"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18971 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18972 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18976 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18978 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19002 msgid "yes: from %@ to %@"
19003 msgstr "ja: från %@ till %@"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19006 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19007 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19010 msgid "This allows streaming on a network."
19011 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19015 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19016 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19017 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19018 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19022 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19023 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19026 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19027 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19031 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19032 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19033 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19034 "this setting to 1."
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19039 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19040 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19041 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19042 "extra interface.\n"
19043 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19044 "name will be used."
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19049 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19052 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19056 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19057 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19058 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:70
19061 msgid "Filebrowser starting point"
19062 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:72
19066 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19067 "show you initially."
19070 #: modules/gui/ncurses.c:77
19071 msgid "Ncurses interface"
19072 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:775
19079 #: modules/gui/ncurses.c:779
19084 #: modules/gui/ncurses.c:873
19088 #: modules/gui/ncurses.c:875
19089 msgid " h,H Show/Hide help box"
19090 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:876
19093 msgid " i Show/Hide info box"
19094 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:877
19097 msgid " M Show/Hide metadata box"
19098 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:878
19101 msgid " L Show/Hide messages box"
19102 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:879
19105 msgid " P Show/Hide playlist box"
19106 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:880
19109 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19110 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:881
19113 msgid " x Show/Hide objects box"
19114 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:882
19117 msgid " S Show/Hide statistics box"
19118 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:883
19121 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:884
19125 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19126 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:888
19130 msgstr "[Allmänna]"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:890
19133 msgid " q, Q, Esc Quit"
19134 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:891
19140 #: modules/gui/ncurses.c:892
19141 msgid " <space> Pause/Play"
19142 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:893
19145 msgid " f Toggle Fullscreen"
19146 msgstr " f Växla helskärmsläge"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:894
19150 msgid " c Cycle through audio tracks"
19151 msgstr "l Växla slingande spellista"
19153 #: modules/gui/ncurses.c:895
19155 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19156 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:896
19160 msgid " b Cycle through video tracks"
19161 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19163 #: modules/gui/ncurses.c:897
19164 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19165 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
19167 #: modules/gui/ncurses.c:898
19168 msgid " [, ] Next/Previous title"
19169 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:899
19172 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19173 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
19175 #. xgettext: You can use ← and → characters
19176 #: modules/gui/ncurses.c:901
19178 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19179 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:902
19182 msgid " a, z Volume Up/Down"
19183 msgstr "a, z Volym upp/ned"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:903
19189 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19190 #: modules/gui/ncurses.c:905
19191 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19192 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
19194 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19195 #: modules/gui/ncurses.c:907
19196 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19197 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
19199 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19200 #: modules/gui/ncurses.c:909
19201 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19202 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:913
19206 msgstr "[Spellista]"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:915
19209 msgid " r Toggle Random playing"
19210 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:916
19213 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19214 msgstr "l Växla slingande spellista"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:917
19217 msgid " R Toggle Repeat item"
19218 msgstr "R Växla upprepande objekt"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:918
19221 msgid " o Order Playlist by title"
19222 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:919
19225 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19226 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:920
19229 msgid " g Go to the current playing item"
19230 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:921
19233 msgid " / Look for an item"
19234 msgstr " / Leta efter ett objekt"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:922
19237 msgid " ; Look for the next item"
19238 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:923
19241 msgid " A Add an entry"
19242 msgstr " A Lägg till en post"
19244 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19245 #: modules/gui/ncurses.c:925
19246 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19247 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:926
19250 msgid " e Eject (if stopped)"
19251 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
19253 #: modules/gui/ncurses.c:930
19254 msgid "[Filebrowser]"
19255 msgstr "[Filbläddrare]"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:932
19258 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19259 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:933
19262 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19263 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:934
19266 msgid " . Show/Hide hidden files"
19267 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:938
19271 msgstr "[Uppspelare]"
19273 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19274 #: modules/gui/ncurses.c:941
19276 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19277 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
19279 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19285 msgstr "[Slumpmässig]"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19291 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19293 msgid " Source : %s"
19294 msgstr " Källa : %s"
19296 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19298 msgid " Position : %s/%s"
19299 msgstr " Position : %s/%s"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19302 msgid " Volume : Mute"
19303 msgstr " Volym : Tyst"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19307 msgid " Volume : %3ld%%"
19308 msgstr " Volym : %3ld%%"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19311 msgid " Volume : ----"
19312 msgstr " Volym : ----"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19316 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19317 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19321 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19322 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19325 msgid " Source: <no current item> "
19326 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19328 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19329 msgid " [ h for help ]"
19330 msgstr " [ h för hjälp ]"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19337 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19342 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19346 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19347 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19349 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19353 msgid "Previous Chapter/Title"
19354 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19357 msgid "Next Chapter/Title"
19358 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19361 msgid "Teletext Activation"
19362 msgstr "Aktivera text-tv"
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19365 msgid "Toggle Transparency "
19366 msgstr "Växla genomskinlighet"
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19371 "If the playlist is empty, open a medium"
19374 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Previous / Backward"
19378 msgstr "Föregående / bakåt"
19380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Next / Forward"
19382 msgstr "Nästa / framåt"
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19385 msgid "De-Fullscreen"
19386 msgstr "Ingen helskärm"
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19389 msgid "Extended panel"
19390 msgstr "Utökad panel"
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19394 msgstr "A->B-slinga"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19397 msgid "Frame By Frame"
19398 msgstr "Bildruta för bildruta"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19401 msgid "Trickplay Reverse"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19406 msgid "Step backward"
19407 msgstr "Stega bakåt"
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19411 msgid "Step forward"
19412 msgstr "Stega framåt"
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19415 msgid "Loop / Repeat"
19416 msgstr "Slinga / upprepa"
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19419 msgid "Open subtitles"
19420 msgstr "Öppna undertexter"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19423 msgid "Dock fullscreen controller"
19424 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19427 msgid "Stop playback"
19428 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19431 msgid "Open a medium"
19432 msgstr "Öppna ett media"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19435 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19436 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19439 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19440 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19443 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19444 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19447 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19451 msgid "Show extended settings"
19452 msgstr "Visa utökade inställningar"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19455 msgid "Toggle playlist"
19456 msgstr "Visa/dölj spellistan"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19459 msgid "Take a snapshot"
19460 msgstr "Ta en skärmbild"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19463 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19464 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19467 msgid "Frame by frame"
19468 msgstr "Bild för bild"
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19475 msgid "Change the loop and repeat modes"
19476 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19479 msgid "Previous media in the playlist"
19480 msgstr "Föregående media i spellistan"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19483 msgid "Next media in the playlist"
19484 msgstr "Nästa media i spellistan"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19488 msgid "Open subtitle file"
19489 msgstr "Öppna undertextfil"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19492 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19493 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19496 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19501 msgctxt "Tooltip|Mute"
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19506 msgid "Pause the playback"
19507 msgstr "Pausa uppspelningen"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19511 "Loop from point A to point B continuously\n"
19512 "Click to set point A"
19514 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19515 "Klicka för att ange punkt A"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19518 msgid "Click to set point B"
19519 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19522 msgid "Stop the A to B loop"
19523 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19526 msgid "Aspect Ratio"
19527 msgstr "Bildförhållande"
19529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19530 #: modules/video_filter/logo.c:48
19531 msgid "Logo filenames"
19532 msgstr "Filnamn för logotyper"
19534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19535 #: modules/video_filter/erase.c:55
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19541 "No v4l2 instance found.\n"
19542 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19544 "Controls will automatically appear here."
19547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19663 msgstr "(Påskyndad)"
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19667 msgstr "(Fördröjd)"
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19670 msgid "Force update of this dialog's values"
19671 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19674 msgid "&Fingerprint"
19675 msgstr "&Fingeravtryck"
19677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19678 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19679 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19682 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19684 msgstr "Kommentarer"
19686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19687 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19688 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19692 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19693 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19695 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19696 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19699 msgid "Current media / stream statistics"
19700 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19704 msgstr "Inmatning/Läsning"
19706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19707 msgid "Output/Written/Sent"
19708 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19711 msgid "Media data size"
19712 msgstr "Datastorlek för media"
19714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19715 msgid "Demuxed data size"
19716 msgstr "Demuxad datastorlek"
19718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19719 msgid "Content bitrate"
19720 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19723 msgid "Discarded (corrupted)"
19724 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19727 msgid "Dropped (discontinued)"
19728 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19764 msgid "Upstream rate"
19765 msgstr "Uppströmningshastighet"
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19777 msgid "Last 60 seconds"
19778 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19785 msgid "Current visualization"
19786 msgstr "Aktuell visualisering"
19788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19790 "Current playback speed: %1\n"
19793 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19794 "Klicka för att justera"
19796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19797 msgid "Revert to normal play speed"
19798 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19801 msgid "Download cover art"
19802 msgstr "Hämta albumomslag"
19804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19805 msgid "Add cover art from file"
19806 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19809 msgid "Choose Cover Art"
19810 msgstr "Välj omslagsbild"
19812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19813 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19814 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19818 msgid "Elapsed time"
19819 msgstr "Förfluten tid"
19821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19823 msgid "Total/Remaining time"
19824 msgstr "Total/Återstående tid"
19826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19827 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19828 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19831 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19832 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19836 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19839 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19840 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19843 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19844 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19848 msgid "Select one or multiple files"
19849 msgstr "Välj en eller flera filer"
19851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19852 msgid "File names:"
19855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19861 msgid "Eject the disc"
19862 msgstr "Mata ut skivan"
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19869 msgid "Selected ports:"
19870 msgstr "Valda portar:"
19872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19877 msgid "Use VLC pace"
19880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19881 msgid "TV - digital"
19882 msgstr "TV - digital"
19884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19886 msgstr "Mottagarkort"
19888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19889 msgid "Delivery system"
19890 msgstr "Leveranssystem"
19892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19894 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19897 msgid "Transponder symbol rate"
19900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19905 msgid "TV - analog"
19906 msgstr "TV - analog"
19908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19909 msgid "Device name"
19910 msgstr "Enhetsnamn"
19912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19913 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19916 #. xgettext: frames per second
19917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19922 msgid "Advanced Options"
19923 msgstr "Avancerade alternativ"
19925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19926 msgid "Double click to get media information"
19927 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19930 msgid "Change playlistview"
19931 msgstr "Ändra visning av spellista"
19933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19934 msgid "Search the playlist"
19935 msgstr "Sök i spellistan"
19937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19938 msgid "My Computer"
19941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19946 msgid "Local Network"
19947 msgstr "Lokalt nätverk"
19949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19954 msgid "Remove this podcast subscription"
19955 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19958 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19959 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19967 msgid "Create Directory"
19968 msgstr "Skapa katalog"
19970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19971 msgid "Create Folder"
19972 msgstr "Skapa mapp"
19974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19975 msgid "Enter name for new directory:"
19976 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19979 msgid "Enter name for new folder:"
19980 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19984 msgid "Rename Directory"
19985 msgstr "Skapa katalog"
19987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19989 msgid "Rename Folder"
19990 msgstr "Skapa mapp"
19992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19994 msgid "Enter a new name for the directory:"
19995 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19999 msgid "Enter a new name for the folder:"
20000 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20004 msgstr "Sortera efter"
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20015 msgid "Display size"
20016 msgstr "Visningsstorlek"
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20027 msgid "Playlist View Mode"
20028 msgstr "Visningsläge för spellista"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20032 "Playlist is currently empty.\n"
20033 "Drop a file here or select a media source from the left."
20035 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
20036 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20043 msgid "Detailed List"
20044 msgstr "Detaljerad lista"
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20051 msgid "PictureFlow"
20054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20055 msgid "Select File"
20058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20060 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20061 "key to remove hotkeys"
20063 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
20064 "Delete för att ta bort kortkommandon"
20066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20080 msgstr "Snabbtangent"
20082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20083 msgid "Application level hotkey"
20086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20092 msgid "Desktop level hotkey"
20095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20098 "Double click to change.\n"
20099 "Delete key to remove."
20101 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
20102 "Tryck på Delete för att ta bort."
20104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20105 msgid "Hotkey change"
20106 msgstr "Ändra kortkommando"
20108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20109 msgid "Press the new key or combination for "
20110 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
20112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20117 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20118 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
20120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20121 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20122 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
20124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20125 msgid "Key or combination: "
20126 msgstr "Tangent eller kombination: "
20128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20134 msgid "Input & Codecs Settings"
20135 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
20137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20139 msgid "Configure Hotkeys"
20140 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
20142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20148 "If this property is blank, different values\n"
20149 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20150 "You can define a unique one or configure them \n"
20151 "individually in the advanced preferences."
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20155 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20156 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20159 msgid "VLC skins website"
20160 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
20162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20163 msgid "System's default"
20164 msgstr "Systemets standard"
20166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20167 msgid "File associations"
20168 msgstr "Filassocieringar"
20170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20172 msgid "Audio Files"
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20177 msgid "Video Files"
20178 msgstr "Videofiler"
20180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20182 msgid "Playlist Files"
20183 msgstr "Spellistfiler"
20185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20204 msgid "Edit selected profile"
20205 msgstr "Redigera vald profil"
20207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20208 msgid "Delete selected profile"
20209 msgstr "Ta bort vald profil"
20211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20212 msgid "Create a new profile"
20213 msgstr "Skapa en ny profil"
20215 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20221 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20222 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20225 msgid " Profile Name Missing"
20226 msgstr " Profilnamnet saknas"
20228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20229 msgid "You must set a name for the profile."
20230 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20233 msgid "File/Directory"
20234 msgstr "Fil/Katalog"
20236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20237 msgid "File/Folder"
20240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20254 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20255 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20263 msgid "Save file..."
20264 msgstr "Spara fil..."
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20268 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20270 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20275 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20284 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20286 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20291 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20294 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20295 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20298 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20299 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20306 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20307 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20310 msgid "Mount Point"
20311 msgstr "Monteringspunkt"
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20315 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20318 msgid "Edit Bookmarks"
20319 msgstr "Redigera bokmärken"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20322 msgid "Create a new bookmark"
20323 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20326 msgid "Delete the selected item"
20327 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20330 msgid "Delete all the bookmarks"
20331 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20354 msgstr "Konvertera"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20358 msgid "Destination file:"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20367 msgstr "Inställningar"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20370 msgid "Display the output"
20371 msgstr "Visa utmatning"
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20375 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20384 msgstr "Behållare (*"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20395 msgid "Hide future errors"
20396 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20399 msgid "Adjustments and Effects"
20400 msgstr "Justeringar och effekter"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20403 msgid "Synchronization"
20404 msgstr "Synkronisering"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20407 msgid "v4l2 controls"
20408 msgstr "v4l2-kontroller"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20411 msgid "&Write changes to config"
20412 msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20416 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20417 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20422 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20423 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20425 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20426 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20427 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20428 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20429 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20430 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20433 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
20434 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
20436 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
20437 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
20438 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
20439 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
20440 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
20441 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20444 msgid "Network Access Policy"
20445 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20448 msgid "Regularly check for VLC updates"
20449 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20453 msgstr "Gå till tid"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20461 msgstr "Gå till tid"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20470 msgid "&Recheck version"
20471 msgstr "Kontrollera version &igen"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20482 msgid "VLC media player updates"
20483 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20486 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20487 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20490 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20491 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20494 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20495 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20498 msgid "Current Media Information"
20499 msgstr "Information om aktuellt media"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20514 msgid "S&tatistics"
20515 msgstr "S&tatistik"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20518 msgid "&Save Metadata"
20519 msgstr "&Spara metadata"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20526 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20527 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20528 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20530 msgstr "Meddelanden"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20533 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20534 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20537 msgid "Save log file as..."
20538 msgstr "Spara loggfil som..."
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20541 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20542 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20546 "Cannot write to file %1:\n"
20549 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20553 msgid "Update the tree"
20554 msgstr "Uppdatera trädet"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20557 msgid "Clear the messages"
20558 msgstr "Rensa meddelanden"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20562 msgstr "Öppna media"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20577 msgid "Capture &Device"
20578 msgstr "Fångs&tenhet"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20592 msgstr "S&pela upp"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20600 msgstr "K&onvertera"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20603 msgid "C&onvert / Save"
20604 msgstr "K&onvertera / Spara"
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20608 msgstr "Öppna webbadress"
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20611 msgid "Enter URL here..."
20612 msgstr "Ange en webbadress här..."
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20615 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20616 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20620 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20621 "or the path to a file on your computer,\n"
20622 "it will be automatically selected."
20624 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20625 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20626 "dator kommer den väljas automatiskt."
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20629 msgid "Plugins and extensions"
20630 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20634 msgid "Active Extensions"
20635 msgstr "Aktiva regioner"
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20651 msgid "More information..."
20652 msgstr "Mer information..."
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20655 msgid "Reload extensions"
20656 msgstr "Uppdatera tillägg"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20660 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20666 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20672 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20673 "video websites, ..."
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20678 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20682 msgid "Only installed"
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20687 msgid "Retrieving addons..."
20688 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20692 msgid "No addons found"
20693 msgstr "Ingen inmatning hittades"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20696 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20706 msgid "%1 downloads"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20712 msgstr "Installera"
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20717 msgstr "Installera"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20735 msgid "Deletes the selected item"
20736 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20739 msgid "Show settings"
20740 msgstr "Visa inställningar"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20747 msgid "Switch to simple preferences view"
20748 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20751 msgid "Switch to full preferences view"
20752 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20759 msgid "Save and close the dialog"
20760 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20763 msgid "&Reset Preferences"
20764 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20767 msgid "Only show current"
20768 msgstr "Visa endast aktuella"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20771 msgid "Only show modules related to current playback"
20772 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20775 msgid "Advanced Preferences"
20776 msgstr "Avancerade inställningar"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20779 msgid "Simple Preferences"
20780 msgstr "Enkla inställningar"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20783 msgid "Cannot save Configuration"
20784 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20787 msgid "Preferences file could not be saved"
20788 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20791 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20793 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20797 msgid "Open Directory"
20798 msgstr "Öppna katalog"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20801 msgid "Open Folder"
20802 msgstr "Öppna mapp"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20805 msgid "Open playlist..."
20806 msgstr "Öppna spellista..."
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20809 msgid "XSPF playlist"
20810 msgstr "XSPF-spellista"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20813 msgid "M3U playlist"
20814 msgstr "M3U-spellista"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20817 msgid "M3U8 playlist"
20818 msgstr "M3U8-spellista"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20821 msgid "Save playlist as..."
20822 msgstr "Spara spellista som..."
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20825 msgid "Open subtitles..."
20826 msgstr "Öppna undertexter..."
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20829 msgid "Media Files"
20830 msgstr "Mediafiler"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20833 msgid "Subtitle Files"
20834 msgstr "Undertextfiler"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20838 msgstr "Alla filer"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20841 msgid "Stream Output"
20842 msgstr "Strömutmatning"
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20846 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20847 "on your private network, or on the Internet.\n"
20848 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20849 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20851 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20852 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20853 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20854 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20859 "Stream output string.\n"
20860 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20861 "but you can change it manually."
20863 "Utmatningssträng för ström.\n"
20864 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20865 "men du kan ändra den manuellt."
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20868 msgid "Toolbars Editor"
20869 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20872 msgid "Toolbar Elements"
20873 msgstr "Verktygsfältselement"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20876 msgid "Flat Button"
20877 msgstr "Platt knapp"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20881 msgid "Next widget style"
20882 msgstr "Utseende för nästa element:"
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20886 msgstr "Stor knapp"
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20889 msgid "Native Slider"
20890 msgstr "Inbyggt reglage"
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20893 msgid "Main Toolbar"
20894 msgstr "Huvudverktygsrad"
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20897 msgid "Above the Video"
20898 msgstr "Ovanför videon"
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20901 msgid "Toolbar position:"
20902 msgstr "Verktygsradens position:"
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20913 msgid "Time Toolbar"
20914 msgstr "Tidsverktygsrad"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20918 msgid "Advanced Widget"
20919 msgstr "Avancerade kontroller:"
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20922 msgid "Fullscreen Controller"
20923 msgstr "Helskärmskontroll"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20926 msgid "New profile"
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20930 msgid "Delete the current profile"
20931 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20934 msgid "Select profile:"
20935 msgstr "Välj en profil:"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20947 msgid "Profile Name"
20948 msgstr "Profilnamn"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20951 msgid "Please enter the new profile name."
20952 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20959 msgid "Expanding Spacer"
20960 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20967 msgid "Time Slider"
20968 msgstr "Tidsreglage"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20971 msgid "Small Volume"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20976 msgstr "DVD-menyer"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20979 msgid "Advanced Buttons"
20980 msgstr "Avancerade knappar"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20983 msgid "Playback Buttons"
20984 msgstr "Uppspelningsknappar"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20987 msgid "Aspect ratio selector"
20988 msgstr "Bildformatsväljare"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20991 msgid "Speed selector"
20992 msgstr "Hastighetsväljare"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20996 msgstr "Utsändning"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21000 msgstr "Schemalägg"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21003 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21004 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21007 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21008 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21011 msgid "Day / Month / Year:"
21012 msgstr "Dag / Månad / År:"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21019 msgid "Repeat delay:"
21020 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21029 msgstr "I&mportera"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21033 msgstr "E&xportera"
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21036 msgid "Save VLM configuration as..."
21037 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21040 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21041 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21044 msgid "Open VLM configuration..."
21045 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21048 msgid "Broadcast: "
21049 msgstr "Broadcast: "
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21059 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21060 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21064 msgid "Control menu for the player"
21065 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21077 msgstr "&Uppspelning"
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21089 msgstr "Un&dertext"
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21104 msgid "Open &File..."
21105 msgstr "Öppna &fil..."
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21108 msgid "&Open Multiple Files..."
21109 msgstr "&Öppna flera filer..."
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21112 msgid "Open &Disc..."
21113 msgstr "Öppna sk&iva..."
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21116 msgid "Open &Network Stream..."
21117 msgstr "Öppna &nätverksström"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21120 msgid "Open &Capture Device..."
21121 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21124 msgid "Open &Location from clipboard"
21125 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21128 msgid "Open &Recent Media"
21129 msgstr "Öppna ti&digare media"
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21132 msgid "Conve&rt / Save..."
21133 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21137 msgstr "&Strömma..."
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21140 msgid "Quit at the end of playlist"
21141 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21144 msgid "Close to systray"
21145 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21152 msgid "&Effects and Filters"
21153 msgstr "&Effekter och filter"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21156 msgid "&Track Synchronization"
21157 msgstr "S&pårsynkronisering"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21160 msgid "Program Guide"
21161 msgstr "Programguide"
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21164 msgid "Plu&gins and extensions"
21165 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21168 msgid "Customi&ze Interface..."
21169 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21172 msgid "&Preferences"
21173 msgstr "I&nställningar"
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21181 msgstr "Spel&lista"
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21188 msgid "Docked Playlist"
21189 msgstr "Dockad spellista"
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21192 msgid "Mi&nimal Interface"
21193 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21200 msgid "&Fullscreen Interface"
21201 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21204 msgid "&Advanced Controls"
21205 msgstr "&Avancerade kontroller"
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21212 msgid "Visualizations selector"
21213 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21216 msgid "&Increase Volume"
21217 msgstr "&Höj volymen"
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21220 msgid "&Decrease Volume"
21221 msgstr "&Sänk volymen"
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21228 msgid "Audio &Track"
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21232 msgid "Audio &Device"
21233 msgstr "Ljud&enhet"
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21236 msgid "&Stereo Mode"
21237 msgstr "&Stereoläge"
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21240 msgid "&Visualizations"
21241 msgstr "Vis&ualiseringar"
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21244 msgid "Add &Subtitle File..."
21245 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21249 msgstr "Under&spår"
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21252 msgid "Video &Track"
21253 msgstr "Videos&pår"
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21256 msgid "&Fullscreen"
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21260 msgid "Always Fit &Window"
21261 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21264 msgid "Always &on Top"
21265 msgstr "Alltid &överst"
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21268 msgid "Set as Wall&paper"
21269 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21276 msgid "&Aspect Ratio"
21277 msgstr "Bil&dförhållande"
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21284 msgid "&Deinterlace"
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21288 msgid "&Deinterlace mode"
21289 msgstr "Av&flätningsläge"
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21292 msgid "&Post processing"
21293 msgstr "Efter&behandling"
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21296 msgid "Take &Snapshot"
21297 msgstr "Ta s&kärmbild"
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21316 msgid "Check for &Updates..."
21317 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21325 msgstr "Fö®ående"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21333 msgstr "Has&tighet"
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21340 msgid "N&ormal Speed"
21341 msgstr "N&ormal hastighet"
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21345 msgstr "Lån&gsammare"
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21348 msgid "&Jump Forward"
21349 msgstr "&Hoppa framåt"
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21352 msgid "Jump Bac&kward"
21353 msgstr "Hoppa bak&åt"
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21360 msgid "Open &Network..."
21361 msgstr "Öppna &nätverk..."
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21364 msgid "Leave Fullscreen"
21365 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21369 msgstr "&Uppspelning"
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21372 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21373 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21376 msgid "Sho&w VLC media player"
21377 msgstr "V&isa VLC media player"
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21380 msgid "&Open Media"
21381 msgstr "&Öppna media"
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21389 msgid "&Save To Playlist"
21390 msgstr "Spara spellista"
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21393 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21394 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21398 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21399 "preferences dialog."
21401 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21402 "inställningsdialogen öppnas."
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21405 msgid "Systray icon"
21406 msgstr "Systemfältikon"
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21410 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21413 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21414 "åtgärder i VLC media player."
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21417 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21418 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21421 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21422 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21425 msgid "Show playing item name in window title"
21426 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21429 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21430 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
21432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21433 msgid "Show notification popup on track change"
21434 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21438 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21439 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21441 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21442 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21445 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21446 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21450 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21451 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21454 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
21455 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
21456 "med komposittillägg."
21458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21459 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21460 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
21462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21464 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21465 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21466 "with composite extensions."
21468 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
21469 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
21470 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21473 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21474 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21477 msgid "Activate the updates availability notification"
21478 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21482 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21483 "once every two weeks."
21485 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21486 "körs varannan vecka."
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21489 msgid "Number of days between two update checks"
21490 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21493 msgid "Ask for network policy at start"
21494 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21497 msgid "Save the recently played items in the menu"
21498 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21501 msgid "List of words separated by | to filter"
21502 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21505 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21507 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21508 "objekten i spelaren"
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21511 msgid "Define the colors of the volume slider "
21512 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21516 "Define the colors of the volume slider\n"
21517 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21518 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21519 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21521 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21522 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21523 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21524 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21527 msgid "Selection of the starting mode and look "
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21532 "Start VLC with:\n"
21534 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21535 " - minimal mode with limited controls"
21537 "Starta VLC med:\n"
21538 " - normalt läge\n"
21539 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21541 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21545 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21548 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21549 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21552 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21553 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21556 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21558 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21561 msgid "Load extensions on startup"
21562 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21565 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21566 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21569 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21570 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21573 msgid "Display background cone or art"
21574 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21578 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21579 "disabled to prevent burning screen."
21581 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21582 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21585 msgid "Expanding background cone or art."
21586 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21589 msgid "Background art fits window's size"
21590 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21593 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21594 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21598 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21599 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21600 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21601 "and change the system volume when VLC is not selected."
21603 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21604 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21605 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21606 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21610 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21611 msgstr "Helskärmskontroll"
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21614 msgid "When minimized"
21615 msgstr "Vid minimering"
21617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21618 msgid "Qt interface"
21619 msgstr "Qt-gränssnitt"
21621 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21623 msgid "Recently Played"
21624 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
21626 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21630 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21634 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21639 msgid "Open a skin file"
21640 msgstr "Öppna en skalfil"
21642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21643 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21644 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21647 msgid "Open playlist"
21648 msgstr "Öppna spellista"
21650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21651 msgid "Playlist Files|"
21652 msgstr "Spellistfiler|"
21654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21655 msgid "Save playlist"
21656 msgstr "Spara spellista"
21658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21659 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21660 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21663 msgid "Skin to use"
21664 msgstr "Skal att använda"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21667 msgid "Path to the skin to use."
21668 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21671 msgid "Config of last used skin"
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21676 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21677 "automatically, do not touch it."
21679 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21680 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21683 msgid "Show a systray icon for VLC"
21684 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21688 msgid "Show VLC on the taskbar"
21689 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21692 msgid "Enable transparency effects"
21693 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21698 "when moving windows does not behave correctly."
21700 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21701 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21705 msgid "Use a skinned playlist"
21706 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21709 msgid "Display video in a skinned window if any"
21712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21714 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21715 "play back video even though no video tag is implemented"
21718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21719 msgid "Skinnable Interface"
21720 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21723 msgid "Select skin"
21726 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21727 msgid "Open skin ..."
21728 msgstr "Öppna skal ..."
21730 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21732 msgid "VDPAU adjust video filter"
21733 msgstr "Alfamaskvideofilter"
21735 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21737 msgid "VDPAU video decoder"
21738 msgstr "Avkodare för CDG-video"
21740 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21742 msgid "Temporal-spatial"
21745 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21750 msgid "VDPAU surface conversions"
21753 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21755 msgid "Deinterlacing algorithm"
21756 msgstr "Avflätning"
21758 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21760 msgid "Inverse telecine"
21761 msgstr "Ogiltigt val"
21763 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21765 msgid "Deinterlace chroma skip"
21766 msgstr "Avflätning på"
21768 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21769 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21772 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21774 msgid "Noise reduction level"
21775 msgstr "Störningsreducering"
21777 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21779 msgid "Scaling quality"
21780 msgstr "Omsamplingskvalitet"
21782 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21784 msgid "High quality scaling level"
21785 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
21787 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21789 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21790 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21792 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21794 msgid "VDPAU output"
21795 msgstr "YUV-utmatning"
21797 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21799 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21800 msgstr "Skärpavideofilter"
21802 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21804 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21805 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21806 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21808 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21809 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21810 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21812 #: modules/lua/vlc.c:46
21813 msgid "Lua interface"
21814 msgstr "Lua-gränssnitt"
21816 #: modules/lua/vlc.c:47
21817 msgid "Lua interface module to load"
21818 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21820 #: modules/lua/vlc.c:49
21821 msgid "Lua interface configuration"
21822 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21824 #: modules/lua/vlc.c:50
21826 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21827 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21829 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21830 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21832 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21833 msgid "A single password restricts access to this interface."
21834 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21836 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21837 msgid "Source directory"
21838 msgstr "Källkatalog"
21840 #: modules/lua/vlc.c:56
21841 msgid "Directory index"
21842 msgstr "Katalogindex"
21844 #: modules/lua/vlc.c:57
21845 msgid "Allow to build directory index"
21848 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21849 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21850 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21854 #: modules/lua/vlc.c:60
21856 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21857 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21858 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21860 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21861 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21862 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21864 #: modules/lua/vlc.c:65
21866 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21869 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21870 "Standard är 4212."
21872 #: modules/lua/vlc.c:73
21874 msgstr "CLI-inmatning"
21876 #: modules/lua/vlc.c:74
21878 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21879 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21880 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21883 #: modules/lua/vlc.c:82
21887 #: modules/lua/vlc.c:83
21888 msgid "Lua interpreter"
21891 #: modules/lua/vlc.c:104
21895 #: modules/lua/vlc.c:108
21896 msgid "Command-line interface"
21897 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21899 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21903 #: modules/lua/vlc.c:132
21904 msgid "Lua Meta Fetcher"
21907 #: modules/lua/vlc.c:133
21908 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21909 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21911 #: modules/lua/vlc.c:138
21912 msgid "Lua Meta Reader"
21915 #: modules/lua/vlc.c:139
21916 msgid "Read meta data using lua scripts"
21917 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21919 #: modules/lua/vlc.c:145
21920 msgid "Lua Playlist"
21921 msgstr "Lua-spellista"
21923 #: modules/lua/vlc.c:146
21924 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21927 #: modules/lua/vlc.c:151
21931 #: modules/lua/vlc.c:152
21932 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21933 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21935 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21936 msgid "Lua Extension"
21937 msgstr "Lua-tillägg"
21939 #: modules/lua/vlc.c:164
21940 msgid "Lua SD Module"
21943 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21944 msgid "Folder meta data"
21945 msgstr "Mapp för metadata"
21947 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21948 msgid "Album art filename"
21949 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21951 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21952 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21953 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21956 msgid "The username of your last.fm account"
21957 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21960 msgid "The password of your last.fm account"
21961 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21964 msgid "Scrobbler URL"
21967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21968 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21972 msgid "Audioscrobbler"
21973 msgstr "Audioscrobbler"
21975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21976 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21977 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21980 msgid "last.fm: Authentication failed"
21981 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21985 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21988 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21989 "inställningar och starta om VLC."
21991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21992 msgid "Last.fm username not set"
21993 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21997 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21999 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22001 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22002 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22005 #: modules/misc/gnutls.c:51
22006 msgid "TLS cipher priorities"
22009 #: modules/misc/gnutls.c:52
22011 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22012 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22015 #: modules/misc/gnutls.c:63
22016 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22017 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22019 #: modules/misc/gnutls.c:65
22020 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22021 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22023 #: modules/misc/gnutls.c:66
22024 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22025 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22027 #: modules/misc/gnutls.c:67
22028 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22029 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22031 #: modules/misc/gnutls.c:72
22032 msgid "GNU TLS transport layer security"
22035 #: modules/misc/gnutls.c:79
22036 msgid "GNU TLS server"
22037 msgstr "GNU TLS-server"
22039 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22042 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22043 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22044 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22045 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22050 #: modules/misc/gnutls.c:279
22053 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22054 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22055 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22056 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22058 "If in doubt, abort now.\n"
22061 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22062 #: modules/misc/securetransport.c:334
22063 msgid "Insecure site"
22064 msgstr "Osäker webbsida"
22066 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22067 #: modules/misc/securetransport.c:335
22071 #: modules/misc/gnutls.c:295
22072 msgid "View certificate"
22073 msgstr "Visa certifikat"
22075 #: modules/misc/gnutls.c:312
22078 "This is the certificate presented by %s:\n"
22081 "If in doubt, abort now.\n"
22083 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22086 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22088 #: modules/misc/gnutls.c:314
22089 msgid "Accept 24 hours"
22090 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22092 #: modules/misc/gnutls.c:315
22093 msgid "Accept permanently"
22094 msgstr "Acceptera "
22096 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22097 msgid "Playing some media."
22098 msgstr "Spelar upp något media."
22100 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22104 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22105 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22108 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22109 msgid "XDG-screensaver"
22110 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22112 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22113 msgid "XDG screen saver inhibition"
22116 #: modules/misc/logger.c:118
22118 msgstr "Loggformat"
22120 #: modules/misc/logger.c:119
22121 msgid "Specify the logging format."
22124 #: modules/misc/logger.c:122
22125 msgid "Syslog ident"
22128 #: modules/misc/logger.c:123
22129 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22132 #: modules/misc/logger.c:126
22133 msgid "Syslog facility"
22134 msgstr "Syslog-facilitet"
22136 #: modules/misc/logger.c:127
22137 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22140 #: modules/misc/logger.c:154
22142 msgstr "Verbositet"
22144 #: modules/misc/logger.c:155
22146 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22150 #: modules/misc/logger.c:159
22154 #: modules/misc/logger.c:160
22155 msgid "File logging"
22156 msgstr "Filloggning"
22158 #: modules/misc/logger.c:166
22159 msgid "Log filename"
22160 msgstr "Loggfilnamn"
22162 #: modules/misc/logger.c:166
22163 msgid "Specify the log filename."
22164 msgstr "Ange loggfilnamn."
22166 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22167 msgid "M3U playlist export"
22168 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22170 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22171 msgid "M3U8 playlist export"
22172 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22174 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22175 msgid "XSPF playlist export"
22176 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22178 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22179 msgid "HTML playlist export"
22180 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22182 #: modules/misc/rtsp.c:61
22183 msgid "Maximum number of connections"
22184 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22186 #: modules/misc/rtsp.c:62
22188 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22189 "0 means no limit."
22191 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22192 "betyder ingen begränsning."
22194 #: modules/misc/rtsp.c:65
22195 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22196 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22198 #: modules/misc/rtsp.c:67
22199 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22202 #: modules/misc/rtsp.c:69
22204 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22205 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22206 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22207 "The default is 5."
22210 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22214 #: modules/misc/rtsp.c:76
22216 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22217 msgstr "RTSP VoD-server"
22219 #: modules/misc/securetransport.c:53
22220 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22223 #: modules/misc/securetransport.c:66
22225 msgid "TLS server support for OS X"
22226 msgstr "RTSP-serverport"
22228 #: modules/misc/securetransport.c:335
22229 msgid "Accept certificate temporarily"
22232 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22236 #: modules/misc/stats.c:213
22237 msgid "Stats encoder function"
22240 #: modules/misc/stats.c:219
22241 msgid "Stats decoder"
22244 #: modules/misc/stats.c:220
22245 msgid "Stats decoder function"
22248 #: modules/misc/stats.c:225
22249 msgid "Stats demux"
22252 #: modules/misc/stats.c:226
22253 msgid "Stats demux function"
22256 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22258 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22260 #: modules/mux/asf.c:57
22261 msgid "Title to put in ASF comments."
22262 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22264 #: modules/mux/asf.c:59
22265 msgid "Author to put in ASF comments."
22266 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22268 #: modules/mux/asf.c:61
22269 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22270 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22272 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22276 #: modules/mux/asf.c:63
22277 msgid "Comment to put in ASF comments."
22278 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22280 #: modules/mux/asf.c:65
22281 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22282 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22284 #: modules/mux/asf.c:66
22285 msgid "Packet Size"
22286 msgstr "Paketstorlek"
22288 #: modules/mux/asf.c:67
22289 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22290 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22292 #: modules/mux/asf.c:68
22293 msgid "Bitrate override"
22294 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22296 #: modules/mux/asf.c:69
22298 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22299 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22303 #: modules/mux/asf.c:73
22307 #: modules/mux/asf.c:563
22308 msgid "Unknown Video"
22309 msgstr "Okänd video"
22311 #: modules/mux/avi.c:54
22316 #: modules/mux/avi.c:55
22321 #: modules/mux/avi.c:56
22324 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
22326 #: modules/mux/avi.c:59
22330 #: modules/mux/dummy.c:45
22331 msgid "Dummy/Raw muxer"
22334 #: modules/mux/mp4.c:48
22335 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22336 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22338 #: modules/mux/mp4.c:50
22340 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22341 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22345 #: modules/mux/mp4.c:60
22346 msgid "MP4/MOV muxer"
22347 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22350 msgid "DTS delay (ms)"
22351 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22355 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22356 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22357 "inside the client decoder."
22360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22361 msgid "PES maximum size"
22362 msgstr "PES maximal storlek"
22364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22365 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22378 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22387 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22395 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22396 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22403 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22404 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22411 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22419 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22423 msgid "PMT Program numbers"
22426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22428 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22433 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22434 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22438 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22444 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22453 msgid "Set PID to ID of ES"
22454 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22459 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22463 msgid "Data alignment"
22464 msgstr "Datajustering"
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22468 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22469 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22473 msgid "Shaping delay (ms)"
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22478 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22479 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22480 "especially for reference frames."
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22484 msgid "Use keyframes"
22485 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22489 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22490 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22491 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22492 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22493 "the biggest frames in the stream."
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22497 msgid "PCR interval (ms)"
22498 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22502 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22503 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22507 msgid "Minimum B (deprecated)"
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22511 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22512 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22515 msgid "Maximum B (deprecated)"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22520 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22521 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22522 "inside the client decoder."
22525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22526 msgid "Crypt audio"
22527 msgstr "Kryptera ljud"
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22530 msgid "Crypt audio using CSA"
22531 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22534 msgid "Crypt video"
22535 msgstr "Kryptera video"
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22538 msgid "Crypt video using CSA"
22539 msgstr "Kryptera video med CSA"
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22542 msgid "CSA Key in use"
22543 msgstr "CSA-nyckel används"
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22547 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22552 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22553 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22557 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22558 "header from the value before encrypting."
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22562 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22565 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22566 msgid "Multipart JPEG muxer"
22567 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22569 #: modules/mux/ogg.c:47
22571 msgid "Index interval"
22572 msgstr "IDR-intervall"
22574 #: modules/mux/ogg.c:48
22576 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22579 #: modules/mux/ogg.c:50
22581 msgid "Index size ratio"
22582 msgstr "Behåll bildförhållande"
22584 #: modules/mux/ogg.c:52
22585 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22588 #: modules/mux/ogg.c:60
22589 msgid "Ogg/OGM muxer"
22590 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22592 #: modules/mux/wav.c:46
22596 #: modules/notify/growl.m:104
22597 msgid "Growl Notification Plugin"
22600 #: modules/notify/growl.m:282
22601 msgid "New input playing"
22604 #: modules/notify/growl.m:305
22605 msgid "Now playing"
22608 #: modules/notify/notify.c:53
22609 msgid "Timeout (ms)"
22610 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22612 #: modules/notify/notify.c:54
22613 msgid "How long the notification will be displayed "
22614 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22616 #: modules/notify/notify.c:59
22620 #: modules/notify/notify.c:60
22621 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22622 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22624 #: modules/packetizer/copy.c:48
22625 msgid "Copy packetizer"
22626 msgstr "Kopiera paketerare"
22628 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22629 msgid "Dirac packetizer"
22632 #: modules/packetizer/flac.c:50
22633 msgid "Flac audio packetizer"
22634 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22636 #: modules/packetizer/h264.c:55
22637 msgid "H.264 video packetizer"
22638 msgstr "H.264-videopaketerare"
22640 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22642 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22643 msgstr "H.264-videopaketerare"
22645 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22646 msgid "MLP/TrueHD parser"
22649 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22650 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22651 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22653 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22654 msgid "MPEG4 video packetizer"
22655 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22658 msgid "Sync on Intra Frame"
22661 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22663 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22664 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22668 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22669 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22673 msgstr "MPEG-video"
22675 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22676 msgid "VC-1 packetizer"
22677 msgstr "VC-1-paketerare"
22679 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22680 msgid "Bonjour services"
22681 msgstr "Bonjour-tjänster"
22683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22686 msgstr "Mina videor"
22688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22699 msgid "My Pictures"
22700 msgstr "Mina bilder"
22702 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22703 msgid "MTP devices"
22704 msgstr "MTP-enheter"
22706 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22710 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22711 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22712 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22713 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22714 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22715 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22719 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22720 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22721 msgid "Local drives"
22722 msgstr "Lokala enheter"
22724 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22725 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22726 msgid "Podcast URLs list"
22727 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22729 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22730 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22732 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22733 "'|' (vertikalstreck)."
22735 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22737 msgstr "Poddsändningar"
22739 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22740 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22741 msgid "Audio capture"
22742 msgstr "Ljudfångst"
22744 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22745 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22746 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22748 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22752 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22753 msgid "SAP multicast address"
22754 msgstr "SAP-multicastadress"
22756 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22758 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22759 "However, you can specify a specific address."
22762 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22763 msgid "SAP timeout (seconds)"
22764 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22766 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22768 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22771 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22772 msgid "Try to parse the announce"
22773 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22777 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22778 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22781 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22782 msgid "SAP Strict mode"
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22787 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22791 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22795 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22796 msgid "Network streams (SAP)"
22797 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22799 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22800 msgid "SDP Descriptions parser"
22803 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22807 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22811 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22815 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22816 msgid "Video capture"
22817 msgstr "Videofångst"
22819 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22820 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22821 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22823 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22824 msgid "Audio capture (ALSA)"
22825 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22827 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22831 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22835 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22839 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22840 msgid "Unknown type"
22843 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22844 msgid "Universal Plug'n'Play"
22847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22850 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22851 msgid "Screen capture"
22852 msgstr "Skärmfångst"
22854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22855 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22856 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22859 msgid "Applications"
22862 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22867 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22868 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22869 msgid "Preferred Width"
22870 msgstr "Föredragen bredd"
22872 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22873 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22874 msgid "Preferred Height"
22875 msgstr "Föredragen höjd"
22877 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22878 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22879 msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
22881 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22882 msgid "Buffer size in seconds"
22883 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
22885 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22889 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22890 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22891 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22893 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22894 msgid "LZMA decompression"
22897 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22898 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22901 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22902 msgid "gzip decompression"
22903 msgstr "dekomprimering av gzip"
22905 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22906 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22909 #: modules/stream_filter/record.c:49
22910 msgid "Internal stream record"
22911 msgstr "Intern ströminspelning"
22913 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22914 msgid "Smooth Streaming"
22915 msgstr "Mjuk strömning"
22917 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22921 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22922 msgid "Automatically add/delete input streams"
22923 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22925 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22927 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22928 "this stream later."
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22932 msgid "Destination bridge-in name"
22935 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22937 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22938 "in at a time, you can discard this option."
22941 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22944 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22945 "need to raise caching values."
22948 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22952 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22955 "IDs bridge_in will register."
22958 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22959 msgid "Name of current instance"
22960 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
22962 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22964 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22965 "at a time, you can discard this option."
22968 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22969 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22970 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
22972 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22974 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22975 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22976 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22977 "placeholder streams should have the same format. "
22980 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22981 msgid "Placeholder delay"
22982 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22984 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22985 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22986 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22988 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22989 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22990 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
22992 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22994 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22995 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22996 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22997 "frames in the streams."
23000 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23004 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23005 msgid "Bridge stream output"
23008 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23012 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23016 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23017 #: modules/stream_out/setid.c:41
23018 msgid "Elementary Stream ID"
23019 msgstr "ID för elementär ström"
23021 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23022 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23025 #: modules/stream_out/delay.c:43
23026 msgid "Delay of the ES (ms)"
23027 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
23029 #: modules/stream_out/delay.c:45
23031 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23032 "negative means advance."
23034 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
23035 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
23037 #: modules/stream_out/delay.c:55
23038 msgid "Delay a stream"
23039 msgstr "Fördröj en ström"
23041 #: modules/stream_out/description.c:54
23042 msgid "Description stream output"
23043 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
23045 #: modules/stream_out/display.c:41
23046 msgid "Enable/disable audio rendering."
23047 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
23049 #: modules/stream_out/display.c:43
23050 msgid "Enable/disable video rendering."
23051 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
23053 #: modules/stream_out/display.c:44
23055 msgstr "Fördröjning (ms)"
23057 #: modules/stream_out/display.c:45
23058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23059 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
23061 #: modules/stream_out/display.c:54
23062 msgid "Display stream output"
23063 msgstr "Visa strömutmatning"
23065 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23066 msgid "Duplicate stream output"
23067 msgstr "Dubblera strömutmatning"
23069 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23070 msgid "Output access method"
23071 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
23073 #: modules/stream_out/es.c:43
23074 msgid "This is the default output access method that will be used."
23076 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
23078 #: modules/stream_out/es.c:45
23079 msgid "Audio output access method"
23080 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
23082 #: modules/stream_out/es.c:47
23083 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23085 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
23087 #: modules/stream_out/es.c:48
23088 msgid "Video output access method"
23089 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
23091 #: modules/stream_out/es.c:50
23092 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23094 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
23096 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23097 msgid "Output muxer"
23098 msgstr "Utmatningsmuxer"
23100 #: modules/stream_out/es.c:54
23101 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23102 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
23104 #: modules/stream_out/es.c:55
23105 msgid "Audio output muxer"
23106 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
23108 #: modules/stream_out/es.c:57
23109 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23110 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
23112 #: modules/stream_out/es.c:58
23113 msgid "Video output muxer"
23114 msgstr "Muxer för videoutmatning"
23116 #: modules/stream_out/es.c:60
23117 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23118 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
23120 #: modules/stream_out/es.c:62
23122 msgstr "Webbadress för utmatning"
23124 #: modules/stream_out/es.c:64
23125 msgid "This is the default output URI."
23128 #: modules/stream_out/es.c:65
23129 msgid "Audio output URL"
23130 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
23132 #: modules/stream_out/es.c:67
23133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23134 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
23136 #: modules/stream_out/es.c:68
23137 msgid "Video output URL"
23138 msgstr "Webbadress för videoutdata"
23140 #: modules/stream_out/es.c:70
23141 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23142 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
23144 #: modules/stream_out/es.c:79
23145 msgid "Elementary stream output"
23146 msgstr "Utmatning för elementär ström"
23148 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23150 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23152 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
23154 #: modules/stream_out/gather.c:44
23155 msgid "Gathering stream output"
23156 msgstr "Samlar in strömutmatning"
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23159 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23167 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23174 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23175 msgid "Specify the page containing the language"
23176 msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
23178 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23182 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23183 msgid "Specify the row containing the language"
23184 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
23186 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23187 msgid "Lang From Telx"
23190 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23191 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23192 msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
23194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23195 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23196 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
23198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23200 msgid "Output video width."
23201 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23205 msgid "Output video height."
23206 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23209 msgid "Sample aspect ratio"
23212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23213 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23218 msgid "Video filter"
23219 msgstr "Videofilter"
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23222 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23223 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
23225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23226 msgid "Image chroma"
23229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23231 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23232 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23236 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23237 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
23239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23240 #: modules/video_filter/rss.c:142
23241 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23243 msgstr "X-position"
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23246 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23250 #: modules/video_filter/rss.c:144
23251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23253 msgstr "Y-position"
23255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23256 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23260 msgid "Mosaic bridge"
23261 msgstr "Mosaikbrygga"
23263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23264 msgid "Mosaic bridge stream output"
23267 #: modules/stream_out/raop.c:148
23268 msgid "Hostname or IP address of target device"
23269 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
23271 #: modules/stream_out/raop.c:151
23273 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23276 "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
23277 "tyst till riktigt högt."
23279 #: modules/stream_out/raop.c:155
23280 msgid "Password for target device."
23281 msgstr "Lösenord för målenhet."
23283 #: modules/stream_out/raop.c:157
23284 msgid "Password file"
23285 msgstr "Lösenordsfil"
23287 #: modules/stream_out/raop.c:158
23288 msgid "Read password for target device from file."
23289 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
23291 #: modules/stream_out/raop.c:161
23295 #: modules/stream_out/raop.c:162
23296 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23299 #: modules/stream_out/record.c:50
23300 msgid "Destination prefix"
23303 #: modules/stream_out/record.c:52
23304 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23307 #: modules/stream_out/record.c:57
23308 msgid "Record stream output"
23309 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
23311 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23312 msgid "This is the output URL that will be used."
23313 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23317 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23318 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23319 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23320 "SDP to be announced via SAP."
23323 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23324 msgid "SAP announcing"
23325 msgstr "SAP-annonsering"
23327 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23328 msgid "Announce this session with SAP."
23329 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
23331 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23333 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23334 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23338 msgid "Session name"
23339 msgstr "Sessionsnamn"
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23343 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23348 msgid "Session category"
23349 msgstr "Sessionskategori"
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23353 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23354 "announced if you choose to use SAP."
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23358 msgid "Session description"
23359 msgstr "Sessionsbeskrivning"
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23363 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23364 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23368 msgid "Session URL"
23369 msgstr "Webbadress till session"
23371 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23373 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23374 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23375 "(Session Descriptor)."
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23379 msgid "Session email"
23380 msgstr "Session e-post"
23382 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23384 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23385 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23388 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23389 msgid "Session phone number"
23392 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23394 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23395 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23399 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23400 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23408 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23409 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
23411 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23417 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23418 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
23420 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23421 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23424 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23426 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23432 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23437 msgid "Transport protocol"
23438 msgstr "Transportprotokoll"
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23441 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23442 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
23444 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23446 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23447 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23455 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23456 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23460 msgid "RTSP session timeout (s)"
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23465 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23466 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23467 "is 60 (one minute)."
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23471 msgid "RTP stream output"
23474 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23475 msgid "RTSP VoD server"
23476 msgstr "RTSP VoD-server"
23478 #: modules/stream_out/setid.c:45
23482 #: modules/stream_out/setid.c:47
23483 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23486 #: modules/stream_out/setid.c:51
23487 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23488 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
23490 #: modules/stream_out/setid.c:61
23494 #: modules/stream_out/setid.c:62
23498 #: modules/stream_out/setid.c:63
23499 msgid "Change the id of an elementary stream"
23500 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
23502 #: modules/stream_out/setid.c:74
23503 msgid "Set ES Lang"
23506 #: modules/stream_out/setid.c:75
23510 #: modules/stream_out/setid.c:76
23511 msgid "Change the language of an elementary stream"
23512 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
23514 #: modules/stream_out/smem.c:61
23515 msgid "Video prerender callback"
23518 #: modules/stream_out/smem.c:62
23520 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23521 "buffer where render will be done."
23524 #: modules/stream_out/smem.c:65
23525 msgid "Audio prerender callback"
23528 #: modules/stream_out/smem.c:66
23530 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23531 "buffer where render will be done."
23534 #: modules/stream_out/smem.c:69
23535 msgid "Video postrender callback"
23538 #: modules/stream_out/smem.c:70
23540 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23541 "called when the render is into the buffer."
23544 #: modules/stream_out/smem.c:73
23545 msgid "Audio postrender callback"
23548 #: modules/stream_out/smem.c:74
23550 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23551 "called when the render is into the buffer."
23554 #: modules/stream_out/smem.c:77
23555 msgid "Video Callback data"
23558 #: modules/stream_out/smem.c:78
23559 msgid "Data for the video callback function."
23562 #: modules/stream_out/smem.c:80
23563 msgid "Audio callback data"
23566 #: modules/stream_out/smem.c:81
23567 msgid "Data for the audio callback function."
23570 #: modules/stream_out/smem.c:83
23571 msgid "Time Synchronized output"
23572 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
23574 #: modules/stream_out/smem.c:84
23576 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23577 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23580 #: modules/stream_out/smem.c:96
23584 #: modules/stream_out/smem.c:97
23585 msgid "Stream output to memory buffer"
23586 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
23588 #: modules/stream_out/stats.c:42
23590 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23591 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
23593 #: modules/stream_out/stats.c:43
23594 msgid "Prefix to show on output line"
23597 #: modules/stream_out/stats.c:52
23598 msgid "Writes statistic info about stream"
23601 #: modules/stream_out/standard.c:43
23602 msgid "Output method to use for the stream."
23603 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
23605 #: modules/stream_out/standard.c:46
23606 msgid "Muxer to use for the stream."
23607 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
23609 #: modules/stream_out/standard.c:47
23610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23612 msgid "Output destination"
23613 msgstr "Mål för utmatning"
23615 #: modules/stream_out/standard.c:49
23617 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23619 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
23621 #: modules/stream_out/standard.c:50
23622 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23623 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
23625 #: modules/stream_out/standard.c:52
23627 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23628 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23631 #: modules/stream_out/standard.c:54
23632 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23633 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
23635 #: modules/stream_out/standard.c:56
23637 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23641 #: modules/stream_out/standard.c:91
23642 msgid "Standard stream output"
23643 msgstr "Standardströmsutmatning"
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23646 msgid "Video encoder"
23647 msgstr "Videokodare"
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23651 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23653 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
23655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23656 msgid "Destination video codec"
23657 msgstr "Videokodek för mål"
23659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23660 msgid "This is the video codec that will be used."
23661 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23665 msgid "Video bitrate"
23666 msgstr "Videobitfrekvens"
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23669 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23670 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
23672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23673 msgid "Video scaling"
23674 msgstr "Videoskalning"
23676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23677 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23681 msgid "Video frame-rate"
23682 msgstr "Bildfrekvens för video"
23684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23685 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23689 msgid "Deinterlace video"
23690 msgstr "Avfläta video"
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23693 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23694 msgstr "Avfläta video innan kodning."
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23697 msgid "Deinterlace module"
23698 msgstr "Avflätningsmodul"
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23701 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23702 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23705 msgid "Maximum video width"
23706 msgstr "Maximal videobredd"
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23709 msgid "Maximum output video width."
23710 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23713 msgid "Maximum video height"
23714 msgstr "Maximal videohöjd"
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23717 msgid "Maximum output video height."
23718 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23722 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23723 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23727 msgid "Audio encoder"
23728 msgstr "Ljudkodare"
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23732 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23735 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23739 msgid "Destination audio codec"
23740 msgstr "Ljudkodek för målet"
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23743 msgid "This is the audio codec that will be used."
23744 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23748 msgid "Audio bitrate"
23749 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23752 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23753 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23757 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23759 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23762 msgid "This is the language of the audio stream."
23763 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23766 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23767 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23770 msgid "Audio filter"
23771 msgstr "Ljudfilter"
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23775 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23776 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23780 msgid "Subtitle encoder"
23781 msgstr "Kodare för undertexter"
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23785 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23788 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23792 msgid "Destination subtitle codec"
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23796 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23797 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23801 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23802 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23803 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23804 "subpicture modules"
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23809 msgstr "Skärmtextmeny"
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23813 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23814 msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23817 msgid "Number of threads"
23818 msgstr "Antal trådar"
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23821 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23822 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23825 msgid "High priority"
23826 msgstr "Hög prioritet"
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23830 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23832 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23835 msgid "Transcode stream output"
23836 msgstr "Omkoda utgångsström"
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23839 msgid "Overlays/Subtitles"
23840 msgstr "Overlays/Undertexter"
23842 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23843 msgid "Monospace Font"
23844 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
23846 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23847 msgid "Font family for the font you want to use"
23848 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
23850 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23851 msgid "Font file for the font you want to use"
23852 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
23854 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23855 msgid "Font size in pixels"
23856 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23858 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23860 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23861 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23864 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
23865 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
23866 "relativa teckenstorleken."
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23869 msgid "Text opacity"
23870 msgstr "Opacitet för text"
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23874 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23875 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23877 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
23878 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
23880 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23881 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23882 msgid "Text default color"
23883 msgstr "Standardfärg för text"
23885 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23886 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23888 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23891 "(red + green), #FFFFFF = white"
23893 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
23894 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
23895 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
23896 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23900 msgid "Relative font size"
23901 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23904 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23906 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23907 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23909 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
23910 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
23911 "relativa storleken åsidosättas."
23913 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23914 msgid "Background opacity"
23915 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23917 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23918 msgid "Background color"
23919 msgstr "Bakgrundsfärg"
23921 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23922 msgid "Outline opacity"
23923 msgstr "Konturopacitet"
23925 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23926 msgid "Shadow opacity"
23927 msgstr "Opacitet för skugga"
23929 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23930 msgid "Shadow color"
23933 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23934 msgid "Shadow angle"
23935 msgstr "Skuggvinkel"
23937 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23938 msgid "Shadow distance"
23939 msgstr "Skuggavstånd"
23941 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23942 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23946 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23947 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23951 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23952 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23956 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23957 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23961 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23962 msgid "Use YUVP renderer"
23963 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23965 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23967 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23968 "you want to encode into DVB subtitles"
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23975 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23979 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23980 msgid "Text renderer"
23981 msgstr "Textrenderare"
23983 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23984 msgid "Freetype2 font renderer"
23985 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23988 msgid "Name for the font you want to use"
23989 msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
23991 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23992 msgid "Text renderer for Mac"
23993 msgstr "Textrenderare för Mac"
23995 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23996 msgid "CoreText font renderer"
23997 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
23999 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24000 msgid "SVG template file"
24001 msgstr "SVG-mallfil"
24003 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24005 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24007 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
24008 "strängkonvertering"
24010 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24011 msgid "Dummy font renderer"
24014 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24015 msgid "Filename for the font you want to use"
24016 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
24018 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24019 msgid "Win32 font renderer"
24020 msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
24022 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24023 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24024 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24026 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24027 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24028 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24029 msgid "Conversions from "
24030 msgstr "Konverteringar från "
24032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24033 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24034 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24037 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24038 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24041 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24042 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24044 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24045 msgid "MMX conversions from "
24046 msgstr "MMX-konverteringar från "
24048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24049 msgid "SSE2 conversions from "
24050 msgstr "SSE2-konverteringar från "
24052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24053 msgid "AltiVec conversions from "
24054 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
24056 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24057 msgid "OpenMAX DL image processing"
24058 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
24060 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24061 msgid "RV32 conversion filter"
24062 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24064 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24065 msgid "Scaling mode"
24066 msgstr "Skalningsläge"
24068 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24069 msgid "Scaling mode to use."
24070 msgstr "Skalningsläge att använda."
24072 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24073 msgid "Fast bilinear"
24074 msgstr "Snabb bilinjär"
24076 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24080 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24081 msgid "Bicubic (good quality)"
24082 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24084 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24085 msgid "Experimental"
24086 msgstr "Experimentell"
24088 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24089 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24090 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24092 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24096 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24097 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24100 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24104 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24108 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24112 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24113 msgid "Bicubic spline"
24116 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24117 msgid "Video scaling filter"
24118 msgstr "Videoskalningsfilter"
24120 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24125 msgid "Brightness threshold"
24126 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24130 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24131 "threshold value will be the brightness defined below."
24133 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
24134 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
24136 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24137 msgid "Image contrast (0-2)"
24138 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24140 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24142 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24144 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24145 msgid "Image hue (0-360)"
24146 msgstr "Färgton (0-360)"
24148 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24150 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
24152 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24153 msgid "Image saturation (0-3)"
24154 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
24156 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24157 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24158 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
24160 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24161 msgid "Image brightness (0-2)"
24162 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
24164 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24166 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24168 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24169 msgid "Image gamma (0-10)"
24170 msgstr "Gamma (0-10)"
24172 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24174 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
24176 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24177 msgid "Image properties filter"
24178 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
24180 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24181 msgid "Image adjust"
24182 msgstr "Bildjustering"
24184 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24185 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24186 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
24188 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24189 msgid "Transparency mask"
24190 msgstr "Genomskinlighetsmask"
24192 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24193 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24196 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24197 msgid "Alpha mask video filter"
24198 msgstr "Alfamaskvideofilter"
24200 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24204 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24205 msgid "Color scheme"
24206 msgstr "Färgschema"
24208 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24209 msgid "Define the glasses' color scheme"
24210 msgstr "Ange glasens färgschema"
24212 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24213 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24214 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
24216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24217 msgid "Window size"
24218 msgstr "Fönsterstorlek"
24220 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24221 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24222 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
24224 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24225 msgid "Softening value"
24226 msgstr "Dämpningsvärde"
24228 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24229 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24232 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24233 msgid "antiflicker video filter"
24234 msgstr "Antiflimmervideofilter"
24236 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24237 msgid "antiflicker"
24238 msgstr "Antiflimmer"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24242 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24244 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24245 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24247 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24248 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24250 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24251 "where to get the required parts.\n"
24252 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24255 "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
24256 "till din dator.\n"
24257 "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
24258 "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
24260 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24261 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24263 "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
24264 "var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
24265 "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24268 msgid "Device type"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24273 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24274 "delegate processing to the external process - with more options"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24278 msgid "AtmoWin Software"
24279 msgstr "AtmoWin-programvara"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24282 msgid "Classic AtmoLight"
24283 msgstr "Klassisk AtmoLight"
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24286 msgid "Quattro AtmoLight"
24287 msgstr "Quattro AtmoLight"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24299 msgstr "fnordlicht"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24302 msgid "Count of AtmoLight channels"
24303 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24306 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24307 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24310 msgid "DMX address for each channel"
24311 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24315 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24320 msgid "Count of channels"
24321 msgstr "Antal kanaler"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24324 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24328 msgid "Count of fnordlicht's"
24329 msgstr "Antal fnordlicht"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24333 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24337 msgid "Save Debug Frames"
24338 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24341 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24345 msgid "Debug Frame Folder"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24349 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24353 msgid "Extracted Image Width"
24354 msgstr "Extraherad bildbredd"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24357 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24361 msgid "Extracted Image Height"
24362 msgstr "Extraherad bildhöjd"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24365 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24369 msgid "Mark analyzed pixels"
24370 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24373 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24377 msgid "Color when paused"
24378 msgstr "Färg vid paus"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24382 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24385 "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
24386 "säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24390 msgstr "Röd nyans för paus"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24393 msgid "Red component of the pause color"
24394 msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24397 msgid "Pause-Green"
24398 msgstr "Grön nyans för paus"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24401 msgid "Green component of the pause color"
24402 msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24406 msgstr "Blå nyans för paus"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24409 msgid "Blue component of the pause color"
24410 msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24413 msgid "Pause-Fadesteps"
24414 msgstr "Toningssteg för paus"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24418 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24420 "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24424 msgstr "Röd nyans för avstängning"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24427 msgid "Red component of the shutdown color"
24428 msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24432 msgstr "Grön nyans för avstängning"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24435 msgid "Green component of the shutdown color"
24436 msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24440 msgstr "Blå nyans för avstängning"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24443 msgid "Blue component of the shutdown color"
24444 msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24447 msgid "End-Fadesteps"
24448 msgstr "Toningssteg för avstängning"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24452 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24453 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24455 "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
24456 "upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24459 msgid "Number of zones on top"
24460 msgstr "Antal zoner i överkanten"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24463 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24464 msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24467 msgid "Number of zones on bottom"
24468 msgstr "Antal zoner i nederkanten"
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24471 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24472 msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24475 msgid "Zones on left / right side"
24476 msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24479 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24480 msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24483 msgid "Calculate a average zone"
24484 msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24488 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24489 "single channel AtmoLight)"
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24493 msgid "Use Software White adjust"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24498 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24500 "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24508 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24512 msgid "White Green"
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24516 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24524 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24528 msgid "Serial Port/Device"
24529 msgstr "Serieport/Enhet"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24533 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24534 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24536 "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
24537 "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
24538 "exempelvis /dev/ttyS01."
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24542 msgid "Edge weightning"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24547 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24552 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24553 msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24557 msgid "Darkness limit"
24558 msgstr "Mörkergräns"
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24562 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24563 "than one for letterboxed videos."
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24567 msgid "Hue windowing"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24572 msgid "Used for statistics."
24573 msgstr "Används för statistik."
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24576 msgid "Sat windowing"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24581 msgid "Filter length (ms)"
24582 msgstr "Filterlängd (ms)"
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24586 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24588 "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24592 msgid "Filter threshold"
24593 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24597 msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24601 msgid "Filter smoothness (%)"
24602 msgstr "Filtermjukhet (%)"
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24605 msgid "Filter Smoothness"
24606 msgstr "Filtermjukhet"
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24609 msgid "Output Color filter mode"
24610 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24614 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24615 msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24618 msgid "No Filtering"
24619 msgstr "Ingen filtrering"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24623 msgstr "Kombinerad"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24630 msgid "Frame delay (ms)"
24631 msgstr "Bildfördröjning (ms)"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24635 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24636 "20ms should do the trick."
24638 "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
24639 "omkring 20ms borde fungera."
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24642 msgid "Channel 0: summary"
24643 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24646 msgid "Channel 1: left"
24647 msgstr "Kanal 1: vänster"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24650 msgid "Channel 2: right"
24651 msgstr "Kanal 2: höger"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24654 msgid "Channel 3: top"
24655 msgstr "Kanal 3: övre"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24658 msgid "Channel 4: bottom"
24659 msgstr "Kanal 4: nedre"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24662 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24664 "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
24665 "felkopplingar :-)"
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24669 msgstr "inaktiverad"
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24672 msgid "Zone 4:summary"
24673 msgstr "Zon 4:sammandrag"
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24676 msgid "Zone 3:left"
24677 msgstr "Zon 3:vänster"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24680 msgid "Zone 1:right"
24681 msgstr "Zon 1:höger"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24685 msgstr "Zon 0:överkant"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24688 msgid "Zone 2:bottom"
24689 msgstr "Zon 2:nederkant"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24692 msgid "Channel / Zone Assignment"
24693 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24697 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24698 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24699 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24700 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24701 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24702 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24706 msgid "Zone 0: Top gradient"
24707 msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24710 msgid "Zone 1: Right gradient"
24711 msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24714 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24715 msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24718 msgid "Zone 3: Left gradient"
24719 msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24722 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24723 msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24727 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24731 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24736 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24737 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24741 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24742 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24746 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24747 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24751 msgid "AtmoLight Filter"
24752 msgstr "AtmoLight-filter"
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24761 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24762 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24765 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24766 msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24769 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24770 msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24773 msgid "DMX options"
24774 msgstr "Alternativ för DMX"
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24777 msgid "MoMoLight options"
24778 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24781 msgid "fnordlicht options"
24782 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24785 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24786 msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24789 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24793 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24794 msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24797 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24798 msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24801 msgid "Change gradients"
24802 msgstr "Ändra gradienter"
24804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24805 #: modules/video_filter/logo.c:58
24806 msgid "X coordinate"
24807 msgstr "X-koordinat"
24809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24810 msgid "X coordinate of the bargraph."
24813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24814 #: modules/video_filter/logo.c:61
24815 msgid "Y coordinate"
24816 msgstr "Y-koordinat"
24818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24819 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24823 msgid "Transparency of the bargraph"
24826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24828 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24833 msgid "Bargraph position"
24836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24838 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24839 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24844 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24849 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24854 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24858 msgid "Audio Bar Graph Video"
24861 #: modules/video_filter/ball.c:98
24865 #: modules/video_filter/ball.c:100
24866 msgid "Edge visible"
24867 msgstr "Kantsynlighet"
24869 #: modules/video_filter/ball.c:101
24870 msgid "Set edge visibility."
24871 msgstr "Ange kantens synlighet."
24873 #: modules/video_filter/ball.c:103
24875 msgstr "Bollhastighet"
24877 #: modules/video_filter/ball.c:104
24879 "Set ball speed, the displacement value in "
24880 "number of pixels by frame."
24882 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
24885 #: modules/video_filter/ball.c:107
24887 msgstr "Bollstorlek"
24889 #: modules/video_filter/ball.c:108
24891 "Set ball size giving its radius in number of "
24893 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
24895 #: modules/video_filter/ball.c:111
24896 msgid "Gradient threshold"
24897 msgstr "Gradienttröskel"
24899 #: modules/video_filter/ball.c:112
24900 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24901 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
24903 #: modules/video_filter/ball.c:114
24904 msgid "Augmented reality ball game"
24905 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
24907 #: modules/video_filter/ball.c:123
24908 msgid "Ball video filter"
24909 msgstr "Bollvideofilter"
24911 #: modules/video_filter/ball.c:124
24915 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24916 msgid "Number of time to blend"
24919 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24920 msgid "The number of time the blend will be performed"
24923 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24924 msgid "Alpha of the blended image"
24925 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
24927 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24928 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24931 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24932 msgid "Image to be blended onto"
24935 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24936 msgid "The image which will be used to blend onto"
24939 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24940 msgid "Chroma for the base image"
24941 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
24943 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24944 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24945 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
24947 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24948 msgid "Image which will be blended"
24949 msgstr "Bild som kommer att blandas"
24951 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24952 msgid "The image blended onto the base image"
24955 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24956 msgid "Chroma for the blend image"
24957 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
24959 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24960 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24961 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
24963 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24964 msgid "Blending benchmark filter"
24967 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24971 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24972 msgid "Benchmarking"
24973 msgstr "Prestandamätning"
24975 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24979 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24980 msgid "Blend image"
24981 msgstr "Blandningsbild"
24983 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24984 msgid "Video pictures blending"
24987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24989 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24990 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24991 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24994 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
24995 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
24996 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
24999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25000 msgid "Bluescreen U value"
25001 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25005 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25006 "Defaults to 120 for blue."
25008 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25009 "Standard för blå är 120."
25011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25012 msgid "Bluescreen V value"
25013 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25017 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25018 "Defaults to 90 for blue."
25020 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25021 "Standard för blå är 90."
25023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25024 msgid "Bluescreen U tolerance"
25025 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25030 "value between 10 and 20 seems sensible."
25032 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25033 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25036 msgid "Bluescreen V tolerance"
25037 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25041 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25042 "value between 10 and 20 seems sensible."
25044 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25045 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25048 msgid "Bluescreen video filter"
25049 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25055 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25056 msgid "Output width"
25057 msgstr "Utmatningsbredd"
25059 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25060 msgid "Output (canvas) image width"
25063 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25064 msgid "Output height"
25065 msgstr "Utmatningshöjd"
25067 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25068 msgid "Output (canvas) image height"
25071 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25072 msgid "Output picture aspect ratio"
25073 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25075 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25077 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25078 "have the same SAR as the input."
25081 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25085 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25087 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25088 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25091 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25092 msgid "Automatically resize and pad a video"
25095 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25099 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25100 msgid "Canvas video filter"
25101 msgstr "Kanvasvideofilter"
25103 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25105 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25106 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25107 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25108 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25111 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25112 msgid "Select one color in the video"
25113 msgstr "Välj en färg i videon"
25115 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25116 msgid "Color threshold filter"
25117 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25119 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25120 msgid "Saturation threshold"
25121 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25123 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25124 msgid "Similarity threshold"
25125 msgstr "Likhetströskel"
25127 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25128 msgid "Pixels to crop from top"
25129 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25131 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25132 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25133 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25135 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25136 msgid "Pixels to crop from bottom"
25137 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25140 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25141 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25143 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25144 msgid "Pixels to crop from left"
25145 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25147 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25148 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25149 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25151 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25152 msgid "Pixels to crop from right"
25153 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25155 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25156 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25157 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25159 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25160 msgid "Pixels to padd to top"
25163 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25164 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25167 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25168 msgid "Pixels to padd to bottom"
25171 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25172 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25175 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25176 msgid "Pixels to padd to left"
25179 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25180 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25183 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25184 msgid "Pixels to padd to right"
25187 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25188 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25191 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25194 msgstr "Videoskalning"
25196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25198 msgid "Video cropping filter"
25199 msgstr "Videoskalningsfilter"
25201 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25209 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25217 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25221 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25225 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25230 msgid "Streaming deinterlace mode"
25231 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25234 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25235 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25238 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25243 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25244 "frame boundaries. \n"
25246 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25247 "such as videos from a camcorder. \n"
25249 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25250 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25252 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25253 "(bright) field, too. \n"
25255 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25256 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25260 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25265 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25266 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25271 msgid "Deinterlacing video filter"
25272 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25276 msgstr "Inmatnings-FIFO"
25278 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25279 msgid "FIFO which will be read for commands"
25280 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
25282 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25283 msgid "Output FIFO"
25284 msgstr "Utmatnings-FIFO"
25286 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25287 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25288 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
25290 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25291 msgid "Dynamic video overlay"
25294 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25300 #: modules/video_filter/erase.c:56
25301 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25303 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
25306 #: modules/video_filter/erase.c:59
25307 msgid "X coordinate of the mask."
25308 msgstr "X-koordinat för masken."
25310 #: modules/video_filter/erase.c:61
25311 msgid "Y coordinate of the mask."
25312 msgstr "Y-koordinat för masken."
25314 #: modules/video_filter/erase.c:63
25315 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25316 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
25318 #: modules/video_filter/erase.c:68
25319 msgid "Erase video filter"
25320 msgstr "Videoraderingsfilter"
25322 #: modules/video_filter/erase.c:69
25326 #: modules/video_filter/extract.c:62
25327 msgid "RGB component to extract"
25328 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
25330 #: modules/video_filter/extract.c:63
25331 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25332 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
25334 #: modules/video_filter/extract.c:74
25335 msgid "Extract RGB component video filter"
25338 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25340 msgid "Freezing interactive video filter"
25341 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25343 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25348 msgid "Gaussian's std deviation"
25351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25353 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25354 "to 3*sigma away in any direction."
25357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25358 msgid "Add a blurring effect"
25359 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25362 msgid "Gaussian blur video filter"
25363 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
25365 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25366 msgid "Gaussian Blur"
25367 msgstr "Gaussisk oskärpa"
25369 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25370 msgid "Radius in pixels"
25371 msgstr "Radie i bildpunkter"
25373 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25377 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25378 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25379 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
25381 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25382 msgid "Gradfun video filter"
25385 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25389 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25390 msgid "Debanding algorithm"
25393 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25394 msgid "Distort mode"
25397 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25398 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25401 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25402 msgid "Gradient image type"
25405 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25407 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25411 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25412 msgid "Apply cartoon effect"
25413 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25415 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25416 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25418 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25421 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25422 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25425 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25426 msgid "Gradient video filter"
25427 msgstr "Gradientvideofilter"
25429 #: modules/video_filter/grain.c:54
25430 msgid "Variance of the gaussian noise"
25433 #: modules/video_filter/grain.c:58
25434 msgid "Minimal period"
25435 msgstr "Minimal period"
25437 #: modules/video_filter/grain.c:59
25438 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25439 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
25441 #: modules/video_filter/grain.c:60
25442 msgid "Maximal period"
25443 msgstr "Maximal period"
25445 #: modules/video_filter/grain.c:61
25446 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25447 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
25449 #: modules/video_filter/grain.c:64
25450 msgid "Grain video filter"
25451 msgstr "Brusvideofilter"
25453 #: modules/video_filter/grain.c:65
25457 #: modules/video_filter/grain.c:66
25458 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25459 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
25461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25462 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25466 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25469 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25470 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25473 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25474 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25478 msgid "HQ Denoiser 3D"
25481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25482 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25485 #: modules/video_filter/invert.c:50
25486 msgid "Invert video filter"
25487 msgstr "Invertera videofilter"
25489 #: modules/video_filter/invert.c:51
25490 msgid "Color inversion"
25491 msgstr "Färginvertering"
25493 #: modules/video_filter/logo.c:49
25495 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25496 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25497 "simply enter its filename."
25499 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
25500 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
25501 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
25503 #: modules/video_filter/logo.c:52
25504 msgid "Logo animation # of loops"
25505 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
25507 #: modules/video_filter/logo.c:53
25508 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25510 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
25513 #: modules/video_filter/logo.c:55
25514 msgid "Logo individual image time in ms"
25517 #: modules/video_filter/logo.c:56
25518 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25519 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
25521 #: modules/video_filter/logo.c:59
25522 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25524 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25527 #: modules/video_filter/logo.c:62
25528 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25530 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25533 #: modules/video_filter/logo.c:64
25534 msgid "Opacity of the logo"
25535 msgstr "Opacitet för logotypen"
25537 #: modules/video_filter/logo.c:65
25539 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25541 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
25544 #: modules/video_filter/logo.c:67
25545 msgid "Logo position"
25546 msgstr "Logotypens position"
25548 #: modules/video_filter/logo.c:69
25550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25553 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
25554 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
25555 "exempelvis 6=överkant-höger)."
25557 #: modules/video_filter/logo.c:73
25558 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25559 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
25561 #: modules/video_filter/logo.c:92
25562 msgid "Logo sub source"
25565 #: modules/video_filter/logo.c:93
25566 msgid "Logo overlay"
25567 msgstr "Logotypöverlägg"
25569 #: modules/video_filter/logo.c:111
25570 msgid "Logo video filter"
25571 msgstr "Logotypvideofilter"
25573 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25574 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25575 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
25577 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25581 #: modules/video_filter/marq.c:89
25584 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25585 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25587 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
25590 #: modules/video_filter/marq.c:93
25594 #: modules/video_filter/marq.c:94
25595 msgid "File to read the marquee text from."
25598 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25599 msgid "X offset, from the left screen edge."
25600 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
25602 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25603 msgid "Y offset, down from the top."
25604 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
25606 #: modules/video_filter/marq.c:99
25610 #: modules/video_filter/marq.c:100
25612 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25613 "(remains forever)."
25616 #: modules/video_filter/marq.c:103
25617 msgid "Refresh period in ms"
25618 msgstr "Uppdateringstid i ms"
25620 #: modules/video_filter/marq.c:104
25622 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25623 "using meta data or time format string sequences."
25626 #: modules/video_filter/marq.c:108
25628 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25631 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
25632 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
25634 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25635 msgid "Font size, pixels"
25636 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
25638 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25639 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25641 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
25643 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25645 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25646 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25647 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25648 "(red + green), #FFFFFF = white"
25650 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
25651 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
25652 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
25653 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25655 #: modules/video_filter/marq.c:120
25656 msgid "Marquee position"
25659 #: modules/video_filter/marq.c:122
25661 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25666 #: modules/video_filter/marq.c:133
25667 msgid "Display text above the video"
25668 msgstr "Visa text ovanför videon"
25670 #: modules/video_filter/marq.c:140
25674 #: modules/video_filter/marq.c:141
25675 msgid "Marquee display"
25678 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25682 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25683 msgid "Mirror orientation"
25684 msgstr "Spegelorientering"
25686 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25688 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25692 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25696 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25698 msgstr "Horisontell"
25700 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25704 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25705 msgid "Direction of the mirroring"
25706 msgstr "Speglingsriktning"
25708 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25709 msgid "Left to right/Top to bottom"
25710 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25712 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25713 msgid "Right to left/Bottom to top"
25714 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25716 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25717 msgid "Mirror video filter"
25718 msgstr "Speglande videofilter"
25720 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25721 msgid "Mirror video"
25722 msgstr "Spegla video"
25724 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25725 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25726 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25728 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25730 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25731 "opaque (default)."
25733 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
25734 "betyder ogenomskinlig (standard)."
25736 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25737 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25738 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
25740 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25741 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25742 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
25744 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25745 msgid "Top left corner X coordinate"
25746 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25748 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25749 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25750 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25753 msgid "Top left corner Y coordinate"
25754 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25757 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25758 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25761 msgid "Border width"
25764 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25765 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25766 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25768 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25769 msgid "Border height"
25772 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25773 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25774 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25776 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25777 msgid "Mosaic alignment"
25778 msgstr "Mosaikjustering"
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25782 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25786 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25787 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25788 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25791 msgid "Positioning method"
25792 msgstr "Positioneringsmetod"
25794 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25796 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25797 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25798 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25802 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25803 msgid "Number of rows"
25804 msgstr "Antal rader"
25806 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25808 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25811 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
25814 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25815 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25816 msgid "Number of columns"
25817 msgstr "Antal kolumner"
25819 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25821 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25822 "set to \"fixed\"."
25824 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
25827 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25828 msgid "Keep aspect ratio"
25829 msgstr "Behåll bildförhållande"
25831 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25832 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25833 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25835 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25836 msgid "Keep original size"
25837 msgstr "Behåll originalstorleken"
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25840 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25841 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
25843 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25844 msgid "Elements order"
25845 msgstr "Elementordning"
25847 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25849 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25850 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25855 msgid "Offsets in order"
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25860 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25861 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25862 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25865 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25867 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25868 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25872 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25876 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25882 msgstr "positioner"
25884 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25885 msgid "Mosaic video sub source"
25888 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25892 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25893 msgid "Blur factor (1-127)"
25894 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25896 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25897 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25898 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25900 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25901 msgid "Motion blur filter"
25902 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25904 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25905 msgid "Motion detect video filter"
25906 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25908 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25910 msgid "Old movie effect video filter"
25911 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25913 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25918 msgid "OpenCV face detection example filter"
25921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25922 msgid "OpenCV example"
25923 msgstr "OpenCV-exempel"
25925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25926 msgid "Haar cascade filename"
25929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25930 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25934 msgid "Use input chroma unaltered"
25937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25938 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25946 msgid "Don't display any video"
25947 msgstr "Visa inte någon video"
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25950 msgid "Display the input video"
25951 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25954 msgid "Display the processed video"
25955 msgstr "Visa behandlad video"
25957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25958 msgid "Show only errors"
25959 msgstr "Visa endast fel"
25961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25962 msgid "Show errors and warnings"
25963 msgstr "Visa fel och varningar"
25965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25966 msgid "Show everything including debug messages"
25967 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25970 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25978 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25979 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25983 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25988 msgid "OpenCV filter chroma"
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25993 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25997 msgid "Wrapper filter output"
26000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26001 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26005 msgid "OpenCV internal filter name"
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26009 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26012 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26013 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26014 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26016 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26017 msgid "Posterize video filter"
26018 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26020 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26021 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26022 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26026 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26027 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26028 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26029 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26031 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26033 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26035 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26036 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26038 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26039 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26040 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26042 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26043 msgid "Video post processing filter"
26044 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26046 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26048 msgstr "Efterbehandling"
26050 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26054 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26059 msgid "Psychedelic video filter"
26060 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26062 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26063 msgid "Number of puzzle rows"
26064 msgstr "Antal pusselrader"
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26067 msgid "Number of puzzle columns"
26068 msgstr "Antal pusselkolumner"
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26074 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26075 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26078 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26082 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26083 msgid "Unshuffled Border width."
26086 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26087 msgid "Small preview"
26088 msgstr "Liten förhandsvisning"
26090 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26091 msgid "Show small preview."
26092 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26094 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26095 msgid "Small preview size"
26096 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26098 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26099 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26100 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26102 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26103 msgid "Piece edge shape size"
26104 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26106 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26107 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26108 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26111 msgid "Auto shuffle"
26112 msgstr "Blanda automatiskt"
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26115 msgid "Auto shuffle delay during game"
26116 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26120 msgstr "Lös automatiskt"
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26123 msgid "Auto solve delay during game"
26124 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26131 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26132 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26135 msgid "jigsaw puzzle"
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26139 msgid "sliding puzzle"
26140 msgstr "Skjutpussel"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26143 msgid "swap puzzle"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26147 msgid "exchange puzzle"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26159 msgid "0/90/180/270"
26160 msgstr "0/90/180/270"
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26163 msgid "0/90/180/270/mirror"
26164 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26167 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26168 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26176 msgstr "Värd för VNC"
26178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26179 msgid "VNC hostname or IP address."
26180 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
26182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26184 msgstr "Port för VNC"
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26187 msgid "VNC port number."
26188 msgstr "Portnummer för VNC."
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26191 msgid "VNC Password"
26192 msgstr "Lösenord för VNC"
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26195 msgid "VNC password."
26196 msgstr "Lösenord för VNC."
26198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26199 msgid "VNC poll interval"
26200 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
26202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26204 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26208 msgid "VNC polling"
26209 msgstr "VNC-pollning"
26211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26212 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26217 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26222 msgstr "Tangenthändelser"
26224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26225 msgid "Send key events to VNC host."
26226 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
26228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26229 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26230 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
26232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26234 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26235 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26236 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26237 "is fully transparent (value 0)."
26240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26241 msgid "Remote-OSD over VNC"
26242 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
26244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26246 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
26248 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26249 msgid "Ripple video filter"
26250 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
26252 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26256 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26257 msgid "Angle in degrees"
26258 msgstr "Vinkel i grader"
26260 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26261 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26262 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26264 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26265 msgid "Use motion sensors"
26266 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26268 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26269 msgid "Rotate video filter"
26270 msgstr "Videoroteringsfilter"
26272 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26276 #: modules/video_filter/rss.c:129
26278 msgstr "Kanalwebbadresser"
26280 #: modules/video_filter/rss.c:130
26281 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26282 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
26284 #: modules/video_filter/rss.c:131
26285 msgid "Speed of feeds"
26286 msgstr "Hastighet för kanaler"
26288 #: modules/video_filter/rss.c:132
26289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26291 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
26293 #: modules/video_filter/rss.c:133
26297 #: modules/video_filter/rss.c:134
26298 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26299 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
26301 #: modules/video_filter/rss.c:136
26302 msgid "Refresh time"
26303 msgstr "Uppdateringstid"
26305 #: modules/video_filter/rss.c:137
26307 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26308 "feeds are never updated."
26310 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
26311 "kanalerna aldrig uppdateras."
26313 #: modules/video_filter/rss.c:139
26314 msgid "Feed images"
26315 msgstr "Kanalbilder"
26317 #: modules/video_filter/rss.c:140
26318 msgid "Display feed images if available."
26319 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
26321 #: modules/video_filter/rss.c:147
26323 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26327 #: modules/video_filter/rss.c:160
26328 msgid "Text position"
26329 msgstr "Textposition"
26331 #: modules/video_filter/rss.c:162
26333 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26334 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26337 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
26338 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
26339 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
26341 #: modules/video_filter/rss.c:166
26342 msgid "Title display mode"
26343 msgstr "Titelvisningsläge"
26345 #: modules/video_filter/rss.c:167
26347 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26348 "images are enabled, 1 otherwise."
26351 #: modules/video_filter/rss.c:169
26352 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26353 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
26355 #: modules/video_filter/rss.c:184
26359 #: modules/video_filter/rss.c:184
26360 msgid "Always visible"
26361 msgstr "Alltid synlig"
26363 #: modules/video_filter/rss.c:184
26364 msgid "Scroll with feed"
26365 msgstr "Rulla med flöde"
26367 #: modules/video_filter/rss.c:193
26369 msgstr "RSS / Atom"
26371 #: modules/video_filter/rss.c:227
26372 msgid "RSS and Atom feed display"
26373 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
26375 #: modules/video_filter/scene.c:59
26376 msgid "Image format"
26377 msgstr "Bildformat"
26379 #: modules/video_filter/scene.c:60
26380 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26381 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26383 #: modules/video_filter/scene.c:63
26385 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26388 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26389 "videons egenskaper."
26391 #: modules/video_filter/scene.c:68
26393 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26394 "video characteristics."
26396 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26399 #: modules/video_filter/scene.c:72
26400 msgid "Recording ratio"
26401 msgstr "Inspelningsförhållande"
26403 #: modules/video_filter/scene.c:73
26405 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26407 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26410 #: modules/video_filter/scene.c:76
26411 msgid "Filename prefix"
26412 msgstr "Filnamnsprefix"
26414 #: modules/video_filter/scene.c:77
26416 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26417 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26420 #: modules/video_filter/scene.c:81
26421 msgid "Directory path prefix"
26424 #: modules/video_filter/scene.c:82
26426 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26427 "will be automatically saved in users homedir."
26429 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
26430 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26432 #: modules/video_filter/scene.c:86
26433 msgid "Always write to the same file"
26434 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26436 #: modules/video_filter/scene.c:87
26438 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26439 "this case, the number is not appended to the filename."
26442 #: modules/video_filter/scene.c:91
26443 msgid "Send your video to picture files"
26444 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26446 #: modules/video_filter/scene.c:95
26447 msgid "Scene filter"
26448 msgstr "Scenfilter"
26450 #: modules/video_filter/scene.c:96
26451 msgid "Scene video filter"
26452 msgstr "Scenvideofilter"
26454 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26455 msgid "Sepia intensity"
26456 msgstr "Sepiaintensitet"
26458 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26459 msgid "Intensity of sepia effect"
26460 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26462 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26463 msgid "Sepia video filter"
26464 msgstr "Sepiavideofilter"
26466 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26467 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26468 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26470 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26471 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26472 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26474 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26475 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26476 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26478 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26479 msgid "Augment contrast between contours."
26480 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26482 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26483 msgid "Sharpen video filter"
26484 msgstr "Skärpavideofilter"
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26487 msgid "Change subtitle delay"
26488 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26491 msgid "Delay calculation mode"
26494 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26496 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26497 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26498 "subtitle delay from its content (text)."
26501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26502 msgid "Calculation factor"
26505 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26507 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26511 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26512 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26515 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26516 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
26518 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26519 msgid "Minimum alpha value"
26520 msgstr "Minimalt alfavärde"
26522 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26524 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26527 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
26528 "är helt ogenomskinlig."
26530 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26531 msgid "Interval between two disappearances"
26534 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26536 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26537 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26541 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26542 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26545 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26547 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26548 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26552 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26553 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26556 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26558 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26559 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26564 msgid "Absolute delay"
26565 msgstr "Absolut fördröjning"
26567 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26568 msgid "Relative to source delay"
26569 msgstr "Relativ till källfördröjning"
26571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26572 msgid "Relative to source content"
26573 msgstr "Relativ till källinnehåll"
26575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26577 msgstr "Undertextfördröjning"
26579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26580 msgid "Overlap fix"
26583 #: modules/video_filter/transform.c:47
26584 msgid "Transform type"
26585 msgstr "Transformeringstyp"
26587 #: modules/video_filter/transform.c:53
26589 msgstr "Transponera"
26591 #: modules/video_filter/transform.c:53
26592 msgid "Anti-transpose"
26593 msgstr "Anti-transponera"
26595 #: modules/video_filter/transform.c:56
26596 msgid "Video transformation filter"
26597 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26599 #: modules/video_filter/transform.c:57
26600 msgid "Transformation"
26601 msgstr "Transformering"
26603 #: modules/video_filter/transform.c:58
26604 msgid "Rotate or flip the video"
26605 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26607 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26609 msgid "VHS movie effect video filter"
26610 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26612 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26616 #: modules/video_filter/wave.c:53
26617 msgid "Wave video filter"
26618 msgstr "Wave videofilter"
26620 #: modules/video_filter/wave.c:54
26624 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26625 msgid "YUVP converter"
26626 msgstr "YUVP-konverterare"
26628 #: modules/video_output/aa.c:56
26630 msgstr "ASCII-konst"
26632 #: modules/video_output/aa.c:59
26633 msgid "ASCII-art video output"
26636 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26638 msgid "ANativeWindow"
26639 msgstr "Aktiva fönster"
26641 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26643 msgid "Android native window"
26644 msgstr "Aktiva fönster"
26646 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26648 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26649 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26651 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26652 msgid "Chroma used"
26653 msgstr "Färgstyrka som används"
26655 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26659 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26660 msgid "Android Surface video output"
26661 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26663 #: modules/video_output/caca.c:56
26664 msgid "Color ASCII art video output"
26667 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26668 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26672 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26677 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26678 "After this delay we black out the video."
26681 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26682 msgid "Picture to display on input signal loss."
26685 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26686 msgid "Output card"
26687 msgstr "Utmatningskort"
26689 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26690 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26693 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26694 msgid "Desired output mode"
26695 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26697 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26699 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26700 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26704 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26705 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26707 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26709 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26712 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26714 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26715 "disables audio output."
26718 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26719 msgid "Video connection for DeckLink output."
26720 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26722 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26723 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26724 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26726 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26727 msgid "DecklinkOutput"
26730 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26731 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26734 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26735 msgid "Decklink General Options"
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26739 msgid "Decklink Video Output module"
26742 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26743 msgid "Decklink Video Options"
26746 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26747 msgid "Decklink Audio Output module"
26750 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26751 msgid "Decklink Audio Options"
26754 #: modules/video_output/directfb.c:50
26755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26756 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
26758 #: modules/video_output/drawable.c:34
26759 msgid "Window handle (HWND)"
26762 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26764 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26768 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26772 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26773 msgid "Embedded window video"
26774 msgstr "Inbäddat videofönster"
26776 #: modules/video_output/egl.c:47
26780 #: modules/video_output/egl.c:48
26781 msgid "EGL extension for OpenGL"
26782 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26784 #: modules/video_output/fb.c:56
26785 msgid "Framebuffer device"
26786 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26788 #: modules/video_output/fb.c:58
26789 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26792 #: modules/video_output/fb.c:60
26793 msgid "Run fb on current tty"
26796 #: modules/video_output/fb.c:62
26798 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26799 "handling with caution)"
26802 #: modules/video_output/fb.c:65
26803 msgid "Framebuffer resolution to use"
26804 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26806 #: modules/video_output/fb.c:67
26808 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26809 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26811 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26814 #: modules/video_output/fb.c:70
26815 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26816 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26818 #: modules/video_output/fb.c:72
26820 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26821 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26825 #: modules/video_output/fb.c:76
26826 msgid "Image format (default RGB)"
26827 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26829 #: modules/video_output/fb.c:77
26831 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26832 "has no way to report its chroma."
26835 #: modules/video_output/fb.c:95
26836 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26837 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26839 #: modules/video_output/gl.c:40
26840 msgid "OpenGL extension"
26841 msgstr "OpenGL-tillägg"
26843 #: modules/video_output/gl.c:41
26844 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26845 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26847 #: modules/video_output/gl.c:42
26848 msgid "OpenGL ES extension"
26849 msgstr "OpenGL ES-tillägg"
26851 #: modules/video_output/gl.c:44
26852 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26855 #: modules/video_output/gl.c:50
26857 msgstr "OpenGL ES2"
26859 #: modules/video_output/gl.c:51
26860 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26861 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26863 #: modules/video_output/gl.c:61
26867 #: modules/video_output/gl.c:62
26868 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26869 msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
26871 #: modules/video_output/gl.c:71
26875 #: modules/video_output/gl.c:72
26876 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26877 msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
26879 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26883 #: modules/video_output/glx.c:43
26884 msgid "GLX extension for OpenGL"
26885 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26887 #: modules/video_output/ios2.m:72
26888 msgid "iOS OpenGL video output"
26889 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26891 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26892 msgid "Enable a workaround for T23"
26893 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26895 #: modules/video_output/kva.c:52
26897 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26898 "size is equal to or smaller than the movie size."
26901 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26905 #: modules/video_output/kva.c:57
26906 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26907 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26909 #: modules/video_output/kva.c:62
26913 #: modules/video_output/kva.c:62
26914 msgid "WarpOverlay!"
26915 msgstr "WarpOverlay!"
26917 #: modules/video_output/kva.c:62
26921 #: modules/video_output/kva.c:62
26925 #: modules/video_output/kva.c:72
26926 msgid "K Video Acceleration video output"
26929 #: modules/video_output/macosx.m:86
26931 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26932 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26934 #: modules/video_output/mmal.c:52
26936 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26937 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
26939 #: modules/video_output/mmal.c:53
26941 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26942 "directly above and a black background directly below."
26945 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26946 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26949 #: modules/video_output/mmal.c:63
26953 #: modules/video_output/mmal.c:64
26954 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26957 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26958 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26959 msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
26961 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26962 msgid "Direct2D video output"
26963 msgstr "Direct2D-videoutmatning"
26965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26966 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26967 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26970 msgid "Use hardware blending support"
26973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26974 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26976 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26979 msgid "Pixel Shader"
26982 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26984 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26985 msgstr "Rensa spellistan"
26987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26989 msgid "Path to HLSL file"
26992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26994 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26995 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
26997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27002 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27003 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27004 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27007 msgid "Direct3D video output"
27008 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27010 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27011 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27012 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27014 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27016 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27017 "doesn't have any effect when using overlays."
27019 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27020 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27022 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27023 msgid "Use video buffers in system memory"
27024 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27026 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27028 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27029 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27030 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27031 "doesn't have any effect when using overlays."
27034 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27035 msgid "Use triple buffering for overlays"
27038 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27040 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27041 "better video quality (no flickering)."
27044 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27045 msgid "Name of desired display device"
27046 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27048 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27050 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27051 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27052 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27054 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27055 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27057 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27059 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27062 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27063 "gränssnittet Aero."
27065 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27066 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27067 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27069 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27071 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27073 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27074 msgid "GPU affinity"
27077 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27078 msgid "OpenGL video output"
27079 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27081 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27082 msgid "Windows GDI video output"
27083 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27085 #: modules/video_output/sdl.c:56
27086 msgid "SDL chroma format"
27087 msgstr "SDL chroma-format"
27089 #: modules/video_output/sdl.c:58
27091 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27092 "improve performances by using the most efficient one."
27095 #: modules/video_output/sdl.c:65
27096 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27097 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
27099 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27100 msgid "Dummy image chroma format"
27103 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27105 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27106 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27109 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27110 msgid "Dummy video output"
27113 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27114 msgid "Statistics video output"
27117 #: modules/video_output/vmem.c:43
27118 msgid "Video memory buffer width."
27119 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27121 #: modules/video_output/vmem.c:46
27122 msgid "Video memory buffer height."
27123 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27125 #: modules/video_output/vmem.c:48
27129 #: modules/video_output/vmem.c:49
27130 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27133 #: modules/video_output/vmem.c:51
27137 #: modules/video_output/vmem.c:52
27139 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27142 #: modules/video_output/vmem.c:59
27143 msgid "Video memory output"
27144 msgstr "Utmatning av videominne"
27146 #: modules/video_output/vmem.c:60
27147 msgid "Video memory"
27148 msgstr "Videominne"
27150 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27151 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27152 msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
27154 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27155 msgid "X11 display"
27156 msgstr "X11-display"
27158 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27160 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27164 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27165 msgid "X11 window ID"
27166 msgstr "X11 fönster-ID"
27168 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27173 msgid "X11 video window (XCB)"
27174 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27176 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27177 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27178 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27179 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27180 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27181 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27183 msgid "VLC media player"
27184 msgstr "VLC media player"
27186 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27187 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27188 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27193 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27197 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27202 msgid "X11 video output (XCB)"
27203 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27206 msgid "XVideo adaptor number"
27209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27211 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27212 "functional adaptor."
27215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27216 msgid "XVideo format id"
27219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27221 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27222 "match for the video being played."
27225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27229 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27230 msgid "XVideo output (XCB)"
27231 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27233 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27234 msgid "Video acceleration not available"
27235 msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
27237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27240 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27241 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27242 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27243 "the resolution is large."
27246 #: modules/video_output/yuv.c:41
27247 msgid "device, fifo or filename"
27248 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27250 #: modules/video_output/yuv.c:42
27251 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27252 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27254 #: modules/video_output/yuv.c:46
27255 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27257 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27259 #: modules/video_output/yuv.c:48
27260 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27261 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
27263 #: modules/video_output/yuv.c:49
27265 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27266 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27267 "frame into the output destination."
27270 #: modules/video_output/yuv.c:59
27272 msgstr "YUV-utmatning"
27274 #: modules/video_output/yuv.c:60
27275 msgid "YUV video output"
27276 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27278 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27279 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27280 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27282 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27283 msgid "Video output modules"
27284 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27286 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27288 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27289 "separated list of modules."
27291 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27292 "kommaseparerad lista över moduler."
27294 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27295 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27297 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27299 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27300 msgid "Clone video filter"
27301 msgstr "Videokloningsfilter"
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27305 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27306 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27309 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27310 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27313 msgid "Active windows"
27314 msgstr "Aktiva fönster"
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27317 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27318 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27321 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27322 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27325 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27333 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27334 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27337 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27341 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27342 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27345 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27349 msgid "Attenuation"
27350 msgstr "Förtunning"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27354 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27355 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27359 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27360 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27364 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27368 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27369 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27373 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27377 msgid "Attenuation, end (in %)"
27378 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27381 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27385 msgid "middle position (in %)"
27386 msgstr "mittenposition (i %)"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27390 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27395 msgid "Gamma (Red) correction"
27396 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
27398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27400 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27403 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27404 msgid "Gamma (Green) correction"
27405 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
27407 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27409 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27413 msgid "Gamma (Blue) correction"
27414 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27418 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27422 msgid "Black Crush for Red"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27430 msgid "Black Crush for Green"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27434 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27438 msgid "Black Crush for Blue"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27446 msgid "White Crush for Red"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27454 msgid "White Crush for Green"
27457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27462 msgid "White Crush for Blue"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27470 msgid "Black Level for Red"
27471 msgstr "Svartnivå för röd"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27474 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27478 msgid "Black Level for Green"
27479 msgstr "Svartnivå för grön"
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27482 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27486 msgid "Black Level for Blue"
27487 msgstr "Svartnivå för blå"
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27490 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27494 msgid "White Level for Red"
27495 msgstr "Vitnivå för röd"
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27498 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27502 msgid "White Level for Green"
27503 msgstr "Vitnivå för grön"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27506 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27510 msgid "White Level for Blue"
27511 msgstr "Vitnivå för blå"
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27514 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27517 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27518 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27519 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27521 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27522 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27523 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27525 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27526 msgid "Element aspect ratio"
27527 msgstr "Bildformat för element"
27529 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27530 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27533 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27534 msgid "Wall video filter"
27535 msgstr "Videoväggsfilter"
27537 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27541 #: modules/visualization/goom.c:45
27542 msgid "Goom display width"
27543 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27545 #: modules/visualization/goom.c:46
27546 msgid "Goom display height"
27547 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27549 #: modules/visualization/goom.c:47
27551 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27552 "will be prettier but more CPU intensive)."
27554 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27555 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27557 #: modules/visualization/goom.c:50
27558 msgid "Goom animation speed"
27559 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27561 #: modules/visualization/goom.c:51
27563 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27565 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27568 #: modules/visualization/goom.c:57
27572 #: modules/visualization/goom.c:58
27573 msgid "Goom effect"
27574 msgstr "Goom-effekt"
27576 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27577 msgid "projectM configuration file"
27578 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27580 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27581 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27582 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27584 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27585 msgid "projectM preset path"
27586 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27588 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27589 msgid "Path to the projectM preset directory"
27590 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
27592 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27594 msgstr "Titeltypsnitt"
27596 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27597 msgid "Font used for the titles"
27598 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27600 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27602 msgstr "Typsnittsmeny"
27604 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27605 msgid "Font used for the menus"
27606 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27608 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27609 msgid "The width of the video window, in pixels."
27610 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27612 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27613 msgid "The height of the video window, in pixels."
27614 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27616 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27620 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27621 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27624 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27625 msgid "Mesh height"
27628 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27629 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27632 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27633 msgid "Texture size"
27634 msgstr "Texturstorlek"
27636 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27637 msgid "The size of the texture, in pixels."
27638 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27640 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27644 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27645 msgid "libprojectM effect"
27646 msgstr "libprojectM-effekt"
27648 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27649 msgid "Effects list"
27650 msgstr "Effektlista"
27652 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27654 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27655 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27658 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27659 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27660 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27662 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27663 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27664 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27666 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27672 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27677 msgid "Kaiser window parameter"
27678 msgstr "Skriv över parametrar"
27680 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27682 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27683 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27687 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27688 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27691 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27692 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27695 msgid "Number of blank pixels between bands."
27696 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27698 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27699 msgid "Amplification"
27700 msgstr "Förstärkning"
27702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27703 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27706 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27707 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27710 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27711 msgid "Enable original graphic spectrum"
27714 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27715 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27716 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27718 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27719 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27722 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27723 msgid "Draw the base of the bands"
27726 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27727 msgid "Base pixel radius"
27730 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27731 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27734 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27735 msgid "Spectral sections"
27738 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27739 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27742 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27743 msgid "Peak height"
27746 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27747 msgid "Total pixel height of the peak items."
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27751 msgid "Peak extra width"
27754 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27758 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27759 msgid "V-plane color"
27760 msgstr "V-plan färg"
27762 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27763 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27766 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27768 msgstr "Visualisering"
27770 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27771 msgid "Visualizer filter"
27772 msgstr "Visualiseringsfilter"
27774 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27775 msgid "Spectrum analyser"
27776 msgstr "Spektrumanalysator"
27778 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27782 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27783 msgid "#paste your VLM commands here"
27784 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27786 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27787 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27788 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27790 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27791 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27801 msgid "Subtitle codec"
27802 msgstr "Undertextkodek"
27804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27805 msgid "Output\tmethod"
27806 msgstr "Utmatning\tmetod"
27808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27809 msgid "Multiplexer"
27812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27814 msgstr "Videons bildfrekvens"
27816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27817 msgid "MUX options"
27818 msgstr "MUX-alternativ"
27820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27821 msgid "Video scale"
27822 msgstr "Videoskalning"
27824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27826 msgid "Output port"
27827 msgstr "Utgångsport"
27829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27830 msgid "Output\tfile"
27833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27834 msgid "Input media"
27835 msgstr "Inmatningsmedia"
27837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27842 msgid "Sample ui-state-error style."
27845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27849 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27850 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27854 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27858 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27859 msgid "Column border"
27862 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27867 msgid "Mosaic Tiles"
27868 msgstr "Mosaikplattor"
27870 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27871 msgid "Playback Rate"
27872 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27874 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27875 msgid "Audio Delay"
27876 msgstr "Ljudfördröjning"
27878 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27879 msgid "Subtitle Delay"
27880 msgstr "Undertextfördröjning"
27882 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27886 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27887 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27888 msgid "VLC media player - Web Interface"
27889 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27891 #: share/lua/http/index.html:215
27892 msgid "Hide / Show Library"
27893 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27895 #: share/lua/http/index.html:216
27896 msgid "Hide / Show Viewer"
27897 msgstr "Dölj / visa visare"
27899 #: share/lua/http/index.html:217
27900 msgid "Manage Streams"
27901 msgstr "Hantera strömmar"
27903 #: share/lua/http/index.html:218
27904 msgid "Track Synchronisation"
27905 msgstr "Spårsynkronisering"
27907 #: share/lua/http/index.html:220
27908 msgid "VLM Batch Commands"
27911 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27915 #: share/lua/http/index.html:242
27916 msgid "Empty Playlist"
27917 msgstr "Tom spellista"
27919 #: share/lua/http/index.html:243
27920 msgid "Queue Selected"
27923 #: share/lua/http/index.html:244
27924 msgid "Play Selected"
27925 msgstr "Spela upp valda"
27927 #: share/lua/http/index.html:245
27928 msgid "Refresh List"
27929 msgstr "Uppdatera lista"
27931 #: share/lua/http/index.html:252
27932 msgid "Loading flowplayer..."
27933 msgstr "Läser in flowplayer..."
27935 #: share/lua/http/index.html:252
27936 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27937 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27939 #: share/lua/http/index.html:263
27941 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27942 "instead of the main interface."
27944 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27945 "för huvudgränssnittet."
27947 #: share/lua/http/index.html:264
27949 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27950 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27951 "right: <i>Manage Streams</i>"
27953 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27954 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27955 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27957 #: share/lua/http/index.html:268
27959 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27962 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27965 #: share/lua/http/index.html:269
27967 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27969 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27972 #: share/lua/http/index.html:272
27974 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27975 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27978 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27979 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27980 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27982 #: share/lua/http/index.html:275
27984 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27987 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27988 "återuppta normala kontroller."
27990 #: share/lua/http/index.html:278
27991 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27992 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27994 #: modules/lua/extension.c:1216
27997 "Extension '%s' does not respond.\n"
27998 "Do you want to kill it now? "
28001 #: modules/lua/extension.c:1243
28002 msgid "Extension not responding!"
28005 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28007 msgid "addons local storage"
28008 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
28010 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28011 msgid "Addons local storage installer"
28014 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28015 msgid "Addons local storage lister"
28018 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28020 msgid "Videolan.org's addons finder"
28021 msgstr "Videotransformeringsfilter"
28023 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28024 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28027 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28028 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28031 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28032 msgid "single .vlp archive addons finder"
28035 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28040 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28041 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28044 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28046 msgid "Duration of the fingerprinting"
28047 msgstr "Speglingsriktning"
28049 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28051 msgid "Default: 90sec"
28054 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28056 msgid "Chromaprint stream output"
28057 msgstr "Samlar in strömutmatning"
28059 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28062 "This should take less than a few minutes."
28064 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
28065 "Detta bör ta mindre än några minuter."
28067 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28069 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28070 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
28072 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28074 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28075 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
28077 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28082 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28084 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28085 msgstr "Aktuell visualisering"
28087 #: modules/access/dvb/access.c:54
28088 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28089 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
28091 #: modules/access/dvb/access.c:55
28093 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28094 "disable this feature if you experience some trouble."
28096 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
28097 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
28099 #: modules/access/dvb/access.c:58
28101 msgid "Satellite scanning config"
28102 msgstr "Satellitintervallskod"
28104 #: modules/access/dvb/access.c:59
28105 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28108 #: modules/access/dvb/access.c:62
28113 #: modules/access/dvb/access.c:63
28114 msgid "DVB input with v4l2 support"
28115 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
28117 #: modules/access/rar/module.c:33
28118 msgid "Uncompressed RAR"
28119 msgstr "Okomprimerad RAR"
28121 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28123 msgid "Windows Multimedia Device output"
28124 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28126 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28128 msgid "Windows Store audio output"
28129 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28131 #: modules/codec/scte27.c:42
28133 msgid "SCTE-27 decoder"
28134 msgstr "G.711-avkodare"
28136 #: modules/codec/scte27.c:43
28140 #: modules/codec/svg.c:51
28142 msgid "Specify the width to decode the image too"
28143 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
28145 #: modules/codec/svg.c:53
28147 msgid "Specify the height to decode the image too"
28148 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
28150 #: modules/codec/svg.c:55
28151 msgid "Scale factor to apply to image"
28154 #: modules/codec/svg.c:63
28156 msgid "SVG video decoder"
28157 msgstr "Avkodare för CDG-video"
28159 #: modules/control/win_msg.c:192
28163 #: modules/control/win_msg.c:193
28165 msgid "Windows messages interface"
28166 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
28168 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28172 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28175 msgstr "Flyt överst"
28177 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28178 msgid "Blackman-Harris"
28181 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28185 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28188 msgstr "Dialogruta"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28191 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28195 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28204 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28212 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28214 msgid "Audio Fingerprinting"
28215 msgstr "&Fingeravtryck"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28219 msgid "Select a matching identity"
28220 msgstr "Välj filen"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28224 msgid "No fingerprint has been found"
28225 msgstr "Ingen inmatning hittades"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28229 msgid "Fingerprinting track..."
28230 msgstr "&Fingeravtryck"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28233 msgid "&Verbosity:"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28240 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28241 msgid "&Save as..."
28242 msgstr "&Spara som..."
28244 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28245 msgid "Modules Tree"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28249 msgid "Show extended options"
28250 msgstr "Visa utökade alternativ"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28253 msgid "Show &more options"
28254 msgstr "Visa &fler alternativ"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28257 msgid "Change the caching for the media"
28258 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28273 msgid "Edit Options"
28274 msgstr "Redigeringsalternativ"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28277 msgid "Extra media"
28278 msgstr "Extra media"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28281 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28282 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28285 msgid "Select the file"
28286 msgstr "Välj filen"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28289 msgid "Change the start time for the media"
28290 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28293 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28294 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28297 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28298 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28301 msgid "Capture mode"
28302 msgstr "Fångstläge"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28305 msgid "Select the capture device type"
28306 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28309 msgid "Device Selection"
28310 msgstr "Enhetsväljare"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28314 msgstr "Alternativ"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28317 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28318 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28321 msgid "Advanced options..."
28322 msgstr "Avancerade alternativ..."
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28325 msgid "Disc Selection"
28326 msgstr "Val av skiva"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28333 msgid "Disable Disc Menus"
28334 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28337 msgid "No disc menus"
28338 msgstr "Inga skivmenyer"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28341 msgid "Disc device"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28345 msgid "Starting Position"
28346 msgstr "Startposition"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28349 msgid "Audio and Subtitles"
28350 msgstr "Ljud och undertexter"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28353 msgid "Use a sub&title file"
28354 msgstr "Använd en under&textfil"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28357 msgid "Select the subtitle file"
28358 msgstr "Välj undertextfilen"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28361 msgid "Choose one or more media file to open"
28362 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28365 msgid "File Selection"
28366 msgstr "Filväljare"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28369 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28370 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28374 msgstr "Lägg till..."
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28377 msgid "Network Protocol"
28378 msgstr "Nätverksprotokoll"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28381 msgid "Please enter a network URL:"
28382 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28385 msgid "Profile edition"
28386 msgstr "Profilredigerare"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28442 msgstr "Funktioner"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28458 msgstr "Bildfrekvens"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28461 msgid "Same as source"
28462 msgstr "Samma som källa"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28469 msgid "Custom options"
28470 msgstr "Anpassade inställningar"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28478 msgstr "Används inte"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28485 msgid "Encoding parameters"
28486 msgstr "Kodningsparametrar"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28490 msgstr "Bildstorlek"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28494 msgstr " bildpunkter"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28497 msgid "Sample Rate"
28498 msgstr "Samplingsfrekvens"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28501 msgid "Set up media sources to stream"
28502 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28505 msgid "Destination Setup"
28506 msgstr "Destinationskonfiguration"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28509 msgid "Select destinations to stream to"
28510 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28514 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28515 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28517 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28518 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28521 msgid "New destination"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28525 msgid "Display locally"
28526 msgstr "Visa lokalt"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28529 msgid "Transcoding Options"
28530 msgstr "Omkodningsalternativ"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28533 msgid "Select and choose transcoding options"
28534 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28537 msgid "Activate Transcoding"
28538 msgstr "Aktivera omkodning"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28541 msgid "Option Setup"
28542 msgstr "Alternativkonfiguration"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28545 msgid "Set up any additional options for streaming"
28546 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28549 msgid "Miscellaneous Options"
28550 msgstr "Diverse alternativ"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28553 msgid "Stream all elementary streams"
28554 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28557 msgid "Generated stream output string"
28558 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28565 msgid "Output module:"
28566 msgstr "Utmatningsmodul:"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28573 msgid "Visualization:"
28574 msgstr "Visualisering:"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28577 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28578 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28581 msgid "Dolby Surround:"
28582 msgstr "Dolby Surround:"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28585 msgid "Replay gain mode:"
28586 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28589 msgid "Headphone surround effect"
28590 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28593 msgid "Normalize volume to:"
28594 msgstr "Normalisera volymen till:"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28597 msgid "Preferred audio language:"
28598 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28606 msgstr "Användarnamn:"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28609 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28610 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28617 msgid "x264 profile and level selection"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28621 msgid "x264 preset and tuning selection"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28625 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28626 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28629 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28633 msgid "Video quality post-processing level"
28634 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28637 msgid "Optical drive"
28638 msgstr "Optisk enhet"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28641 msgid "Default optical device"
28642 msgstr "Optisk enhet som standard"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28645 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28646 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28649 msgid "HTTP proxy URL"
28650 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28653 msgid "HTTP (default)"
28654 msgstr "HTTP (standard)"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28657 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28658 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28661 msgid "Live555 stream transport"
28662 msgstr "Transport för Live555-ström"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28665 msgid "Default caching policy"
28666 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28669 msgid "Menus language:"
28670 msgstr "Menyspråk:"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28673 msgid "Look and feel"
28674 msgstr "Utseende och känsla"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28677 msgid "Use custom skin"
28678 msgstr "Använd anpassat skal"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28681 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28682 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28685 msgid "Use native style"
28686 msgstr "Använd inbyggd stil"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28689 msgid "Resize interface to video size"
28690 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28693 msgid "Show controls in full screen mode"
28694 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28697 msgid "Pause playback when minimized"
28698 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28701 msgid "Show media change popup:"
28702 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28705 msgid "Start in minimal view mode"
28706 msgstr "Starta i minimalt läge"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28709 msgid "Force window style:"
28710 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28713 msgid "Integrate video in interface"
28714 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28717 msgid "Show systray icon"
28718 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28721 msgid "Skin resource file:"
28722 msgstr "Resursfil för skal:"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28725 msgid "Playlist and Instances"
28726 msgstr "Spellista och förekomster"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28729 msgid "Allow only one instance"
28730 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28733 msgid "Pause on the last frame of a video"
28734 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28741 msgid "Separate words by | (without space)"
28742 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28745 msgid "Save recently played items"
28746 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28749 msgid "Activate updates notifier"
28750 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28753 msgid "Operating System Integration"
28754 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28757 msgid "File extensions association"
28758 msgstr "Filändelsesassociation"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28761 msgid "Set up associations..."
28762 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28765 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28766 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28769 msgid "Show media title on video start"
28770 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28773 msgid "Enable subtitles"
28774 msgstr "Aktivera undertexter"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28777 msgid "Subtitle Language"
28778 msgstr "Undertextspråk"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28781 msgid "Default encoding"
28782 msgstr "Standardkodning"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28785 msgid "Subtitle effects"
28786 msgstr "Effekter för undertext"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28789 msgid "Add a shadow"
28790 msgstr "Lägg till en skugga"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28802 msgstr " bildpunkter"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28805 msgid "Add a background"
28806 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28809 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28810 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28817 msgid "Display device"
28818 msgstr "Visningsenhet"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28825 msgid "Deinterlacing"
28826 msgstr "Avflätning"
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28829 msgid "Force Aspect Ratio"
28830 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28845 msgid "Edit settings"
28846 msgstr "Redigera inställningar"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28853 msgid "Run manually"
28854 msgstr "Kör manuellt"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28857 msgid "Setup schedule"
28858 msgstr "Konfigurera schema"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28861 msgid "Run on schedule"
28862 msgstr "Kör enligt schema"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28878 msgstr "Lägg till inmatning"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28882 msgstr "Redigera inmatning"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28888 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28889 msgid "Check for VLC updates"
28890 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28893 msgid "Launching an update request..."
28894 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28896 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28897 msgid "Do you want to download it?"
28898 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28902 msgstr "Essentiellt"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28910 msgid "Negate colors"
28911 msgstr "Invertera färger"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28918 msgid "Interactive Zoom"
28919 msgstr "Interaktiv zoom"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28944 msgstr "Logotypradering"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28951 msgid "Output Color Filtermode"
28952 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28955 msgid "Brightness (%)"
28956 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28959 msgid "Mark analyzed Pixels"
28960 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28963 msgid "Filter threshold (%)"
28964 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28967 msgid "Anaglyph 3D"
28968 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28975 msgid "Motion detect"
28976 msgstr "Rörelseidentifiering"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28979 msgid "Spatial blur"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28983 msgid "Anti-Flickering"
28984 msgstr "Anti-flimmer"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28993 msgstr "Störningar"
28995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28996 msgid "Spatial luma strength"
28999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29000 msgid "Temporal luma strength"
29003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29004 msgid "Spatial chroma strength"
29007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29008 msgid "Temporal chroma strength"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29012 msgid "VLM configurator"
29013 msgstr "Konfigurering av VLM"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29016 msgid "Media Manager Edition"
29017 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
29019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29025 msgstr "Inmatning:"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29028 msgid "Select Input"
29029 msgstr "Välj inmatning"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29033 msgstr "Utmatning:"
29035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29036 msgid "Select Output"
29037 msgstr "Välj utmatning"
29039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29040 msgid "Time Control"
29041 msgstr "Tidskontroll"
29043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29044 msgid "Mux Control"
29045 msgstr "Muxkontrol"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29056 msgid "Media Manager List"
29057 msgstr "Mediahanteringslista"
29059 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29061 msgid "No EPG Data Available"
29062 msgstr "Bästa tillgängliga"
29064 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29065 msgid " (%1+ rated)"
29068 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29069 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29070 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29075 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29080 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29082 msgctxt "Tooltip|Clear"
29086 #: modules/access/avcapture.m:55
29088 msgid "AVFoundation Video Capture"
29089 msgstr "Videofångst"
29091 #: modules/access/avcapture.m:56
29093 msgid "AVFoundation video capture module."
29094 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
29096 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29098 msgid "No video devices found"
29099 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29101 #: modules/access/avcapture.m:289
29104 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29105 "Please check your connectors and drivers."
29107 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
29108 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
29110 #: modules/access/qtsound.m:59
29115 #: modules/access/qtsound.m:60
29117 msgid "QuickTime Sound Capture"
29118 msgstr "Quicktime-fångst"
29120 #: modules/access/qtsound.m:267
29122 msgid "No Audio Input device found"
29123 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29125 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29128 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29129 "Please check your connectors and drivers."
29131 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
29132 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
29134 #: modules/access/qtsound.m:294
29136 msgid "No audio input device found"
29137 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29139 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
29141 msgid "Show Details"
29142 msgstr "Kodekdetaljer"
29144 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
29146 msgid "Hide Details"
29147 msgstr "Kodekdetaljer"
29149 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
29153 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
29155 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29156 "crash report to %@?"
29159 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
29160 msgid "Problem details and system configuration"
29163 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29164 msgid "Problem Report for %@"
29167 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29168 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29172 msgid "No personal information will be sent with this report."
29175 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29176 msgid "Save this Log..."
29177 msgstr "Spara denna logg..."
29179 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29181 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29182 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
29184 #: share/lua/http/view.html:26
29186 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29187 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
29189 #: share/lua/http/view.html:65
29191 msgid "Streaming Output"
29192 msgstr "Strömutmatning"
29194 #~ msgid "No suitable decoder module"
29195 #~ msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
29198 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29199 #~ "there is no way for you to fix this."
29201 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
29202 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
29205 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29206 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29208 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
29209 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
29211 #~ msgid "Album art policy"
29212 #~ msgstr "Policy för omslagsbilder"
29214 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29215 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
29217 #~ msgid "Manual download only"
29218 #~ msgstr "Endast manuell hämtning"
29220 #~ msgid "When track starts playing"
29221 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
29223 #~ msgid "As soon as track is added"
29224 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
29226 #~ msgid "Load Media Library"
29227 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
29230 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29232 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
29233 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
29235 #~ msgid "main program"
29236 #~ msgstr "huvudprogram"
29241 #~ msgid "FFmpeg access"
29242 #~ msgstr "FFmpeg-åtkomst"
29244 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29246 #~ "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
29248 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29249 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
29251 #~ msgid "TCP address to use"
29252 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
29254 #~ msgid "TCP port to use"
29255 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
29257 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29258 #~ msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
29260 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29261 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
29263 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29264 #~ msgstr "API för videoacceleration (VA) "
29266 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29267 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
29269 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29270 #~ msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
29272 #~ msgid "Enable lossless coding"
29273 #~ msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
29276 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29277 #~ "perfect reproduction of the original"
29279 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
29280 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
29282 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29283 #~ msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
29285 #~ msgid "cycles per degree"
29286 #~ msgstr "cykler per grad"
29288 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29289 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
29291 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29292 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
29294 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29295 #~ msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
29297 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29298 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
29300 #~ msgid "Jump to time"
29301 #~ msgstr "Hoppa till tid"
29303 #~ msgid "Open CrashLog..."
29304 #~ msgstr "Öppna kraschlogg..."
29306 #~ msgid "Don't Send"
29307 #~ msgstr "Skicka inte"
29309 #~ msgid "VLC crashed previously"
29310 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
29313 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29315 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29316 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29317 #~ "URL of a network stream, ..."
29319 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
29321 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
29322 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
29323 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
29325 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29326 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
29329 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29332 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
29334 #~ msgid "Don't ask again"
29335 #~ msgstr "Fråga inte igen"
29337 #~ msgid "No CrashLog found"
29338 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
29340 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29341 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
29343 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29344 #~ msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
29347 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29348 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29350 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
29351 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
29354 #~ msgid "Open BDMV folder"
29355 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
29357 #~ msgid "Output module"
29358 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
29360 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29361 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29364 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29365 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
29367 #~ msgid "Get more extensions from"
29368 #~ msgstr "Hämta fler tillägg på"
29370 #~ msgid "Under the Video"
29371 #~ msgstr "Under videon"
29373 #~ msgid "&Help..."
29374 #~ msgstr "&Hjälp..."
29376 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29377 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
29380 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29381 #~ "track on the audio track."
29383 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
29384 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
29387 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29388 #~ "encoding rate."
29390 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
29391 #~ "kodningsfrekvensen."
29393 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29394 #~ msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
29397 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29398 #~ "should be separated with ':'."
29400 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
29401 #~ "avskiljas med ':'."
29406 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29407 #~ msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
29409 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29410 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
29412 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29413 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
29416 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29417 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29420 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
29421 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
29422 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
29425 #~ msgid "Add a subtitle file"
29426 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
29428 #~ msgid "Album art download policy:"
29429 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
29431 #~ msgid "Configure Media Library"
29432 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
29435 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29436 #~ "multicast UDP or RTP."
29438 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
29439 #~ "UDP eller RTP."
29442 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29445 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
29446 #~ "extrem försiktighet!"
29448 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29449 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
29452 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29455 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
29456 #~ "alternativ\" för att se dem."
29459 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29460 #~ "should be magnified."
29462 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
29466 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29467 #~ msgstr "Välj effekt"
29470 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29471 #~ msgstr "Välj effekt"
29473 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29474 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
29477 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29478 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29480 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
29481 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
29483 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29484 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
29487 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29488 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29490 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
29491 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
29494 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29497 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
29498 #~ "från 0 upp till 1024."
29502 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29503 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29505 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
29506 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29509 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29510 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29511 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29513 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
29514 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
29515 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
29519 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29520 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29522 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
29523 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
29525 #~ msgid "Modules search path"
29526 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29529 #~ msgid "Data search path"
29530 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29532 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29533 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
29535 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29536 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
29538 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29539 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
29541 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29542 #~ msgstr "Markera widget till höger"
29544 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29545 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
29547 #~ msgid "Highlight widget on top"
29548 #~ msgstr "Markera widget överst"
29550 #~ msgid "Highlight widget below"
29551 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
29553 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29554 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
29556 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29557 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29565 #~ msgid "PCM U16 LE"
29566 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29568 #~ msgid "PCM S16 LE"
29569 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29571 #~ msgid "PCM U16 BE"
29572 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29574 #~ msgid "PCM S16 BE"
29575 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29577 #~ msgid "PCM U24 LE"
29578 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29580 #~ msgid "PCM S24 LE"
29581 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29583 #~ msgid "PCM U24 BE"
29584 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29586 #~ msgid "PCM S24 BE"
29589 #~ msgid "PCM U32 LE"
29590 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29592 #~ msgid "PCM S32 LE"
29593 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29595 #~ msgid "PCM U32 BE"
29596 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29598 #~ msgid "PCM S32 BE"
29599 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29601 #~ msgid "PCM F32 LE"
29602 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29604 #~ msgid "PCM F32 BE"
29605 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29607 #~ msgid "PCM F64 LE"
29608 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29610 #~ msgid "PCM F64 BE"
29611 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29616 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29617 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
29619 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29620 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
29625 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29626 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29628 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29629 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29631 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29632 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
29634 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29636 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
29639 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29640 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
29642 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29643 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
29646 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29648 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
29667 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29668 #~ msgstr "Standardserverport"
29670 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29671 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
29673 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29675 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29676 #~ "standardvärde)."
29678 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29680 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29681 #~ "standardvärde)."
29683 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29685 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
29687 #~ msgid "Use libv4l2"
29688 #~ msgstr "Använd libv4l2"
29690 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29691 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
29693 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29694 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
29696 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29697 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
29699 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29700 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29703 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29704 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
29707 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29708 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
29711 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29712 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29713 #~ "audio playback."
29715 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
29716 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
29717 #~ "standard för ljuduppspelning."
29719 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29720 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
29722 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29723 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
29725 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29726 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
29728 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29729 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
29738 #~ msgstr "långsam"
29740 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29741 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
29743 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29744 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29746 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29747 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
29750 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29751 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29754 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29755 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29758 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29759 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29762 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29763 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
29765 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29766 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
29768 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29769 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
29771 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29772 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
29774 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29775 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
29778 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29779 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29780 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29781 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29782 #~ "autodetection, this should always work)."
29784 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
29785 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29786 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29787 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
29788 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
29790 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29791 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
29794 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29795 #~ "Are you sure you want to continue?"
29797 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
29798 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
29800 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29801 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
29804 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29805 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29806 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29807 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29808 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29809 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29810 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29811 #~ "options:</p>\n"
29813 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
29814 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
29815 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
29816 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29817 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
29818 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
29819 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
29822 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29823 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29825 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29829 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
29830 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
29831 #~ "och mycket annat!\n"
29832 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
29833 #~ "populära plattformar.\n"
29837 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29840 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
29844 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29847 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29850 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29851 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
29854 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29855 #~ "default value is \"admin\"."
29857 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
29858 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
29860 #~ msgid "Freebox TV"
29861 #~ msgstr "Freebox TV"
29863 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29864 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
29866 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29867 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
29873 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29876 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
29880 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29881 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29882 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29884 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
29885 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
29889 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29890 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29893 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
29894 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
29896 #~ msgid "libc memcpy"
29897 #~ msgstr "libc memcpy"
29899 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29900 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29902 #~ msgid "MMX memcpy"
29903 #~ msgstr "MMX memcpy"
29906 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29907 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29909 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
29910 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
29912 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29913 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
29916 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29918 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
29922 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29923 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29925 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29926 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
29928 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29929 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
29931 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29932 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29934 #~ msgid "Initial command to execute."
29935 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
29937 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29938 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
29940 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29941 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
29943 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29944 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
29946 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29947 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
29950 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29951 #~ "OSD configuration file."
29953 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
29954 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
29956 #~ msgid "Menu update interval"
29957 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
29959 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29960 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
29963 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29965 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
29967 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29968 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
29971 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29972 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29973 #~ "collaboration to create the best free software."
29975 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
29976 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
29977 #~ "bästa programvaran."
29980 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29981 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29982 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29984 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29985 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29986 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29987 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29988 #~ "</style></head><body>\n"
29989 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29990 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29991 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29992 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29993 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29995 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29996 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29997 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29999 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30000 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30001 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30002 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30003 #~ "</style></head><body>\n"
30004 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
30005 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30006 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
30007 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30008 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30011 #~ msgstr "00000; "
30015 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30016 #~ "synchronization."
30018 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
30021 #~ msgstr "Dumpning"
30024 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30025 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30027 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30028 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30031 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30032 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
30034 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30035 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
30037 #~ msgid "Relaunch VLC"
30038 #~ msgstr "Starta om VLC"
30041 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30042 #~ "advanced preferences."
30044 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
30045 #~ "avancerade inställningarna."
30047 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30048 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
30051 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30052 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
30054 #~ msgid "Side speakers"
30055 #~ msgstr "Sidohögtalare"
30057 #~ msgid "Center and subwoofer"
30058 #~ msgstr "Center och subwoofer"
30067 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30068 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30070 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30071 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30073 #~ msgid "Left front"
30074 #~ msgstr "Vänster fram"
30076 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30077 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
30080 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30081 #~ "should not change this option manually."
30083 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
30084 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
30086 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30087 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
30090 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30091 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30093 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
30094 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
30097 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30098 #~ "advantage of them."
30100 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30103 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30104 #~ "advantage of them."
30106 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30109 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30110 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
30113 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30114 #~ "advantage of them."
30116 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30120 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30121 #~ "advantage of them."
30123 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30125 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30126 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
30129 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30130 #~ "advantage of them."
30132 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30134 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30135 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
30138 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30141 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30143 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30144 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
30147 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30148 #~ "advantage of them."
30150 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30153 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30154 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
30157 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30158 #~ "advantage of them."
30160 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30163 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30164 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
30167 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30168 #~ "advantage of them."
30170 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30174 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30175 #~ "advantage of them."
30177 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30180 #~ msgid "Go back in browsing history"
30181 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
30183 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30184 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
30188 #~ "Done %s (100.0%%)"
30191 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
30200 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30203 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30205 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30206 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
30208 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30209 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
30212 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30213 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
30215 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30216 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
30218 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30219 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
30221 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30222 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
30224 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30225 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30227 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30228 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
30230 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30231 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
30233 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30234 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30236 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30237 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30296 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30297 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
30299 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30301 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
30305 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30307 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
30308 #~ "interna HTTP-servern."
30311 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30313 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
30316 #~ msgid "HTTP ACL"
30317 #~ msgstr "HTTP ACL"
30319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30320 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
30322 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30323 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
30325 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30327 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
30331 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30332 #~ "of the new syntax."
30334 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
30335 #~ "på den nya syntaxen."
30337 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30338 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
30340 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30341 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
30343 #~ msgid "Scanning DVB"
30344 #~ msgstr "Söker av DVB"
30346 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30347 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
30350 #~ msgid "Use file memory mapping"
30351 #~ msgstr "Använd delat minne"
30357 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30360 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
30363 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30364 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
30366 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30368 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30370 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30371 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30373 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30374 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
30376 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30377 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
30379 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30380 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30382 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30384 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30396 #~ msgstr "USERPTR"
30399 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30400 #~ "empty if you don't have one."
30402 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
30403 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
30406 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30407 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30409 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
30410 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
30414 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30415 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30417 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
30418 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
30420 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30421 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
30423 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30424 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
30426 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30427 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
30429 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30430 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30432 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30433 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
30435 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30436 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
30438 #~ msgid "Text is always opaque"
30439 #~ msgstr "Text är alltid opak"
30442 #~ msgstr "Undersida"
30447 #~ msgid "Handlers"
30448 #~ msgstr "Hanterare"
30450 #~ msgid "Export album art as /art"
30451 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
30453 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30454 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
30456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30457 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
30459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30461 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
30462 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
30464 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30465 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
30468 #~ msgstr "Signaler"
30471 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30472 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30474 #~ "This might take a long time."
30476 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
30477 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
30479 #~ "Detta kan ta lång tid."
30482 #~ msgstr "Reparera"
30484 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30485 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
30487 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30488 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
30490 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30492 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
30494 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30496 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
30499 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30500 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
30503 #~ msgstr "Gör suddig"
30505 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30506 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
30508 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30509 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30511 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30512 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
30514 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30515 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
30517 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30518 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
30520 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30521 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
30523 #~ msgid "Adjust Image"
30524 #~ msgstr "Justera bild"
30526 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30527 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
30530 #~ msgid "iSight Capture Input"
30533 #~ msgid "Add controls to the video window"
30534 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
30536 #~ msgid " State : Playing %s"
30537 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
30539 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30540 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
30542 #~ msgid " c Switch color on/off"
30543 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
30548 #~ msgid "No item currently playing"
30549 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
30552 #~ msgstr " Loggar "
30554 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30555 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
30557 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30558 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
30561 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30562 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30563 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30564 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30566 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30567 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30569 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
30570 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
30571 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
30572 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
30573 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
30574 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
30575 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
30581 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30582 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
30584 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30585 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
30587 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30588 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
30591 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30594 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
30595 #~ "kommer att hålla kvar."
30601 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30602 #~ "notifications are sent locally."
30604 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
30605 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
30607 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30608 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
30610 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30611 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
30614 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30615 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30616 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30617 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30618 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30619 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30620 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30622 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
30623 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
30624 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
30625 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
30626 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
30627 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
30628 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
30630 #~ msgid "IPv4 SAP"
30631 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30633 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30634 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
30636 #~ msgid "IPv6 SAP"
30637 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30639 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30640 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
30643 #~ msgid "Embed the overlay"
30644 #~ msgstr "överlappa"
30646 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30647 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
30649 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30650 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
30652 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30654 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
30657 #~ msgid "ID of the video output X window"
30658 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30660 #~ msgid "Use shared memory"
30661 #~ msgstr "Använd delat minne"
30663 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30664 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
30667 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30668 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30669 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30671 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30672 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30673 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30676 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30679 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30682 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30685 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30688 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30690 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30691 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30692 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30694 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30695 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30696 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30699 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
30700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30702 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30705 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
30706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30708 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30711 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30713 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30714 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
30716 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30718 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
30722 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30723 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30725 #~ msgid "...when VLC is in background"
30726 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30728 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30729 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
30731 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30732 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
30734 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30735 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
30737 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30738 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
30740 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30741 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
30743 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30744 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
30746 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30747 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
30749 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30750 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
30752 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30753 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
30755 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30756 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
30758 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30759 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
30761 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30762 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
30764 #~ msgid "Full support"
30765 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
30768 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30769 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30771 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
30772 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30775 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30776 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30778 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
30779 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30782 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30783 #~ "advantage of it."
30785 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
30787 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30788 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
30790 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30791 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
30793 #~ msgid "Additional debug"
30794 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
30796 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30797 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
30799 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30800 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
30802 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30803 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
30805 #~ msgid "CDDB lookups"
30806 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
30808 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30809 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
30811 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30812 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
30814 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30815 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
30817 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30818 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
30820 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30821 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
30823 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30824 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
30826 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30827 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
30829 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30830 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
30832 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30833 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
30835 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30836 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30838 #~ msgid "Act as master"
30839 #~ msgstr "Fungera som master"
30841 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30842 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
30844 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30845 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
30856 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30857 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
30860 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30861 #~ "security issues."
30863 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
30864 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
30867 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30868 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30869 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30871 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
30872 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
30873 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
30876 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30877 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
30880 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30884 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
30888 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30889 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
30891 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30892 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
30894 #~ msgid "Thanks for your report!"
30895 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
30897 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30898 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
30900 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30902 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
30904 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30905 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
30907 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30908 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
30913 #~ msgid "00:00:00"
30914 #~ msgstr "00:00:00"
30938 #~ msgstr "240x192"
30941 #~ msgstr "320x240"
30968 #~ msgstr "huffyuv"
30988 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30989 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
30994 #~ msgid "127.0.0.1"
30995 #~ msgstr "127.0.0.1"
30997 #~ msgid "localhost"
30998 #~ msgstr "localhost"
31000 #~ msgid "localhost.localdomain"
31001 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31003 #~ msgid "239.0.0.42"
31004 #~ msgstr "239.0.0.42"
31031 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31032 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31033 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31035 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
31036 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
31037 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31039 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31040 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
31042 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31043 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31045 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31046 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
31048 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31049 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
31051 #~ msgid "Complete look with information area"
31052 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
31054 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31055 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
31057 #~ msgid "Save volume on exit"
31058 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
31061 #~ msgstr "last.fm"
31064 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31067 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
31071 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31072 #~ "http://www.videolan.org/"
31074 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31075 #~ "http://www.videolan.org/"
31078 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31081 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
31083 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31084 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
31086 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31087 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
31089 #~ msgid "C module that does nothing"
31090 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
31092 #~ msgid "Les Guignols"
31093 #~ msgstr "Les Guignols"
31096 #~ msgstr "Canal +"
31098 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31099 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
31101 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31102 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31105 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31106 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31108 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31110 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
31112 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31113 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
31116 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31117 #~ "screen, 1 for the second."
31119 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
31120 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
31123 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31124 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31126 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
31127 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
31129 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31130 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
31136 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31137 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
31139 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31140 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
31143 #~ msgstr "UDP/RTP"
31146 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31147 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31149 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
31150 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
31152 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31153 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
31155 #~ msgid "Chinese Traditional"
31156 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
31158 #~ msgid "Galician"
31159 #~ msgstr "Galiciska"
31162 #~ msgstr "Occitan"
31164 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31166 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
31178 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31181 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
31183 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31184 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
31186 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31187 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
31189 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31190 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
31193 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31194 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31196 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
31197 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
31199 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31200 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
31202 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31203 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
31205 #~ msgid "Esound server"
31206 #~ msgstr "Esound-server"
31211 #~ msgid "Theora comment"
31212 #~ msgstr "Theora-kommentar"
31214 #~ msgid "Vorbis comment"
31215 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
31217 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31218 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31220 #~ msgid "Allow timeshifting"
31221 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
31223 #~ msgid " State : Stopped %s"
31224 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
31226 #~ msgid " State : Buffering %s"
31227 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
31230 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31231 #~ "Are you sure you want to continue?"
31233 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
31234 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
31236 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31237 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
31239 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31240 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
31242 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31243 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
31248 #~ msgid "Cylinder"
31249 #~ msgstr "Cylinder"
31254 #~ msgid "SQUAREXY"
31255 #~ msgstr "SQUAREXY"
31258 #~ msgstr "SQUARER"
31272 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31273 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
31275 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31276 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
31278 #~ msgid "Dolby Digital"
31279 #~ msgstr "Dolby Digital"
31282 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31283 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31285 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
31286 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
31289 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31290 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31292 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
31293 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
31295 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31296 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
31298 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31299 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
31302 #~ msgstr "A till B"
31304 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31305 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
31310 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31311 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
31313 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31314 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
31317 #~ msgid "Marquee:"
31318 #~ msgstr "On Screen Display"
31320 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31321 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
31323 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31324 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
31326 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31327 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31330 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31331 #~ "Messages window."
31333 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
31334 #~ "meddelandefönstret."
31336 #~ msgid "Don't show further errors"
31337 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31339 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31340 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
31342 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31343 #~ msgstr "Sök av skiva"
31345 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31346 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31349 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31350 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31352 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
31353 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
31356 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31357 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31359 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
31360 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
31362 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31363 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
31366 #~ msgstr "S&ortera"
31368 #~ msgid "Play this Branch"
31369 #~ msgstr "Spela denna gren"
31371 #~ msgid "Sort this Branch"
31372 #~ msgstr "Sortera denna gren"
31377 #~ msgid "Can't save"
31378 #~ msgstr "Kan inte spara"
31384 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31387 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
31388 #~ "SubRIP-undertexter."
31391 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31392 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31395 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31396 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31398 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
31399 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
31401 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
31402 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
31404 #~ msgid "You must choose a stream"
31405 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
31407 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31408 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
31411 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31412 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31414 #~ msgid "Blurring"
31417 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31418 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31420 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31421 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
31423 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31425 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
31428 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31429 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31431 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
31432 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
31434 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31435 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
31437 #~ msgid "Smooth :"
31440 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31441 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
31443 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31444 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
31446 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31447 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
31449 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31450 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
31452 #~ msgid "Online Help"
31453 #~ msgstr "Onlinehjälp"
31459 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31460 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31463 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31464 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31467 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31468 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
31471 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31473 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
31476 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31477 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
31479 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31480 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
31485 #~ msgid "last config"
31486 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
31489 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31490 #~ msgstr "Föregående fil"
31495 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31496 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
31498 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31499 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
31502 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31503 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31505 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31506 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31508 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31509 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
31511 #~ msgid "DCCP transport"
31512 #~ msgstr "DCCP-transport"
31515 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31516 #~ "Restrictions Management measure."
31518 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
31519 #~ "Digital Restrictions Management."
31521 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31522 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
31524 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31525 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
31527 #~ msgid "statistics update off"
31528 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
31531 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31533 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
31536 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
31537 #~ "read the distribution tab.\n"
31540 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
31541 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
31544 #~ msgid "Distribution License"
31545 #~ msgstr "Distributionslicens"
31548 #~ msgid "Always show video area"
31549 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31552 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
31554 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31556 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
31558 #~ msgid "Remember wizard options"
31559 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31561 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31562 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31566 #~ msgstr "Bilinjär"
31570 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31571 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31574 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31575 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31577 #~ msgid "Find one here too"
31578 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31581 #~ msgid "goto is deprecated"
31582 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31584 #~ msgid "Report a Bug"
31585 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31587 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31588 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31590 #~ msgid "Raw write"
31591 #~ msgstr "Råskrivning"
31593 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31594 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31596 #~ msgid "UDP-Lite"
31597 #~ msgstr "UDP-Lite"
31599 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31600 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31602 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31603 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31605 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31606 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31608 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31609 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31611 #~ msgid "(no artist)"
31612 #~ msgstr "(ingen artist)"
31614 #~ msgid "(no album)"
31615 #~ msgstr "(inget album)"
31617 #~ msgid "Growl UDP port"
31618 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31620 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31621 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31623 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31624 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
31626 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31627 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
31629 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31630 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
31632 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31633 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
31635 #~ msgid "All items, unsorted"
31636 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
31642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31645 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
31648 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31649 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
31651 #~ msgid "Open Messages Window"
31652 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
31658 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31659 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31661 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
31662 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
31664 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31665 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
31667 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31668 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
31670 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31671 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
31673 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31674 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
31676 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31677 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
31679 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31680 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
31682 #~ msgid "Ascii Art"
31683 #~ msgstr "ASCII-grafik"
31685 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31686 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
31694 #~ msgid "file md5 hash : "
31695 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
31698 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31699 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31700 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31702 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31703 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31705 #~ "For more information, have a look at the web site."
31707 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
31708 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
31709 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
31711 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
31712 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
31715 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
31717 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31718 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31720 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31722 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
31724 #~ msgid "Choose program (SID)"
31725 #~ msgstr "Välj program (SID)"
31727 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31728 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
31734 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31737 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
31740 #~ msgid "[module] [description]\n"
31741 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
31745 #~ msgstr "Spela upp"
31748 #~ msgstr "Flaggor"
31753 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31754 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31766 #~ msgstr "_Avsluta"
31783 #~ msgstr "http://"
31785 #~ msgid "udp://@:1234"
31786 #~ msgstr "udp://@:1234"
31788 #~ msgid "udp6://@:1234"
31789 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31795 #~ msgstr "rtp6://"
31797 #~ msgid "/dev/dsp"
31798 #~ msgstr "/dev/dsp"
31800 #~ msgid "/dev/video"
31801 #~ msgstr "/dev/video"
31803 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31804 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31807 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31808 #~ msgstr "Öppna skiva"
31811 #~ msgid "Show the program logs"
31812 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31815 #~ msgstr "Avsluta"
31818 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31821 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31825 #~ msgstr "Webbkamera"
31828 #~ msgstr "TV Kort"
31834 #~ msgstr "ingen info"
31836 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31837 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31841 #~ msgstr "_Avsluta"
31844 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31845 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31847 #~ msgid "DAAP shares"
31848 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31850 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31851 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31854 #~ msgid "Marquee text to display."
31855 #~ msgstr "On Screen Display"
31857 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31858 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31862 #~ msgstr "Amharic"
31866 #~ msgstr "Mellanlagring"
31869 #~ msgid "checkable"
31870 #~ msgstr "aktivera"
31877 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31878 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31881 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31882 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31885 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31886 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31888 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31889 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31897 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31898 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31901 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31902 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
31905 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31906 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
31909 #~ msgid "Force use of dump module"
31910 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
31913 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31914 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
31917 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31918 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
31921 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31922 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
31925 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31927 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
31928 #~ "vänsterklicka på den."
31931 #~ msgid "Image colors inversion"
31932 #~ msgstr "Färginvertering"
31935 #~ msgid "Port for the database"
31936 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
31939 #~ msgid "22 kHz tone"
31940 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
31943 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31944 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31947 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31948 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31951 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31952 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31955 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31956 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31959 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31960 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31963 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31964 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31967 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31968 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31971 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31972 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31976 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31977 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31979 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
31980 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
31983 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31984 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
31988 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31989 #~ "I420, RV24, etc.)"
31991 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
31992 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
31995 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31996 #~ msgstr "Strömmeddelande"
31999 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32000 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
32003 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32004 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
32007 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32008 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32012 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
32015 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32016 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
32019 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
32020 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
32023 #~ msgid " Playlist (By category) "
32024 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
32027 #~ msgid "Stream and Media Info"
32028 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
32031 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32032 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32035 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32036 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
32039 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32040 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
32043 #~ msgid "Subscreen width:"
32044 #~ msgstr "Skärmindex"
32047 #~ msgid "Icon View"
32051 #~ msgid "List View"
32052 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
32055 #~ msgid "Input Settings not saved"
32056 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32059 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32060 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
32063 #~ msgid "Subscreen width."
32064 #~ msgstr "Skärmindex"
32067 #~ msgid "Hide Menus..."
32068 #~ msgstr "Videoeffekter..."
32071 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32072 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32075 #~ msgid "General Input"
32076 #~ msgstr "Allmänt"
32079 #~ msgid "CPU features"
32080 #~ msgstr "Funktioner"
32083 #~ msgid "Chroma modules settings"
32084 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32087 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32088 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32091 #~ msgid "Encoders settings"
32092 #~ msgstr "Redigera inställningar"
32095 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32096 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
32099 #~ msgid "No help available"
32100 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
32103 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32104 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
32107 #~ msgid "Quick &Open File..."
32108 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32111 #~ msgid "&Bookmarks"
32112 #~ msgstr "Bokmärken"
32115 #~ msgid "Fetch Information"
32116 #~ msgstr "&Kodekinformation"
32120 #~ msgstr "Sortera efter"
32123 #~ msgid "Add to Media Library"
32124 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
32127 #~ msgid "Advanced Open..."
32128 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
32131 #~ msgid "Open Play&list..."
32132 #~ msgstr "Öppna spellista..."
32135 #~ msgid "Search Filter"
32136 #~ msgstr "Strömfilter"
32139 #~ msgid "Image clone"
32140 #~ msgstr "Bildkroma"
32143 #~ msgid "Clone the image"
32144 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
32147 #~ msgid "Magnification"
32148 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
32151 #~ msgid "Force mono audio"
32152 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32155 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32156 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
32159 #~ msgid "Audio output channels mode"
32160 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
32163 #~ msgid "Audio visualizations "
32164 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
32167 #~ msgid "Control SAP flow"
32168 #~ msgstr "Kontroll"
32171 #~ msgid "Memory copy module"
32172 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
32175 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32176 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
32179 #~ msgid "Leave fullscreen"
32180 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
32183 #~ msgid "Increase scale factor."
32184 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
32187 #~ msgid "Decrease scale factor."
32188 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
32191 #~ msgid "Hide interface"
32192 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32195 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32196 #~ msgstr "Visa inte någon video"
32199 #~ msgid "Select current widget"
32200 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
32207 #~ msgid "Aspect-ratio"
32208 #~ msgstr "Bildförhållande"
32211 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32212 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
32215 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32216 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
32219 #~ msgid "GSM Audio"
32223 #~ msgid "dc1394 input"
32224 #~ msgstr "Ljudinmatning"
32227 #~ msgid "Refresh list"
32228 #~ msgstr "Uppdatera lista"
32231 #~ msgid "Coffee pot control"
32232 #~ msgstr "Återställ kontroller"
32235 #~ msgid "Auto Connection"
32236 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
32239 #~ msgid "RTMP stream output"
32240 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
32243 #~ msgid "PVR video device"
32244 #~ msgstr "Videoenhet"
32247 #~ msgid "PVR radio device"
32248 #~ msgstr "Radioenhet"
32255 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32256 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32259 #~ msgid "Framerate"
32260 #~ msgstr "Bildfrekvens"
32263 #~ msgid "B Frames"
32264 #~ msgstr "bildrutor"
32267 #~ msgid "Audio bitmask"
32268 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32271 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32272 #~ msgstr "Ljudvolym"
32279 #~ msgid "RTMP input"
32280 #~ msgstr "FTP-inmatning"
32283 #~ msgid "SFTP user name"
32284 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
32287 #~ msgid "SFTP password"
32288 #~ msgstr "FTP-lösenord"
32291 #~ msgid "Backlight compensation."
32292 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
32295 #~ msgid "Tuner id"
32296 #~ msgstr "Mottagarkort"
32299 #~ msgid "Video4Linux2"
32300 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32303 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32304 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32307 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32308 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
32311 #~ msgid "Open Sound System"
32312 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
32315 #~ msgid "OSS DSP device"
32316 #~ msgstr "DVD-enhet"
32319 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32320 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
32323 #~ msgid "Default Audio Device"
32324 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
32327 #~ msgid "Low resolution decoding"
32328 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
32331 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32332 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
32335 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32336 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
32347 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32348 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32351 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32352 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32355 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32356 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32359 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32360 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
32363 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32364 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
32367 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32368 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32371 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32372 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32375 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32376 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
32379 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32380 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
32383 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32384 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32387 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32388 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32391 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32392 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
32395 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32396 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
32399 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32400 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
32403 #~ msgid "Force interleaved method."
32404 #~ msgstr "Avflätningsläge"
32407 #~ msgid "Instrumental pop"
32408 #~ msgstr "Instrumental pop"
32411 #~ msgid "Instrumental rock"
32412 #~ msgstr "Instrumental rock"
32415 #~ msgid "Pop/funk"
32416 #~ msgstr "Pop/Funk"
32419 #~ msgid "Acid punk"
32420 #~ msgstr "Acid Punk"
32423 #~ msgid "Acid jazz"
32424 #~ msgstr "Acid Jazz"
32427 #~ msgid "Rock & roll"
32428 #~ msgstr "Rock & Roll"
32431 #~ msgid "Hard rock"
32432 #~ msgstr "Hårdrock"
32435 #~ msgid "Frames per second"
32436 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32439 #~ msgid "Silent mode"
32440 #~ msgstr "Tyst läge"
32443 #~ msgid "CAPMT System ID"
32444 #~ msgstr "System-id"
32447 #~ msgid "Filename of dump"
32448 #~ msgstr "Filnamn"
32452 #~ msgstr "Utseende"
32455 #~ msgid "Dump buffer size"
32456 #~ msgstr "Hoppstorlekar"
32460 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32461 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
32464 #~ msgid "Image file"
32465 #~ msgstr "Bildvägg"
32468 #~ msgid "Transparency of the image"
32469 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
32472 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32473 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
32476 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32477 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
32481 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32482 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32483 #~ "e.g. 6=top-right)."
32485 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
32486 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
32487 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32490 #~ msgid "Render text or image"
32491 #~ msgstr "Text-tv-sida"
32494 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32495 #~ msgstr "Visade bildrutor"
32498 #~ msgid "Commands"
32499 #~ msgstr "Command+"
32502 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32503 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
32506 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32507 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
32510 #~ msgid "Frames per Second:"
32511 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32514 #~ msgid "Subscreen height:"
32515 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
32518 #~ msgid "Image width:"
32519 #~ msgstr "Bildbredd"
32522 #~ msgid "Image height:"
32523 #~ msgstr "Bildhöjd"
32526 #~ msgid "Load subtitles file:"
32527 #~ msgstr "Använd undertextfil"
32530 #~ msgid "SAP announce"
32531 #~ msgstr "SAP-annonsering"
32534 #~ msgid "RTSP announce"
32535 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
32538 #~ msgid "HTTP announce"
32539 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
32542 #~ msgid "HTML Playlist"
32543 #~ msgstr "HTML-spellista"
32546 #~ msgid "General Audio Settings"
32547 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
32550 #~ msgid "General Video Settings"
32551 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32554 #~ msgid "Input & Codecs"
32555 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32558 #~ msgid "Input & Codec settings"
32559 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32562 #~ msgid "Enable Audio"
32563 #~ msgstr "Aktivera ljud"
32566 #~ msgid "HTTP Proxy"
32567 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32570 #~ msgid "Font Size"
32571 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
32574 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32575 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
32578 #~ msgid "Force Bold"
32579 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32582 #~ msgid "Outline Color"
32583 #~ msgstr "Konturfärg"
32586 #~ msgid "Enable Video"
32587 #~ msgstr "Aktivera video"
32590 #~ msgid "SAP Announce"
32591 #~ msgstr "SAP-meddelande"
32594 #~ msgid " [Incoming]"
32595 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
32598 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32599 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
32602 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32603 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
32606 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32607 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
32610 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32611 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
32614 #~ msgid " [Video Decoding]"
32615 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
32618 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32619 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
32622 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32623 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
32626 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32627 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
32630 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32631 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
32634 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32635 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
32638 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32639 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
32642 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32643 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
32646 #~ msgid " [Streaming]"
32647 #~ msgstr "+-[Strömning]"
32650 #~ msgid " packets sent : %5i"
32651 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
32654 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32655 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
32658 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32659 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
32662 #~ msgid "Show playlist"
32663 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
32666 #~ msgid "Preamp\n"
32667 #~ msgstr "Förstärk"
32674 #~ msgid "Enable spatializer"
32675 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
32678 #~ msgid "Add to playlist"
32679 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
32682 #~ msgid "Hotkey for "
32683 #~ msgstr "Snabbtangent"
32686 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32687 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32690 #~ msgid "Input && Codecs"
32691 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32694 #~ msgid "Allow downloading media information"
32695 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
32698 #~ msgid "Save and Continue"
32699 #~ msgstr "Fortsätt"
32702 #~ msgid "Compiler: "
32703 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
32706 #~ msgid "Copyright (C) "
32707 #~ msgstr "Upphovsrätt"
32714 #~ msgid "&Convert"
32715 #~ msgstr "Konvertera"
32719 #~ msgstr "&Verktyg"
32722 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32723 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32726 #~ msgid "Audio &Channels"
32727 #~ msgstr "Ljudkanaler"
32730 #~ msgid "&Subtitles Track"
32731 #~ msgstr "Undertextspår"
32734 #~ msgid "&Navigation"
32735 #~ msgstr "Navigering"
32738 #~ msgid "Advanced options"
32739 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
32742 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32743 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
32746 #~ msgid "French TV"
32747 #~ msgstr "Franska"
32750 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32751 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
32754 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32755 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
32758 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32759 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
32762 #~ msgid "Username for the database"
32763 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
32766 #~ msgid "Password for the database"
32767 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
32770 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32771 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
32774 #~ msgid "OSD configuration importer"
32775 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32778 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32779 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32782 #~ msgid "SQLite database module"
32783 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
32786 #~ msgid "Title format string"
32787 #~ msgstr "Undertextformat"
32790 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32791 #~ msgstr "Spelar nu "
32794 #~ msgid "Vertical offset"
32795 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
32798 #~ msgid "Shadow offset"
32799 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
32802 #~ msgid "XOSD interface"
32803 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32806 #~ msgid "Command UDP port"
32807 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
32810 #~ msgid "Disable ES id"
32811 #~ msgstr "Inaktivera"
32814 #~ msgid "Enable ES id"
32815 #~ msgstr "Aktivera video"
32819 #~ msgstr "Storlek"
32822 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32823 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
32826 #~ msgid "GOP size"
32827 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
32830 #~ msgid "Mute audio"
32831 #~ msgstr "Tysta ljudet."
32834 #~ msgid "Audio Language"
32835 #~ msgstr "Ljudspråk"
32838 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32839 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
32842 #~ msgid "Automatic cropping"
32843 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
32846 #~ msgid "Manual ratio"
32847 #~ msgstr "Färgmättnad"
32850 #~ msgid "Number of images for change"
32851 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32854 #~ msgid "Number of lines for change"
32855 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32858 #~ msgid "Number of non black pixels "
32859 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
32862 #~ msgid "Luminance threshold "
32863 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
32866 #~ msgid "Cropping failed"
32867 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
32870 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32871 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
32874 #~ msgid "Configuration file"
32875 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32878 #~ msgid "Menu position"
32879 #~ msgstr "Textposition"
32883 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32884 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32885 #~ "eg. 6 = top-right)."
32887 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
32888 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
32889 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32892 #~ msgid "Menu timeout"
32893 #~ msgstr "Tidsgräns"
32896 #~ msgid "On Screen Display menu"
32897 #~ msgstr "Skärmtexter"
32900 #~ msgid "Enable desktop mode "
32901 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
32904 #~ msgid "Stream Name"
32905 #~ msgstr "Strömnamn"
32908 #~ msgid "Video Codec"
32909 #~ msgstr "Videokodek"
32912 #~ msgid "Audio Codec"
32913 #~ msgstr "Ljudkodek"
32916 #~ msgid "Subtitle Codec"
32917 #~ msgstr "Undertextkodek"
32920 #~ msgid "Video Bit Rate"
32921 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
32924 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32925 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32928 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32929 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
32932 #~ msgid "MUX Options"
32933 #~ msgstr "MUX-alternativ"
32936 #~ msgid "Output Destination"
32937 #~ msgstr "Mål för utmatning"
32940 #~ msgid "Output File"
32941 #~ msgstr "Utmatningsfil"
32944 #~ msgid "File Name"
32945 #~ msgstr "Filnamn"
32952 #~ msgid "x offset"
32953 #~ msgstr "X-position"
32960 #~ msgid "Columns:"
32961 #~ msgstr "Kolumner"
32964 #~ msgid "y offset"
32965 #~ msgstr "X-position"
32972 #~ msgid "Preamp: "
32973 #~ msgstr "Förstärk:"
32980 #~ msgid "Destinations"
32984 #~ msgid "Group name"
32985 #~ msgstr "Gruppaket"
32988 #~ msgid "Instances"
32989 #~ msgstr "Installera"
32992 #~ msgid "Subtitles Language"
32993 #~ msgstr "Undertextspråk"
32996 #~ msgid "Black slot"
32997 #~ msgstr "Black metal"
33000 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33001 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33004 #~ msgid "Duration in second"
33005 #~ msgstr "Längd i sekunder"
33009 #~ msgstr "Kompositör"
33012 #~ msgid "Override parametters"
33013 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
33016 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33017 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
33020 #~ msgid "Previous/Backward"
33021 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
33024 #~ msgid "Next/Forward"
33025 #~ msgstr "Nästa / framåt"
33028 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33029 #~ msgstr "Slinga / upprepa"
33032 #~ msgid "Video Filters..."
33033 #~ msgstr "Videofiler"
33036 #~ msgid "Relaunch required"
33037 #~ msgstr "SDP krävs"
33040 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33041 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33044 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33045 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
33048 #~ msgid "Front speakers"
33049 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
33052 #~ msgid "Rear speakers"
33053 #~ msgstr "Bakre center"
33056 #~ msgid "ALSA device"
33057 #~ msgstr "DVD-enhet"
33060 #~ msgid "Session groupname"
33061 #~ msgstr "Sessionsnamn"
33064 #~ msgid "Default Volume"
33065 #~ msgstr "Full volym"
33068 #~ msgid "Open a Media"
33069 #~ msgstr "Öppna media"
33072 #~ msgid "&Open a Media"
33073 #~ msgstr "&Öppna media"
33076 #~ msgid "Live Update"
33077 #~ msgstr "Uppdatera"
33080 #~ msgid "Display on &Desktop"
33081 #~ msgstr "Skärmupplösning"
33084 #~ msgid "Elasped time"
33085 #~ msgstr "Förfluten tid"
33088 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33089 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33092 #~ msgid "Clear Menu"
33093 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
33096 #~ msgid "RTSP host address"
33097 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
33105 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33112 #~ msgid "Full Screen"
33113 #~ msgstr "Helskärm"
33116 #~ msgid "Easy Stream"
33120 #~ msgid "Seek Time"
33121 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
33124 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33125 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
33128 #~ msgid "Create Stream"
33129 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33132 #~ msgid "Capture Screen"
33133 #~ msgstr "Fångstläge"
33144 #~ msgid "Create Mosaic"
33148 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33149 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
33152 #~ msgid "Remove Stream"
33153 #~ msgstr "Ta bort markerad"
33156 #~ msgid "Create New Stream"
33157 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33160 #~ msgid "Delete All Streams"
33161 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
33164 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33165 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33168 #~ msgid "Refresh Streams"
33169 #~ msgstr "Uppdateringstid"
33173 #~ msgstr "&Kölägg"
33176 #~ msgid "Left rear"
33177 #~ msgstr "Vänster"
33180 #~ msgid "Right rear"
33184 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33185 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33188 #~ msgid "Quiet mode."
33189 #~ msgstr "Tyst läge"
33192 #~ msgid "Preload Directory"
33193 #~ msgstr "Skapa katalog"
33196 #~ msgid "Motion blue"
33197 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
33201 #~ msgstr "Effekter"
33204 #~ msgid "Zoom playlist"
33205 #~ msgstr "spela lista"
33209 #~ msgstr "Snabbtangent"
33212 #~ msgid "Telnet Interface"
33213 #~ msgstr "Gränssnitt"
33216 #~ msgid "Web Interface"
33217 #~ msgstr "Gränssnitt"
33220 #~ msgid "Audio output saved volume"
33221 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
33225 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33226 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33227 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
33230 #~ msgid "Video output filter module"
33231 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33234 #~ msgid "UDP port"
33235 #~ msgstr "SFTP-port"
33238 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33239 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
33242 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33243 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33247 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33248 #~ "routing table."
33250 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
33253 #~ msgid "Force IPv6"
33254 #~ msgstr "Tvinga profil"
33257 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33258 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33261 #~ msgid "Force IPv4"
33262 #~ msgstr "Tvinga profil"
33265 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33266 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33269 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33270 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33273 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33274 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33277 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33278 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33281 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33282 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33286 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33289 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
33294 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33297 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
33301 #~ msgid "Caching value in ms"
33302 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
33306 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33307 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
33311 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33313 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33314 #~ "vara i millisekunder."
33317 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33318 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
33321 #~ msgid "Budget mode"
33322 #~ msgstr "Tyst läge"
33325 #~ msgid "LNB voltage"
33326 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
33329 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33330 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33334 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33337 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33338 #~ "vara i millisekunder."
33342 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33345 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33346 #~ "vara i millisekunder."
33350 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33352 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33353 #~ "vara i millisekunder."
33356 #~ msgid "HTTP password"
33357 #~ msgstr "FTP-lösenord"
33360 #~ msgid "Private key file"
33361 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
33364 #~ msgid "Root CA file"
33365 #~ msgstr "Välj en fil"
33368 #~ msgid "CRL file"
33369 #~ msgstr "Logga till fil"
33372 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33373 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33376 #~ msgid "Invalid polarization"
33377 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
33380 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33382 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33383 #~ "vara i millisekunder."
33387 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33390 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33391 #~ "vara i millisekunder."
33395 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33397 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33398 #~ "vara i millisekunder."
33401 #~ msgid "Fake video input"
33402 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
33405 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33406 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
33409 #~ msgid "Directory input"
33410 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33414 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33416 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33417 #~ "vara i millisekunder."
33421 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33424 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33425 #~ "vara i millisekunder."
33429 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33431 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33432 #~ "vara i millisekunder."
33435 #~ msgid "Max number of redirection"
33436 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
33440 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33442 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33443 #~ "vara i millisekunder."
33446 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33447 #~ msgstr "Minnesinmatning"
33451 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33453 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33454 #~ "vara i millisekunder."
33457 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33459 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33460 #~ "vara i millisekunder."
33464 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33466 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33467 #~ "vara i millisekunder."
33471 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33474 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33475 #~ "vara i millisekunder."
33479 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33481 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33482 #~ "vara i millisekunder."
33485 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33486 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
33490 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33492 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33493 #~ "vara i millisekunder."
33497 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33500 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33501 #~ "vara i millisekunder."
33505 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33507 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33508 #~ "vara i millisekunder."
33512 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33514 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33515 #~ "vara i millisekunder."
33519 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33521 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33522 #~ "vara i millisekunder."
33526 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33528 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33529 #~ "vara i millisekunder."
33533 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33535 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33536 #~ "vara i millisekunder."
33540 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33541 #~ "device will be used."
33543 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33544 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
33547 #~ msgid "Audio Channel"
33548 #~ msgstr "Ljudkanaler"
33551 #~ msgid "Brightness of the video input."
33552 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
33555 #~ msgid "Color of the video input."
33556 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
33559 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33560 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33563 #~ msgid "Decimation"
33567 #~ msgid "Quality of the stream."
33568 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33571 #~ msgid "Video4Linux"
33572 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33575 #~ msgid "Do white balance"
33576 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
33579 #~ msgid "Horizontal centering"
33580 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
33583 #~ msgid "Vertical centering"
33584 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
33588 #~ msgstr "Blåbalans"
33591 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33592 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33596 #~ msgstr "Diskantnivå"
33600 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33602 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33603 #~ "vara i millisekunder."
33606 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33608 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33609 #~ "vara i millisekunder."
33612 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33613 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
33617 #~ msgstr "Standard"
33620 #~ msgid "No Audio Device"
33621 #~ msgstr "Ljudenhet"
33624 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33625 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
33628 #~ msgid "Unknown soundcard"
33629 #~ msgstr "Okänd kategori"
33632 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33633 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
33636 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33637 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
33640 #~ msgid "Reload image file"
33641 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33645 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33646 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
33649 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33650 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
33653 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33654 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
33657 #~ msgid "Lock function"
33658 #~ msgstr "Hämta funktion"
33661 #~ msgid "Memory video decoder"
33662 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33665 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33666 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33669 #~ msgid "Enable debug"
33670 #~ msgstr "Aktivera video"
33673 #~ msgid "Host address"
33674 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
33678 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33679 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33680 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33682 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
33683 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
33684 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
33685 #~ "\"127.0.0.1\"."
33689 #~ msgstr "HTTP(S)"
33692 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33693 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33696 #~ msgid "HTTP SSL"
33697 #~ msgstr "HTTP(S)"
33700 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33701 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
33704 #~ msgid "VLM remote control interface"
33705 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33708 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33709 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
33712 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33713 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
33716 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33720 #~ msgid "AVI Index"
33724 #~ msgid "Don't repair"
33725 #~ msgstr "Skicka inte"
33729 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33730 #~ "value should be set in millisecond units."
33732 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33733 #~ "vara i millisekunder."
33736 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33737 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
33741 #~ msgstr "CSA-nyckel"
33744 #~ msgid "Fast Forward"
33745 #~ msgstr "Stega framåt"
33748 #~ msgid "Extended controls"
33749 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33752 #~ msgid "General editing filters"
33753 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
33756 #~ msgid "Distortion filters"
33757 #~ msgstr "Målfil:"
33760 #~ msgid "Image cropping"
33761 #~ msgstr "Videobeskäring"
33764 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33765 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
33768 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33769 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
33772 #~ msgid "Audio Filter"
33773 #~ msgstr "Ljudfilter"
33776 #~ msgid "About the video filters"
33777 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33780 #~ msgid "Controller..."
33781 #~ msgstr "Kontroll"
33784 #~ msgid "Equalizer..."
33785 #~ msgstr "Equalizer"
33788 #~ msgid "Extended Controls..."
33789 #~ msgstr "Utökad panel"
33792 #~ msgid "Volume: %d%%"
33793 #~ msgstr "Volym %ld%%"
33796 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33797 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33800 #~ msgid "No device connected"
33801 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
33804 #~ msgid "Screen Capture Input"
33805 #~ msgstr "Skärmfångst"
33808 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33809 #~ msgstr "Öppna katalog"
33812 #~ msgid "No items in the playlist"
33813 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
33816 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33817 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
33821 #~ msgstr "%i objekt"
33824 #~ msgid "Empty Folder"
33825 #~ msgstr "Öppna mapp"
33828 #~ msgid "Default Server Port"
33829 #~ msgstr "Standardenheter"
33832 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33833 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
33836 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33837 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
33840 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33841 #~ msgstr "Ljudinställningar"
33844 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33845 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
33848 #~ msgid " State : Paused %s"
33849 #~ msgstr " %s: %s"
33856 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33857 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
33860 #~ msgid " a Volume Up"
33861 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
33864 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33865 #~ msgstr "Diverse"
33868 #~ msgid " Information "
33869 #~ msgstr "Information"
33873 #~ msgstr "Statistik"
33876 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33877 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
33880 #~ msgid "Input caching:"
33881 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33884 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33885 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
33888 #~ msgid "A new version of VLC("
33889 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
33892 #~ msgid "&Extra Metadata"
33893 #~ msgstr "&Spara metadata"
33896 #~ msgid "&Codec Details"
33897 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
33900 #~ msgid "&Statistics"
33901 #~ msgstr "Statistik"
33908 #~ msgid "Verbosity Level"
33909 #~ msgstr "Verbositet"
33912 #~ msgid "Message filter"
33913 #~ msgstr "Scenfilter"
33917 #~ msgstr "Uppdatera"
33920 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33921 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
33924 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33925 #~ msgstr "M3U8-spellista"
33928 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33929 #~ msgstr "M3U-spellista"
33932 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33933 #~ msgstr "HTML-spellista"
33936 #~ msgid "Sna&pshot"
33937 #~ msgstr "Skärmbild"
33940 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33941 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
33944 #~ msgid "Configure podcasts..."
33945 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33948 #~ msgid "Dump decoder function"
33949 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
33952 #~ msgid "Stats video output function"
33953 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
33956 #~ msgid "Font Effect"
33957 #~ msgstr "Ljudeffekter"
33960 #~ msgid "Fat Outline"
33961 #~ msgstr "Konturer"
33964 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33965 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
33968 #~ msgid "Lua Interface Module"
33969 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
33972 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33973 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
33977 #~ msgstr "Tjänster"
33980 #~ msgid "Simple XML Parser"
33981 #~ msgstr "Enkla inställningar"
33984 #~ msgid "Use SAP cache"
33985 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
33988 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33989 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
33993 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33994 #~ "N770/N8xx hardware)."
33996 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
33999 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34000 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
34003 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34004 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
34007 #~ msgid "OpenGL Provider"
34008 #~ msgstr "Öppna mapp"
34011 #~ msgid "Snapshot width"
34012 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34015 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34016 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
34019 #~ msgid "Snapshot height"
34020 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34023 #~ msgid "Snapshot output"
34024 #~ msgstr "Skärmbild"
34027 #~ msgid "Enable peaks"
34028 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34031 #~ msgid "Font size:"
34032 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34035 #~ msgid "Text alignment:"
34036 #~ msgstr "Justering för text-tv"
34039 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34040 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
34043 #~ msgid "Default port (server mode)"
34044 #~ msgstr "VoD servermodul"
34047 #~ msgid "Embed video in interface"
34048 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
34051 #~ msgid "Color fun"
34055 #~ msgid "Vout/Overlay"
34056 #~ msgstr "Overlay"
34059 #~ msgid "Subpicture filters"
34060 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
34063 #~ msgid "Video filters"
34064 #~ msgstr "Videofilter"
34067 #~ msgid "Vout filters"
34068 #~ msgstr "Videofilter"
34071 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34072 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
34075 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34076 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
34080 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34082 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34086 #~ msgid "SessionManager"
34087 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34095 #~ msgstr "Tangent: "
34099 #~ msgstr "Skickat"
34102 #~ msgid "SDL video driver name"
34103 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
34106 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34107 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
34110 #~ msgid "Select the port used"
34111 #~ msgstr "Valda portar:"
34114 #~ msgid "Other codecs"
34115 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
34118 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34119 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
34122 #~ msgid "Open &Directory..."
34123 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
34126 #~ msgid "Random off"
34127 #~ msgstr "Slumpmässig av"
34130 #~ msgid "Advanced open..."
34131 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
34134 #~ msgid "Add directory..."
34135 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
34138 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34139 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
34142 #~ msgid "Show interface with mouse"
34143 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
34147 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34148 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34150 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
34151 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
34154 #~ msgid "Fullscreen-only"
34155 #~ msgstr "Helskärm"
34158 #~ msgid "Enable FPU support"
34159 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34162 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34163 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
34167 #~ msgstr "%.1f GiB"
34170 #~ msgid "CD reading failed"
34171 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
34175 #~ msgstr "Overlay"
34179 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34182 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34183 #~ "vara i millisekunder."
34186 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34187 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
34190 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34191 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
34194 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34195 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
34198 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34199 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34203 #~ msgstr "CDDB-port"
34206 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34207 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34210 #~ msgid "CDDB server"
34211 #~ msgstr "CDDB-server"
34214 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34215 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
34218 #~ msgid "CDDB server timeout"
34219 #~ msgstr "VoD servermodul"
34222 #~ msgid "Track %i"
34226 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34227 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34230 #~ msgid "Max level"
34231 #~ msgstr "Maxnivå"
34234 #~ msgid "Tarkin decoder"
34235 #~ msgstr "avkodare"
34238 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34239 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
34242 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34243 #~ msgstr "Avflätningsläge"
34247 #~ msgstr "%.2f dB"
34250 #~ msgid "Unknown command!"
34251 #~ msgstr "Okänd kategori"
34254 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34255 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
34259 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34260 #~ "the connection."
34261 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
34265 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34266 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34269 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34270 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
34273 #~ msgid "MPEG-4 V"
34277 #~ msgid "Use DVD Menus"
34278 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
34281 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34282 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
34285 #~ msgid "Open Disc"
34286 #~ msgstr "Öppna skiva..."
34289 #~ msgid "Prev Title"
34290 #~ msgstr "Föregående titel"
34293 #~ msgid "Next Title"
34294 #~ msgstr "Nästa titel"
34297 #~ msgid "Go to Title"
34298 #~ msgstr "Gå till tid"
34301 #~ msgid "Go to Chapter"
34302 #~ msgstr "Kapitel"
34309 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34310 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
34313 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34314 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
34317 #~ msgid "Select None"
34318 #~ msgstr "Välj mapp"
34321 #~ msgid "Sort Reverse"
34325 #~ msgid "Sort by Path"
34326 #~ msgstr "Sortera efter"
34329 #~ msgid "Randomize"
34330 #~ msgstr "Slumpmässig"
34333 #~ msgid "Remove All"
34334 #~ msgstr "Ta bort"
34337 #~ msgid "Vertical Sync"
34338 #~ msgstr "Vertikal"
34341 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34342 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
34345 #~ msgid "Stay On Top"
34346 #~ msgstr "Alltid &överst"
34349 #~ msgid "Take Screen Shot"
34350 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
34353 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34354 #~ msgstr "Katalog"
34357 #~ msgid "Check for Updates"
34358 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
34361 #~ msgid "Download now"
34362 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
34365 #~ msgid "Video On Demand"
34366 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
34369 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34370 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
34373 #~ msgid "Permissions"
34374 #~ msgstr "Session"
34381 #~ msgid "Address:"
34386 #~ msgstr "Unicast"
34389 #~ msgid "multicast"
34390 #~ msgstr "Multicast"
34393 #~ msgid "Network: "
34394 #~ msgstr "Nätverk"
34398 #~ msgstr "Britpop"
34402 #~ msgstr "bilder/s"
34409 #~ msgid "Protocol:"
34410 #~ msgstr "Protokoll"
34413 #~ msgid "Transcode:"
34414 #~ msgstr "Omkodning"
34418 #~ msgstr "Aktivera"
34429 #~ msgid "Channel:"
34430 #~ msgstr "Kanaler:"
34438 #~ msgstr "Storlek"
34441 #~ msgid "Frequency:"
34442 #~ msgstr "Frekvens"
34445 #~ msgid "Samplerate:"
34446 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34449 #~ msgid "Quality:"
34450 #~ msgstr "Kvalitet"
34466 #~ msgstr "Dubbelmono"
34469 #~ msgid "Video Codec:"
34470 #~ msgstr "Videokodek"
34473 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34474 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
34477 #~ msgid "Audio Codec:"
34478 #~ msgstr "Ljudkodek"
34481 #~ msgid "Deinterlace:"
34482 #~ msgstr "Avfläta"
34486 #~ msgstr "Åtkomstutmatning"
34489 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34490 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
34502 #~ msgstr "ASF/WMV"
34513 #~ msgid "Audio Bitrate :"
34514 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34517 #~ msgid "SAP Announce:"
34518 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34521 #~ msgid "SLP Announce:"
34522 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34525 #~ msgid "Announce Channel:"
34526 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
34538 #~ msgstr "Tillämpa"
34541 #~ msgid " Cancel "
34545 #~ msgid "Preference"
34546 #~ msgstr "Inställningar"
34549 #~ msgid "Corrupted"
34550 #~ msgstr "Filen är skadad"
34553 #~ msgid "Show the current item"
34554 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34557 #~ msgid "Audio Port"
34558 #~ msgstr "Ljudport"
34561 #~ msgid "Video Port"
34562 #~ msgstr "Videoport"
34565 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34566 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
34569 #~ msgid "Classic look"
34570 #~ msgstr "Klassisk rock"
34573 #~ msgid "Select play mode"
34574 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
34577 #~ msgid "Alignment:"
34578 #~ msgstr "Datajustering"
34581 #~ msgid "Default volume"
34582 #~ msgstr "Standardenheter"
34585 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34586 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
34589 #~ msgid "Disc Devices"
34590 #~ msgstr "Diskenhet"
34593 #~ msgid "Server default port"
34594 #~ msgstr "Standardfärg för text"
34597 #~ msgid "Post-Processing quality"
34598 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
34601 #~ msgid "Repair AVI files"
34602 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
34607 #~ "(WinCE interface)\n"
34609 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34612 #~ msgid "Compiled by "
34613 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
34620 #~ msgid "Choose directory"
34621 #~ msgstr "Källkatalog"
34624 #~ msgid "WinCE interface"
34625 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34628 #~ msgid "Old playlist export"
34629 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
34632 #~ msgid "HAL devices detection"
34633 #~ msgstr "Enhetsväljare"
34636 #~ msgid "Mac Text renderer"
34637 #~ msgstr "Textrenderare"
34640 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34641 #~ msgstr "Diverse alternativ"
34644 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34645 #~ msgstr "Shoutcast"
34648 #~ msgid "Shoutcast TV"
34649 #~ msgstr "Shoutcast"
34652 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34653 #~ msgstr "Shoutcast"
34656 #~ msgid "Shaping delay"
34657 #~ msgstr "Skalningsläge"
34660 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34661 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
34664 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34665 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
34668 #~ msgid "Transrate"
34669 #~ msgstr "Genomskinlig"
34672 #~ msgid "Filter mode"
34673 #~ msgstr "Stereoläge"
34677 #~ msgstr "Sammanfattning"
34680 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34681 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
34684 #~ msgid "video-filter-event"
34685 #~ msgstr "Videofilter"
34688 #~ msgid "Xinerama option"
34689 #~ msgstr "Prestandainställningar"
34692 #~ msgid "Embedded Windows video"
34693 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
34696 #~ msgid "DirectX video output"
34697 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
34700 #~ msgid "QT Embedded display"
34701 #~ msgstr "Inbäddad video"
34704 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34705 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
34708 #~ msgid "X11 display name"
34709 #~ msgstr "X11-display"
34712 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34713 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
34716 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34717 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
34720 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34721 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
34724 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34725 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
34728 #~ msgid "Autodetect"
34729 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
34733 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
34736 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34737 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
34740 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34741 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
34744 #~ msgid "New Node"
34745 #~ msgstr "New Age"
34748 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34749 #~ msgstr "UDP-multicast"
34752 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34753 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
34756 #~ msgid "textFormat"
34760 #~ msgid "General interface settings"
34761 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
34764 #~ msgid "Other advanced settings"
34765 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
34768 #~ msgid "Media &Information..."
34769 #~ msgstr "Mediainformation..."
34772 #~ msgid "&Messages..."
34773 #~ msgstr "Meddelanden..."
34776 #~ msgid "&Extended Settings..."
34777 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
34780 #~ msgid "&Bookmarks..."
34781 #~ msgstr "Bokmärken..."
34784 #~ msgid "&About..."
34788 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34789 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
34792 #~ msgid "Additional &Sources"
34793 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
34796 #~ msgid "American English"
34797 #~ msgstr "Engelska"
34800 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34801 #~ msgstr "Portugisiska"
34804 #~ msgid "British English"
34805 #~ msgstr "Engelska"
34809 #~ msgstr "Panjabi"
34812 #~ msgid "Access filter module"
34813 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34816 #~ msgid "Minimize number of threads"
34817 #~ msgstr "Antal trådar"
34821 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
34824 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34825 #~ "advanced och --help-verbose)"
34828 #~ msgid "Cancelled"
34836 #~ msgid "Illegal Polarization"
34837 #~ msgstr "Volymnormalisering"
34841 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34843 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34844 #~ "vara i millisekunder."
34847 #~ msgid "EyeTV access module"
34848 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34851 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34852 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
34855 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34856 #~ msgstr "Bandbredd"
34859 #~ msgid "Record directory"
34860 #~ msgstr "Källkatalog"
34863 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34864 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
34867 #~ msgid "Timeshift"
34868 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
34872 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34875 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34876 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
34880 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34881 #~ "\" will be used for OSS."
34883 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34884 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34888 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34889 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34891 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34892 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34895 #~ msgid "Audio method"
34896 #~ msgstr "Ljudläge"
34900 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34901 #~ "device will be used."
34903 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34904 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34908 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34910 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
34914 #~ msgid "spatializer"
34915 #~ msgstr "Spatializer"
34918 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34919 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
34922 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
34923 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
34926 #~ msgid "Kate comment"
34927 #~ msgstr "Kommentar"
34930 #~ msgid "Speex comment"
34931 #~ msgstr "Kommentar"
34934 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34935 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
34938 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34939 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34942 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34943 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34946 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34947 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34950 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34951 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34954 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
34955 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
34958 #~ msgid "subtitles"
34959 #~ msgstr "Undertexter"
34962 #~ msgid "16:9 subtitles"
34963 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34966 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34967 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34970 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
34971 #~ msgstr "hörselskadade"
34974 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34975 #~ msgstr "hörselskadade"
34978 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34979 #~ msgstr "hörselskadade"
34982 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34983 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
34986 #~ msgid "Quick Open File..."
34987 #~ msgstr "Öppna fil..."
34990 #~ msgid "Save As:"
34994 #~ msgid "Teletext on"
34995 #~ msgstr "Text-tv"
34999 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
35002 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35003 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
35006 #~ msgid "Open playlist file"
35007 #~ msgstr "Öppna spellista"
35010 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35011 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
35014 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
35015 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
35018 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35019 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35022 #~ msgid "&Playlist"
35023 #~ msgstr "Spellista"
35026 #~ msgid "Show P&laylist"
35027 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
35030 #~ msgid "Play&list..."
35031 #~ msgstr "Spellista..."
35034 #~ msgid "&Preferences..."
35035 #~ msgstr "Inställningar..."
35038 #~ msgid "Minimal View..."
35039 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
35042 #~ msgid "Card Selection"
35043 #~ msgstr "Val av skiva"
35047 #~ msgstr "Utmatning"
35051 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35052 #~ "playlist|*.xspf"
35053 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
35056 #~ msgid "RRD output file"
35057 #~ msgstr "Utmatningsfil"
35061 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
35065 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35066 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35067 #~ "built-in default)."
35069 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
35070 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
35071 #~ "inbyggda standardvärde)."
35074 #~ msgid "Transparent Cube"
35075 #~ msgstr "Genomskinlig"
35078 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35079 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35082 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35083 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35086 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35087 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35090 #~ msgid "Number of bands"
35091 #~ msgstr "Antal trådar"
35094 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35095 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
35098 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
35099 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
35102 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35103 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
35106 #~ msgid "MusicBrainz"
35107 #~ msgstr "Musikal"
35110 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35111 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
35114 #~ msgid "Audio CD - Track "
35115 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
35118 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35119 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
35122 #~ msgid "Seam Carving"
35123 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
35126 #~ msgid "VLC - Controller"
35127 #~ msgstr "Kontroll"
35130 #~ msgid "About..."
35134 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35135 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
35138 #~ msgid "&Update List"
35139 #~ msgstr "Uppdatera"
35142 #~ msgid "Choose subtitles file"
35143 #~ msgstr "Använd undertextfil"
35146 #~ msgid "&Equalizer"
35147 #~ msgstr "Equalizer"
35154 #~ msgid "Undock from Interface"
35155 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35162 #~ msgid "Add Interfaces"
35163 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35166 #~ msgid "Add node"
35167 #~ msgstr "Lägg till brus"
35170 #~ msgid "Subscreen height."
35171 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
35174 #~ msgid "%i items in the playlist"
35175 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35178 #~ msgid "Input and Codecs"
35179 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
35186 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35187 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35190 #~ msgid "Check for updates..."
35191 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35194 #~ msgid "No DVD Menus"
35195 #~ msgstr "DVD-menyer"
35198 #~ msgid "Disk Device"
35199 #~ msgstr "Diskenhet"
35202 #~ msgid "Native or Skins"
35203 #~ msgstr "Native American"
35206 #~ msgid "Skip Frames"
35207 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
35210 #~ msgid "Display Device"
35211 #~ msgstr "Visningsenhet"
35214 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35215 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
35218 #~ msgid "use Pause Color"
35219 #~ msgstr "Pausa endast"
35222 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35223 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
35227 #~ msgstr "Aktivera"
35234 #~ msgid "Position:"
35235 #~ msgstr "Position"
35238 #~ msgid "Timestamp:"
35246 #~ msgid "Opaqueness:"
35247 #~ msgstr "Otydlighet"
35250 #~ msgid "(in pixels)"
35251 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
35254 #~ msgid "Timeout:"
35255 #~ msgstr "Tidsgräns"
35258 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35259 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
35262 #~ msgid "Go to time:"
35263 #~ msgstr "Gå till tid"
35267 #~ msgstr "Två pass"
35278 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35279 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35282 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35283 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
35286 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35287 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35290 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35292 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
35296 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35299 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
35300 #~ "bokmärkning ska fungera."
35303 #~ msgid "Input has changed "
35304 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35307 #~ msgid "Save Messages As..."
35308 #~ msgstr "Meddelanden..."
35311 #~ msgid "Options:"
35312 #~ msgstr "Alternativ"
35316 #~ msgstr "Öppna fil..."
35319 #~ msgid "Stream/Save"
35320 #~ msgstr "Strömbar"
35323 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35324 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
35327 #~ msgid "Customize:"
35328 #~ msgstr "Anpassa..."
35331 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35332 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
35335 #~ msgid "Advanced Settings..."
35336 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
35343 #~ msgid "Disc type"
35344 #~ msgstr "Enhetstyp"
35348 #~ msgstr "RTSP VoD"
35351 #~ msgid "DVD device to use"
35352 #~ msgstr "DVD-enhet"
35355 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35356 #~ msgstr "Vcd-enhet"
35359 #~ msgid "Title number."
35360 #~ msgstr "Spårnummer"
35363 #~ msgid "Track number."
35364 #~ msgstr "Spårnummer"
35367 #~ msgid "&Simple Add File..."
35368 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35371 #~ msgid "&Add URL..."
35372 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35375 #~ msgid "&Save Playlist..."
35376 #~ msgstr "Spara spellista..."
35379 #~ msgid "Sort by &Title"
35380 #~ msgstr "Sortera efter"
35387 #~ msgid "&Selection"
35391 #~ msgid "&View items"
35392 #~ msgstr "%i objekt"
35395 #~ msgid "Preparse"
35396 #~ msgstr "Upphovsman"
35400 #~ msgstr "Mer info"
35403 #~ msgid "%i items in playlist"
35404 #~ msgstr "Öppna spellista"
35407 #~ msgid "Playlist is empty"
35408 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
35411 #~ msgid "New node"
35412 #~ msgstr "New Age"
35423 #~ msgid "Channel name"
35424 #~ msgstr "Kanalnamn"
35427 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35428 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
35431 #~ msgid "Open file"
35432 #~ msgstr "Öppna fil"
35437 #~ "You have the latest version of VLC\n"
35438 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35441 #~ msgid "VLM stream"
35442 #~ msgstr "Sout-ström"
35445 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35446 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
35449 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35450 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35454 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35455 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35456 #~ "access all of them."
35458 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
35459 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
35460 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
35463 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35464 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35467 #~ msgid "Unable to find playlist"
35468 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
35471 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35472 #~ msgstr "Omkoda video"
35476 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35478 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
35482 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35484 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
35487 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35488 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
35491 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35493 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
35497 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35498 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
35501 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35502 #~ msgstr "Omkoda ljud"
35505 #~ msgid "Cartoon effect"
35506 #~ msgstr "Färgeffekt"
35509 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35510 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
35513 #~ msgid "Wave effect"
35514 #~ msgstr "Vatteneffekt"
35517 #~ msgid "Image adjustment"
35518 #~ msgstr "Bildjustering"
35524 #~ msgstr "Förstärk"
35527 #~ msgid "More Information"
35528 #~ msgstr "Mer information..."
35536 #~ msgstr "Spelar nu "
35539 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35540 #~ msgstr "&Öppna fil..."
35543 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35544 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35547 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35548 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35551 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35552 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
35555 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35556 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35559 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35560 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
35563 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35564 #~ msgstr "Spellista..."
35567 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35568 #~ msgstr "Meddelanden..."
35571 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35572 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
35575 #~ msgid "Embedded playlist"
35576 #~ msgstr "Öppna spellista"
35579 #~ msgid "Play slower"
35580 #~ msgstr "[Uppspelare]"
35583 #~ msgid "Play faster"
35584 #~ msgstr "Spellista"
35587 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35588 #~ msgstr "Utökad M3U"
35591 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35592 #~ msgstr "Bokmärken..."
35595 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35596 #~ msgstr "Inställningar..."
35600 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35602 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35605 #~ msgid "About %s"
35609 #~ msgid "Media &Info..."
35610 #~ msgstr "Mediainformation..."
35614 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35616 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35620 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35622 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35626 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35629 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
35633 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35634 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
35638 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35640 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35644 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35646 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35650 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35652 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35655 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35657 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
35660 #~ msgid "RTP Unicast"
35661 #~ msgstr "UDP-unicast"
35664 #~ msgid "Stream to a single computer."
35665 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35668 #~ msgid "RTP Multicast"
35669 #~ msgstr "UDP-multicast"
35673 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35674 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35675 #~ "does not work over the Internet."
35677 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
35678 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
35679 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
35683 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35684 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35685 #~ "beginning with 239.255."
35687 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
35688 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
35689 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
35693 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35694 #~ "needs to send the stream several times."
35696 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
35697 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
35698 #~ "men oftast den mest kompatibla"
35702 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35703 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35704 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35705 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35707 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
35708 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
35709 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
35710 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
35713 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35714 #~ msgstr "Bokmärke %i"
35717 #~ msgid "Extended GUI"
35718 #~ msgstr "Utökad M3U"
35721 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35723 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
35726 #~ msgid "Size to video"
35727 #~ msgstr "Spegla video"
35731 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
35734 #~ msgid "Distortion"
35735 #~ msgstr "Riktning"
35738 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35739 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
35742 #~ msgid "Video canvas width"
35743 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35746 #~ msgid "Video canvas height"
35747 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35750 #~ msgid "Security options"
35751 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
35754 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35755 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
35758 #~ msgid "Video Device"
35759 #~ msgstr "Videoenhet"
35762 #~ msgid "Advanced Information"
35763 #~ msgstr "Mediainformation"
35766 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35767 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35770 #~ msgid "Interfaces"
35771 #~ msgstr "Gränssnitt"
35774 #~ msgid "Some random name"
35775 #~ msgstr "Strömnamn"
35778 #~ msgid "Find a name"
35779 #~ msgstr "Filnamn"
35782 #~ msgid "Switch interface"
35783 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35790 #~ msgid "Always display the video"
35791 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
35794 #~ msgid "statistics update on"
35795 #~ msgstr "Statistik"
35798 #~ msgid "About VLC media player..."
35799 #~ msgstr "Om VLC media player"
35802 #~ msgid "Information about VLC media player."
35803 #~ msgstr "Om VLC media player"
35806 #~ msgid "Video controls"
35807 #~ msgstr "Videoanslutning"
35810 #~ msgid "Video Device Name "
35811 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35814 #~ msgid "Audio Device Name "
35815 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
35818 #~ msgid "Update List"
35819 #~ msgstr "Uppdatera"
35822 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35823 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
35826 #~ msgid "print help for the advanced options"
35827 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
35830 #~ msgid "Select Package"
35831 #~ msgstr "Välj en fil"
35835 #~ msgstr "Insticksmoduler"
35838 #~ msgid "Session descriptipn"
35839 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
35842 #~ msgid "Codec Name"
35843 #~ msgstr "Kodeknamn"
35846 #~ msgid "Codec Description"
35847 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
35850 #~ msgid "Visualisation"
35851 #~ msgstr "Visualisering"
35854 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35855 #~ msgstr "Undertextspråk"
35862 #~ msgid "Close controller"
35863 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
35867 #~ msgstr "Mer info"
35870 #~ msgid "Quit Player"
35871 #~ msgstr "Först spelad"
35874 #~ msgid "Randomize playlist order"
35875 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
35878 #~ msgid "Repeat current"
35879 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
35882 #~ msgid "Select Da Directory !"
35883 #~ msgstr "Välj en katalog"
35886 #~ msgid "Volume in %"
35887 #~ msgstr "Volym ned"
35890 #~ msgid "No random"
35891 #~ msgstr "Slumpmässig"
35894 #~ msgid "Replay Gain type"
35895 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
35899 #~ msgstr "&Hantera"
35906 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35907 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35910 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35911 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
35914 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35915 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
35918 #~ msgid "RTCP destination port number"
35919 #~ msgstr "Målprefix"
35922 #~ msgid "Track number/Position"
35923 #~ msgstr "Spårnummer"
35926 #~ msgid "Show columns"
35927 #~ msgstr "Skuggfärg"
35930 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35931 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
35934 #~ msgid "OSS Device"
35938 #~ msgid "DirectX Device"
35939 #~ msgstr "Diskenhet"
35942 #~ msgid "Alsa Device"
35946 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35947 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
35950 #~ msgid "(no title)"
35951 #~ msgstr "Videotitel"
35954 #~ msgid "no artist"
35958 #~ msgid "no album"
35963 #~ msgstr "Poddsändningar"
35966 #~ msgid "SAP sessions"
35967 #~ msgstr "Session"
35974 #~ msgid "Growl server"
35975 #~ msgstr "GNU TLS-server"
35978 #~ msgid "Growl password"
35979 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35982 #~ msgid "Halve sample rate"
35983 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35986 #~ msgid "Video monitoring filter"
35987 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
35990 #~ msgid "Statistics input file"
35991 #~ msgstr "Statistik"
35994 #~ msgid "CDDB Artist"
35998 #~ msgid "CDDB Genre"
35999 #~ msgstr "CDDB-server"
36002 #~ msgid "CDDB Year"
36003 #~ msgstr "CDDB-server"
36006 #~ msgid "CDDB Title"
36010 #~ msgid "CD-Text Message"
36011 #~ msgstr "Meddelanden"
36014 #~ msgid "CD-Text Title"
36015 #~ msgstr "Textfil"
36018 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36019 #~ msgstr "Program"
36022 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36023 #~ msgstr "Upphovsman"
36026 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36027 #~ msgstr "Utgivare"
36030 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
36031 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
36034 #~ msgid "Do not display further errors"
36035 #~ msgstr "Visa inte någon video"
36038 #~ msgid "M3U file"
36039 #~ msgstr "Huvudprofil"
36042 #~ msgid "Sorted by Artist"
36043 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36046 #~ msgid "Sorted by Album"
36047 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36050 #~ msgid "General interface setttings"
36051 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36054 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36055 #~ msgstr "Utökad panel"
36058 #~ msgid "CD-Text Genre"
36059 #~ msgstr "Textrenderare"
36062 #~ msgid "Video snapshot directory"
36063 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
36067 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36069 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
36070 #~ "advanced och --help-verbose)"
36073 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
36074 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
36077 #~ msgid "Timestamp"
36078 #~ msgstr "Tidsgräns"
36081 #~ msgid "Center-Center"
36082 #~ msgstr "Centrerad"
36085 #~ msgid "Left-Center"
36086 #~ msgstr "Centrerad"
36089 #~ msgid "Right-Center"
36090 #~ msgstr "Centrerad"
36093 #~ msgid "Center-Top"
36094 #~ msgstr "Centrerad"
36097 #~ msgid "Left-Top"
36098 #~ msgstr "Vänster"
36101 #~ msgid "Right-Top"
36105 #~ msgid "Center-Bottom"
36106 #~ msgstr "Centrerad"
36109 #~ msgid "Left-Bottom"
36110 #~ msgstr "Nederkant"
36113 #~ msgid "Right-Bottom"
36114 #~ msgstr "Nederkant"
36117 #~ msgid "More info"
36118 #~ msgstr "Mer info"
36121 #~ msgid "Control interface settings"
36122 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
36126 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
36127 #~ "here (x coordinate)."
36129 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
36130 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
36133 #~ msgid "Program to select"
36134 #~ msgstr "Program"
36137 #~ msgid "Programs to select"
36138 #~ msgstr "Program"
36145 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36146 #~ msgstr "Standardkodning"
36149 #~ msgid "Default to 4212"
36150 #~ msgstr "Standard"
36153 #~ msgid "Go To Position"
36154 #~ msgstr "Logotypens position"
36157 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36158 #~ msgstr "Spara spellista"
36161 #~ msgid "Check for updates now !"
36162 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
36165 #~ msgid "Font filename"
36166 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36169 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36170 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
36173 #~ msgid "Height in pixels"
36174 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36177 #~ msgid "Small playlist"
36178 #~ msgstr "Spara spellista"
36181 #~ msgid "raw DV demuxer"
36182 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
36185 #~ msgid "Enable CABAC"
36186 #~ msgstr "Aktivera"
36189 #~ msgid "Analyse mode"
36190 #~ msgstr "Spelläge"
36193 #~ msgid "Properties"
36194 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
36201 #~ msgid "file size : "
36202 #~ msgstr "Videostorlek"
36205 #~ msgid "Choose a mirror"
36206 #~ msgstr "Välj en fil"
36209 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36210 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36213 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36214 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36217 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36218 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36221 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36222 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36225 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36226 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36229 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36230 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36233 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36234 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36237 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36238 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36241 #~ msgid "Channel mixer"
36242 #~ msgstr "Kanalnummer"
36245 #~ msgid "Choose audio track"
36246 #~ msgstr "Växla ljudspår"
36249 #~ msgid "Choose subtitles track"
36250 #~ msgstr "Växla undertextspår"
36253 #~ msgid "Segment "
36254 #~ msgstr "Segment"
36257 #~ msgid "Current version"
36258 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
36261 #~ msgid "Your version"
36262 #~ msgstr "Färginvertering"
36265 #~ msgid "Streamming"
36266 #~ msgstr "Strömmar"
36273 #~ msgid "Windows GAPI"
36274 #~ msgstr "Fönster"
36277 #~ msgid "Windows GDI"
36278 #~ msgstr "Fönster"
36281 #~ msgid "Access modules settings"
36282 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
36285 #~ msgid "Decoder modules settings"
36286 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
36289 #~ msgid "Text renderer settings"
36290 #~ msgstr "Textrenderare"
36293 #~ msgid "Dummy stream ouput"
36294 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
36297 #~ msgid "File stream ouput"
36298 #~ msgstr "Filströmutmatning"
36305 #~ msgid "Number of Streams"
36306 #~ msgstr "Antal trådar"
36309 #~ msgid "playlist metademux"
36310 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36313 #~ msgid "Segment Filename"
36314 #~ msgstr "Segmentlängd"
36317 #~ msgid "Muxing Application"
36318 #~ msgstr "Program"
36321 #~ msgid "Writing Application"
36322 #~ msgstr "Program"
36325 #~ msgid "Codec Setting"
36326 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
36329 #~ msgid "Codec Info"
36330 #~ msgstr "Mer info"
36333 #~ msgid "Display Resolution"
36334 #~ msgstr "Skärmupplösning"
36337 #~ msgid "Psychadelic"
36338 #~ msgstr "Psykadelisk"
36341 #~ msgid "Prev Chapter"
36342 #~ msgstr "Föregående kapitel"
36345 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
36346 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
36349 #~ msgid "GNOME interface"
36350 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36353 #~ msgid "_Open File..."
36354 #~ msgstr "Öppna fil..."
36357 #~ msgid "Open a file"
36358 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
36361 #~ msgid "Open _Disc..."
36362 #~ msgstr "Öppna skiva..."
36365 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
36366 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
36369 #~ msgid "_Network Stream..."
36370 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36377 #~ msgid "_Chapter"
36378 #~ msgstr "Kapitel"
36381 #~ msgid "_Language"
36385 #~ msgid "_Subtitles"
36386 #~ msgstr "Undertexter"
36389 #~ msgid "_Fullscreen"
36390 #~ msgstr "Helskärm"
36405 #~ msgid "Stop Stream"
36406 #~ msgstr "Sout-ström"
36409 #~ msgid "Play Faster"
36410 #~ msgstr "Snabbare"
36413 #~ msgid "Previous file"
36414 #~ msgstr "Föregående titel"
36421 #~ msgid "Chapter:"
36422 #~ msgstr "Kapitel"
36437 #~ msgid "Exit the program"
36438 #~ msgstr "huvudprogram"
36445 #~ msgid "_Settings"
36446 #~ msgstr "Inställningar"
36453 #~ msgid "_About..."
36457 #~ msgid "About this application"
36458 #~ msgstr "Program"
36462 #~ msgstr "Spela upp"
36466 #~ msgstr "Gå till tid"
36470 #~ msgstr "Konvertera"
36477 #~ msgid "Gtk2 interface"
36478 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36482 #~ msgstr "Redigera"
36489 #~ msgid "Languages"
36493 #~ msgid "KDE interface"
36494 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36497 #~ msgid "Fit To Screen"
36498 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
36502 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
36505 #~ msgid "Pause stream"
36506 #~ msgstr "Sout-ström"
36518 #~ msgstr "Ambient"
36529 #~ msgid "FileInfo"
36533 #~ msgid "Open a network stream"
36534 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36537 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
36538 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36541 #~ msgid "Exit this program"
36542 #~ msgstr "huvudprogram"
36545 #~ msgid "About this program"
36546 #~ msgstr "huvudprogram"
36549 #~ msgid "Simple &Open ..."
36550 #~ msgstr "&Öppna fil..."
36553 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36554 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36557 #~ msgid "&Eject Disc"
36558 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36561 #~ msgid "&File info..."
36562 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36566 #~ " (wxWindows interface)\n"
36568 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36571 #~ msgid "Playlist Item options"
36572 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
36575 #~ msgid "Group Info"
36579 #~ msgid "CD Audio"
36583 #~ msgid "&Simple Add..."
36587 #~ msgid "&Disable"
36588 #~ msgstr "Inaktivera"
36591 #~ msgid "&Select All"
36592 #~ msgstr "Markera allt"
36595 #~ msgid "Item Infos"
36596 #~ msgstr "Mer info"
36599 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36600 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36603 #~ msgid "Bitrate Options"
36604 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
36608 #~ msgstr "Typsnitt"
36611 #~ msgid "log filename"
36612 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36615 #~ msgid "SAP interface"
36616 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36619 #~ msgid "Dummy stream"
36620 #~ msgstr "Sout-ström"
36623 #~ msgid "Standard stream"
36624 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
36628 #~ msgstr "Bildjustering"
36631 #~ msgid "List of vout modules"
36632 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
36635 #~ msgid "logo video filter"
36636 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
36639 #~ msgid "XOSD module"
36640 #~ msgstr "Dumpa modul"
36643 #~ msgid "xosd interface"
36644 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36647 #~ msgid "Advanced open options"
36648 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36651 #~ msgid "HTTP interface bind port"
36652 #~ msgstr "HTTP-serverport"
36655 #~ msgid "osd text filter"
36656 #~ msgstr "Videofilter"
36663 #~ msgid "&Chapter:"
36664 #~ msgstr "&Kapitel"
36667 #~ msgid "Open &file..."
36668 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36671 #~ msgid "Open &disc..."
36672 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
36675 #~ msgid "&Network stream..."
36676 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36679 #~ msgid "&Hide interface"
36680 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36683 #~ msgid "&Add interface"
36684 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36687 #~ msgid "Spawn a new interface"
36688 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36691 #~ msgid "C&hannels"
36692 #~ msgstr "Kanaler"
36699 #~ msgid "&Language"
36703 #~ msgid "&Subtitles"
36704 #~ msgstr "Undertexter"
36707 #~ msgid "&Add subtitles..."
36708 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
36711 #~ msgid "Select next title"
36712 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
36715 #~ msgid "Open network"
36716 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
36719 #~ msgid "&Disc..."
36723 #~ msgid "&Network..."
36724 #~ msgstr "&Nätverk"
36727 #~ msgid "Delete &all"
36731 #~ msgid "Native Windows interface"
36732 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36735 #~ msgid "Language 0x%x"
36739 #~ msgid "All files"
36740 #~ msgstr "Alla filer"
36743 #~ msgid "Add file"
36744 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36747 #~ msgid "Stream Output MRL"
36748 #~ msgstr "Strömutmatning"
36755 #~ msgid "Open a File"
36756 #~ msgstr "Öppna fil"
36759 #~ msgid "Open file..."
36760 #~ msgstr "Öppna fil..."
36763 #~ msgid "VC-1 decoder module"
36764 #~ msgstr "Videofiltermodul"
36767 #~ msgid "Video filters settings"
36768 #~ msgstr "Inställningar för video"
36771 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36772 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36775 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36776 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36779 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36780 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36783 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36784 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36787 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36788 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36791 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36792 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36795 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36796 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36799 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36800 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36803 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36804 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36807 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36808 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36811 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36812 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36815 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36816 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
36819 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36820 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
36823 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36824 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
36827 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36828 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
36831 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36832 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
36835 #~ msgid "Playlist metademux"
36836 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36839 #~ msgid "Muxing application"
36840 #~ msgstr "Program"
36843 #~ msgid "Writing application"
36844 #~ msgstr "Program"
36847 #~ msgid "Native playlist import"
36848 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
36851 #~ msgid "Mime type"
36852 #~ msgstr "Enhetstyp"
36855 #~ msgid "Playlist stress tests"
36856 #~ msgstr "Spellistfiler"
36859 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36860 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
36867 #~ msgid "Extra Audio File"
36868 #~ msgstr "Ljudfiler"
36875 #~ msgid "QPushButton"
36880 #~ msgstr "Konturer"
36883 #~ msgid "QGroupBox"
36888 #~ msgstr "Aktivera"
36891 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36892 #~ msgstr "Horisontell"
36895 #~ msgid "Justification"
36896 #~ msgstr "Förstärkning"
36899 #~ msgid "Vertical border width"
36900 #~ msgstr "Rambredd"
36903 #~ msgid "Horizontal border width"
36904 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
36907 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36908 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36911 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36912 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36915 #~ msgid "Connecting..."
36916 #~ msgstr "Inställningar..."
36919 #~ msgid "QT interface"
36920 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36923 #~ msgid "Checking for Updates..."
36924 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36927 #~ msgid "Open Subtitles"
36928 #~ msgstr "Öppna undertexter"
36932 #~ msgstr "Vänster bak"
36935 #~ msgid "Remaining Time"
36936 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36939 #~ msgid "Audio output modules settings"
36940 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"